]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use http-method from...
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 10"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
ce34af08 97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 98#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 106#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
1c937475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
72bae92a 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 168msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
6f04c019 206"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
207" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
6f04c019 210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
211"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 212"\n"
6f04c019 213"Parancsok: \n"
214" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
215" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
216" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
217" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
218" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
219" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
220" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 221" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 222" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 223" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 224" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 225" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 226" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 227" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 228" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 229"\n"
6f04c019 230"Kapcsolók:\n"
231" -h Ez a súgó szöveg. \n"
232" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
233" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 234" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 235" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 236" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 237" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
239"információkért.\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 251msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 255msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 256
72bae92a 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
6f04c019 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 260msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 261
72bae92a 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 271msgid ""
67f393ab 272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
6f04c019 285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 292"Kapcsolók:\n"
67f393ab 293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
568dc798 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
320msgstr ""
321"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 322
5669725a 323#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 327
5669725a 328#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 332
5669725a 333#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 337
5669725a 338#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
344"auto” parancsokat."
3f5a581c 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 353
9f2df510 354#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr ""
357"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 358
9f2df510 359#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 363
9f2df510 364#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
371"karbantartva:\n"
372"%s\n"
568dc798 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Használja a következő parancsot:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 384
9f2df510 385#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 389
9f2df510 390#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 395
9f2df510 396#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 403#: cmdline/apt-get.cc:886
640c5d94 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 410#: cmdline/apt-get.cc:891
486d4273 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 414
9f2df510 415#: cmdline/apt-get.cc:897
486d4273 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 432
9f2df510 433#: cmdline/apt-get.cc:961
6f04c019 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 437
9f2df510 438#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 442
9f2df510 443#: cmdline/apt-get.cc:984
0219b908 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Build command '%s' failed.\n"
446msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
449msgid "Child process failed"
450msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
451
9f2df510 452#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 453msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 454msgstr ""
ce34af08
MV
455"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
456"kell"
3f5a581c 457
9f2df510 458#: cmdline/apt-get.cc:1048
0219b908 459#, c-format
ce34af08
MV
460msgid ""
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
463msgstr ""
464"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
465"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 466
9f2df510 467#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
6f04c019 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 471
9f2df510 472#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 476
9f2df510 477#: cmdline/apt-get.cc:1265
6f04c019 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
482msgstr ""
483"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 485
9f2df510 486#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493"található"
b6c6b52f 494
9f2df510 495#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500"friss"
b6c6b52f 501
9f2df510 502#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 503#, c-format
ce34af08
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 510
9f2df510 511#: cmdline/apt-get.cc:1351
6f04c019 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518"jelölt verziója"
c3bbfb87 519
9f2df510 520#: cmdline/apt-get.cc:1374
6f04c019 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 524
9f2df510 525#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
526#, c-format
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 529
9f2df510 530#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 533
9f2df510 534#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
535#, c-format
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 538
9f2df510 539#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 542
9f2df510 543#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
589" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
590" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
591"\n"
592"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
593"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
594"\n"
595"Parancsok:\n"
596" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
597" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
598" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
599" remove - Csomagok eltávolítása\n"
600" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
601" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
602" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
603" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
604" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
606" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
607" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
608" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
609" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
610" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
611"\n"
612"Opciók:\n"
613" -h Ez a súgó szöveg.\n"
614" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
615" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
616" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
617" -s Szimulációs mód.\n"
618" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
619" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
620" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
621" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
622" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
623" -V Részletes verziószámok\n"
624" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
625" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
626"tmp\n"
627"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
628"további\n"
629"információkért és opciókért.\n"
630" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 631
ce34af08 632#: cmdline/apt-mark.cc:57
c0e81b67 633#, c-format
ce34af08
MV
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:65
e213cdd3 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:230
e213cdd3 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:334
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 677
ce34af08 678#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 679#, fuzzy
67f393ab 680msgid ""
ce34af08
MV
681"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682"\n"
683"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685"\n"
686"Commands:\n"
687" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
689" hold - Mark a package as held back\n"
690" unhold - Unset a package set as held back\n"
691" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
694"\n"
695"Options:\n"
696" -h This help text.\n"
697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
698" -qq No output except for errors\n"
699" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701" -c=? Read this configuration file\n"
702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 704msgstr ""
ce34af08
MV
705"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
706"\n"
707"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
708"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
709"is.\n"
710"\n"
711"Parancsok:\n"
712" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
713" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
714"\n"
715"Kapcsolók:\n"
716" -h Ez a súgó szöveg.\n"
717" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
718" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
719" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
720" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
721" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
722" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
723"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
724"információkért."
568dc798 725
ce34af08
MV
726#: cmdline/apt.cc:71
727msgid ""
728"Usage: apt [options] command\n"
729"\n"
730"CLI for apt.\n"
609bb2ea 731"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
732" list - list packages based on package names\n"
733" search - search in package descriptions\n"
734" show - show package details\n"
735"\n"
736" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 737"\n"
ce34af08 738" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
739" remove - remove packages\n"
740"\n"
dcde2d74 741" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
742" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
743"packages\n"
ce34af08
MV
744"\n"
745" edit-sources - edit the source information file\n"
746msgstr ""
568dc798 747
ce34af08
MV
748#: methods/cdrom.cc:203
749#, c-format
750msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 752
ce34af08 753#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 754msgid ""
ce34af08
MV
755"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756"cannot be used to add new CD-ROMs"
757msgstr ""
758"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
759"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 760
ce34af08
MV
761#: methods/cdrom.cc:222
762msgid "Wrong CD-ROM"
763msgstr "Hibás CD"
568dc798 764
ce34af08 765#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 766#, c-format
ce34af08 767msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 768msgstr ""
ce34af08 769"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 770
ce34af08
MV
771#: methods/cdrom.cc:254
772msgid "Disk not found."
773msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 774
9f2df510 775#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
776msgid "File not found"
777msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 778
72bae92a
MV
779#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
780#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
781msgid "Failed to stat"
782msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 783
72bae92a 784#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
785msgid "Failed to set modification time"
786msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 787
ce34af08
MV
788#: methods/file.cc:47
789msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 791
ce34af08 792#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 793#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
794msgid "Logging in"
795msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 796
9f2df510 797#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
798msgid "Unable to determine the peer name"
799msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 800
9f2df510 801#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
802msgid "Unable to determine the local name"
803msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 804
9f2df510 805#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 806#, c-format
ce34af08
MV
807msgid "The server refused the connection and said: %s"
808msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 809
9f2df510 810#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
811#, c-format
812msgid "USER failed, server said: %s"
813msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 814
9f2df510 815#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
816#, c-format
817msgid "PASS failed, server said: %s"
818msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 819
9f2df510 820#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 821msgid ""
ce34af08
MV
822"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823"is empty."
3f5a581c 824msgstr ""
ce34af08
MV
825"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
826"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
829#, c-format
830msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 831msgstr ""
ce34af08
MV
832"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
833"%s"
3f5a581c 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "TYPE failed, server said: %s"
838msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
841msgid "Connection timeout"
842msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
845msgid "Server closed the connection"
846msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
850msgid "Read error"
851msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
864msgid "Write error"
865msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
868msgid "Could not create a socket"
869msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873msgstr ""
874"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
877msgid "Failed"
878msgstr "Sikertelen"
879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
881msgid "Could not connect passive socket."
882msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
885msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
889msgid "Could not bind a socket"
890msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
893msgid "Could not listen on the socket"
894msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
897msgid "Could not determine the socket's name"
898msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
901msgid "Unable to send PORT command"
902msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 908
9f2df510 909#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "EPRT failed, server said: %s"
912msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
913
9f2df510 914#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
915msgid "Data socket connect timed out"
916msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
919msgid "Unable to accept connection"
920msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
921
1c937475 922#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
923msgid "Problem hashing file"
924msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:885
0219b908 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
930
9f2df510 931#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
932msgid "Data socket timed out"
933msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 934
9f2df510 935#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 939
ce34af08 940#. Get the files information
9f2df510 941#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
942msgid "Query"
943msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 944
9f2df510 945#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
946msgid "Unable to invoke "
947msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Connecting to %s (%s)"
952msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "[IP: %s %s]"
957msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
967msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
972msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
977msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 978
ce34af08
MV
979#. We say this mainly because the pause here is for the
980#. ssh connection that is still going
981#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Connecting to %s"
984msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Could not resolve '%s'"
989msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Temporary failure resolving '%s'"
994msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 995
ce34af08
MV
996#: methods/connect.cc:209
997#, fuzzy, c-format
998msgid "System error resolving '%s:%s'"
999msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1010
9f2df510 1011#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1012msgid ""
ce34af08
MV
1013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1015
9f2df510 1016#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1017msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1019
9f2df510 1020#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1021msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1022msgstr ""
ce34af08 1023"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1024
ce34af08 1025#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1026#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1027#, c-format
1028msgid ""
ce34af08
MV
1029"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030"authentication?)"
3f5a581c 1031msgstr ""
3f5a581c 1032
9f2df510 1033#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1034msgid "Unknown error executing gpgv"
1035msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1036
9f2df510 1037#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1038msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1040
9f2df510 1041#: methods/gpgv.cc:229
ce34af08
MV
1042msgid ""
1043"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044"available:\n"
1045msgstr ""
1046"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1047"el:\n"
3f5a581c 1048
72bae92a 1049#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1050msgid "Empty files can't be valid archives"
1051msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1052
9f2df510 1053#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1054msgid "Error writing to the file"
1055msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1056
9f2df510 1057#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1060
9f2df510 1061#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1062msgid "Error reading from server"
1063msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1064
9f2df510 1065#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1066msgid "Error writing to file"
1067msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1068
9f2df510 1069#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1070msgid "Select failed"
1071msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1072
9f2df510 1073#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1074msgid "Connection timed out"
1075msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1076
9f2df510 1077#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1078msgid "Error writing to output file"
1079msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1080
ce34af08
MV
1081#: methods/server.cc:56
1082msgid "Waiting for headers"
1083msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1084
ce34af08
MV
1085#: methods/server.cc:114
1086msgid "Bad header line"
1087msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1088
ce34af08
MV
1089#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1090msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1092
ce34af08
MV
1093#: methods/server.cc:176
1094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1096
1097#: methods/server.cc:199
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1100
1101#: methods/server.cc:201
1102msgid "This HTTP server has broken range support"
1103msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1104
1105#: methods/server.cc:225
1106msgid "Unknown date format"
1107msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1108
1c937475 1109#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1110msgid "Bad header data"
1111msgstr "Rossz fejlécadatok"
1112
1c937475 1113#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1114msgid "Connection failed"
1115msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1116
1c937475 1117#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1118msgid "Internal error"
1119msgstr "Belső hiba"
1120
609bb2ea 1121#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1122msgid "Listing"
3f5a581c 1123msgstr ""
3f5a581c 1124
ce34af08
MV
1125#: apt-private/private-install.cc:93
1126msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1127msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1128
ce34af08
MV
1129#: apt-private/private-install.cc:102
1130msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1131msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1132
ce34af08
MV
1133#: apt-private/private-install.cc:121
1134msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1135msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:159
1138msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1140
ce34af08
MV
1141#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1144#, c-format
ce34af08
MV
1145msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1146msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1147
ce34af08
MV
1148#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1151#, c-format
ce34af08
MV
1152msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1153msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1154
ce34af08
MV
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1158#, c-format
ce34af08
MV
1159msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1160msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1161
ce34af08
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1165#, c-format
ce34af08
MV
1166msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1167msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1168
ce34af08 1169#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1170#, c-format
ce34af08
MV
1171msgid "You don't have enough free space in %s."
1172msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1173
ce34af08
MV
1174#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1175msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1176msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1179msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1180msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1181
1182#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1183#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1184#: apt-private/private-install.cc:231
1185msgid "Yes, do as I say!"
1186msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:233
1189#, c-format
3f5a581c 1190msgid ""
ce34af08
MV
1191"You are about to do something potentially harmful.\n"
1192"To continue type in the phrase '%s'\n"
1193" ?] "
3f5a581c 1194msgstr ""
ce34af08
MV
1195"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1196"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1197" ?] "
3f5a581c 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1200msgid "Abort."
1201msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:254
1204msgid "Do you want to continue?"
1205msgstr "Folytatni akarja?"
1206
1207#: apt-private/private-install.cc:324
1208msgid "Some files failed to download"
1209msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1212msgid ""
ce34af08
MV
1213"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1214"missing?"
3f5a581c 1215msgstr ""
ce34af08
MV
1216"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1217"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:335
1220msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1221msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:340
1224msgid "Unable to correct missing packages."
1225msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:341
1228msgid "Aborting install."
1229msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:377
1232msgid ""
1233"The following package disappeared from your system as\n"
1234"all files have been overwritten by other packages:"
1235msgid_plural ""
1236"The following packages disappeared from your system as\n"
1237"all files have been overwritten by other packages:"
1238msgstr[0] ""
1239"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1240"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1241msgstr[1] ""
1242"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1243"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:381
1246msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1247msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:402
1250msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1251msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:510
1254msgid ""
1255"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1256"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1257msgstr ""
1258"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1259"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1260
ce34af08
MV
1261#.
1262#. if (Packages == 1)
1263#. {
1264#. c1out << std::endl;
1265#. c1out <<
1266#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1267#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1268#. "that package should be filed.") << std::endl;
1269#. }
1270#.
1271#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1272msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1273msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:517
1276msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1277msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1278
ce34af08
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:524
1280msgid ""
1281"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1282msgid_plural ""
1283"The following packages were automatically installed and are no longer "
1284"required:"
1285msgstr[0] ""
1286"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1287msgstr[1] ""
1288"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1289"szükség:"
c3bbfb87 1290
ce34af08 1291#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1292#, c-format
ce34af08
MV
1293msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1294msgid_plural ""
1295"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1296msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1297msgstr[1] ""
1298"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:530
1301msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1302msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1303msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1304msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1305
ce34af08
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:624
1307msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1308msgstr ""
1309"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1310
ce34af08 1311#: apt-private/private-install.cc:626
568dc798 1312msgid ""
ce34af08
MV
1313"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1314"solution)."
568dc798 1315msgstr ""
ce34af08
MV
1316"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1317"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1318
ce34af08
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:639
1320msgid ""
1321"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1322"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1323"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1324"or been moved out of Incoming."
568dc798 1325msgstr ""
ce34af08
MV
1326"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1327"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1328"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1329"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:660
1332msgid "Broken packages"
1333msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:713
1336msgid "The following extra packages will be installed:"
1337msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:803
1340msgid "Suggested packages:"
1341msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:804
1344msgid "Recommended packages:"
1345msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-download.cc:32
1348msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1349msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
b6c6b52f 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-download.cc:36
1352msgid "Authentication warning overridden.\n"
1353msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
b6c6b52f 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1356msgid "Some packages could not be authenticated"
1357msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
27b16a2e 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-download.cc:46
1360msgid "Install these packages without verification?"
1361msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
de5a560a 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1364#, c-format
1365msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1366msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1367
72bae92a 1368#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1369#: apt-private/private-show.cc:86
1370msgid "unknown"
3999d158 1371msgstr ""
de5a560a 1372
72bae92a 1373#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1376msgstr " [Telepítve]"
1377
72bae92a 1378#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1379#, fuzzy
1380msgid "[installed,local]"
1381msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1382
72bae92a 1383#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1384msgid "[installed,auto-removable]"
1385msgstr ""
568dc798 1386
72bae92a 1387#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1388#, fuzzy
1389msgid "[installed,automatic]"
1390msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1391
72bae92a 1392#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1393#, fuzzy
1394msgid "[installed]"
1395msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1396
72bae92a 1397#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1398#, c-format
1399msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1400msgstr ""
de5a560a 1401
72bae92a 1402#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1403msgid "[residual-config]"
1404msgstr ""
de5a560a 1405
72bae92a 1406#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1407msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1408msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1409
72bae92a 1410#: apt-private/private-output.cc:410
b6c6b52f 1411#, c-format
ce34af08
MV
1412msgid "but %s is installed"
1413msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1414
72bae92a 1415#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1416#, c-format
1417msgid "but %s is to be installed"
1418msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1419
72bae92a 1420#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1421msgid "but it is not installable"
1422msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1423
72bae92a 1424#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1425msgid "but it is a virtual package"
1426msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1427
72bae92a 1428#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1429msgid "but it is not installed"
1430msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1431
72bae92a 1432#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1433msgid "but it is not going to be installed"
1434msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1435
72bae92a 1436#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1437msgid " or"
1438msgstr " vagy"
3f5a581c 1439
72bae92a 1440#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1441msgid "The following NEW packages will be installed:"
1442msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1443
72bae92a 1444#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1445msgid "The following packages will be REMOVED:"
1446msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1447
72bae92a 1448#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1449msgid "The following packages have been kept back:"
1450msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1451
72bae92a 1452#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1453msgid "The following packages will be upgraded:"
1454msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1455
72bae92a 1456#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1457msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1458msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1459
72bae92a 1460#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1461msgid "The following held packages will be changed:"
1462msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1463
72bae92a 1464#: apt-private/private-output.cc:623
3c4a4974 1465#, c-format
ce34af08
MV
1466msgid "%s (due to %s) "
1467msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1468
72bae92a 1469#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1470msgid ""
1471"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1472"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1473msgstr ""
1474"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1475"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1476
72bae92a 1477#: apt-private/private-output.cc:662
27b16a2e 1478#, c-format
ce34af08
MV
1479msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1480msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1481
72bae92a 1482#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1483#, c-format
ce34af08
MV
1484msgid "%lu reinstalled, "
1485msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1486
72bae92a 1487#: apt-private/private-output.cc:668
568dc798 1488#, c-format
ce34af08
MV
1489msgid "%lu downgraded, "
1490msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1491
72bae92a 1492#: apt-private/private-output.cc:670
6f04c019 1493#, c-format
ce34af08
MV
1494msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1495msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1496
72bae92a 1497#: apt-private/private-output.cc:674
568dc798 1498#, c-format
ce34af08
MV
1499msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1500msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1501
ce34af08
MV
1502#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1503#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1504#. The user has to answer with an input matching the
1505#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1506#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1507msgid "[Y/n]"
1508msgstr "[I/n]"
568dc798 1509
ce34af08
MV
1510#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1511#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1512#. The user has to answer with an input matching the
1513#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1514#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1515msgid "[y/N]"
1516msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1517
ce34af08 1518#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1519#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1520msgid "Y"
1521msgstr "I"
568dc798 1522
ce34af08 1523#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1524#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1525msgid "N"
1526msgstr "N"
1527
72bae92a 1528#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1529#, c-format
ce34af08
MV
1530msgid "Regex compilation error - %s"
1531msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1534msgid "Correcting dependencies..."
1535msgstr "Függőségek javítása..."
3f5a581c 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1538msgid " failed."
1539msgstr " sikertelen."
3f5a581c 1540
ce34af08
MV
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1542msgid "Unable to correct dependencies"
1543msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1546msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1547msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1550msgid " Done"
1551msgstr " Kész"
67f393ab 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1554msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1555msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
67f393ab 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1558msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1559msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
897e3c7b 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1562msgid "Sorting"
1563msgstr ""
67f393ab 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-update.cc:45
1566msgid "The update command takes no arguments"
1567msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
6f04c019 1568
dcde2d74 1569#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1570msgid "Calculating upgrade... "
1571msgstr "Frissítés kiszámítása... "
09d057db 1572
dcde2d74 1573#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1574#, fuzzy
1575msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1576msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
67f393ab 1577
dcde2d74 1578#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1579msgid "Done"
1580msgstr "Kész"
67f393ab 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-search.cc:61
1583msgid "Full Text Search"
1584msgstr ""
67f393ab 1585
dcde2d74
MV
1586#: apt-private/private-show.cc:152
1587#, c-format
1588msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1589msgid_plural ""
1590"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1591msgstr[0] ""
1592msgstr[1] ""
1593
1594#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1595msgid "not a real package (virtual)"
1596msgstr ""
67f393ab 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/private-main.cc:19
1599msgid ""
1600"NOTE: This is only a simulation!\n"
1601" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1602" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1603" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604msgstr ""
1605"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1606" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1607" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1608" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1609
609bb2ea 1610#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1611#, fuzzy, c-format
1612msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1613msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1614
609bb2ea 1615#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1616#, c-format
1617msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1618msgstr ""
568dc798 1619
1c937475 1620#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1621msgid "Hit "
1622msgstr "Találat "
c77d6597 1623
1c937475 1624#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1625msgid "Get:"
1626msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1627
1c937475 1628#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1629msgid "Ign "
1630msgstr "Mellőz "
27b16a2e 1631
1c937475 1632#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1633msgid "Err "
1634msgstr "Hiba "
1635
1c937475 1636#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1637#, c-format
1638msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1639msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1640
1c937475 1641#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1642#, c-format
1643msgid " [Working]"
1644msgstr " [Folyamatban]"
1645
1c937475 1646#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Media change: please insert the disc labeled\n"
1650" '%s'\n"
1651"in the drive '%s' and press enter\n"
1652msgstr ""
1653"Helyezze be a(z)\n"
1654" „%s”\n"
1655"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1656
3f5a581c
MV
1657#. Only warn if there are no sources.list.d.
1658#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1659#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1660#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1662#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1663#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
6f04c019 1664#, c-format
3f5a581c
MV
1665msgid "Unable to read %s"
1666msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1667
55732492
DK
1668#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1670#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1671#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "Unable to change to %s"
1674msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1675
3f5a581c
MV
1676#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1677#. and provide a config option to define that default
1678#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "No mirror file '%s' found "
1681msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1682
3f5a581c
MV
1683#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684#. and provide a config option to define that default
1685#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid "Can not read mirror file '%s'"
1688msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1689
03d7b3cd
MV
1690#: methods/mirror.cc:315
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1693msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1694
1695#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1696#, c-format
1697msgid "[Mirror: %s]"
1698msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1699
72bae92a 1700#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1701msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1702msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1703
9f2df510 1704#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1705msgid "Connection closed prematurely"
1706msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1707
ce34af08 1708#: dselect/install:33
67f393ab 1709msgid "Bad default setting!"
1710msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1711
ce34af08
MV
1712#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1713#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1714msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1715msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1716
ce34af08 1717#: dselect/install:92
8f30b478 1718msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1719msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1720
ce34af08 1721#: dselect/install:102
3483c747 1722msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1723msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1724
ce34af08 1725#: dselect/install:103
3483c747 1726msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1727msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1728
ce34af08 1729#: dselect/install:104
67f393ab 1730msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1731msgstr ""
1732"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1733"ezen üzenet"
67f393ab 1734
ce34af08 1735#: dselect/install:105
3999d158
DK
1736msgid ""
1737"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1738msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1739
3f5a581c
MV
1740#: dselect/update:30
1741msgid "Merging available information"
1742msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1743
c2622bd6 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
dc738e7a 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "%s not a valid DEB package."
1747msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1748
c2622bd6 1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1750msgid ""
1751"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1752"\n"
1753"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1754"from debian packages\n"
1755"\n"
1756"Options:\n"
1757" -h This help text\n"
1758" -t Set the temp dir\n"
1759" -c=? Read this configuration file\n"
1760" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1761msgstr ""
0219b908 1762"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1763"\n"
1764"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1765"debian-\n"
1766"csomagokból való kibontására\n"
1767"\n"
1768"Kapcsolók:\n"
1769" -h Ez a súgó szöveg\n"
1770" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1771" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1772" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1773
c2622bd6 1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1775#, c-format
3f5a581c
MV
1776msgid "Unable to write to %s"
1777msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1778
c2622bd6 1779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1780msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1781msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1782
cd45554e 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1784msgid "Package extension list is too long"
1785msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1786
3f5a581c 1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1790#, c-format
3f5a581c
MV
1791msgid "Error processing directory %s"
1792msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1795msgid "Source extension list is too long"
1796msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1797
cd45554e 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1799msgid "Error writing header to contents file"
1800msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1801
cd45554e 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1803#, c-format
3f5a581c
MV
1804msgid "Error processing contents %s"
1805msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1806
cd45554e 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1808msgid ""
1809"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1810"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" contents path\n"
1813" release path\n"
1814" generate config [groups]\n"
1815" clean config\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1818"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1819"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1820"\n"
1821"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1822"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1823"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1824"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1825"\n"
1826"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1827"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1828"\n"
1829"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1830"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1831"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1832"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1833"Debian archive:\n"
1834" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1835" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836"\n"
1837"Options:\n"
1838" -h This help text\n"
1839" --md5 Control MD5 generation\n"
1840" -s=? Source override file\n"
1841" -q Quiet\n"
1842" -d=? Select the optional caching database\n"
1843" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1844" --contents Control contents file generation\n"
1845" -c=? Read this configuration file\n"
1846" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1847msgstr ""
1848"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1849"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1850" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1851" contents útvonal\n"
1852" release útvonal\n"
1853" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1854" clean konfigfájl\n"
1855"\n"
1856"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1857"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1858"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1859"\n"
1860"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1861"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1862"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1863"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1864"\n"
1865"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1866"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1867"\n"
1868"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1869"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1870"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1871"útvonalelőtag\n"
1872"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1873"a\n"
1874"Debian archívumból:\n"
1875" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1876" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1877"\n"
1878"Kapcsolók:\n"
1879" -h Ez a súgó szöveg\n"
1880" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1881" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1882" -q Szűkszavú mód\n"
1883" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1884" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1885" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1886" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1887" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1888
cd45554e 1889#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1890msgid "No selections matched"
1891msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1892
cd45554e 1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1896msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1897
3f5a581c 1898#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1901msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1902
3f5a581c 1903#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1906msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:76
1909msgid ""
1910"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1911"remove and re-create the database."
1912msgstr ""
1913"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1914"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/cachedb.cc:81
1917#, c-format
1918msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1919msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1920
cd45554e
MV
1921#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1922#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Failed to stat %s"
1925msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:249
1928msgid "Archive has no control record"
1929msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1930
3f5a581c
MV
1931#: ftparchive/cachedb.cc:490
1932msgid "Unable to get a cursor"
1933msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1938msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "W: Unable to stat %s\n"
1943msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1946msgid "E: "
1947msgstr "H: "
dc738e7a 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1950msgid "W: "
1951msgstr "F: "
dc738e7a 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1954msgid "E: Errors apply to file "
1955msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "Failed to resolve %s"
1960msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1963msgid "Tree walking failed"
1964msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Failed to open %s"
1969msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid " DeLink %s [%s]\n"
1974msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to readlink %s"
1979msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Failed to unlink %s"
1984msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1985
ce34af08 1986#: ftparchive/writer.cc:289
89409d33 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "*** Failed to link %s to %s"
1989msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1990
ce34af08 1991#: ftparchive/writer.cc:299
27b16a2e 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1994msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1997msgid "Archive had no package field"
1998msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1999
ce34af08 2000#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2a8a592d 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid " %s has no override entry\n"
2003msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 2004
ce34af08 2005#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2a8a592d 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2008msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:712
38d608f4 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " %s has no source override entry\n"
2013msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid " %s has no binary override entry either\n"
2018msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2019
3f5a581c
MV
2020#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2021msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2022msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2023
9f2df510 2024#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2025#, c-format
2026msgid "Unable to open %s"
2027msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2028
9f2df510
MV
2029#. skip spaces
2030#. find end of word
2031#: ftparchive/override.cc:65
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2034msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2035
2036#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2037#, c-format
2038msgid "Failed to read the override file %s"
2039msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2040
2041#: ftparchive/override.cc:163
0219b908 2042#, c-format
3f5a581c 2043msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2044msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2045
9f2df510 2046#: ftparchive/override.cc:175
0219b908 2047#, c-format
3f5a581c 2048msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2049msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2050
9f2df510 2051#: ftparchive/override.cc:188
0219b908 2052#, c-format
3f5a581c 2053msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2054msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2055
72bae92a 2056#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2059msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2060
72bae92a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2062#, c-format
3f5a581c
MV
2063msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2065
72bae92a 2066#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2067msgid "Failed to create FILE*"
2068msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2069
72bae92a 2070#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2071msgid "Failed to fork"
2072msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2073
72bae92a 2074#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2075msgid "Compress child"
2076msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2077
72bae92a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2079#, c-format
2080msgid "Internal error, failed to create %s"
2081msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2082
72bae92a 2083#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2084msgid "IO to subprocess/file failed"
2085msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2086
72bae92a 2087#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2088msgid "Failed to read while computing MD5"
2089msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2090
72bae92a 2091#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2092#, c-format
2093msgid "Problem unlinking %s"
2094msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2095
72bae92a 2096#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2097#, c-format
2098msgid "Failed to rename %s to %s"
2099msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2100
ce34af08 2101#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2102msgid ""
3999d158 2103"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2104"\n"
3999d158 2105"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2106"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2107"\n"
2108"Options:\n"
2109" -h This help text.\n"
2110" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2111" -c=? Read this configuration file\n"
2112" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2113msgstr ""
3999d158 2114"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2115"\n"
3999d158 2116"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2117"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2118"\n"
2119"Kapcsolók:\n"
2120" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2121" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2122" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2123" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2124"tmp\n"
38d608f4 2125
3f5a581c
MV
2126#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2127msgid "Unknown package record!"
2128msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2129
3f5a581c
MV
2130#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2131msgid ""
2132"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2133"\n"
2134"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2135"to indicate what kind of file it is.\n"
2136"\n"
2137"Options:\n"
2138" -h This help text\n"
2139" -s Use source file sorting\n"
2140" -c=? Read this configuration file\n"
2141" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2142msgstr ""
0219b908 2143"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2144"\n"
2145"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2146"kapcsolót\n"
2147"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2148"\n"
2149"Kapcsolók:\n"
2150" -h Ez a súgó szöveg\n"
2151" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2152" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2153" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2154
03d7b3cd 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2156msgid "Failed to create pipes"
2157msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2158
03d7b3cd 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2160msgid "Failed to exec gzip "
2161msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2162
03d7b3cd 2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2164msgid "Corrupted archive"
2165msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2166
03d7b3cd 2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2168msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2169msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2170
ce34af08 2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2172#, c-format
2173msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2174msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2177msgid "Invalid archive signature"
2178msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2181msgid "Error reading archive member header"
2182msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2183
3f5a581c 2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2185#, c-format
3f5a581c
MV
2186msgid "Invalid archive member header %s"
2187msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2190msgid "Invalid archive member header"
2191msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2192
55732492 2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2194msgid "Archive is too short"
2195msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2196
55732492 2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2198msgid "Failed to read the archive headers"
2199msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/filelist.cc:382
2202msgid "DropNode called on still linked node"
2203msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:414
2206msgid "Failed to locate the hash element!"
2207msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/filelist.cc:461
2210msgid "Failed to allocate diversion"
2211msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/filelist.cc:466
2214msgid "Internal error in AddDiversion"
2215msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2220msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2225msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2230msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2231
72bae92a 2232#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Failed to write file %s"
2235msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2236
72bae92a 2237#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Failed to close file %s"
2240msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2241
cd45554e 2242#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "The path %s is too long"
2245msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Unpacking %s more than once"
2250msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "The directory %s is diverted"
2255msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2260msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2263msgid "The diversion path is too long"
2264msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2269msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2272msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2273msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2276msgid "The path is too long"
2277msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2280#, c-format
3f5a581c
MV
2281msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2282msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2287msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2290#, c-format
2291msgid "Unable to stat %s"
2292msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2293
3f5a581c 2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2299
ce34af08 2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2301#, c-format
2302msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2304
ce34af08 2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2306msgid "Unparsable control file"
2307msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2308
2309# FIXME
c77d6597 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2311msgid "Can't mmap an empty file"
2312msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2315#, c-format
b81dbe40 2316msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2317msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2320#, c-format
c77d6597 2321msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2322msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2325msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2326msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2329msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2330msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2333#, c-format
2334msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2335msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2336
5caefc91 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2338msgid "Failed to truncate file"
2339msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2342#, c-format
2343msgid ""
4bd60a02 2344"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2345"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2346msgstr ""
4bd60a02 2347"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2348"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2349
9f2df510 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2351#, c-format
2352msgid ""
b6c6b52f
MV
2353"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2354"reached."
3999d158
DK
2355msgstr ""
2356"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2357
9f2df510 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3999d158
DK
2359msgid ""
2360"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2361msgstr ""
6f04c019 2362"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2363"automatikus emelést."
0fd68707 2364
8e947fe1 2365#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2367#, c-format
2368msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2369msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2370
2371#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2373#, c-format
2374msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2375msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2376
2377#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2379#, c-format
2380msgid "%limin %lis"
6f04c019 2381msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2382
2383#. s means seconds
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2385#, c-format
2386msgid "%lis"
6f04c019 2387msgstr "%limp"
8e947fe1 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Selection %s not found"
2392msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2397msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
640c5d94 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Opening configuration file %s"
2402msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2407msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2412msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
640c5d94 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2417msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2422msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2427msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2432msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2437msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
6f04c019 2440#, c-format
b81dbe40 2441msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2442msgstr ""
2443"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2444"argumentumként"
b81dbe40 2445
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2450
c77d6597 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2454msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "%c%s... Done"
0219b908 2459msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2460
1f73a3d8 2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2462msgid "..."
2463msgstr ""
2464
2465#. Print the spinner
2466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "%c%s... %u%%"
2469msgstr "%c%s... Kész"
2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2474msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2475
ce34af08
MV
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2480msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2485msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2490msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2495msgstr ""
2496"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2501msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2506msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2511msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Invalid operation %s"
2516msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2517
c77d6597 2518#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Unable to stat the mount point %s"
2521msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2522
55732492 2523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2524msgid "Failed to stat the cdrom"
2525msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2528#, c-format
2529msgid "Problem closing the gzip file %s"
2530msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2535msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Could not open lock file %s"
2540msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2545msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Could not get lock %s"
2550msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2553#, c-format
2554msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2555msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2558#, c-format
2559msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2560msgstr ""
2561"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2564#, c-format
2565msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2566msgstr ""
6f04c019 2567"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2568"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2571#, c-format
3999d158
DK
2572msgid ""
2573"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2574msgstr ""
6f04c019 2575"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2576"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2581msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6f04c019 2584#, c-format
09d057db 2585msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2586msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2587
c2622bd6 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2591msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2592
c2622bd6 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2596msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2601msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
6f04c019 2604#, c-format
b6c6b52f 2605msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2606msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2609msgid "Failed to create subprocess IPC"
2610msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2611
ce34af08 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2613msgid "Failed to exec compressor "
2614msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2615
ce34af08 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
0219b908 2617#, c-format
c77d6597 2618msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2619msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2620
ce34af08 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
0219b908 2622#, c-format
c77d6597 2623msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2624msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2625
1c937475 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
6f04c019 2627#, c-format
b6c6b52f 2628msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2629msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2630
1c937475 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
6f04c019 2632#, c-format
b6c6b52f 2633msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2634msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2635
1c937475 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
6f04c019 2637#, c-format
b6c6b52f 2638msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2639msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2640
1c937475 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2642msgid "Problem syncing the file"
2643msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2644
c1b21367 2645#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2646#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2647#, c-format
2648msgid "No keyring installed in %s."
2649msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2652msgid "Empty package cache"
6f04c019 2653msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2656msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2657msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2660msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2661msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2662
c77d6597
MV
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2664msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2665msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2670msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2673msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2674msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2675
cd45554e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2677msgid "Depends"
2678msgstr "Függ ettől"
89409d33 2679
cd45554e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2681msgid "PreDepends"
2682msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2685msgid "Suggests"
2686msgstr "Javasolja"
89409d33 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2689msgid "Recommends"
2690msgstr "Ajánlja"
89409d33 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2693msgid "Conflicts"
2694msgstr "Ütközik"
de5a560a 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2697msgid "Replaces"
2698msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2701msgid "Obsoletes"
2702msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2705msgid "Breaks"
e213cdd3 2706msgstr "Töri"
de5a560a 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2709msgid "Enhances"
6f04c019 2710msgstr "Bővíti"
09d057db 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2713msgid "important"
2714msgstr "fontos"
de5a560a 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2717msgid "required"
2718msgstr "szükséges"
de5a560a 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2721msgid "standard"
2722msgstr "szabványos"
dc738e7a 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2725msgid "optional"
2726msgstr "opcionális"
89409d33 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2729msgid "extra"
2730msgstr "extra"
89409d33 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2733msgid "Building dependency tree"
2734msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2737msgid "Candidate versions"
2738msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2741msgid "Dependency generation"
6f04c019 2742msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2745msgid "Reading state information"
6f04c019 2746msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2751msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2756msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2757
ce34af08 2758#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2761msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2762
9f2df510 2763#: apt-pkg/tagfile.cc:235
dc738e7a 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2766msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2767
9aef3908 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2771msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2772
9aef3908 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
6f04c019 2774#, c-format
b81dbe40 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2776msgstr ""
2777"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2778"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2779
9aef3908 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
6f04c019 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2783msgstr ""
2784"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2785"rövid)"
b81dbe40 2786
9aef3908 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
6f04c019 2788#, c-format
b81dbe40 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2790msgstr ""
2791"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2792"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2793
9aef3908 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
6f04c019 2795#, c-format
b81dbe40 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2797msgstr ""
2798"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2799"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2800
9aef3908 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
6f04c019 2802#, c-format
b81dbe40 2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2804msgstr ""
2805"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2806"nincs értéke)"
b81dbe40 2807
9aef3908 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
a1cb1c13 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2811msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2812
9aef3908 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
a1cb1c13 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2816msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2817
9aef3908 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
dc738e7a 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2821msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2822
9aef3908 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
dc738e7a 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2826msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2827
9aef3908 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
c0e81b67 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2831msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2832
9aef3908 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Opening %s"
2836msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2837
9aef3908 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2839#, c-format
2840msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2841msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2842
9aef3908 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
dc738e7a 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2846msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2847
9aef3908 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2851msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2852
9aef3908 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2856msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2857
ce34af08 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2859#, c-format
2860msgid ""
be2db981 2861"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2862"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2863msgstr ""
6f04c019 2864"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2865"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2866
ce34af08 2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
0219b908 2868#, c-format
c77d6597 2869msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2870msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2871
ce34af08 2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid ""
2875"This installation run will require temporarily removing the essential "
2876"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2877"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2878msgstr ""
6f04c019 2879"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2880"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2881"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2886msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2887
5caefc91 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2889#, c-format
3999d158
DK
2890msgid ""
2891"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2892msgstr ""
2893"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2894
ce34af08 2895#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2896msgid ""
67f393ab 2897"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2898"held packages."
de5a560a 2899msgstr ""
67f393ab 2900"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2901"csomagok okozhatják."
89409d33 2902
ce34af08 2903#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2904msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2905msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2906
72bae92a 2907#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
6f04c019 2908#, c-format
b81dbe40 2909msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2910msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2913#, c-format
b81dbe40 2914msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2915msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2918#, c-format
b81dbe40 2919msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2920msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2921
67f393ab 2922#. only show the ETA if it makes sense
2923#. two days
3f5a581c 2924#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2927msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2928
3f5a581c 2929#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Retrieving file %li of %li"
2932msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2933
1c937475 2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2937msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2938
1c937475
MV
2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Is the package %s installed?"
2942msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2943
2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
dc738e7a 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2947msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2948
1c937475 2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2952msgstr ""
2953"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2954"Entert."
89409d33 2955
ce34af08 2956#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2959msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2960
ce34af08 2961#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2962msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2963msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2964
3f5a581c 2965#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Unable to stat %s."
2968msgstr "%s nem érhető el."
2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2971msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2972msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2975msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2976msgstr ""
6f04c019 2977"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2978"meg."
89409d33 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2981msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2982msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2985msgid "The list of sources could not be read."
2986msgstr "A források listája olvashatatlan."
2987
5caefc91 2988#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992"available in the sources"
2993msgstr ""
6f04c019 2994"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2995"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2996
c2622bd6 2997#: apt-pkg/policy.cc:414
6f04c019 2998#, c-format
09d057db 2999msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 3000msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 3001
c2622bd6 3002#: apt-pkg/policy.cc:436
640c5d94 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 3005msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 3006
c2622bd6 3007#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3008msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 3009msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3012msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3013msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3014
c77d6597
MV
3015#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3016#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3026#, c-format
c77d6597
MV
3027msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3028msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3032msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3035msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3036msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3037
5caefc91 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3039msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3040msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3043msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3044msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3045
03d7b3cd 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3047#, c-format
3048msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3049msgstr ""
6f04c019 3050"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3051"közben"
de5a560a 3052
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid "Couldn't stat source package list %s"
3056msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3057
03d7b3cd
MV
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3060msgid "Reading package lists"
3061msgstr "Csomaglisták olvasása"
3062
67f393ab 3063# FIXME
03d7b3cd 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3065msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3066msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3067
03d7b3cd 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3069msgid "IO Error saving source cache"
3070msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3071
c77d6597 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3073#, c-format
67f393ab 3074msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3075msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3076
ce34af08 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3078msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3079msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3080
ce34af08
MV
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3082msgid "Size mismatch"
3083msgstr "A méret nem megfelelő"
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3086#, fuzzy
3087msgid "Invalid file format"
3088msgstr "%s érvénytelen művelet"
3089
72bae92a 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3091#, c-format
3092msgid ""
3093"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3094"or malformed file)"
3095msgstr ""
6f04c019 3096"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3097"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3098
72bae92a 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
6f04c019 3100#, c-format
897e3c7b 3101msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3102msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3103
72bae92a 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3105msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3106msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3107
72bae92a 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3109#, c-format
27b16a2e
MV
3110msgid ""
3111"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3112"repository will not be applied."
b6c6b52f 3113msgstr ""
6f04c019 3114"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3115"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3116
72bae92a 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3118#, c-format
3119msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3120msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3121
72bae92a 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3123#, c-format
3124msgid ""
b5595da9 3125"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3126"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3127msgstr ""
6f04c019 3128"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3129"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3130
27b16a2e 3131#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3135msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3136
72bae92a 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3138#, c-format
1b5a6222 3139msgid ""
67f393ab 3140"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3141"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3142msgstr ""
6f04c019 3143"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3144"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3145
72bae92a 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3147#, c-format
ce34af08
MV
3148msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3149msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1b5a6222 3150
72bae92a 3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3152#, c-format
3999d158
DK
3153msgid ""
3154"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3155msgstr ""
3156"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3157
ce34af08 3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6f04c019 3159#, c-format
09d057db 3160msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3161msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3162
ce34af08 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6f04c019 3164#, c-format
09d057db 3165msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3166msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3167
c1b21367 3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3169#, c-format
3170msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3171msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3172
c1b21367 3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3174#, c-format
b6c6b52f 3175msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3176msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3177
c1b21367 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3179#, c-format
b6c6b52f 3180msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3181msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3182
c77d6597 3183#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3184#, c-format
3185msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3186msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3187
72bae92a 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:575
de5a560a 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3191msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3192
72bae92a 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3194msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3195msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3196
72bae92a 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3198msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3199msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3200
72bae92a 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3202msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3203msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3204
72bae92a
MV
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3206msgid "Identifying.. "
3207msgstr "Azonosítás... "
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3210#, c-format
3211msgid "Stored label: %s\n"
3212msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3215msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3216msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3219msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3220msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3221
72bae92a 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:717
e213cdd3 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid ""
b6c6b52f
MV
3225"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3226"%zu signatures\n"
e213cdd3 3227msgstr ""
6f04c019 3228"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3229"megtalálva\n"
1b5a6222 3230
72bae92a 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3232msgid ""
3233"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3234"wrong architecture?"
3235msgstr ""
6f04c019 3236"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3237"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3238
72bae92a 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:755
e213cdd3 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3242msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3243
72bae92a 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3245msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3246msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3247
72bae92a 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid ""
3251"This disc is called: \n"
3252"'%s'\n"
3253msgstr ""
6f04c019 3254"A lemez neve: \n"
3255"„%s”\n"
de5a560a 3256
72bae92a 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3258msgid "Copying package lists..."
0219b908 3259msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3260
72bae92a 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3262msgid "Writing new source list\n"
3263msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3264
72bae92a 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3266msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3267msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3268
55732492 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Wrote %i records.\n"
3272msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3273
55732492 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
c0e81b67 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3277msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3278
55732492 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c0e81b67 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3282msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3283
55732492 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
c0e81b67 3285#, c-format
67f393ab 3286msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3287msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3290#, c-format
3291msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3292msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3295#, c-format
1c5f0d75 3296msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3297msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3298
1c937475 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3300#, c-format
3301msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3302msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3303
1c937475 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3305#, c-format
3306msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3307msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3308
1c937475 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:593
6f04c019 3310#, c-format
2a8a592d 3311msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3312msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3313
1c937475 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:599
6f04c019 3315#, c-format
2a8a592d 3316msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3317msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3318
1c937475
MV
3319#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3322msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3323
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3325#, c-format
edc0ef10 3326msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3327msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3328
1c937475 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3330#, c-format
3331msgid ""
3332"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3333"neither of them"
3334msgstr ""
6f04c019 3335"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3336"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3337
1c937475 3338#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3339#, c-format
3340msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3341msgstr ""
3342"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3343
1c937475 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3347msgstr ""
3348"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3349
1c937475 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3351#, c-format
3352msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3353msgstr ""
3354"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3355
c77d6597
MV
3356#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3357msgid "Send scenario to solver"
3358msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3359
3f5a581c 3360#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3361msgid "Send request to solver"
3362msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3363
5caefc91 3364#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3365msgid "Prepare for receiving solution"
3366msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3367
5caefc91 3368#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3369msgid "External solver failed without a proper error message"
3370msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3371
1f73a3d8 3372#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3373msgid "Execute external solver"
3374msgstr "Külső solver végrehajtása"
3375
c2622bd6 3376#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3377#, c-format
3378msgid "Progress: [%3i%%]"
3379msgstr ""
3380
c2622bd6 3381#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3382msgid "Running dpkg"
3383msgstr "A dpkg futtatása"
3384
3385#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3386msgid ""
3387"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3388"used instead."
3389msgstr ""
3390"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3391"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3392
5669725a 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
6f04c019 3394#, c-format
08f8455c 3395msgid "Installing %s"
6f04c019 3396msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3397
9f2df510 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Configuring %s"
3401msgstr "%s konfigurálása"
3402
9f2df510 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Removing %s"
3406msgstr "%s eltávolítása"
3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
6f04c019 3409#, c-format
1c5f0d75 3410msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3411msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3412
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3414#, c-format
3415msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3416msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3417
5669725a 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3419#, c-format
3420msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3421msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3422
be2db981 3423#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
e213cdd3 3425#, c-format
0e1423ae 3426msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3427msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3428
9f2df510 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
6f04c019 3430#, c-format
b81dbe40 3431msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3432msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3433
9f2df510 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3c4a4974 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Preparing %s"
3437msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3438
9f2df510 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
c0e81b67 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Unpacking %s"
3442msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3443
9f2df510 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Preparing to configure %s"
3447msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3448
9f2df510 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Installed %s"
6f04c019 3452msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3453
9f2df510 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3455#, c-format
3456msgid "Preparing for removal of %s"
3457msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3458
9f2df510 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
c0e81b67 3460#, c-format
67f393ab 3461msgid "Removed %s"
6f04c019 3462msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3463
9f2df510 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
a1cb1c13 3465#, c-format
67f393ab 3466msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3467msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3468
9f2df510 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
a1cb1c13 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Completely removed %s"
3472msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3473
9f2df510 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3475msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3476msgstr ""
3477
9f2df510 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Can not write log (%s)"
3481msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3482
9f2df510 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3484msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3485msgstr ""
c79dc7ed 3486
9f2df510 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3488msgid "Is stdout a terminal?"
3489msgstr ""
09d057db 3490
9f2df510 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3492msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3493msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3494
9f2df510 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3496msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3497msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3498
3499#. check if its not a follow up error
9f2df510 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3501msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3502msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3503
9f2df510 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3507"error from a previous failure."
3508msgstr ""
6f04c019 3509"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3510"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3511
9f2df510 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3515"error"
3516msgstr ""
6f04c019 3517"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3518"lemez"
b6c6b52f 3519
9f2df510 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3523"error"
3524msgstr ""
6f04c019 3525"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3526"hibát jelez"
b6c6b52f 3527
9f2df510 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3531"local system"
3532msgstr ""
3533"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3534"lévő hibát jelez"
3535
9f2df510 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3999d158
DK
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3539msgstr ""
3540"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3541
c77d6597 3542#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3543#, c-format
3544msgid ""
3545"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3546"it?"
3547msgstr ""
6f04c019 3548"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3549"használja?"
09d057db 3550
c77d6597 3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3552#, c-format
09d057db 3553msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3554msgstr ""
3555"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3556
b6c6b52f
MV
3557#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3558#. dpkg --configure -a
c77d6597 3559#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3560#, c-format
3999d158
DK
3561msgid ""
3562"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3563msgstr ""
6f04c019 3564"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3565"probléma megoldásához. "
09d057db 3566
c77d6597 3567#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3568msgid "Not locked"
6f04c019 3569msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3570
72bae92a
MV
3571#~ msgid ""
3572#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3573#~ "Mounting CD-ROM\n"
3574#~ msgstr ""
3575#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3576#~ "CD-ROM csatolása\n"
3577
609bb2ea
MV
3578#~ msgid ""
3579#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3580#~ "seems to be corrupt."
3581#~ msgstr ""
3582#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3583#~ "tűnik."
3584
3585#~ msgid ""
3586#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3587#~ "seems to be corrupt."
3588#~ msgstr ""
3589#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3590#~ "tűnik."
3591
ce34af08
MV
3592#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3593#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3594
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3597
3598#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3600
3601#~ msgid " [Not candidate version]"
3602#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3603
3604#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3605#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3606
3607#~ msgid ""
3608#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3609#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3610#~ "is only available from another source\n"
3611#~ msgstr ""
3612#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3613#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3614
3615#~ msgid "However the following packages replace it:"
3616#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3617
3618#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3619#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3620
3621#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3622#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3623
3624#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3627#~ "„%s”?\n"
3628
3629#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3630#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3631
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3634
3635#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3638
3639#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3642
3643#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3644#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3645
3646#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3647#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3648
3649#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3650#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3651
3652#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3653#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3654
3655#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3658#~ "hagyása"
3659
3660#~ msgid "Downloading %s %s"
3661#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3662
3663#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3664#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3665
3666#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3667#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3671#~ "need to manually fix this package."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3674#~ "kell kijavítani a csomagot."
3675
3676#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3679
c1b21367
MV
3680#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3681#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3682
5caefc91
MV
3683#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3684#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Failed to remove %s"
3687#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Unable to create %s"
3690#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3693#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3696#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3697
3f5a581c
MV
3698#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3699#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3700
3f5a581c
MV
3701#~ msgid "Internal error getting a package name"
3702#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3703
3704#~ msgid "Reading file listing"
3705#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3706
3707#~ msgid ""
3708#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3709#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3710#~ "package!"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3713#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3714#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3715
3716#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3717#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3718
3719#~ msgid "Internal error getting a node"
3720#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3721
3722#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3723#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3724
3725#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3726#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3727
3728#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3729#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3730
3731#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3732#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3733
3734#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3735#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3736
3737#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3738#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3739
3740#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3741#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3742
3743#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3744#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3745
3746#~ msgid "Couldn't change to %s"
3747#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3748
3749#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3750#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3751
3752#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3753#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3754
3755#~ msgid "Read error from %s process"
3756#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3757
3758#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3759#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3760
8eca4bb8
MV
3761#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3762#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3763
a12d5352
MV
3764#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3765#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3766
3767#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3768#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3769
3770#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3771#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3772
c77d6597
MV
3773#~ msgid "decompressor"
3774#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3775
a12d5352
MV
3776#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3777#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3778
3779#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3780#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3781
6c0bed9d 3782#~ msgid ""
c77d6597
MV
3783#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3784#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3785#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3786#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3787#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3788#~ "címszó alatt."
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3791#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3794#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3797#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3800#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3801
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3803#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3804
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3806#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3809#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3810
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3812#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"