]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
b04f17c2 | 5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012, 2016. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
317bb39f | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n" |
b04f17c2 | 11 | "PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:46+0200\n" |
3f760434 | 12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@ubuntu.com>\n" |
0051c0b4 | 13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b04f17c2 KG |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 19:31+0000\n" |
20 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
89409d33 | 21 | |
f8b879c2 JAK |
22 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
23 | msgid "Invalid archive signature" | |
24 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
89409d33 | 25 | |
f8b879c2 JAK |
26 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
27 | msgid "Error reading archive member header" | |
28 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
864fe99c | 29 | |
f8b879c2 | 30 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
04f27fae | 31 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
32 | msgid "Invalid archive member header %s" |
33 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
4948a1ba | 34 | |
f8b879c2 JAK |
35 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
36 | msgid "Invalid archive member header" | |
37 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
89409d33 | 38 | |
f8b879c2 JAK |
39 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
40 | msgid "Archive is too short" | |
41 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
89409d33 | 42 | |
f8b879c2 JAK |
43 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
44 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
45 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
89409d33 | 46 | |
f8b879c2 | 47 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
b04f17c2 | 48 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
49 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
50 | msgstr "Nem található egy beállított tömörítő ehhez: „%s”" | |
89409d33 | 51 | |
f8b879c2 JAK |
52 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
53 | msgid "Corrupted archive" | |
54 | msgstr "Hibás archívum" | |
89409d33 | 55 | |
f8b879c2 JAK |
56 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
57 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
58 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
89409d33 | 59 | |
f8b879c2 JAK |
60 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
63 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
89409d33 | 64 | |
f8b879c2 JAK |
65 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
68 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
38d608f4 | 69 | |
f8b879c2 JAK |
70 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
71 | #, c-format | |
72 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
73 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
89409d33 | 74 | |
f8b879c2 JAK |
75 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
76 | msgid "Unparsable control file" | |
77 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
89409d33 | 78 | |
f8b879c2 JAK |
79 | #: apt-inst/dirstream.cc |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "Failed to write file %s" | |
82 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
89409d33 | 83 | |
f8b879c2 JAK |
84 | #: apt-inst/dirstream.cc |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Failed to close file %s" | |
87 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
897e3c7b | 88 | |
f8b879c2 | 89 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 90 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
91 | msgid "The path %s is too long" |
92 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
89409d33 | 93 | |
f8b879c2 | 94 | #: apt-inst/extract.cc |
b04f17c2 | 95 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
96 | msgid "Unpacking %s more than once" |
97 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
1e7ec0d8 | 98 | |
f8b879c2 | 99 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 100 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
101 | msgid "The directory %s is diverted" |
102 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
27b16a2e | 103 | |
f8b879c2 | 104 | #: apt-inst/extract.cc |
b6c6b52f | 105 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
106 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
107 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
b6c6b52f | 108 | |
f8b879c2 JAK |
109 | #: apt-inst/extract.cc |
110 | msgid "The diversion path is too long" | |
111 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
89409d33 | 112 | |
f8b879c2 JAK |
113 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc |
114 | #: methods/rred.cc | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Failed to stat %s" | |
117 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
89409d33 | 118 | |
f8b879c2 JAK |
119 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
122 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
89409d33 | 123 | |
f8b879c2 | 124 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 125 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
126 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
127 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
89409d33 | 128 | |
f8b879c2 JAK |
129 | #: apt-inst/extract.cc |
130 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
131 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
b81dbe40 | 132 | |
f8b879c2 JAK |
133 | #: apt-inst/extract.cc |
134 | msgid "The path is too long" | |
135 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
136 | ||
137 | #: apt-inst/extract.cc | |
04f27fae | 138 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
139 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
140 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
648bb618 | 141 | |
f8b879c2 | 142 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 143 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
144 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
145 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
04f27fae | 146 | |
f8b879c2 JAK |
147 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
148 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
149 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
150 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
151 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
04f27fae | 152 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
153 | msgid "Unable to read %s" |
154 | msgstr "%s nem olvasható" | |
864fe99c | 155 | |
f8b879c2 | 156 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 157 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
158 | msgid "Unable to stat %s" |
159 | msgstr "%s nem érhető el" | |
648bb618 | 160 | |
f8b879c2 JAK |
161 | #: apt-inst/filelist.cc |
162 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
163 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
164 | ||
165 | #: apt-inst/filelist.cc | |
166 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
167 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
168 | ||
169 | #: apt-inst/filelist.cc | |
170 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
171 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
172 | ||
173 | #: apt-inst/filelist.cc | |
174 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
175 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
176 | ||
177 | #: apt-inst/filelist.cc | |
04f27fae | 178 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
179 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
180 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
568dc798 | 181 | |
f8b879c2 JAK |
182 | #: apt-inst/filelist.cc |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
185 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
8561c2fe | 186 | |
f8b879c2 | 187 | #: apt-inst/filelist.cc |
8561c2fe | 188 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
189 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
190 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
8561c2fe | 191 | |
f8b879c2 | 192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
8561c2fe | 193 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
194 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
195 | "disabled by default." | |
8561c2fe | 196 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
197 | "Az ilyen tárolóból való frissítés nem végezhető el biztonságosan, így " |
198 | "alapesetben ki van kapcsolva." | |
8561c2fe | 199 | |
f8b879c2 JAK |
200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
201 | msgid "" | |
202 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
203 | "potentially dangerous to use." | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Az ilyen tárolóból való adatok nem hitelesíthetők, így használatuk veszélyes " | |
206 | "lehet." | |
568dc798 | 207 | |
f8b879c2 JAK |
208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
209 | msgid "" | |
210 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
211 | "details." | |
212 | msgstr "" | |
213 | "Lásd az apt-secure(8) kézikönyvoldalt a tárolólétrehozással és felhasználói " | |
214 | "beállításokkal kapcsolatos részletekért." | |
04f27fae | 215 | |
f8b879c2 JAK |
216 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
219 | msgstr "A(z) „%s” tároló már nincs aláírva." | |
5669725a | 220 | |
f8b879c2 JAK |
221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
222 | #, fuzzy, c-format | |
223 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
224 | msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja." | |
568dc798 | 225 | |
f8b879c2 | 226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 227 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
228 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
229 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
b04f17c2 | 230 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
231 | "Ez általában nem engedélyezett, de az Acquire::" |
232 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories beállítás meg lett adva a " | |
233 | "felülbírálásához." | |
568dc798 | 234 | |
f8b879c2 | 235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
ce34af08 | 236 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
237 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
238 | msgstr "A(z) „%s” tároló nincs aláírva." | |
3f5a581c | 239 | |
f8b879c2 | 240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
67f393ab | 241 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
242 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
243 | msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja." | |
568dc798 | 244 | |
f8b879c2 JAK |
245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
248 | msgstr "" | |
249 | "A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak " | |
250 | "gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá" | |
251 | ||
252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
de5a560a | 253 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
254 | msgid "Failed to readlink %s" |
255 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
568dc798 | 256 | |
f8b879c2 JAK |
257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
258 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
259 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" | |
8561c2fe | 260 | |
f8b879c2 JAK |
261 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
262 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
29f80b30 | 263 | msgstr "" |
29f80b30 | 264 | |
f8b879c2 JAK |
265 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
266 | #, c-format | |
267 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
268 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
29f80b30 | 269 | |
f8b879c2 JAK |
270 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
271 | msgid "Size mismatch" | |
272 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
29f80b30 | 273 | |
f8b879c2 JAK |
274 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
275 | msgid "Invalid file format" | |
276 | msgstr "Érvénytelen fájlformátum" | |
568dc798 | 277 | |
f8b879c2 JAK |
278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
279 | msgid "Signature error" | |
280 | msgstr "Aláírási hiba" | |
9de26945 | 281 | |
f8b879c2 JAK |
282 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
283 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
284 | #, c-format | |
ce34af08 | 285 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
286 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
287 | "authentication?)" | |
b04f17c2 | 288 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
289 | "A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat " |
290 | "hitelesítést?)" | |
568dc798 | 291 | |
f8b879c2 JAK |
292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
293 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 294 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
295 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
296 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
8e947fe1 | 297 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
298 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " |
299 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s" | |
3f5a581c | 300 | |
f8b879c2 JAK |
301 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
302 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1e7ec0d8 | 303 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
304 | msgid "GPG error: %s: %s" |
305 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" | |
3f5a581c | 306 | |
f8b879c2 | 307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 308 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
309 | msgid "" |
310 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
311 | "architecture '%s'" | |
312 | msgstr "" | |
313 | "A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló nem " | |
314 | "támogatja a(z) „%s” architektúrát" | |
3f5a581c | 315 | |
f8b879c2 | 316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 317 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
318 | msgid "" |
319 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
320 | "or malformed file)" | |
321 | msgstr "" | |
322 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " | |
323 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
3f5a581c | 324 | |
f8b879c2 | 325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 326 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
327 | msgid "" |
328 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
329 | "weak security information for it" | |
330 | msgstr "" | |
331 | "A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak " | |
332 | "gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá" | |
9de26945 | 333 | |
f8b879c2 JAK |
334 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
335 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
336 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "" | |
340 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
341 | "repository will not be applied." | |
342 | msgstr "" | |
343 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " | |
344 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
9de26945 | 345 | |
f8b879c2 JAK |
346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
349 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" | |
3f5a581c | 350 | |
f8b879c2 | 351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
ce34af08 | 352 | #, c-format |
04f27fae | 353 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
354 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
355 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
04f27fae | 356 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
357 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " |
358 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" | |
3f5a581c | 359 | |
f8b879c2 JAK |
360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
363 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" | |
3f5a581c | 364 | |
f8b879c2 JAK |
365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "" | |
368 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
369 | msgstr "" | |
370 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." | |
3f5a581c | 371 | |
f8b879c2 JAK |
372 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
376 | msgstr "Nem érhető el változásnapló ehhez: %s=%s" | |
1e7ec0d8 | 377 | |
f8b879c2 JAK |
378 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
381 | msgstr "" | |
9de26945 | 382 | |
f8b879c2 JAK |
383 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
2f6a2fbb DK |
386 | msgstr "" |
387 | ||
f8b879c2 JAK |
388 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
391 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." | |
2f6a2fbb | 392 | |
f8b879c2 JAK |
393 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "Is the package %s installed?" | |
396 | msgstr "A(z) „%s” csomag telepítve van?" | |
3f5a581c | 397 | |
f8b879c2 JAK |
398 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
401 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" | |
3f5a581c | 402 | |
f8b879c2 JAK |
403 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
404 | #, c-format | |
9de26945 | 405 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
406 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
407 | msgstr "" | |
408 | "Helyezze be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az " | |
409 | "Entert." | |
ce34af08 | 410 | |
f8b879c2 JAK |
411 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
414 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." | |
3f5a581c | 415 | |
f8b879c2 JAK |
416 | #: apt-pkg/acquire.cc |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
419 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." | |
3f5a581c | 420 | |
f8b879c2 JAK |
421 | #: apt-pkg/acquire.cc |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
424 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" | |
425 | ||
426 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
429 | msgstr "Nincs „%s” felhasználó a rendszeren, a jogosultságok nem dobhatók el" | |
430 | ||
431 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
432 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 433 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
434 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
435 | "user '%s'." | |
1e7ec0d8 | 436 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
437 | "Nem dobhatók el a jogosultságok a letöltéshez, mivel a(z) „%s” fájl nem " |
438 | "érhető el a felhasználó („%s”) által." | |
3f5a581c | 439 | |
f8b879c2 JAK |
440 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
443 | msgstr "A(z) „%s” tisztítása nem támogatott" | |
04f27fae | 444 | |
f8b879c2 JAK |
445 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
446 | #: methods/mirror.cc | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Unable to change to %s" | |
449 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
3f5a581c | 450 | |
f8b879c2 JAK |
451 | #. only show the ETA if it makes sense |
452 | #. two days | |
453 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
3f5a581c | 454 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
455 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
456 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
ce34af08 | 457 | |
f8b879c2 | 458 | #: apt-pkg/acquire.cc |
cbbee23e | 459 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
460 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
461 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
ce34af08 | 462 | |
f8b879c2 JAK |
463 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "" | |
466 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
04f27fae | 467 | msgstr "" |
f8b879c2 | 468 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." |
9de26945 | 469 | |
f8b879c2 | 470 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
1e7ec0d8 | 471 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
472 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
473 | "held packages." | |
1e7ec0d8 | 474 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
475 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszatartott " |
476 | "csomagok okozhatják." | |
3f5a581c | 477 | |
f8b879c2 JAK |
478 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
479 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
480 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." | |
3f5a581c | 481 | |
f8b879c2 JAK |
482 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
483 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
484 | msgstr "" | |
485 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " | |
486 | "meg." | |
864fe99c | 487 | |
f8b879c2 JAK |
488 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
489 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
490 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" | |
3f5a581c | 491 | |
f8b879c2 JAK |
492 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
493 | msgid "The list of sources could not be read." | |
494 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
3f5a581c | 495 | |
f8b879c2 | 496 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc |
3f5a581c | 497 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
498 | msgid "Regex compilation error - %s" |
499 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
3f5a581c | 500 | |
f8b879c2 | 501 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
503 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
504 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" | |
3f5a581c | 505 | |
f8b879c2 | 506 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
b04f17c2 | 507 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
508 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
509 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" | |
3f5a581c | 510 | |
f8b879c2 | 511 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
3f5a581c | 512 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
513 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
514 | msgstr "„%s” feladat nem található" | |
3f5a581c | 515 | |
f8b879c2 | 516 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 517 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
518 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
519 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
ce34af08 | 520 | |
f8b879c2 | 521 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 522 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
523 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
524 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” glob kifejezéssel" | |
ce34af08 | 525 | |
f8b879c2 JAK |
526 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Unable to locate package %s" | |
529 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" | |
3f5a581c | 530 | |
f8b879c2 | 531 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
04f27fae | 532 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
533 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
534 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" | |
3f5a581c | 535 | |
f8b879c2 | 536 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
ae2a6be8 | 537 | #, c-format |
f8b879c2 | 538 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
9de26945 | 539 | msgstr "" |
f8b879c2 | 540 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" |
3f5a581c | 541 | |
f8b879c2 | 542 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
b04f17c2 | 543 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
544 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
545 | msgstr "" | |
546 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" | |
3f5a581c | 547 | |
f8b879c2 JAK |
548 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
551 | msgstr "" | |
552 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" | |
3f5a581c | 553 | |
f8b879c2 JAK |
554 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "" | |
557 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
558 | "neither of them" | |
559 | msgstr "" | |
560 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " | |
561 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
9de26945 | 562 | |
f8b879c2 JAK |
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
566 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." | |
ce34af08 | 567 | |
f8b879c2 JAK |
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
569 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
570 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" | |
ce34af08 | 571 | |
f8b879c2 | 572 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 573 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
574 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
575 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
ce34af08 | 576 | |
f8b879c2 JAK |
577 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
578 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
579 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" | |
ce34af08 | 580 | |
f8b879c2 JAK |
581 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
582 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
583 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" | |
9de26945 | 584 | |
f8b879c2 JAK |
585 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
586 | msgid "Identifying... " | |
587 | msgstr "Azonosítás... " | |
588 | ||
589 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
04f27fae | 590 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
591 | msgid "Stored label: %s\n" |
592 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" | |
9de26945 | 593 | |
f8b879c2 JAK |
594 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
595 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
596 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" | |
9de26945 | 597 | |
f8b879c2 JAK |
598 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "" | |
601 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
602 | "%zu signatures\n" | |
603 | msgstr "" | |
604 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " | |
605 | "megtalálva\n" | |
9de26945 | 606 | |
f8b879c2 JAK |
607 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
608 | msgid "" | |
609 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
610 | "wrong architecture?" | |
611 | msgstr "" | |
612 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " | |
613 | "megfelelő az architektúra?" | |
9de26945 | 614 | |
f8b879c2 JAK |
615 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "Found label '%s'\n" | |
618 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" | |
9de26945 | 619 | |
f8b879c2 JAK |
620 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
621 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
622 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" | |
9de26945 | 623 | |
f8b879c2 JAK |
624 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "" | |
627 | "This disc is called: \n" | |
628 | "'%s'\n" | |
629 | msgstr "" | |
630 | "A lemez neve: \n" | |
631 | "„%s”\n" | |
9de26945 | 632 | |
f8b879c2 JAK |
633 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
634 | msgid "Copying package lists..." | |
635 | msgstr "Csomaglisták másolása..." | |
ce34af08 | 636 | |
f8b879c2 JAK |
637 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
638 | msgid "Writing new source list\n" | |
639 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
506ab3c7 | 640 | |
f8b879c2 JAK |
641 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
642 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
643 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n" | |
506ab3c7 | 644 | |
f8b879c2 JAK |
645 | #: apt-pkg/clean.cc |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Unable to stat %s." | |
648 | msgstr "%s nem érhető el." | |
506ab3c7 | 649 | |
f8b879c2 JAK |
650 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
653 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
506ab3c7 | 654 | |
f8b879c2 JAK |
655 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
656 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
657 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
506ab3c7 | 658 | |
f8b879c2 | 659 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 660 | #, c-format |
04f27fae | 661 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
662 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
663 | "other options." | |
04f27fae | 664 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
665 | "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] értelmezhetetlen a többi " |
666 | "kapcsolóval kombinálva." | |
9de26945 | 667 | |
f8b879c2 | 668 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 669 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
670 | msgid "" |
671 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
672 | "options" | |
673 | msgstr "" | |
674 | "A(z) „%s” parancssori kapcsoló értelmezhetetlen a többi kapcsolóval " | |
675 | "kombinálva" | |
506ab3c7 | 676 | |
f8b879c2 | 677 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 678 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
679 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
680 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" | |
506ab3c7 | 681 | |
f8b879c2 | 682 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 683 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
684 | msgid "Option %s requires an argument." |
685 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." | |
506ab3c7 | 686 | |
f8b879c2 | 687 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 688 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
689 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
690 | msgstr "" | |
691 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." | |
506ab3c7 | 692 | |
f8b879c2 | 693 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 694 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
695 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
696 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" | |
506ab3c7 | 697 | |
f8b879c2 JAK |
698 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Option '%s' is too long" | |
701 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" | |
506ab3c7 | 702 | |
f8b879c2 JAK |
703 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
706 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." | |
506ab3c7 | 707 | |
f8b879c2 | 708 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 709 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
710 | msgid "Invalid operation %s" |
711 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
506ab3c7 | 712 | |
f8b879c2 | 713 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
1e7ec0d8 | 714 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
715 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
716 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" | |
3fa4e98f | 717 | |
f8b879c2 | 718 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3fa4e98f | 719 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
720 | msgid "Opening configuration file %s" |
721 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
3fa4e98f | 722 | |
f8b879c2 JAK |
723 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
726 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." | |
3fa4e98f | 727 | |
f8b879c2 | 728 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 729 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
730 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
731 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" | |
8561c2fe | 732 | |
f8b879c2 JAK |
733 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
736 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
8561c2fe | 737 | |
f8b879c2 JAK |
738 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
741 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
8561c2fe | 742 | |
f8b879c2 JAK |
743 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
746 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
8561c2fe | 747 | |
f8b879c2 | 748 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 749 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
750 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
751 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
8561c2fe | 752 | |
f8b879c2 JAK |
753 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
756 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" | |
8561c2fe | 757 | |
f8b879c2 JAK |
758 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
761 | msgstr "" | |
762 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " | |
763 | "argumentumként" | |
8561c2fe | 764 | |
f8b879c2 JAK |
765 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
768 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
8561c2fe | 769 | |
f8b879c2 JAK |
770 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
773 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" | |
8561c2fe | 774 | |
f8b879c2 | 775 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b04f17c2 | 776 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
777 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
778 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" | |
8561c2fe | 779 | |
f8b879c2 | 780 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b04f17c2 | 781 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
782 | msgid "Could not open lock file %s" |
783 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
8561c2fe | 784 | |
f8b879c2 | 785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b04f17c2 | 786 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
787 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
788 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" | |
8561c2fe | 789 | |
f8b879c2 | 790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 791 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
792 | msgid "Could not get lock %s" |
793 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
8561c2fe | 794 | |
f8b879c2 | 795 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b04f17c2 | 796 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
797 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
798 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" | |
8561c2fe | 799 | |
f8b879c2 JAK |
800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
8561c2fe | 803 | msgstr "" |
f8b879c2 | 804 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" |
8561c2fe | 805 | |
f8b879c2 | 806 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 807 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
808 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
809 | msgstr "" | |
810 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " | |
811 | "fájlkiterjesztése" | |
8561c2fe | 812 | |
f8b879c2 | 813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe DK |
814 | #, c-format |
815 | msgid "" | |
f8b879c2 | 816 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
8561c2fe | 817 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
818 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " |
819 | "fájlkiterjesztése van" | |
8561c2fe | 820 | |
f8b879c2 JAK |
821 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
822 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
8561c2fe | 823 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
824 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
825 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
8561c2fe | 826 | |
f8b879c2 | 827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 828 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
829 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
830 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
8561c2fe | 831 | |
f8b879c2 | 832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 833 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
834 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
835 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." | |
8561c2fe | 836 | |
f8b879c2 | 837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
8561c2fe | 838 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
839 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
840 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
8561c2fe | 841 | |
f8b879c2 | 842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
8561c2fe | 843 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
844 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
845 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
8561c2fe | 846 | |
f8b879c2 JAK |
847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
848 | msgid "Read error" | |
849 | msgstr "Olvasási hiba" | |
8561c2fe | 850 | |
f8b879c2 JAK |
851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
852 | msgid "Write error" | |
853 | msgstr "Írási hiba" | |
8561c2fe | 854 | |
f8b879c2 | 855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 856 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
857 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
858 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
8561c2fe | 859 | |
f8b879c2 JAK |
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
861 | msgid "Unexpected end of file" | |
862 | msgstr "Túl korai fájlvég" | |
863 | ||
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
865 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
866 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
867 | ||
868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
869 | msgid "Failed to exec compressor " | |
870 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
871 | ||
872 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
8561c2fe | 873 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
874 | msgid "Could not open file %s" |
875 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" | |
8561c2fe | 876 | |
f8b879c2 | 877 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 878 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
879 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
880 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" | |
8561c2fe | 881 | |
f8b879c2 | 882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 883 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
884 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
885 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" | |
b3c63712 | 886 | |
f8b879c2 | 887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 888 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
889 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
890 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" | |
b3c63712 | 891 | |
f8b879c2 JAK |
892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "Problem closing the file %s" | |
895 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" | |
b3c63712 | 896 | |
f8b879c2 | 897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 898 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
899 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
900 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" | |
b3c63712 | 901 | |
f8b879c2 JAK |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
903 | msgid "Problem syncing the file" | |
904 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
905 | ||
906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
b3c63712 | 907 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
908 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
909 | msgstr "Az mkstemp %s meghiúsult" | |
b3c63712 | 910 | |
f8b879c2 | 911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
b04f17c2 | 912 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
913 | msgid "Unable to write to %s" |
914 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
b3c63712 | 915 | |
f8b879c2 JAK |
916 | # FIXME |
917 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
918 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
919 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
3fa4e98f | 920 | |
f8b879c2 | 921 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b04f17c2 | 922 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
923 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
924 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" | |
3fa4e98f | 925 | |
f8b879c2 | 926 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 927 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
928 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
929 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" | |
3fa4e98f | 930 | |
f8b879c2 JAK |
931 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
932 | msgid "Unable to close mmap" | |
933 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" | |
0507225b | 934 | |
f8b879c2 JAK |
935 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
936 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
937 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" | |
3fa4e98f | 938 | |
f8b879c2 | 939 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
04f27fae | 940 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
941 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
942 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
3fa4e98f | 943 | |
f8b879c2 JAK |
944 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
945 | msgid "Failed to truncate file" | |
946 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
3fa4e98f | 947 | |
f8b879c2 JAK |
948 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "" | |
951 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
952 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " | |
955 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 956 | |
f8b879c2 JAK |
957 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "" | |
960 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
961 | "reached." | |
962 | msgstr "" | |
963 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." | |
3fa4e98f | 964 | |
f8b879c2 JAK |
965 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
966 | msgid "" | |
967 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " | |
970 | "automatikus emelést." | |
9de26945 | 971 | |
f8b879c2 JAK |
972 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "%c%s... Error!" | |
975 | msgstr "%c%s... Hiba!" | |
9de26945 | 976 | |
f8b879c2 JAK |
977 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "%c%s... Done" | |
980 | msgstr "%c%s... Kész" | |
9de26945 | 981 | |
f8b879c2 JAK |
982 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
983 | msgid "..." | |
984 | msgstr "..." | |
d8ad0e30 | 985 | |
f8b879c2 JAK |
986 | #. Print the spinner |
987 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "%c%s... %u%%" | |
990 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
51da0c35 | 991 | |
f8b879c2 JAK |
992 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
993 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
996 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" | |
3fa4e98f | 997 | |
f8b879c2 JAK |
998 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
999 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1002 | msgstr "%lió %lip %limp" | |
506ab3c7 | 1003 | |
f8b879c2 JAK |
1004 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
1005 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "%limin %lis" | |
1008 | msgstr "%lip %limp" | |
3f5a581c | 1009 | |
f8b879c2 JAK |
1010 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
1011 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "%lis" | |
1014 | msgstr "%limp" | |
3f5a581c | 1015 | |
f8b879c2 JAK |
1016 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Selection %s not found" | |
1019 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
1e7ec0d8 | 1020 | |
f8b879c2 JAK |
1021 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1022 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
1023 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
1024 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "%s cél ugyanazt a fájlt (%s) próbálja meg beszerezni, mint %s ebből a " | |
1029 | "forrásból: %s" | |
1e7ec0d8 | 1030 | |
f8b879c2 JAK |
1031 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1032 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
1033 | #. two sources.list entries | |
1034 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1037 | msgstr "A(z) %s (%s) cél többször is be van állítva itt: %s és %s" | |
568dc798 | 1038 | |
f8b879c2 JAK |
1039 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1042 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" | |
67f393ab | 1043 | |
f8b879c2 JAK |
1044 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1047 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" | |
27b16a2e | 1048 | |
f8b879c2 JAK |
1049 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1052 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
3f5a581c | 1053 | |
f8b879c2 JAK |
1054 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1055 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 1056 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1057 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
1058 | "security purposes" | |
8561c2fe | 1059 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1060 | "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban, ami biztonsági szempontból " |
1061 | "elég erősnek tekinthető" | |
cbbee23e | 1062 | |
f8b879c2 JAK |
1063 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1066 | msgstr "Érvénytelen „%s” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
cbbee23e | 1067 | |
f8b879c2 JAK |
1068 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
1069 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra " | |
1074 | "vonatkozóan: %s %s" | |
2f6a2fbb | 1075 | |
f8b879c2 | 1076 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 1077 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1078 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "Érvénytelen érték van megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra " | |
1081 | "vonatkozóan: %s %s (%s)" | |
04f27fae | 1082 | |
f8b879c2 JAK |
1083 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1084 | #, fuzzy, c-format | |
1085 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
2f6a2fbb | 1086 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1087 | "Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra " |
1088 | "vonatkozóan: %s %s" | |
2f6a2fbb | 1089 | |
f8b879c2 JAK |
1090 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1093 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)" | |
2f6a2fbb | 1094 | |
f8b879c2 JAK |
1095 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1096 | #, c-format | |
cbbee23e | 1097 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1098 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
1099 | "it?" | |
cbbee23e | 1100 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1101 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " |
1102 | "használja?" | |
cbbee23e | 1103 | |
f8b879c2 JAK |
1104 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" | |
2f6a2fbb | 1109 | |
f8b879c2 JAK |
1110 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1111 | #. dpkg --configure -a | |
1112 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1113 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1114 | msgid "" |
f8b879c2 | 1115 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2f6a2fbb | 1116 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1117 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " |
1118 | "probléma megoldásához. " | |
2f6a2fbb | 1119 | |
f8b879c2 JAK |
1120 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1121 | msgid "Not locked" | |
1122 | msgstr "Nincs zárolva" | |
cbbee23e | 1123 | |
f8b879c2 JAK |
1124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Installing %s" | |
1127 | msgstr "%s telepítése" | |
cbbee23e | 1128 | |
f8b879c2 | 1129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1130 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1131 | msgid "Configuring %s" |
1132 | msgstr "%s konfigurálása" | |
04f27fae | 1133 | |
f8b879c2 | 1134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1135 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1136 | msgid "Removing %s" |
1137 | msgstr "%s eltávolítása" | |
2f6a2fbb | 1138 | |
f8b879c2 JAK |
1139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "Completely removing %s" | |
1142 | msgstr "%s teljes eltávolítása" | |
2f6a2fbb | 1143 | |
f8b879c2 JAK |
1144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1147 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" | |
2f6a2fbb | 1148 | |
f8b879c2 JAK |
1149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1152 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" | |
04f27fae | 1153 | |
f8b879c2 JAK |
1154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Installed %s" | |
1157 | msgstr "%s telepítve" | |
cbbee23e | 1158 | |
f8b879c2 JAK |
1159 | #. FIXME: use a better string after freeze |
1160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1163 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" | |
cbbee23e | 1164 | |
f8b879c2 JAK |
1165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1168 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" | |
cbbee23e | 1169 | |
f8b879c2 JAK |
1170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Preparing %s" | |
1173 | msgstr "%s előkészítése" | |
cbbee23e | 1174 | |
f8b879c2 JAK |
1175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Unpacking %s" | |
1178 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
cbbee23e | 1179 | |
f8b879c2 JAK |
1180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1183 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
cbbee23e | 1184 | |
f8b879c2 JAK |
1185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1188 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
0507225b | 1189 | |
f8b879c2 JAK |
1190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Removed %s" | |
1193 | msgstr "%s eltávolítva" | |
cbbee23e | 1194 | |
f8b879c2 JAK |
1195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1198 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" | |
cbbee23e | 1199 | |
f8b879c2 JAK |
1200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Completely removed %s" | |
1203 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
cbbee23e | 1204 | |
f8b879c2 JAK |
1205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1208 | msgstr "Nem lehet a naplót írni (%s)" | |
cbbee23e | 1209 | |
f8b879c2 JAK |
1210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1211 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1212 | msgstr "A /dev/pts csatolva van?" | |
cbbee23e | 1213 | |
f8b879c2 JAK |
1214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1215 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1216 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" | |
cbbee23e | 1217 | |
f8b879c2 JAK |
1218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1219 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1220 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" | |
cbbee23e | 1221 | |
f8b879c2 JAK |
1222 | #. check if its not a follow up error |
1223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1224 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1225 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" | |
cbbee23e | 1226 | |
f8b879c2 JAK |
1227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1228 | msgid "" | |
1229 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1230 | "error from a previous failure." | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " | |
1233 | "egy korábbi hiba következménye." | |
04f27fae | 1234 | |
f8b879c2 JAK |
1235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1236 | msgid "" | |
1237 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1238 | "error" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " | |
1241 | "lemez" | |
04f27fae | 1242 | |
f8b879c2 JAK |
1243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1244 | msgid "" | |
1245 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1246 | "error" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " | |
1249 | "hibát jelez" | |
04f27fae | 1250 | |
f8b879c2 JAK |
1251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1252 | msgid "" | |
1253 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1254 | "local system" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
1257 | "lévő hibát jelez" | |
04f27fae | 1258 | |
f8b879c2 | 1259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1260 | msgid "" |
f8b879c2 | 1261 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
cbbee23e | 1262 | msgstr "" |
f8b879c2 | 1263 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" |
cbbee23e | 1264 | |
f8b879c2 JAK |
1265 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1266 | msgid "Building dependency tree" | |
1267 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
cbbee23e | 1268 | |
f8b879c2 JAK |
1269 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1270 | msgid "Candidate versions" | |
1271 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
cbbee23e | 1272 | |
f8b879c2 JAK |
1273 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1274 | msgid "Dependency generation" | |
1275 | msgstr "Függőséggenerálás" | |
c3c3bd04 | 1276 | |
f8b879c2 JAK |
1277 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1278 | msgid "Reading state information" | |
1279 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" | |
04f27fae | 1280 | |
f8b879c2 | 1281 | #: apt-pkg/depcache.cc |
04f27fae | 1282 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1283 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
1284 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" | |
04f27fae | 1285 | |
f8b879c2 | 1286 | #: apt-pkg/depcache.cc |
04f27fae | 1287 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1288 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
1289 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" | |
04f27fae | 1290 | |
f8b879c2 JAK |
1291 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1292 | msgid "Send scenario to solver" | |
1293 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
04f27fae | 1294 | |
f8b879c2 JAK |
1295 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1296 | msgid "Send request to solver" | |
1297 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1300 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1301 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1304 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1305 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1308 | msgid "Execute external solver" | |
1309 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1312 | #, fuzzy | |
1313 | msgid "Execute external planner" | |
1314 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "Send request to planner" | |
1319 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
1320 | ||
1321 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1322 | #, fuzzy | |
1323 | msgid "Send scenario to planner" | |
1324 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1327 | #, fuzzy | |
1328 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1329 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
04f27fae | 1332 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1333 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1334 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
04f27fae | 1335 | |
f8b879c2 | 1336 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1337 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1338 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1339 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
04f27fae | 1340 | |
f8b879c2 JAK |
1341 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1344 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" | |
04f27fae | 1345 | |
f8b879c2 | 1346 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1347 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1348 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1349 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" | |
04f27fae | 1350 | |
f8b879c2 | 1351 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1352 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1353 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1354 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" | |
04f27fae | 1355 | |
f8b879c2 | 1356 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
cbbee23e | 1357 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1358 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1359 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" | |
cbbee23e | 1360 | |
f8b879c2 | 1361 | #: apt-pkg/init.cc |
cbbee23e | 1362 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1363 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1364 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" | |
cbbee23e | 1365 | |
f8b879c2 JAK |
1366 | #: apt-pkg/init.cc |
1367 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1368 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
cbbee23e | 1371 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1372 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1373 | msgstr "Haladás: [%3i%%]" | |
04f27fae | 1374 | |
317bb39f | 1375 | #. send status information that we are about to fork dpkg |
f8b879c2 JAK |
1376 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
1377 | msgid "Running dpkg" | |
1378 | msgstr "A dpkg futtatása" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1381 | #, c-format | |
04f27fae | 1382 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1383 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1384 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
cbbee23e | 1385 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1386 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " |
1387 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
cbbee23e | 1388 | |
f8b879c2 JAK |
1389 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1392 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" | |
cbbee23e | 1393 | |
f8b879c2 JAK |
1394 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1398 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1399 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " | |
1402 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
1403 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
cbbee23e | 1404 | |
f8b879c2 JAK |
1405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1406 | msgid "Empty package cache" | |
1407 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" | |
cbbee23e | 1408 | |
f8b879c2 JAK |
1409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1410 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1411 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" | |
cbbee23e | 1412 | |
f8b879c2 JAK |
1413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1414 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1415 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" | |
cbbee23e | 1416 | |
f8b879c2 JAK |
1417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1420 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" | |
cbbee23e | 1421 | |
f8b879c2 JAK |
1422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1425 | msgstr "A csomaggyorsítótár más architektúrákhoz készült: %s és %s" | |
cbbee23e | 1426 | |
f8b879c2 JAK |
1427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1428 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1429 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, hibás a hash-e" | |
0507225b | 1430 | |
f8b879c2 JAK |
1431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1432 | msgid "Depends" | |
1433 | msgstr "Függ ettől" | |
0507225b | 1434 | |
f8b879c2 JAK |
1435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1436 | msgid "PreDepends" | |
1437 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
0507225b | 1438 | |
f8b879c2 JAK |
1439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1440 | msgid "Suggests" | |
1441 | msgstr "Javasolja" | |
0507225b | 1442 | |
f8b879c2 JAK |
1443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1444 | msgid "Conflicts" | |
1445 | msgstr "Ütközik" | |
0507225b | 1446 | |
f8b879c2 JAK |
1447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1448 | msgid "Recommends" | |
1449 | msgstr "Ajánlja" | |
0507225b | 1450 | |
f8b879c2 JAK |
1451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1452 | msgid "Replaces" | |
1453 | msgstr "Kicseréli" | |
0507225b | 1454 | |
f8b879c2 JAK |
1455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1456 | msgid "Breaks" | |
1457 | msgstr "Töri" | |
0507225b | 1458 | |
f8b879c2 JAK |
1459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1460 | msgid "Enhances" | |
1461 | msgstr "Bővíti" | |
0507225b | 1462 | |
f8b879c2 JAK |
1463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1464 | msgid "Obsoletes" | |
1465 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
0507225b | 1466 | |
f8b879c2 JAK |
1467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1468 | msgid "important" | |
1469 | msgstr "fontos" | |
04f27fae | 1470 | |
f8b879c2 JAK |
1471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1472 | msgid "required" | |
1473 | msgstr "szükséges" | |
04f27fae | 1474 | |
f8b879c2 JAK |
1475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1476 | msgid "standard" | |
1477 | msgstr "szabványos" | |
04f27fae | 1478 | |
f8b879c2 JAK |
1479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1480 | msgid "extra" | |
1481 | msgstr "extra" | |
04f27fae | 1482 | |
f8b879c2 JAK |
1483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1484 | msgid "optional" | |
1485 | msgstr "opcionális" | |
04f27fae | 1486 | |
f8b879c2 JAK |
1487 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1488 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1489 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
04f27fae | 1490 | |
f8b879c2 JAK |
1491 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
1492 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1493 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
04f27fae | 1494 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1495 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
1496 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
04f27fae | 1497 | |
f8b879c2 JAK |
1498 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1499 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1500 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." | |
04f27fae | 1501 | |
f8b879c2 JAK |
1502 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1503 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1504 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." | |
04f27fae | 1505 | |
f8b879c2 JAK |
1506 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1507 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1508 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." | |
04f27fae | 1509 | |
f8b879c2 JAK |
1510 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1511 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1512 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." | |
04f27fae | 1513 | |
f8b879c2 JAK |
1514 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1515 | msgid "Reading package lists" | |
1516 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
04f27fae | 1517 | |
f8b879c2 JAK |
1518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1519 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1520 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
04f27fae | 1523 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1524 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
1525 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
04f27fae | 1526 | |
f8b879c2 | 1527 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1528 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1529 | msgid "" |
1530 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1531 | "available in the sources" | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " | |
1534 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
04f27fae | 1535 | |
f8b879c2 | 1536 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1537 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1538 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
1539 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" | |
04f27fae | 1540 | |
f8b879c2 | 1541 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1542 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1543 | msgid "Did not understand pin type %s" |
1544 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" | |
04f27fae | 1545 | |
f8b879c2 | 1546 | #: apt-pkg/policy.cc |
b04f17c2 | 1547 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1548 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "%s: A(z) %s érték kívül esik az érvényes rögzítési prioritások tartományán " | |
1551 | "(%d – %d)" | |
04f27fae | 1552 | |
f8b879c2 JAK |
1553 | #: apt-pkg/policy.cc |
1554 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1555 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" | |
1556 | ||
1557 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
04f27fae | 1559 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1560 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
1561 | msgstr "%u. bejegyzés rosszul formált a(z) %s %s fájlban (%s)" | |
04f27fae | 1562 | |
f8b879c2 | 1563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1564 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1565 | msgid "Opening %s" |
1566 | msgstr "%s megnyitása" | |
04f27fae | 1567 | |
f8b879c2 JAK |
1568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1571 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
04f27fae | 1572 | |
f8b879c2 JAK |
1573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1576 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
04f27fae | 1577 | |
f8b879c2 JAK |
1578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1581 | msgstr "A(z) %u. utasítás hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
04f27fae | 1582 | |
f8b879c2 JAK |
1583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1586 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. utasításában" | |
04f27fae | 1587 | |
f8b879c2 | 1588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1589 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1590 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
1591 | msgstr "Nem támogatott %s fájlt adott meg a parancssorban" | |
04f27fae | 1592 | |
f8b879c2 JAK |
1593 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
1594 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1595 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
04f27fae | 1598 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1599 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
1600 | msgstr "%s nem alakítható egésszé: kívül esik a tartományon" | |
04f27fae | 1601 | |
f8b879c2 | 1602 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1603 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1604 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
1605 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s" | |
04f27fae | 1606 | |
f8b879c2 | 1607 | #: apt-pkg/update.cc |
04f27fae | 1608 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1609 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
1610 | "used instead." | |
04f27fae | 1611 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1612 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " |
1613 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
04f27fae | 1614 | |
f8b879c2 JAK |
1615 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
1616 | msgid "Calculating upgrade" | |
1617 | msgstr "Frissítés kiszámítása" | |
04f27fae | 1618 | |
f8b879c2 JAK |
1619 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1620 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1621 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1622 | msgid "Hit:%lu %s" |
1623 | msgstr "Találat:%lu %s" | |
04f27fae | 1624 | |
f8b879c2 JAK |
1625 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1626 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1627 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Get:%lu %s" | |
1630 | msgstr "Letöltés:%lu %s" | |
04f27fae | 1631 | |
f8b879c2 JAK |
1632 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1633 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1634 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1637 | msgstr "Mellőz:%lu %s" | |
04f27fae | 1638 | |
f8b879c2 JAK |
1639 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1640 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1641 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Err:%lu %s" | |
1644 | msgstr "Hiba:%lu %s" | |
04f27fae | 1645 | |
f8b879c2 JAK |
1646 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1649 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
04f27fae | 1650 | |
f8b879c2 JAK |
1651 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1652 | msgid " [Working]" | |
1653 | msgstr " [Folyamatban]" | |
04f27fae | 1654 | |
f8b879c2 JAK |
1655 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "" | |
1658 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1659 | " '%s'\n" | |
1660 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "Helyezze be a(z)\n" | |
1663 | " „%s”\n" | |
1664 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
04f27fae | 1665 | |
f8b879c2 JAK |
1666 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1667 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1668 | msgstr "Függőségek javítása..." | |
04f27fae | 1669 | |
f8b879c2 JAK |
1670 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1671 | msgid " failed." | |
1672 | msgstr " sikertelen." | |
04f27fae | 1673 | |
f8b879c2 JAK |
1674 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1675 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1676 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
04f27fae | 1677 | |
f8b879c2 JAK |
1678 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1679 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1680 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
04f27fae | 1681 | |
f8b879c2 JAK |
1682 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1683 | msgid " Done" | |
1684 | msgstr " Kész" | |
04f27fae | 1685 | |
f8b879c2 JAK |
1686 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1687 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1688 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." | |
04f27fae | 1689 | |
f8b879c2 JAK |
1690 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1691 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1692 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." | |
04f27fae | 1693 | |
f8b879c2 JAK |
1694 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
1695 | msgid "Sorting" | |
1696 | msgstr "Rendezés" | |
04f27fae | 1697 | |
f8b879c2 | 1698 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1699 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1700 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1701 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
04f27fae | 1702 | |
f8b879c2 | 1703 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1704 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1705 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1706 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” globhoz\n" | |
04f27fae | 1707 | |
f8b879c2 | 1708 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1709 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1710 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1711 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
04f27fae | 1712 | |
f8b879c2 | 1713 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1714 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1715 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1716 | msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
04f27fae | 1717 | |
f8b879c2 JAK |
1718 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1719 | msgid " [Installed]" | |
1720 | msgstr " [Telepítve]" | |
04f27fae | 1721 | |
f8b879c2 JAK |
1722 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1723 | msgid " [Not candidate version]" | |
1724 | msgstr " [Nem jelölt verzió]" | |
04f27fae | 1725 | |
f8b879c2 JAK |
1726 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1727 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1728 | msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." | |
1729 | ||
1730 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
5b057748 JAK |
1731 | #, c-format |
1732 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
1733 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1734 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1735 | "is only available from another source\n" | |
5b057748 | 1736 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1737 | "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" |
1738 | "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
5b057748 | 1739 | |
f8b879c2 JAK |
1740 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1741 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1742 | msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" | |
5b057748 | 1743 | |
f8b879c2 JAK |
1744 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1747 | msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" | |
04f27fae | 1748 | |
f8b879c2 JAK |
1749 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1752 | msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" | |
04f27fae | 1753 | |
f8b879c2 JAK |
1754 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1755 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
04f27fae | 1758 | msgstr "" |
f8b879c2 | 1759 | "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" |
04f27fae | 1760 | |
f8b879c2 JAK |
1761 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1764 | msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" | |
04f27fae | 1765 | |
f8b879c2 | 1766 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
21895193 | 1767 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1768 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1769 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" | |
a99c3a5f | 1770 | |
f8b879c2 JAK |
1771 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1772 | msgid "Most used commands:" | |
1773 | msgstr "Legtöbbet használt parancsok:" | |
04f27fae | 1774 | |
f8b879c2 JAK |
1775 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1778 | msgstr "Az elérhető parancsokkal kapcsolatban további információkért lásd: %s." | |
1779 | ||
1780 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
04f27fae | 1781 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1782 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
1783 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1784 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1785 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
04f27fae | 1786 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1787 | "A konfigurációs beállítások és a szintaxis az apt.conf(5) fájlban " |
1788 | "találhatók.\n" | |
1789 | "A források beállításával kapcsolatos információkat a sources.list(5) " | |
1790 | "tartalmazza.\n" | |
1791 | "A csomag- és verzióválasztások az apt_preferences(5) használatával adhatók " | |
1792 | "meg.\n" | |
1793 | "A biztonsági adatok az apt-secure(8)-ban vannak.\n" | |
04f27fae | 1794 | |
f8b879c2 JAK |
1795 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1796 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1797 | msgstr "Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik." | |
04f27fae | 1798 | |
f8b879c2 JAK |
1799 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1800 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1801 | msgstr "Ez az APT segéd a Szuper Meep Hatalmával rendelkezik." | |
04f27fae | 1802 | |
f8b879c2 JAK |
1803 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
1804 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1805 | msgid "No packages found" | |
1806 | msgstr "Nem találhatók csomagok" | |
04f27fae | 1807 | |
f8b879c2 JAK |
1808 | #: apt-private/private-download.cc |
1809 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1810 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" | |
04f27fae | 1811 | |
f8b879c2 JAK |
1812 | #: apt-private/private-download.cc |
1813 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1814 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" | |
04f27fae | 1815 | |
f8b879c2 JAK |
1816 | #: apt-private/private-download.cc |
1817 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1818 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
04f27fae | 1819 | |
f8b879c2 JAK |
1820 | #: apt-private/private-download.cc |
1821 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1822 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
04f27fae | 1823 | |
f8b879c2 JAK |
1824 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
1825 | msgid "" | |
1826 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1827 | "instead." | |
1828 | msgstr "a --force-yes elavult, használja a --allow kezdetű kapcsolók egyikét." | |
04f27fae | 1829 | |
f8b879c2 JAK |
1830 | #: apt-private/private-download.cc |
1831 | msgid "" | |
1832 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1833 | "unauthenticated" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | "Hitelesítetlen csomagok vannak, és a -y kapcsolót használta\n" | |
1836 | "a --allow-unauthenticated nélkül." | |
04f27fae | 1837 | |
f8b879c2 | 1838 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1839 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1840 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1841 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" | |
04f27fae | 1842 | |
f8b879c2 | 1843 | #: apt-private/private-download.cc |
b04f17c2 | 1844 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1845 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1846 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." | |
04f27fae | 1847 | |
f8b879c2 JAK |
1848 | #: apt-private/private-download.cc |
1849 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1850 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
04f27fae | 1851 | |
f8b879c2 JAK |
1852 | #: apt-private/private-install.cc |
1853 | msgid "" | |
1854 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1855 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1856 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1857 | "or been moved out of Incoming." | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" | |
1860 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
1861 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
1862 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
68e07cd0 | 1863 | |
f8b879c2 JAK |
1864 | #. |
1865 | #. if (Packages == 1) | |
1866 | #. { | |
1867 | #. c1out << std::endl; | |
1868 | #. c1out << | |
1869 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1870 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1871 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1872 | #. } | |
1873 | #. | |
1874 | #: apt-private/private-install.cc | |
1875 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1876 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
c69e8255 | 1877 | |
f8b879c2 JAK |
1878 | #: apt-private/private-install.cc |
1879 | msgid "Broken packages" | |
1880 | msgstr "Törött csomagok" | |
04f27fae | 1881 | |
f8b879c2 JAK |
1882 | #: apt-private/private-install.cc |
1883 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1884 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
04f27fae | 1885 | |
f8b879c2 JAK |
1886 | #: apt-private/private-install.cc |
1887 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1888 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." | |
04f27fae | 1889 | |
f8b879c2 JAK |
1890 | #: apt-private/private-install.cc |
1891 | msgid "" | |
1892 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1893 | "essential." | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Alapvető csomagok lettek eltávolítva, és a -y kapcsolót használta\n" | |
1896 | "a --allow-remove-essential nélkül." | |
04f27fae | 1897 | |
f8b879c2 JAK |
1898 | #: apt-private/private-install.cc |
1899 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | "Vissza lettek fejlesztve csomagok, és a -y kapcsolót használta\n" | |
1902 | "a --allow-downgrades nélkül." | |
04f27fae | 1903 | |
f8b879c2 JAK |
1904 | #: apt-private/private-install.cc |
1905 | msgid "" | |
1906 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1907 | "packages." | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | "Visszatartott csomagok módosultak, és a -y kapcsolót használta\n" | |
1910 | "a --allow-change-held-packages nélkül." | |
04f27fae | 1911 | |
f8b879c2 JAK |
1912 | #: apt-private/private-install.cc |
1913 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1914 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" | |
04f27fae | 1915 | |
f8b879c2 JAK |
1916 | #: apt-private/private-install.cc |
1917 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1918 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" | |
e49dd9d3 | 1919 | |
f8b879c2 JAK |
1920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1921 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1922 | #: apt-private/private-install.cc | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1925 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" | |
e49dd9d3 | 1926 | |
f8b879c2 JAK |
1927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1928 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1929 | #: apt-private/private-install.cc | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1932 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" | |
e49dd9d3 | 1933 | |
f8b879c2 JAK |
1934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1935 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1936 | #: apt-private/private-install.cc | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1939 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" | |
04f27fae | 1940 | |
f8b879c2 JAK |
1941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1942 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1943 | #: apt-private/private-install.cc | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1946 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" | |
1947 | ||
1948 | #: apt-private/private-install.cc | |
1949 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1950 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." | |
1951 | ||
1952 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1953 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1954 | #: apt-private/private-install.cc | |
1955 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1956 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
1957 | ||
1958 | #: apt-private/private-install.cc | |
e49dd9d3 | 1959 | #, c-format |
04f27fae | 1960 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1961 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1962 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1963 | " ?] " | |
04f27fae | 1964 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1965 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" |
1966 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
1967 | " ?] " | |
e49dd9d3 | 1968 | |
f8b879c2 JAK |
1969 | #: apt-private/private-install.cc |
1970 | msgid "Abort." | |
1971 | msgstr "Megszakítva." | |
e49dd9d3 | 1972 | |
f8b879c2 JAK |
1973 | #: apt-private/private-install.cc |
1974 | msgid "Do you want to continue?" | |
1975 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
68e07cd0 | 1976 | |
f8b879c2 JAK |
1977 | #: apt-private/private-install.cc |
1978 | msgid "Some files failed to download" | |
1979 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
e49dd9d3 | 1980 | |
f8b879c2 JAK |
1981 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
1982 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1983 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" | |
04f27fae | 1984 | |
f8b879c2 JAK |
1985 | #: apt-private/private-install.cc |
1986 | msgid "" | |
1987 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1988 | "missing?" | |
1989 | msgstr "" | |
1990 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " | |
1991 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
04f27fae | 1992 | |
f8b879c2 JAK |
1993 | #: apt-private/private-install.cc |
1994 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1995 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" | |
04f27fae | 1996 | |
f8b879c2 JAK |
1997 | #: apt-private/private-install.cc |
1998 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1999 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
04f27fae | 2000 | |
f8b879c2 JAK |
2001 | #: apt-private/private-install.cc |
2002 | msgid "Aborting install." | |
2003 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
04f27fae | 2004 | |
f8b879c2 | 2005 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2006 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2007 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2008 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2009 | msgid_plural "" | |
2010 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2011 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2012 | msgstr[0] "" | |
2013 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" | |
2014 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
2015 | msgstr[1] "" | |
2016 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
2017 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
04f27fae | 2018 | |
f8b879c2 JAK |
2019 | #: apt-private/private-install.cc |
2020 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2021 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
04f27fae | 2022 | |
f8b879c2 JAK |
2023 | #: apt-private/private-install.cc |
2024 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2025 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
2026 | ||
2027 | #: apt-private/private-install.cc | |
5ff8dd6b | 2028 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2029 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2030 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
5ff8dd6b | 2031 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2032 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" |
2033 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
5ff8dd6b | 2034 | |
f8b879c2 JAK |
2035 | #: apt-private/private-install.cc |
2036 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2037 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
5ff8dd6b | 2038 | |
f8b879c2 | 2039 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2040 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2041 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2042 | msgid_plural "" | |
2043 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2044 | "required:" | |
2045 | msgstr[0] "" | |
2046 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
2047 | msgstr[1] "" | |
2048 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
2049 | "szükség:" | |
04f27fae | 2050 | |
f8b879c2 | 2051 | #: apt-private/private-install.cc |
b04f17c2 | 2052 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2053 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2054 | msgid_plural "" | |
2055 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2056 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" | |
2057 | msgstr[1] "" | |
2058 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
e49dd9d3 | 2059 | |
f8b879c2 | 2060 | #: apt-private/private-install.cc |
e49dd9d3 | 2061 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2062 | msgid "Use '%s' to remove it." |
2063 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2064 | msgstr[0] "Ezt az „%s” paranccsal törölheti." | |
2065 | msgstr[1] "Ezeket az „%s” paranccsal törölheti." | |
04f27fae | 2066 | |
f8b879c2 JAK |
2067 | #: apt-private/private-install.cc |
2068 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
c69e8255 | 2069 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2070 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" |
c69e8255 | 2071 | |
f8b879c2 | 2072 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2073 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2074 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2075 | "solution)." | |
e49dd9d3 | 2076 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2077 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " |
2078 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
04f27fae | 2079 | |
f8b879c2 JAK |
2080 | #: apt-private/private-install.cc |
2081 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2082 | msgstr "A következő további csomagok lesznek telepítve:" | |
e49dd9d3 | 2083 | |
f8b879c2 JAK |
2084 | #: apt-private/private-install.cc |
2085 | msgid "Suggested packages:" | |
2086 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
e49dd9d3 | 2087 | |
f8b879c2 JAK |
2088 | #: apt-private/private-install.cc |
2089 | msgid "Recommended packages:" | |
2090 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
5b1e4e86 | 2091 | |
f8b879c2 | 2092 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2093 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2094 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2095 | msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" | |
5b1e4e86 | 2096 | |
f8b879c2 | 2097 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2098 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2099 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2100 | msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" | |
04f27fae | 2101 | |
f8b879c2 | 2102 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 2103 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2104 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2105 | msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
2f6a2fbb | 2106 | |
f8b879c2 JAK |
2107 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
2108 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 2109 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2110 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
2111 | msgstr "%s már a legújabb verzió (%s).\n" | |
1e7ec0d8 | 2112 | |
f8b879c2 | 2113 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2114 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2115 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2116 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" | |
9de26945 | 2117 | |
f8b879c2 | 2118 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 2119 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2120 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2121 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" | |
9de26945 | 2122 | |
f8b879c2 | 2123 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2124 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2125 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2126 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" | |
9de26945 | 2127 | |
f8b879c2 JAK |
2128 | #: apt-private/private-list.cc |
2129 | msgid "Listing" | |
2130 | msgstr "Felsorolás" | |
67f393ab | 2131 | |
f8b879c2 | 2132 | #: apt-private/private-list.cc |
04f27fae | 2133 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2134 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2135 | msgid_plural "" | |
2136 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2137 | msgstr[0] "" | |
2138 | "%i további verzió van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót" | |
2139 | msgstr[1] "" | |
2140 | "%i további verzió van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót" | |
3fa4e98f | 2141 | |
f8b879c2 JAK |
2142 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
2143 | #: apt-private/private-main.cc | |
04f27fae | 2144 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2145 | msgid "" |
2146 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2147 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2148 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2149 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2150 | msgstr "" | |
2151 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" | |
2152 | " Az %s rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
2153 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
2154 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!\n" | |
bf33c3bd | 2155 | |
f8b879c2 JAK |
2156 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
2157 | msgid "unknown" | |
2158 | msgstr "ismeretlen" | |
3fa4e98f | 2159 | |
f8b879c2 | 2160 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2161 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2162 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2163 | msgstr "[telepítve, frissíthető erre: %s]" | |
3fa4e98f | 2164 | |
f8b879c2 JAK |
2165 | #: apt-private/private-output.cc |
2166 | msgid "[installed,local]" | |
2167 | msgstr "[telepítve, helyi]" | |
864fe99c | 2168 | |
f8b879c2 JAK |
2169 | #: apt-private/private-output.cc |
2170 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2171 | msgstr "[telepítve, auto-eltávolítható]" | |
3fa4e98f | 2172 | |
f8b879c2 JAK |
2173 | #: apt-private/private-output.cc |
2174 | msgid "[installed,automatic]" | |
2175 | msgstr "[telepítve, automatikus]" | |
bf33c3bd | 2176 | |
f8b879c2 JAK |
2177 | #: apt-private/private-output.cc |
2178 | msgid "[installed]" | |
2179 | msgstr "[telepítve]" | |
bf33c3bd | 2180 | |
f8b879c2 | 2181 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2182 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2183 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2184 | msgstr "[frissíthető erről: %s]" | |
bf33c3bd | 2185 | |
f8b879c2 JAK |
2186 | #: apt-private/private-output.cc |
2187 | msgid "[residual-config]" | |
2188 | msgstr "[megmaradt konfig]" | |
3fa4e98f | 2189 | |
f8b879c2 | 2190 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2191 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2192 | msgid "but %s is installed" |
2193 | msgstr "de %s van telepítve" | |
2f6a2fbb | 2194 | |
f8b879c2 | 2195 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2196 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2197 | msgid "but %s is to be installed" |
2198 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
864fe99c | 2199 | |
f8b879c2 JAK |
2200 | #: apt-private/private-output.cc |
2201 | msgid "but it is not installable" | |
2202 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
864fe99c | 2203 | |
f8b879c2 JAK |
2204 | #: apt-private/private-output.cc |
2205 | msgid "but it is a virtual package" | |
2206 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
864fe99c | 2207 | |
f8b879c2 JAK |
2208 | #: apt-private/private-output.cc |
2209 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2210 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
864fe99c | 2211 | |
f8b879c2 JAK |
2212 | #: apt-private/private-output.cc |
2213 | msgid "but it is not installed" | |
2214 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
2f6a2fbb | 2215 | |
f8b879c2 JAK |
2216 | #: apt-private/private-output.cc |
2217 | msgid " or" | |
2218 | msgstr " vagy" | |
04f27fae | 2219 | |
f8b879c2 JAK |
2220 | #: apt-private/private-output.cc |
2221 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2222 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
04f27fae | 2223 | |
f8b879c2 JAK |
2224 | #: apt-private/private-output.cc |
2225 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2226 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
2f6a2fbb | 2227 | |
f8b879c2 JAK |
2228 | #: apt-private/private-output.cc |
2229 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2230 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
2f6a2fbb | 2231 | |
f8b879c2 JAK |
2232 | #: apt-private/private-output.cc |
2233 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2234 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
2f6a2fbb | 2235 | |
f8b879c2 JAK |
2236 | #: apt-private/private-output.cc |
2237 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2238 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
04f27fae | 2239 | |
f8b879c2 JAK |
2240 | #: apt-private/private-output.cc |
2241 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2242 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
2f6a2fbb | 2243 | |
f8b879c2 JAK |
2244 | #: apt-private/private-output.cc |
2245 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2246 | msgstr "A következő visszatartott csomagok cseréje:" | |
2f6a2fbb | 2247 | |
f8b879c2 | 2248 | #: apt-private/private-output.cc |
2f6a2fbb | 2249 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2250 | msgid "%s (due to %s)" |
2251 | msgstr "%s (%s miatt)" | |
2f6a2fbb | 2252 | |
f8b879c2 JAK |
2253 | #: apt-private/private-output.cc |
2254 | msgid "" | |
2255 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2256 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" | |
2259 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
2f6a2fbb | 2260 | |
f8b879c2 | 2261 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2262 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2263 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2264 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
3fa4e98f | 2265 | |
f8b879c2 | 2266 | #: apt-private/private-output.cc |
2f6a2fbb | 2267 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2268 | msgid "%lu reinstalled, " |
2269 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
3fa4e98f | 2270 | |
f8b879c2 | 2271 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 2272 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2273 | msgid "%lu downgraded, " |
2274 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
e49dd9d3 | 2275 | |
f8b879c2 | 2276 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2277 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2278 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2279 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
e49dd9d3 | 2280 | |
f8b879c2 | 2281 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2282 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2283 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2284 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
e49dd9d3 | 2285 | |
f8b879c2 JAK |
2286 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2287 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2288 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2289 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2290 | #: apt-private/private-output.cc | |
2291 | msgid "[Y/n]" | |
2292 | msgstr "[I/n]" | |
e49dd9d3 | 2293 | |
f8b879c2 JAK |
2294 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2295 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2296 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2297 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2298 | #: apt-private/private-output.cc | |
2299 | msgid "[y/N]" | |
2300 | msgstr "[i/N]" | |
e49dd9d3 | 2301 | |
f8b879c2 JAK |
2302 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2303 | #: apt-private/private-output.cc | |
2304 | msgid "Y" | |
2305 | msgstr "I" | |
e49dd9d3 | 2306 | |
f8b879c2 JAK |
2307 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2308 | #: apt-private/private-output.cc | |
2309 | msgid "N" | |
2310 | msgstr "N" | |
e49dd9d3 | 2311 | |
f8b879c2 JAK |
2312 | #: apt-private/private-search.cc |
2313 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2314 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" | |
04f27fae | 2315 | |
f8b879c2 JAK |
2316 | #: apt-private/private-search.cc |
2317 | msgid "Full Text Search" | |
2318 | msgstr "Keresés a teljes szövegben" | |
04f27fae | 2319 | |
f8b879c2 | 2320 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 2321 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2322 | msgid "Package file %s is out of sync." |
2323 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." | |
04f27fae | 2324 | |
f8b879c2 | 2325 | #: apt-private/private-show.cc |
04f27fae | 2326 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2327 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2328 | msgid_plural "" | |
2329 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2330 | msgstr[0] "" | |
2331 | "%i további rekord van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót" | |
2332 | msgstr[1] "" | |
2333 | "%i további rekord van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót" | |
e49dd9d3 | 2334 | |
f8b879c2 JAK |
2335 | #: apt-private/private-show.cc |
2336 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2337 | msgstr "nem valódi csomag (virtuális)" | |
cbbee23e | 2338 | |
f8b879c2 JAK |
2339 | #: apt-private/private-show.cc |
2340 | msgid "Package files:" | |
2341 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
cbbee23e | 2342 | |
f8b879c2 JAK |
2343 | #: apt-private/private-show.cc |
2344 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
04f27fae | 2345 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2346 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" |
14e325c7 | 2347 | |
f8b879c2 JAK |
2348 | #. Show any packages have explicit pins |
2349 | #: apt-private/private-show.cc | |
2350 | msgid "Pinned packages:" | |
2351 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
14e325c7 | 2352 | |
f8b879c2 JAK |
2353 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
2354 | #: apt-private/private-show.cc | |
14e325c7 | 2355 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2356 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
2357 | msgstr "%s -> %s, %d prioritással\n" | |
14e325c7 | 2358 | |
f8b879c2 JAK |
2359 | #: apt-private/private-show.cc |
2360 | msgid " Installed: " | |
2361 | msgstr " Telepítve: " | |
14e325c7 | 2362 | |
f8b879c2 JAK |
2363 | #: apt-private/private-show.cc |
2364 | msgid " Candidate: " | |
2365 | msgstr " Jelölt: " | |
14e325c7 | 2366 | |
f8b879c2 JAK |
2367 | #: apt-private/private-show.cc |
2368 | msgid "(none)" | |
2369 | msgstr "(nincs)" | |
5b057748 | 2370 | |
f8b879c2 JAK |
2371 | #. Show the priority tables |
2372 | #: apt-private/private-show.cc | |
2373 | msgid " Version table:" | |
2374 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
14e325c7 | 2375 | |
f8b879c2 | 2376 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2377 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2378 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
2379 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” architektúrához" | |
04f27fae | 2380 | |
f8b879c2 JAK |
2381 | #: apt-private/private-source.cc |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2384 | msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” verzióval" | |
e49dd9d3 | 2385 | |
f8b879c2 JAK |
2386 | #: apt-private/private-source.cc |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2389 | msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” kiadással" | |
e49dd9d3 | 2390 | |
f8b879c2 JAK |
2391 | #: apt-private/private-source.cc |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2394 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
e49dd9d3 | 2395 | |
f8b879c2 | 2396 | #: apt-private/private-source.cc |
b04f17c2 | 2397 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2398 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
2399 | msgstr "A(z) „%2$s” csomag „%1$s” verziója nem érhető el" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-private/private-source.cc | |
2402 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2f6a2fbb | 2403 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2404 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" |
7d8a4da7 | 2405 | |
f8b879c2 | 2406 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2407 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2408 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2409 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
7d8a4da7 | 2410 | |
f8b879c2 | 2411 | #: apt-private/private-source.cc |
9270be36 MV |
2412 | #, c-format |
2413 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
2414 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
2415 | "%s\n" | |
9270be36 | 2416 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2417 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " |
2418 | "karbantartva:\n" | |
2419 | "%s\n" | |
9270be36 | 2420 | |
f8b879c2 | 2421 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2422 | #, c-format |
04f27fae | 2423 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2424 | "Please use:\n" |
2425 | "%s\n" | |
2426 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
864fe99c | 2427 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2428 | "Használja a következő parancsot:\n" |
2429 | "%s\n" | |
2430 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" | |
7d8a4da7 | 2431 | |
f8b879c2 | 2432 | #: apt-private/private-source.cc |
493e032a | 2433 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2434 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2435 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
493e032a | 2436 | |
f8b879c2 JAK |
2437 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2438 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2439 | #: apt-private/private-source.cc | |
864fe99c | 2440 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2441 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2442 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
67f393ab | 2443 | |
f8b879c2 JAK |
2444 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2445 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2446 | #: apt-private/private-source.cc | |
864fe99c | 2447 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2448 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2449 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
9de26945 | 2450 | |
f8b879c2 | 2451 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2452 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2453 | msgid "Fetch source %s\n" |
2454 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2455 | |
f8b879c2 JAK |
2456 | #: apt-private/private-source.cc |
2457 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2458 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
2459 | ||
2460 | #: apt-private/private-source.cc | |
04f27fae | 2461 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2462 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2463 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2464 | |
f8b879c2 | 2465 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2466 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2467 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2468 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
7d8a4da7 | 2469 | |
f8b879c2 | 2470 | #: apt-private/private-source.cc |
b04f17c2 | 2471 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2472 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2473 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
7d8a4da7 | 2474 | |
f8b879c2 | 2475 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2476 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2477 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2478 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
7d8a4da7 | 2479 | |
f8b879c2 | 2480 | #: apt-private/private-source.cc |
b04f17c2 | 2481 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2482 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2483 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
dc738e7a | 2484 | |
f8b879c2 | 2485 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2486 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2487 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2488 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
04f27fae | 2489 | |
f8b879c2 JAK |
2490 | #: apt-private/private-source.cc |
2491 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " | |
2494 | "kell" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-private/private-source.cc | |
b04f17c2 | 2497 | #, c-format |
864fe99c | 2498 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2499 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
2500 | "Architectures for setup" | |
864fe99c | 2501 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2502 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " |
2503 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
7d8a4da7 | 2504 | |
f8b879c2 | 2505 | #: apt-private/private-source.cc |
0507225b | 2506 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2507 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "Megjegyzés: %s könyvtár használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n" | |
0507225b | 2510 | |
f8b879c2 | 2511 | #: apt-private/private-source.cc |
0507225b | 2512 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2513 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
2514 | msgstr "Megjegyzés: %s fájl használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n" | |
0507225b | 2515 | |
f8b879c2 JAK |
2516 | #: apt-private/private-source.cc |
2517 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2518 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
0507225b | 2519 | |
f8b879c2 | 2520 | #: apt-private/private-sources.cc |
0507225b | 2521 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2522 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2523 | msgstr "%s feldolgozása sikertelen. Újra szerkeszti? " | |
0507225b | 2524 | |
f8b879c2 | 2525 | #: apt-private/private-sources.cc |
0507225b | 2526 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2527 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2528 | msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott, adja ki az „apt-get update” parancsot." | |
0507225b | 2529 | |
f8b879c2 | 2530 | #: apt-private/private-unmet.cc |
b04f17c2 | 2531 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2532 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2533 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
0507225b | 2534 | |
f8b879c2 JAK |
2535 | #: apt-private/private-update.cc |
2536 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2537 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
0507225b | 2538 | |
f8b879c2 | 2539 | #: apt-private/private-update.cc |
0507225b | 2540 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2541 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2542 | msgid_plural "" | |
2543 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2544 | msgstr[0] "" | |
2545 | "%i csomag frissíthető. A megjelenítéséhez futtassa az „apt list --" | |
2546 | "upgradable” parancsot.\n" | |
2547 | msgstr[1] "" | |
2548 | "%i csomag frissíthető. A megjelenítésükhöz futtassa az „apt list --" | |
2549 | "upgradable” parancsot.\n" | |
0507225b | 2550 | |
f8b879c2 JAK |
2551 | #: apt-private/private-update.cc |
2552 | msgid "All packages are up to date." | |
2553 | msgstr "Minden csomag naprakész." | |
7d8a4da7 | 2554 | |
f8b879c2 JAK |
2555 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2556 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2557 | msgstr "Az apt-cache stats parancsnak nincsenek argumentumai" | |
7d8a4da7 | 2558 | |
f8b879c2 JAK |
2559 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2560 | msgid "Total package names: " | |
2561 | msgstr "Csomagnevek összesen : " | |
2f6a2fbb | 2562 | |
f8b879c2 JAK |
2563 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2564 | msgid "Total package structures: " | |
2565 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " | |
864fe99c | 2566 | |
f8b879c2 JAK |
2567 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2568 | msgid " Normal packages: " | |
2569 | msgstr " Normális csomagok: " | |
e49dd9d3 | 2570 | |
f8b879c2 JAK |
2571 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2572 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2573 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
e49dd9d3 | 2574 | |
f8b879c2 JAK |
2575 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2576 | msgid " Single virtual packages: " | |
2577 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
2578 | ||
2579 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2580 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2581 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
2582 | ||
2583 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2584 | msgid " Missing: " | |
2585 | msgstr " Hiányzik: " | |
2586 | ||
2587 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2588 | msgid "Total distinct versions: " | |
2589 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
2590 | ||
2591 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2592 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2593 | msgstr "Összes különböző leírás: " | |
bf33c3bd | 2594 | |
f8b879c2 JAK |
2595 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2596 | msgid "Total dependencies: " | |
2597 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
bf33c3bd | 2598 | |
f8b879c2 JAK |
2599 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2600 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2601 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
bf33c3bd | 2602 | |
f8b879c2 JAK |
2603 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2604 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2605 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
bf33c3bd | 2606 | |
f8b879c2 JAK |
2607 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2608 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2609 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " | |
bf33c3bd | 2610 | |
f8b879c2 JAK |
2611 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2612 | msgid "Total globbed strings: " | |
2613 | msgstr "Minták összesen: " | |
bf33c3bd | 2614 | |
f8b879c2 JAK |
2615 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2616 | msgid "Total slack space: " | |
2617 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
bf33c3bd | 2618 | |
f8b879c2 JAK |
2619 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2620 | msgid "Total space accounted for: " | |
2621 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " | |
bf33c3bd | 2622 | |
f8b879c2 JAK |
2623 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2624 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2625 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." | |
bf33c3bd | 2626 | |
f8b879c2 | 2627 | #: cmdline/apt-cache.cc |
bf33c3bd | 2628 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2629 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
2630 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2631 | "\n" | |
2632 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2633 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2634 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2635 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2636 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2637 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
bf33c3bd | 2638 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2639 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" |
2640 | " apt-cache [kapcsolók] show csom1 [csom2 ...]\n" | |
2641 | "\n" | |
2642 | "Az apt-cache telepített és telepíthető csomagokról kérdezi le és jeleníti\n" | |
2643 | "meg az elérhető információkat. Kizárólag a helyi gyorsítótárba az\n" | |
2644 | "apt-get (vagy hasonló) update parancsával beszerzett adatokon dolgozik.\n" | |
2645 | "A megjelenő információk így elavultak lehetnek, ha az utolsó frissítés\n" | |
2646 | "túl régen volt, cserébe az apt-cache a beállított források elérhetőségétől\n" | |
2647 | "függetlenül működik, például kapcsolat nélküli módban.\n" | |
04f27fae | 2648 | |
f8b879c2 JAK |
2649 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2650 | msgid "Show source records" | |
2651 | msgstr "Megjeleníti a forrásrekordokat" | |
04f27fae | 2652 | |
f8b879c2 JAK |
2653 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2654 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2655 | msgstr "A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket" | |
04f27fae | 2656 | |
f8b879c2 JAK |
2657 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2658 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2659 | msgstr "Nyers függőségi információt mutat a csomagról" | |
04f27fae | 2660 | |
f8b879c2 JAK |
2661 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2662 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2663 | msgstr "Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról" | |
04f27fae | 2664 | |
f8b879c2 JAK |
2665 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2666 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2667 | msgstr "Megjeleníti a csomag leírását" | |
04f27fae | 2668 | |
f8b879c2 JAK |
2669 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2670 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2671 | msgstr "Kilistázza az összes csomag nevét" | |
04f27fae | 2672 | |
f8b879c2 JAK |
2673 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2674 | msgid "Show policy settings" | |
2675 | msgstr "Megjeleníti a policy beállításokat" | |
04f27fae | 2676 | |
f8b879c2 JAK |
2677 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2678 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2679 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" | |
04f27fae | 2680 | |
f8b879c2 JAK |
2681 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2682 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2683 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" | |
2684 | ||
2685 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
04f27fae | 2686 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2687 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
2688 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" | |
04f27fae | 2689 | |
f8b879c2 | 2690 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 2691 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2692 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
2693 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2694 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2695 | "mount point." | |
04f27fae | 2696 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2697 | "Nem ismerhető fel automatikusan, vagy nem található CD-ROM az " |
2698 | "alapértelmezett csatolási pont használatával.\n" | |
2699 | "Megpróbálhatja a --cdrom kapcsolóval beállítani a CD-ROM csatolási pontját.\n" | |
2700 | "A CD-ROM automatikus felismerésével és csatolási pontjával kapcsolatos " | |
2701 | "információkért lásd a „man apt-cdrom” parancsot." | |
2f6a2fbb | 2702 | |
f8b879c2 JAK |
2703 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2704 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2705 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." | |
04f27fae | 2706 | |
f8b879c2 | 2707 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 2708 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2709 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
2710 | "\n" | |
2711 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2712 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2713 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
e49dd9d3 | 2714 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2715 | "Használat: apt-cdrom [kapcsolók] parancs\n" |
2716 | "\n" | |
2717 | "Az apt-cdrom használatával CD-ROM-ok, USB pendrive-ok és más cserélhető\n" | |
2718 | "adathordozók vehetők fel csomagforrásként az APT-hoz. A csatolási pont és " | |
2719 | "az\n" | |
2720 | "eszközinformációk az apt.conf(5), udev(7) és fstab(5) használatával állnak " | |
2721 | "elő.\n" | |
7d8a4da7 | 2722 | |
f8b879c2 JAK |
2723 | #: cmdline/apt-config.cc |
2724 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2725 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
2f6a2fbb | 2726 | |
f8b879c2 JAK |
2727 | #: cmdline/apt-config.cc |
2728 | msgid "" | |
2729 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2730 | "\n" | |
2731 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2732 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" | |
2735 | "\n" | |
2736 | "Az apt-config egy felület az APT eszközök által használt konfigurációs\n" | |
2737 | "beállításokhoz, főleg hibakereséshez és parancsfájlokhoz tervezve.\n" | |
2f6a2fbb | 2738 | |
f8b879c2 JAK |
2739 | #: cmdline/apt-config.cc |
2740 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2741 | msgstr "konfigurációs értékek lekérése parancsértelmező-kiértékelés útján" | |
2f6a2fbb | 2742 | |
f8b879c2 JAK |
2743 | #: cmdline/apt-config.cc |
2744 | msgid "show the active configuration setting" | |
2745 | msgstr "az aktív konfigurációs beállítás megjelenítése" | |
2f6a2fbb | 2746 | |
f8b879c2 JAK |
2747 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
2748 | msgid "" | |
2749 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2750 | "\n" | |
2751 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2752 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2753 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2754 | |
f8b879c2 JAK |
2755 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2756 | msgid "" | |
2757 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2758 | "\n" | |
2759 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2760 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2761 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Használat: apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" | |
2764 | "\n" | |
2765 | "Az apt-extracttemplates konfigurációs- és sabloninformációk debian-\n" | |
2766 | "csomagokból való kinyerésére használható. Elsősorban a debconf(1)\n" | |
2767 | "használja konfigurációs kérdések feltételéhez a csomagok telepítése előtt.\n" | |
bf33c3bd | 2768 | |
f8b879c2 JAK |
2769 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2770 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2771 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
2772 | ||
2773 | #: cmdline/apt-get.cc | |
b04f17c2 | 2774 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2775 | msgid "Couldn't find package %s" |
2776 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
bf33c3bd | 2777 | |
f8b879c2 | 2778 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
b04f17c2 | 2779 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2780 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
2781 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
2782 | ||
2783 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
04f27fae | 2784 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2785 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
2786 | "instead." | |
b04f17c2 | 2787 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2788 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " |
2789 | "auto” parancsokat." | |
bf33c3bd | 2790 | |
f8b879c2 JAK |
2791 | #: cmdline/apt-get.cc |
2792 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2793 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
bf33c3bd | 2794 | |
f8b879c2 JAK |
2795 | #: cmdline/apt-get.cc |
2796 | msgid "Supported modules:" | |
2797 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
bf33c3bd | 2798 | |
f8b879c2 JAK |
2799 | #: cmdline/apt-get.cc |
2800 | msgid "" | |
2801 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2802 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2803 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2804 | "\n" | |
2805 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2806 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2807 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2808 | "with their dependencies.\n" | |
04f27fae | 2809 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2810 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" |
2811 | " apt-get [kapcsolók] install|remove csom1 [csom2 ...]\n" | |
2812 | " apt-get [kapcsolók] source csom1 [csom2 ...]\n" | |
2813 | "\n" | |
2814 | "Az apt-get egy parancssori felület csomagok és információk letöltésére\n" | |
2815 | "hitelesített forrásokból, valamint csomagok telepítésére,\n" | |
2816 | "frissítésére és eltávolítására a függőségeikkel együtt.\n" | |
bf33c3bd | 2817 | |
f8b879c2 JAK |
2818 | #: cmdline/apt-get.cc |
2819 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2820 | msgstr "Frissíti a csomaglistákat" | |
bf33c3bd | 2821 | |
f8b879c2 JAK |
2822 | #: cmdline/apt-get.cc |
2823 | msgid "Perform an upgrade" | |
2824 | msgstr "Frissítés végrehajtása" | |
bf33c3bd | 2825 | |
f8b879c2 JAK |
2826 | #: cmdline/apt-get.cc |
2827 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2828 | msgstr "Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)" | |
bf33c3bd | 2829 | |
f8b879c2 JAK |
2830 | #: cmdline/apt-get.cc |
2831 | msgid "Remove packages" | |
2832 | msgstr "Csomagok eltávolítása" | |
bf33c3bd | 2833 | |
f8b879c2 JAK |
2834 | #: cmdline/apt-get.cc |
2835 | msgid "Remove packages and config files" | |
2836 | msgstr "Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat" | |
bf33c3bd | 2837 | |
f8b879c2 JAK |
2838 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
2839 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2840 | msgstr "Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat" | |
bf33c3bd | 2841 | |
f8b879c2 JAK |
2842 | #: cmdline/apt-get.cc |
2843 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2844 | msgstr "Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)" | |
bf33c3bd | 2845 | |
f8b879c2 JAK |
2846 | #: cmdline/apt-get.cc |
2847 | msgid "Follow dselect selections" | |
2848 | msgstr "Követi a dselect kijelöléseit" | |
bf33c3bd | 2849 | |
f8b879c2 JAK |
2850 | #: cmdline/apt-get.cc |
2851 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2852 | msgstr "Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja" | |
bf33c3bd | 2853 | |
f8b879c2 JAK |
2854 | #: cmdline/apt-get.cc |
2855 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2856 | msgstr "Törli a letöltött archívumfájlokat" | |
bf33c3bd | 2857 | |
f8b879c2 JAK |
2858 | #: cmdline/apt-get.cc |
2859 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2860 | msgstr "Törli a régi letöltött archívumfájlokat" | |
bf33c3bd | 2861 | |
f8b879c2 JAK |
2862 | #: cmdline/apt-get.cc |
2863 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2864 | msgstr "Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek" | |
2f6a2fbb | 2865 | |
f8b879c2 JAK |
2866 | #: cmdline/apt-get.cc |
2867 | msgid "Download source archives" | |
2868 | msgstr "Forrásarchívumok letöltése" | |
5b1e4e86 | 2869 | |
f8b879c2 JAK |
2870 | #: cmdline/apt-get.cc |
2871 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2872 | msgstr "Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába" | |
2f6a2fbb | 2873 | |
f8b879c2 JAK |
2874 | #: cmdline/apt-get.cc |
2875 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2876 | msgstr "Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése" | |
2f6a2fbb | 2877 | |
f8b879c2 JAK |
2878 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2879 | msgid "Need one URL as argument" | |
2880 | msgstr "Szükséges egy URL argumentum" | |
9270be36 | 2881 | |
f8b879c2 JAK |
2882 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2883 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2884 | msgstr "Legalább egy pár URL-t/fájlnevet meg kell adni" | |
dc738e7a | 2885 | |
f8b879c2 JAK |
2886 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2887 | msgid "Download Failed" | |
2888 | msgstr "A letöltés meghiúsult" | |
dc738e7a | 2889 | |
f8b879c2 | 2890 | #: cmdline/apt-helper.cc |
3fa4e98f | 2891 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2892 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
2893 | msgstr "A GetSrvRec hívás meghiúsult ehhez: %s" | |
506ab3c7 | 2894 | |
f8b879c2 JAK |
2895 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2896 | msgid "" | |
2897 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2898 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2899 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2900 | "\n" | |
2901 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2902 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "Használat: apt-helper [kapcsolók] parancs\n" | |
2905 | " apt-helper [kapcsolók] cat-file fájl ...\n" | |
2906 | " apt-helper [kapcsolók] download-file uri célútvonal\n" | |
2907 | "\n" | |
2908 | "Az apt-helper különböző parancsokat csomagol össze parancsfájlok számára,\n" | |
2909 | "hogy azok például ugyanazokat proxybeállításokat vagy beszerzési\n" | |
2910 | "rendszert használhassák, mint az APT.\n" | |
dc738e7a | 2911 | |
f8b879c2 JAK |
2912 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2913 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2914 | msgstr "a megadott URI letöltése a célútvonalra" | |
b391a29c | 2915 | |
f8b879c2 JAK |
2916 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2917 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2918 | msgstr "SRV rekord kikeresése (például: _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
89409d33 | 2919 | |
f8b879c2 JAK |
2920 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2921 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2922 | msgstr "fájlok összefűzése, automatikus kibontással" | |
2923 | ||
2924 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2925 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2926 | msgstr "proxyfelismerés az apt-conf használatával" | |
2927 | ||
2928 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2929 | #, fuzzy | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2932 | "\n" | |
2933 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2934 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2935 | "for debugging or the like.\n" | |
864fe99c | 2936 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2937 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
2938 | "\n" | |
2939 | "Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n" | |
2940 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
1e7ec0d8 | 2941 | |
f8b879c2 | 2942 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
3fa4e98f | 2943 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2944 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
2945 | "\n" | |
2946 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2947 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2948 | "the like.\n" | |
3999d158 | 2949 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2950 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
2951 | "\n" | |
2952 | "Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n" | |
2953 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
3fa4e98f | 2954 | |
f8b879c2 | 2955 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2956 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2957 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2958 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
89409d33 | 2959 | |
f8b879c2 | 2960 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2961 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2962 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2963 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
1e7ec0d8 | 2964 | |
f8b879c2 | 2965 | #: cmdline/apt-mark.cc |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2967 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2968 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
89409d33 | 2969 | |
f8b879c2 | 2970 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2971 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2972 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2973 | msgstr "%s már be van állítva visszatartásra.\n" | |
864fe99c | 2974 | |
f8b879c2 | 2975 | #: cmdline/apt-mark.cc |
b391a29c | 2976 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2977 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2978 | msgstr "%s eddig sem volt visszatartva.\n" | |
3ac050d1 | 2979 | |
f8b879c2 JAK |
2980 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2981 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2982 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
3ac050d1 | 2983 | |
f8b879c2 | 2984 | #: cmdline/apt-mark.cc |
506ab3c7 | 2985 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2986 | msgid "%s set on hold.\n" |
2987 | msgstr "%s beállítva visszatartásra.\n" | |
89409d33 | 2988 | |
f8b879c2 | 2989 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2990 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2991 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2992 | msgstr "Visszatartás törölve ezen: %s.\n" | |
5b1e4e86 | 2993 | |
f8b879c2 | 2994 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 2995 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2996 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
2997 | msgstr "%s kijelölve teljes törlésre.\n" | |
e49dd9d3 | 2998 | |
f8b879c2 | 2999 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 3000 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3001 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
3002 | msgstr "%s kijelölve eltávolításra.\n" | |
e49dd9d3 | 3003 | |
f8b879c2 | 3004 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 3005 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3006 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
3007 | msgstr "%s kijelölve telepítésre.\n" | |
e49dd9d3 | 3008 | |
f8b879c2 JAK |
3009 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3010 | msgid "" | |
3011 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3012 | "\n" | |
3013 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3014 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
3015 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
3016 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" | |
3019 | "\n" | |
3020 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
3021 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Használható a csomagok dpkg(1)\n" | |
3022 | "kijelölési állapotainak manipulálására is, valamint adott kijelöléssel\n" | |
3023 | "rendelkező vagy nem rendelkező összes csomag kiíratására is.\n" | |
e49dd9d3 | 3024 | |
f8b879c2 JAK |
3025 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3026 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
3027 | msgstr "Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként" | |
e49dd9d3 | 3028 | |
f8b879c2 JAK |
3029 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3030 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
3031 | msgstr "Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként" | |
7d8a4da7 | 3032 | |
f8b879c2 JAK |
3033 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3034 | msgid "Mark a package as held back" | |
3035 | msgstr "Csomag megjelölése visszatartottként" | |
7d8a4da7 | 3036 | |
f8b879c2 JAK |
3037 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3038 | msgid "Unset a package set as held back" | |
3039 | msgstr "Csomag visszatartottként megjelölésének törlése" | |
7d8a4da7 | 3040 | |
f8b879c2 JAK |
3041 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3042 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
3043 | msgstr "Automatikusan telepített csomagok listájának kiírása" | |
7d8a4da7 | 3044 | |
f8b879c2 JAK |
3045 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3046 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
3047 | msgstr "Kézileg telepített csomagok listájának kiírása" | |
864fe99c | 3048 | |
f8b879c2 JAK |
3049 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3050 | msgid "Print the list of package on hold" | |
3051 | msgstr "Visszatartott csomagok listájának megjelölése" | |
7d8a4da7 | 3052 | |
f8b879c2 JAK |
3053 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
3054 | msgid "Unknown package record!" | |
3055 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
7d8a4da7 | 3056 | |
f8b879c2 | 3057 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
5b1e4e86 | 3058 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3059 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3060 | "\n" | |
3061 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3062 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3063 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
5b1e4e86 | 3064 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3065 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3066 | "\n" | |
3067 | "Az apt-sortpkgs csomaginformációs fájlok rendezésére szolgál.\n" | |
3068 | "Alapesetben bináris csomagok információi alapján rendez, de a -s " | |
3069 | "kapcsolóval\n" | |
3070 | "át lehet váltani forrás csomagok szerinti sorrendre.\n" | |
7d8a4da7 | 3071 | |
f8b879c2 | 3072 | #: cmdline/apt.cc |
5b1e4e86 | 3073 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3074 | "Usage: apt [options] command\n" |
3075 | "\n" | |
3076 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3077 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3078 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3079 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3080 | "interactive use by default.\n" | |
5b1e4e86 | 3081 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3082 | "Használat: apt [kapcsolók] parancs\n" |
3083 | "\n" | |
3084 | "Az apt egy parancssori csomagkezelő, amely parancsokat biztosít csomagok\n" | |
3085 | "keresésére és kezelésére, illetve információk lekérésére.\n" | |
3086 | "Ugyanazokat a funkciókat biztosítja, mint a specializált APT eszközök,\n" | |
3087 | "például az apt-get és az apt-cache, de az interaktív használathoz\n" | |
3088 | "megfelelőbb beállításokat tesz alapértelmezésben elérhetővé.\n" | |
7d8a4da7 | 3089 | |
f8b879c2 JAK |
3090 | #. query |
3091 | #: cmdline/apt.cc | |
3092 | msgid "list packages based on package names" | |
3093 | msgstr "csomagok kiírása csomagnevek alapján" | |
3094 | ||
3095 | #: cmdline/apt.cc | |
3096 | msgid "search in package descriptions" | |
3097 | msgstr "keresés csomagleírásokban" | |
3098 | ||
3099 | #: cmdline/apt.cc | |
3100 | msgid "show package details" | |
3101 | msgstr "csomagrészletek megjelenítése" | |
3102 | ||
3103 | #. package stuff | |
3104 | #: cmdline/apt.cc | |
3105 | msgid "install packages" | |
3106 | msgstr "csomagok telepítése" | |
3107 | ||
3108 | #: cmdline/apt.cc | |
3109 | msgid "remove packages" | |
3110 | msgstr "csomagok eltávolítása" | |
3111 | ||
3112 | #. system wide stuff | |
3113 | #: cmdline/apt.cc | |
3114 | msgid "update list of available packages" | |
3115 | msgstr "elérhető csomagok listájának frissítése" | |
3116 | ||
3117 | #: cmdline/apt.cc | |
3118 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3119 | msgstr "a rendszer frissítése csomagok telepítésével/frissítésével" | |
3120 | ||
3121 | #: cmdline/apt.cc | |
3122 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
5b1e4e86 | 3123 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3124 | "a rendszer frissítése csomagok eltávolításával/telepítésével/frissítésével" |
7d8a4da7 | 3125 | |
f8b879c2 JAK |
3126 | #. misc |
3127 | #: cmdline/apt.cc | |
3128 | msgid "edit the source information file" | |
3129 | msgstr "a forrásinformációs fájl szerkesztése" | |
3130 | ||
3131 | #: dselect/install | |
3132 | msgid "Bad default setting!" | |
3133 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
3134 | ||
3135 | #: dselect/install dselect/update | |
3136 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3137 | msgstr "A folytatáshoz nyomja meg az Entert." | |
3138 | ||
3139 | #: dselect/install | |
3140 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3141 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" | |
3142 | ||
3143 | #: dselect/install | |
3144 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3145 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" | |
b81dbe40 | 3146 | |
f8b879c2 JAK |
3147 | #: dselect/install |
3148 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3149 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" | |
b81dbe40 | 3150 | |
f8b879c2 JAK |
3151 | #: dselect/install |
3152 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " | |
3155 | "ezen üzenet" | |
b81dbe40 | 3156 | |
f8b879c2 JAK |
3157 | #: dselect/install |
3158 | msgid "" | |
3159 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3160 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" | |
c0e81b67 | 3161 | |
f8b879c2 JAK |
3162 | #: dselect/update |
3163 | msgid "Merging available information" | |
3164 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
3c4a4974 | 3165 | |
f8b879c2 JAK |
3166 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3167 | msgid "Package extension list is too long" | |
3168 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
89409d33 | 3169 | |
f8b879c2 | 3170 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
5b1e4e86 | 3171 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3172 | msgid "Error processing directory %s" |
3173 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
3c4a4974 | 3174 | |
f8b879c2 JAK |
3175 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3176 | msgid "Source extension list is too long" | |
3177 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
89409d33 | 3178 | |
f8b879c2 JAK |
3179 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3180 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3181 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
89409d33 | 3182 | |
f8b879c2 | 3183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
5b1e4e86 | 3184 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3185 | msgid "Error processing contents %s" |
3186 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
3187 | ||
3188 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3189 | msgid "" | |
3190 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3191 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3192 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3193 | " contents path\n" | |
3194 | " release path\n" | |
3195 | " generate config [groups]\n" | |
3196 | " clean config\n" | |
3197 | "\n" | |
3198 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3199 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3200 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3201 | "\n" | |
3202 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3203 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3204 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3205 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3206 | "\n" | |
3207 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3208 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3211 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3212 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3213 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3214 | "Debian archive:\n" | |
3215 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3216 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3217 | "\n" | |
3218 | "Options:\n" | |
3219 | " -h This help text\n" | |
3220 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3221 | " -s=? Source override file\n" | |
3222 | " -q Quiet\n" | |
3223 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3224 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3225 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3226 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3227 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
864fe99c | 3228 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3229 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" |
3230 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3231 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3232 | " contents útvonal\n" | |
3233 | " release útvonal\n" | |
3234 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
3235 | " clean konfigfájl\n" | |
3236 | "\n" | |
3237 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
3238 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
3239 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
3240 | "\n" | |
3241 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
3242 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
3243 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
3244 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
3247 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
3248 | "\n" | |
3249 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
3250 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
3251 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
3252 | "útvonalelőtag\n" | |
3253 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
3254 | "a\n" | |
3255 | "Debian archívumból:\n" | |
3256 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3257 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3258 | "\n" | |
3259 | "Kapcsolók:\n" | |
3260 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3261 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
3262 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
3263 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
3264 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
3265 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
3266 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
3267 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3268 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
864fe99c | 3269 | |
f8b879c2 JAK |
3270 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3271 | msgid "No selections matched" | |
3272 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
5b1e4e86 | 3273 | |
f8b879c2 | 3274 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
5b1e4e86 | 3275 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3276 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3277 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
7d8a4da7 | 3278 | |
f8b879c2 | 3279 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 3280 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3281 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3282 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
89409d33 | 3283 | |
f8b879c2 | 3284 | #: ftparchive/cachedb.cc |
7d8a4da7 | 3285 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3286 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3287 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
b81dbe40 | 3288 | |
f8b879c2 | 3289 | #: ftparchive/cachedb.cc |
493e032a | 3290 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3291 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3292 | "remove and re-create the database." | |
493e032a | 3293 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3294 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " |
3295 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
493e032a | 3296 | |
f8b879c2 | 3297 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2f6a2fbb | 3298 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3299 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3300 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
5b1e4e86 | 3301 | |
f8b879c2 JAK |
3302 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3303 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3304 | msgstr "Nem sikerült olvasni a .dsc fájlt" | |
5b1e4e86 | 3305 | |
f8b879c2 JAK |
3306 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3307 | msgid "Archive has no control record" | |
3308 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
5b1e4e86 | 3309 | |
f8b879c2 JAK |
3310 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3311 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3312 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
5ff8dd6b | 3313 | |
f8b879c2 JAK |
3314 | #: ftparchive/contents.cc |
3315 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3316 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
5b1e4e86 | 3317 | |
f8b879c2 | 3318 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 3319 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3320 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3321 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
5b1e4e86 | 3322 | |
f8b879c2 | 3323 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 3324 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3325 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3326 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
3327 | ||
3328 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3329 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3330 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
3331 | ||
3332 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3333 | msgid "Failed to fork" | |
3334 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
3335 | ||
3336 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3337 | msgid "Compress child" | |
3338 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
506ab3c7 | 3339 | |
f8b879c2 | 3340 | #: ftparchive/multicompress.cc |
04f27fae | 3341 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3342 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
3343 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
04f27fae | 3344 | |
f8b879c2 JAK |
3345 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3346 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3347 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
3fa4e98f | 3348 | |
f8b879c2 JAK |
3349 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3350 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3351 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
506ab3c7 | 3352 | |
f8b879c2 | 3353 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 3354 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3355 | msgid "Unable to open %s" |
3356 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
ce34af08 | 3357 | |
f8b879c2 JAK |
3358 | #. skip spaces |
3359 | #. find end of word | |
3360 | #: ftparchive/override.cc | |
04f27fae | 3361 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3362 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3363 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában (%s)" | |
08f8455c | 3364 | |
f8b879c2 | 3365 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3366 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3367 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3368 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
864fe99c | 3369 | |
f8b879c2 | 3370 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3371 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3372 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3373 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
864fe99c | 3374 | |
f8b879c2 | 3375 | #: ftparchive/override.cc |
08f8455c | 3376 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3377 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3378 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" | |
08f8455c | 3379 | |
f8b879c2 | 3380 | #: ftparchive/override.cc |
c69e8255 | 3381 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3382 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3383 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" | |
c69e8255 | 3384 | |
f8b879c2 | 3385 | #: ftparchive/writer.cc |
08f8455c | 3386 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3387 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3388 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
08f8455c | 3389 | |
f8b879c2 | 3390 | #: ftparchive/writer.cc |
04f27fae | 3391 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3392 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3393 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
864fe99c | 3394 | |
f8b879c2 JAK |
3395 | #: ftparchive/writer.cc |
3396 | msgid "E: " | |
3397 | msgstr "H: " | |
864fe99c | 3398 | |
f8b879c2 JAK |
3399 | #: ftparchive/writer.cc |
3400 | msgid "W: " | |
3401 | msgstr "F: " | |
864fe99c | 3402 | |
f8b879c2 JAK |
3403 | #: ftparchive/writer.cc |
3404 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3405 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
1c5f0d75 | 3406 | |
f8b879c2 | 3407 | #: ftparchive/writer.cc |
b6c6b52f | 3408 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3409 | msgid "Failed to resolve %s" |
3410 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
b6c6b52f | 3411 | |
f8b879c2 JAK |
3412 | #: ftparchive/writer.cc |
3413 | msgid "Tree walking failed" | |
3414 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
3415 | ||
3416 | #: ftparchive/writer.cc | |
5b1e4e86 | 3417 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3418 | msgid "Failed to open %s" |
3419 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
7d8a4da7 | 3420 | |
f8b879c2 | 3421 | #: ftparchive/writer.cc |
b391a29c | 3422 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3423 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3424 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
b391a29c | 3425 | |
f8b879c2 | 3426 | #: ftparchive/writer.cc |
b391a29c | 3427 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3428 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3429 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
04f27fae | 3430 | |
f8b879c2 | 3431 | #: ftparchive/writer.cc |
b04f17c2 | 3432 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3433 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3434 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
04f27fae | 3435 | |
f8b879c2 JAK |
3436 | #: ftparchive/writer.cc |
3437 | msgid "Archive had no package field" | |
3438 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
04f27fae | 3439 | |
f8b879c2 JAK |
3440 | #: ftparchive/writer.cc |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3443 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
04f27fae | 3444 | |
f8b879c2 JAK |
3445 | #: ftparchive/writer.cc |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3448 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
04f27fae | 3449 | |
f8b879c2 JAK |
3450 | #: ftparchive/writer.cc |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3453 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
04f27fae | 3454 | |
f8b879c2 JAK |
3455 | #: ftparchive/writer.cc |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3458 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
04f27fae | 3459 | |
f8b879c2 JAK |
3460 | #: methods/cdrom.cc |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3463 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
04f27fae | 3464 | |
f8b879c2 | 3465 | #: methods/cdrom.cc |
04f27fae | 3466 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3467 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
3468 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
04f27fae | 3469 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3470 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " |
3471 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
04f27fae | 3472 | |
f8b879c2 JAK |
3473 | #: methods/cdrom.cc |
3474 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3475 | msgstr "Hibás CD" | |
04f27fae | 3476 | |
f8b879c2 JAK |
3477 | #: methods/cdrom.cc |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
04f27fae | 3480 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3481 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." |
04f27fae | 3482 | |
f8b879c2 JAK |
3483 | #: methods/cdrom.cc |
3484 | msgid "Disk not found." | |
3485 | msgstr "A lemez nem található." | |
b391a29c | 3486 | |
f8b879c2 JAK |
3487 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
3488 | msgid "File not found" | |
3489 | msgstr "A fájl nem található" | |
b391a29c | 3490 | |
f8b879c2 JAK |
3491 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) |
3492 | #: methods/connect.cc | |
b391a29c | 3493 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3494 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." |
3495 | msgstr "" | |
04f27fae | 3496 | |
f8b879c2 JAK |
3497 | #: methods/connect.cc methods/http.cc |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3500 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
b391a29c | 3501 | |
f8b879c2 JAK |
3502 | #: methods/connect.cc |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3505 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
c69e8255 | 3506 | |
f8b879c2 JAK |
3507 | #: methods/connect.cc |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3510 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
c69e8255 | 3511 | |
f8b879c2 JAK |
3512 | #: methods/connect.cc |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3515 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
c69e8255 | 3516 | |
f8b879c2 JAK |
3517 | #: methods/connect.cc |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3520 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
c69e8255 | 3521 | |
f8b879c2 JAK |
3522 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3523 | msgid "Failed" | |
3524 | msgstr "Sikertelen" | |
3525 | ||
3526 | #: methods/connect.cc | |
b391a29c | 3527 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3528 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
3529 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
b391a29c | 3530 | |
f8b879c2 JAK |
3531 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
3532 | #. ssh connection that is still going | |
3533 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
b391a29c | 3534 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3535 | msgid "Connecting to %s" |
3536 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
b391a29c | 3537 | |
f8b879c2 | 3538 | #: methods/connect.cc |
b391a29c | 3539 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3540 | msgid "Could not resolve '%s'" |
3541 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
b391a29c | 3542 | |
f8b879c2 | 3543 | #: methods/connect.cc |
b391a29c | 3544 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3545 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
3546 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
b391a29c | 3547 | |
f8b879c2 | 3548 | #: methods/connect.cc |
04f27fae | 3549 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3550 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
3551 | msgstr "Rendszerhiba „%s:%s” feloldásakor" | |
b391a29c | 3552 | |
f8b879c2 | 3553 | #: methods/connect.cc |
b391a29c | 3554 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3555 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
3556 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
b391a29c | 3557 | |
f8b879c2 | 3558 | #: methods/connect.cc |
04f27fae | 3559 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3560 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
3561 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
04f27fae | 3562 | |
f8b879c2 JAK |
3563 | #: methods/copy.cc |
3564 | msgid "Failed to stat" | |
3565 | msgstr "Nem érhető el" | |
b391a29c | 3566 | |
f8b879c2 JAK |
3567 | #: methods/file.cc |
3568 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3569 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
3570 | ||
3571 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3572 | #: methods/ftp.cc | |
3573 | msgid "Logging in" | |
3574 | msgstr "Bejelentkezés" | |
3575 | ||
3576 | #: methods/ftp.cc | |
3577 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3578 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
3579 | ||
3580 | #: methods/ftp.cc | |
3581 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3582 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
3583 | ||
3584 | #: methods/ftp.cc | |
b391a29c | 3585 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3586 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
3587 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
b391a29c | 3588 | |
f8b879c2 JAK |
3589 | #: methods/ftp.cc |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3592 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
04f27fae | 3593 | |
f8b879c2 | 3594 | #: methods/ftp.cc |
b391a29c | 3595 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3596 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
3597 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3598 | ||
3599 | #: methods/ftp.cc | |
04f27fae | 3600 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3601 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
3602 | "is empty." | |
04f27fae | 3603 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3604 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " |
3605 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
b391a29c | 3606 | |
f8b879c2 | 3607 | #: methods/ftp.cc |
b391a29c | 3608 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3609 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3610 | msgstr "" | |
3611 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " | |
3612 | "%s" | |
b391a29c | 3613 | |
f8b879c2 | 3614 | #: methods/ftp.cc |
b391a29c | 3615 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3616 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
3617 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3618 | ||
3619 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3620 | msgid "Connection timeout" | |
3621 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3622 | ||
3623 | #: methods/ftp.cc | |
3624 | msgid "Server closed the connection" | |
3625 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
3626 | ||
3627 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3628 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3629 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
3630 | ||
3631 | #: methods/ftp.cc | |
3632 | msgid "Protocol corruption" | |
3633 | msgstr "Protokollhiba" | |
3634 | ||
3635 | #: methods/ftp.cc | |
3636 | msgid "Could not create a socket" | |
3637 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
3638 | ||
3639 | #: methods/ftp.cc | |
3640 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
04f27fae | 3641 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3642 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" |
b391a29c | 3643 | |
f8b879c2 JAK |
3644 | #: methods/ftp.cc |
3645 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3646 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
b391a29c | 3647 | |
f8b879c2 JAK |
3648 | #: methods/ftp.cc |
3649 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3650 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
b391a29c | 3651 | |
f8b879c2 JAK |
3652 | #: methods/ftp.cc |
3653 | msgid "Could not bind a socket" | |
3654 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
b391a29c | 3655 | |
f8b879c2 JAK |
3656 | #: methods/ftp.cc |
3657 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3658 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
b391a29c | 3659 | |
f8b879c2 JAK |
3660 | #: methods/ftp.cc |
3661 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3662 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
b391a29c | 3663 | |
f8b879c2 JAK |
3664 | #: methods/ftp.cc |
3665 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3666 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
0327b790 | 3667 | |
f8b879c2 JAK |
3668 | #: methods/ftp.cc |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3671 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
b391a29c | 3672 | |
f8b879c2 JAK |
3673 | #: methods/ftp.cc |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3676 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
b391a29c | 3677 | |
f8b879c2 JAK |
3678 | #: methods/ftp.cc |
3679 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3680 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
864fe99c | 3681 | |
f8b879c2 JAK |
3682 | #: methods/ftp.cc |
3683 | msgid "Unable to accept connection" | |
3684 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
b391a29c | 3685 | |
f8b879c2 JAK |
3686 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc |
3687 | msgid "Problem hashing file" | |
3688 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
08f8455c | 3689 | |
f8b879c2 JAK |
3690 | #: methods/ftp.cc |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3693 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
5b1e4e86 | 3694 | |
f8b879c2 JAK |
3695 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3696 | msgid "Data socket timed out" | |
3697 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
5b1e4e86 | 3698 | |
f8b879c2 JAK |
3699 | #: methods/ftp.cc |
3700 | #, c-format | |
3701 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3702 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
0e1423ae | 3703 | |
f8b879c2 JAK |
3704 | #. Get the files information |
3705 | #: methods/ftp.cc | |
3706 | msgid "Query" | |
3707 | msgstr "Lekérdezés" | |
b81dbe40 | 3708 | |
f8b879c2 JAK |
3709 | #: methods/ftp.cc |
3710 | msgid "Unable to invoke " | |
3711 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
de5a560a | 3712 | |
f8b879c2 JAK |
3713 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
3714 | #: methods/gpgv.cc | |
3715 | #, fuzzy, c-format | |
3716 | msgid "" | |
3717 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3718 | msgstr "" | |
3719 | "A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat " | |
3720 | "hitelesítést?)" | |
493e032a | 3721 | |
f8b879c2 JAK |
3722 | #: methods/gpgv.cc |
3723 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3724 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
de5a560a | 3725 | |
f8b879c2 JAK |
3726 | #: methods/gpgv.cc |
3727 | msgid "" | |
3728 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3729 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." | |
3fa4e98f | 3730 | |
f8b879c2 JAK |
3731 | #: methods/gpgv.cc |
3732 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3733 | msgstr "" | |
3734 | "Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a " | |
3735 | "gnupg?)" | |
3c4a4974 | 3736 | |
f8b879c2 JAK |
3737 | #: methods/gpgv.cc |
3738 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3739 | msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba" | |
3fa4e98f | 3740 | |
f8b879c2 JAK |
3741 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
3742 | #: methods/gpgv.cc | |
67f393ab | 3743 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3744 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" |
3745 | msgstr "%s kulcs aláírása gyenge kivonatoló algoritmust használ (%s)" | |
5b1e4e86 | 3746 | |
f8b879c2 JAK |
3747 | #: methods/gpgv.cc |
3748 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3749 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
3c4a4974 | 3750 | |
f8b879c2 JAK |
3751 | #: methods/gpgv.cc |
3752 | msgid "" | |
3753 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3754 | "available:\n" | |
3755 | msgstr "" | |
3756 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " | |
3757 | "el:\n" | |
3c4a4974 | 3758 | |
f8b879c2 JAK |
3759 | #: methods/http.cc |
3760 | msgid "Error writing to the file" | |
3761 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3c4a4974 | 3762 | |
f8b879c2 JAK |
3763 | #: methods/http.cc |
3764 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3765 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
b18dd45f | 3766 | |
f8b879c2 JAK |
3767 | #: methods/http.cc |
3768 | msgid "Error reading from server" | |
3769 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
ce34af08 | 3770 | |
f8b879c2 JAK |
3771 | #: methods/http.cc |
3772 | msgid "Error writing to file" | |
3773 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3c4a4974 | 3774 | |
f8b879c2 JAK |
3775 | #: methods/http.cc |
3776 | msgid "Select failed" | |
3777 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
09d057db | 3778 | |
f8b879c2 JAK |
3779 | #: methods/http.cc |
3780 | msgid "Connection timed out" | |
3781 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3782 | ||
3783 | #: methods/http.cc | |
3784 | msgid "Error writing to output file" | |
3785 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
3786 | ||
3787 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3788 | #. and provide a config option to define that default | |
3789 | #: methods/mirror.cc | |
a1cb1c13 | 3790 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3791 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3792 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
c77d6597 | 3793 | |
f8b879c2 JAK |
3794 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3795 | #. and provide a config option to define that default | |
3796 | #: methods/mirror.cc | |
3fa4e98f | 3797 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3798 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3799 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
b6c6b52f | 3800 | |
f8b879c2 | 3801 | #: methods/mirror.cc |
3fa4e98f | 3802 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3803 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3804 | msgstr "Nem található bejegyzés a(z) „%s” tükörfájlban" | |
b6c6b52f | 3805 | |
f8b879c2 | 3806 | #: methods/mirror.cc |
5b1e4e86 | 3807 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3808 | msgid "[Mirror: %s]" |
3809 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
b6c6b52f | 3810 | |
f8b879c2 JAK |
3811 | #: methods/rred.cc |
3812 | msgid "Failed to set modification time" | |
3813 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3814 | |
f8b879c2 JAK |
3815 | #: methods/rsh.cc |
3816 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3817 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
b6c6b52f | 3818 | |
f8b879c2 JAK |
3819 | #: methods/server.cc |
3820 | msgid "Waiting for headers" | |
3821 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
ce34af08 | 3822 | |
f8b879c2 JAK |
3823 | #: methods/server.cc |
3824 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3825 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
7d8a4da7 | 3826 | |
43670e2e JAK |
3827 | #: methods/server.cc |
3828 | msgid "Bad header line" | |
3829 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
3830 | ||
f8b879c2 JAK |
3831 | #: methods/server.cc |
3832 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3833 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
5b1e4e86 | 3834 | |
f8b879c2 JAK |
3835 | #: methods/server.cc |
3836 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3837 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
5b1e4e86 | 3838 | |
f8b879c2 JAK |
3839 | #: methods/server.cc |
3840 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3841 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
cbbee23e | 3842 | |
f8b879c2 JAK |
3843 | #: methods/server.cc |
3844 | msgid "Unknown date format" | |
3845 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
04f27fae | 3846 | |
f8b879c2 JAK |
3847 | #: methods/server.cc |
3848 | msgid "Bad header data" | |
3849 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
2f6a2fbb | 3850 | |
f8b879c2 JAK |
3851 | #: methods/server.cc |
3852 | msgid "Connection failed" | |
3853 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
3854 | ||
3855 | #: methods/server.cc | |
3856 | #, c-format | |
04f27fae | 3857 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3858 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
3859 | "5 apt.conf)" | |
04f27fae | 3860 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3861 | "%s automatikusan letiltva, mert hibás válasz érkezett a kiszolgálótól/" |
3862 | "proxytól. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
2f6a2fbb | 3863 | |
f8b879c2 JAK |
3864 | #: methods/server.cc |
3865 | msgid "Internal error" | |
3866 | msgstr "Belső hiba" | |
3867 | ||
3868 | #: methods/store.cc | |
3869 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3870 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
2f6a2fbb | 3871 | |
5b057748 JAK |
3872 | #~ msgid "(not found)" |
3873 | #~ msgstr "(nem található)" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid " Package pin: " | |
3876 | #~ msgstr " Csomagrögzítés: " | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3879 | #~ msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" | |
3880 | ||
21895193 JAK |
3881 | #, fuzzy |
3882 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3883 | #~ msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
3884 | ||
29f80b30 JAK |
3885 | #~ msgid "" |
3886 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3887 | #~ "packages" | |
3888 | #~ msgstr "" | |
3889 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
3890 | #~ "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "" | |
3893 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3894 | #~ "found" | |
3895 | #~ msgstr "" | |
3896 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " | |
3897 | #~ "található" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "" | |
3900 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3901 | #~ msgstr "" | |
3902 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag " | |
3903 | #~ "túl friss" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "" | |
3906 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3907 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3908 | #~ msgstr "" | |
3909 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag " | |
3910 | #~ "elérhető verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "" | |
3913 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3914 | #~ "candidate version" | |
3915 | #~ msgstr "" | |
3916 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak " | |
3917 | #~ "nincs jelölt verziója" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3920 | #~ msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3923 | #~ msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
3924 | ||
9270be36 MV |
3925 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3926 | #~ msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3929 | #~ msgstr "%s törlése sikertelen" | |
3930 | ||
8561c2fe DK |
3931 | #~ msgid "" |
3932 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3933 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3934 | #~ "\n" | |
3935 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3936 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3937 | #~ msgstr "" | |
3938 | #~ "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" | |
3939 | #~ " apt-cache [kapcsolók] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3940 | #~ "\n" | |
3941 | #~ "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" | |
3942 | #~ "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Commands:" | |
3945 | #~ msgstr "Parancsok:" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "" | |
3948 | #~ "Options:\n" | |
3949 | #~ " -h This help text.\n" | |
3950 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3951 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3952 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3953 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3954 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3955 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3956 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3957 | #~ msgstr "" | |
3958 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
3959 | #~ " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
3960 | #~ " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
3961 | #~ " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
3962 | #~ " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" | |
3963 | #~ " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" | |
3964 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3965 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
3966 | #~ "tmp\n" | |
3967 | #~ "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
3968 | #~ "információkért.\n" | |
3969 | ||
3970 | #, fuzzy | |
3971 | #~ msgid "" | |
3972 | #~ "Options:\n" | |
3973 | #~ " -h This help text\n" | |
3974 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3975 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3976 | #~ " -m No mounting\n" | |
3977 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3978 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3979 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3980 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3981 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3982 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3983 | #~ msgstr "" | |
3984 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
3985 | #~ " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
3986 | #~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
3987 | #~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
3988 | #~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
3989 | #~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
3990 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3991 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
3992 | #~ "tmp\n" | |
3993 | #~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
3994 | #~ "információkért." | |
3995 | ||
8561c2fe DK |
3996 | #~ msgid "" |
3997 | #~ "Options:\n" | |
3998 | #~ " -h This help text.\n" | |
3999 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4000 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4001 | #~ msgstr "" | |
4002 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
4003 | #~ " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
4004 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
4005 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" | |
4006 | #~ "tmp\n" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "" | |
4009 | #~ "Options:\n" | |
4010 | #~ " -h This help text.\n" | |
4011 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
4012 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
4013 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
4014 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
4015 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4016 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4017 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
4018 | #~ msgstr "" | |
4019 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
4020 | #~ " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
4021 | #~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
4022 | #~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
4023 | #~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
4024 | #~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
4025 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
4026 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
4027 | #~ "tmp\n" | |
4028 | #~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
4029 | #~ "információkért." | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "" | |
4032 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4033 | #~ "\n" | |
4034 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4035 | #~ "used\n" | |
4036 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4037 | #~ "\n" | |
4038 | #~ "Options:\n" | |
4039 | #~ " -h This help text\n" | |
4040 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4041 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4042 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4043 | #~ msgstr "" | |
4044 | #~ "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" | |
4045 | #~ "\n" | |
4046 | #~ "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
4047 | #~ "kapcsolót\n" | |
4048 | #~ "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
4049 | #~ "\n" | |
4050 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
4051 | #~ " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
4052 | #~ " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
4053 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
4054 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" | |
4055 | #~ "tmp\n" | |
4056 | ||
04f27fae MV |
4057 | #~ msgid "Child process failed" |
4058 | #~ msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
5b1e4e86 | 4059 | |
e49dd9d3 MV |
4060 | #, fuzzy |
4061 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4062 | #~ msgstr "" | |
4063 | #~ "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
4064 | ||
bf33c3bd JAK |
4065 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4066 | #~ msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4069 | #~ msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
4070 | ||
864fe99c MV |
4071 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4072 | #~ msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4075 | #~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
4076 | ||
4077 | #, fuzzy | |
4078 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4079 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4082 | #~ msgstr "" | |
4083 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
4084 | #~ "feldolgozhatatlan)" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4087 | #~ msgstr "" | |
4088 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
4089 | #~ "túl rövid)" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4092 | #~ msgstr "" | |
4093 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
4094 | #~ "érvényes hozzárendelés)" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4097 | #~ msgstr "" | |
4098 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
4099 | #~ "tartalmaz kulcsot)" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4102 | #~ msgstr "" | |
4103 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s " | |
4104 | #~ "kulcsnak nincs értéke)" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4107 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4110 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4113 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4116 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4119 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4122 | #~ msgstr "" | |
4123 | #~ "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " | |
4124 | #~ "közben" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4127 | #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
4128 | ||
4129 | # FIXME | |
4130 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4131 | #~ msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" | |
4132 | ||
4133 | #, fuzzy | |
4134 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4135 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4138 | #~ msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4141 | #~ msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" | |
4142 | ||
2f6a2fbb DK |
4143 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4144 | #~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " | |
5b1e4e86 | 4145 | |
2f6a2fbb DK |
4146 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4147 | #~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
5b1e4e86 | 4148 | |
2f6a2fbb DK |
4149 | #~ msgid "Done" |
4150 | #~ msgstr "Kész" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4153 | #~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
b6c6b52f | 4154 | |
51da0c35 MV |
4155 | #, fuzzy |
4156 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4157 | #~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
4158 | ||
39b73d81 MV |
4159 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4160 | #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
4161 | ||
72bae92a MV |
4162 | #~ msgid "" |
4163 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4164 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4165 | #~ msgstr "" | |
4166 | #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
4167 | #~ "CD-ROM csatolása\n" | |
4168 | ||
609bb2ea MV |
4169 | #~ msgid "" |
4170 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4171 | #~ "seems to be corrupt." | |
4172 | #~ msgstr "" | |
4173 | #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " | |
4174 | #~ "tűnik." | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid "" | |
4177 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4178 | #~ "seems to be corrupt." | |
4179 | #~ msgstr "" | |
4180 | #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " | |
4181 | #~ "tűnik." | |
4182 | ||
ce34af08 MV |
4183 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4184 | #~ msgstr "" | |
4185 | #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " | |
4186 | #~ "hagyása" | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4189 | #~ msgstr "Letöltés: %s %s" | |
4190 | ||
4191 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4192 | #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
4193 | ||
4194 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4195 | #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "" | |
4198 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4199 | #~ "need to manually fix this package." | |
4200 | #~ msgstr "" | |
4201 | #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
4202 | #~ "kell kijavítani a csomagot." | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4205 | #~ msgstr "" | |
4206 | #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
4207 | ||
5caefc91 MV |
4208 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4209 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
4210 | ||
3f5a581c MV |
4211 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4212 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 4213 | |
3f5a581c MV |
4214 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4215 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 4216 | |
3f5a581c MV |
4217 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4218 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 4219 | |
3f5a581c MV |
4220 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4221 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 4222 | |
3f5a581c MV |
4223 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4224 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 4225 | |
3f5a581c MV |
4226 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4227 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
4228 | ||
4229 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4230 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
4231 | ||
4232 | #~ msgid "" | |
4233 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4234 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4235 | #~ "package!" | |
4236 | #~ msgstr "" | |
4237 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
4238 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
4239 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
4240 | ||
4241 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4242 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
4243 | ||
4244 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4245 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
4246 | ||
4247 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4248 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
4249 | ||
4250 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4251 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
4252 | ||
4253 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4254 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
4255 | ||
4256 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4257 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
4258 | ||
4259 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4260 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
4261 | ||
4262 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4263 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
4264 | ||
4265 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4266 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
4267 | ||
4268 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4269 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
4270 | ||
4271 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4272 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
4273 | ||
4274 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4275 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
4276 | ||
4277 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4278 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
4279 | ||
4280 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4281 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
4282 | ||
4283 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4284 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 4285 | |
8eca4bb8 MV |
4286 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4287 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
4288 | ||
a12d5352 MV |
4289 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4290 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
4291 | ||
4292 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4293 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
4294 | ||
4295 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4296 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
4297 | ||
c77d6597 MV |
4298 | #~ msgid "decompressor" |
4299 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 4300 | |
a12d5352 MV |
4301 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4302 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
4303 | ||
4304 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4305 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
4306 | ||
6c0bed9d | 4307 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
4308 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
4309 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 4310 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
4311 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
4312 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
4313 | #~ "címszó alatt." | |
4314 | ||
4315 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4316 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
4317 | ||
4318 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4319 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
4320 | ||
4321 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4322 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
4323 | ||
4324 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4325 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
4326 | ||
4327 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4328 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
4329 | ||
4330 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4331 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
4332 | ||
4333 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4334 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
4335 | ||
4336 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4337 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
4338 | ||
4339 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4340 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
4341 | ||
4342 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4343 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" |