]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Merge with Michael Vogt's archive
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
7629fef1 4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
89409d33
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26e38fa2 10"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
5374684f 11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
640c5d94 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
7629fef1 13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89409d33 19
1e542d77 20#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 24
1e542d77
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
5374684f 30msgstr "%s csomag nem található"
89409d33 31
1e542d77 32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
5374684f 34msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 35
1e542d77 36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
5374684f 38msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 39
1e542d77 40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 43
1e542d77 44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
5374684f 46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 47
1e542d77 48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 51
1e542d77 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 53msgid " Missing: "
5374684f 54msgstr " Hiányzik: "
89409d33 55
1e542d77 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
5374684f 58msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 59
1e542d77 60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
5374684f 62msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 63
1e542d77 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 67
1e542d77 68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 71
1e542d77 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
5374684f 74msgstr "Minták összesen: "
89409d33 75
1e542d77 76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
5374684f 78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 79
1e542d77 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
5374684f 82msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 83
1e542d77 84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
5374684f 86msgstr "Terület összesen: "
89409d33 87
1e542d77 88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 92
1e542d77 93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 94msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 96
1e542d77 97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 98msgid "No packages found"
5374684f 99msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
5374684f 103msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 109
1e542d77 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 117msgid "Pinned packages:"
5374684f 118msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 119
1e542d77 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 121msgid "(not found)"
5374684f 122msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
123
124#. Installed version
1e542d77 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 126msgid " Installed: "
5374684f 127msgstr " Telepítve: "
89409d33 128
1e542d77 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
dc738e7a 133#. Candidate Version
1e542d77 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 135msgid " Candidate: "
5374684f 136msgstr " Jelölt: "
89409d33 137
1e542d77 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 139msgid " Package pin: "
5374684f 140msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
141
142#. Show the priority tables
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 144msgid " Version table:"
5374684f 145msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
b2074633 152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
26e38fa2 154#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 155#, c-format
1e542d77 156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 158
1b5a6222 159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 160msgid ""
1e542d77
AL
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
89409d33 168"\n"
1e542d77
AL
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
186"\n"
187"Options:\n"
1e542d77
AL
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 196msgstr ""
5374684f
CP
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 201"\n"
5374684f
CP
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 205"\n"
1e542d77 206"Parancsok:\n"
5374684f
CP
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 222"\n"
5374684f
CP
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 232
568dc798
AL
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 235msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 251msgstr ""
5374684f 252"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 253"\n"
5374684f 254"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
255"\n"
256"Parancsok:\n"
5374684f
CP
257" shell - Shell mód\n"
258" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
259"Opciók:\n"
260" -h Ez a súgó szöveg\n"
261" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
262" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 267msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 281msgstr ""
5374684f 282"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 283"\n"
5374684f 284"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 285"debian-\n"
5374684f 286"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 287"\n"
5374684f
CP
288"Opciók:\n"
289" -h Ez a súgó szöveg\n"
290" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
291" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
292" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293
1b5a6222 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
295#, c-format
296msgid "Unable to write to %s"
5374684f 297msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 301msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798
AL
302
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304msgid "Package extension list is too long"
5374684f 305msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798
AL
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310#, c-format
1169dbfa 311msgid "Error processing directory %s"
5374684f 312msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798
AL
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315msgid "Source extension list is too long"
5374684f 316msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798
AL
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 320msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798
AL
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323#, c-format
1169dbfa 324msgid "Error processing contents %s"
5374684f 325msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798
AL
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 328#, fuzzy
568dc798
AL
329msgid ""
330"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333" contents path\n"
334" release path\n"
335" generate config [groups]\n"
336" clean config\n"
337"\n"
338"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341"\n"
342"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346"\n"
347"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349"\n"
350"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354"Debian archive:\n"
355" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357"\n"
358"Options:\n"
359" -h This help text\n"
360" --md5 Control MD5 generation\n"
361" -s=? Source override file\n"
362" -q Quiet\n"
363" -d=? Select the optional caching database\n"
364" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365" --contents Control contents file generation\n"
366" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 367" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 368msgstr ""
5374684f
CP
369"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
370"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
371" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
372" contents path\n"
373" release path\n"
374" generate config [csoportok]\n"
375" clean config\n"
376"\n"
5374684f
CP
377"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
378"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
379"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 380"\n"
5374684f
CP
381"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
382"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
383"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
384"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 385"\n"
5374684f
CP
386"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
387"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 388"\n"
5374684f
CP
389"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
390"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
391"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
392"előtag\n"
393"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
394"a\n"
5374684f 395"debian archívumból:\n"
568dc798
AL
396" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
397" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 398"\n"
5374684f
CP
399"Opciók:\n"
400" -h Ez a súgó szöveg\n"
401" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
402" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
403" -q Szűkszavú mód\n"
404" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
405" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
406" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
407" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
408" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798
AL
409
410#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
411msgid "No selections matched"
5374684f 412msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798
AL
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
415#, c-format
416msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 417msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 418
38fd54f1 419#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
420#, c-format
421msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 422msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 423
38fd54f1 424#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 425#, c-format
38fd54f1 426msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 427msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 430#, c-format
640c5d94 431msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 432msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 433
38fd54f1 434#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "File date has changed %s"
5374684f 437msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 438
38fd54f1 439#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 440msgid "Archive has no control record"
5374684f 441msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 442
38fd54f1 443#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 444msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 445msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798
AL
446
447#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 448#, c-format
568dc798 449msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 450msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798
AL
451
452#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 453#, c-format
568dc798 454msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 455msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798
AL
456
457#: ftparchive/writer.cc:126
458msgid "E: "
640c5d94 459msgstr "H: "
568dc798
AL
460
461#: ftparchive/writer.cc:128
462msgid "W: "
640c5d94 463msgstr "F: "
568dc798
AL
464
465#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 466msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 467msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798
AL
468
469#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
470#, c-format
471msgid "Failed to resolve %s"
5374684f 472msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
568dc798
AL
473
474#: ftparchive/writer.cc:164
475msgid "Tree walking failed"
5374684f 476msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798
AL
477
478#: ftparchive/writer.cc:189
479#, c-format
480msgid "Failed to open %s"
5374684f 481msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
482
483#: ftparchive/writer.cc:246
484#, c-format
485msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 486msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798
AL
487
488#: ftparchive/writer.cc:254
489#, c-format
490msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 491msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798
AL
492
493#: ftparchive/writer.cc:258
494#, c-format
495msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 496msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798
AL
497
498#: ftparchive/writer.cc:265
499#, c-format
500msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 501msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798
AL
502
503#: ftparchive/writer.cc:275
640c5d94 504#, c-format
568dc798 505msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 506msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
507
508#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
509#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510#, c-format
511msgid "Failed to stat %s"
5374684f 512msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798
AL
513
514#: ftparchive/writer.cc:378
515msgid "Archive had no package field"
5374684f 516msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798
AL
517
518#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
640c5d94 519#, c-format
568dc798 520msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 521msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798
AL
522
523#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 526msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 527
1b5a6222
CP
528#: ftparchive/contents.cc:317
529#, c-format
1169dbfa 530msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 531msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
532
533#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 534msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 535msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
536
537#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
538#, c-format
539msgid "Unable to open %s"
5374684f 540msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
541
542#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
543#, c-format
544msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 545msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
546
547#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 550msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
551
552#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 555msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
556
557#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
558#, c-format
559msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 560msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:75
563#, c-format
1169dbfa 564msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 565msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:105
568#, c-format
569msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 570msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
573msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 574msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:198
577msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 578msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:201
581msgid "Failed to fork"
5374684f 582msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 585msgid "Compress child"
5374684f 586msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:238
589#, c-format
1169dbfa 590msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 591msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:289
594msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 595msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:324
598msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 599msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 602msgid "decompressor"
5374684f 603msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:406
606msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 607msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:458
610msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 611msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:475
614#, c-format
615msgid "Problem unlinking %s"
5374684f 616msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
619#, c-format
620msgid "Failed to rename %s to %s"
5374684f 621msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
568dc798
AL
622
623#: cmdline/apt-get.cc:118
624msgid "Y"
625msgstr "I"
626
26e38fa2 627#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
568dc798
AL
628#, c-format
629msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 630msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798
AL
631
632#: cmdline/apt-get.cc:235
568dc798 633msgid "The following packages have unmet dependencies:"
5374684f 634msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798
AL
635
636#: cmdline/apt-get.cc:325
637#, c-format
638msgid "but %s is installed"
5374684f 639msgstr "de %s van telepítve"
568dc798
AL
640
641#: cmdline/apt-get.cc:327
642#, c-format
643msgid "but %s is to be installed"
5374684f 644msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798
AL
645
646#: cmdline/apt-get.cc:334
647msgid "but it is not installable"
5374684f 648msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798
AL
649
650#: cmdline/apt-get.cc:336
651msgid "but it is a virtual package"
5374684f 652msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:339
655msgid "but it is not installed"
5374684f 656msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798
AL
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 660msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798
AL
661
662#: cmdline/apt-get.cc:344
663msgid " or"
664msgstr " vagy"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:373
667msgid "The following NEW packages will be installed:"
5374684f 668msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:399
671msgid "The following packages will be REMOVED:"
5374684f 672msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798
AL
673
674#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 675msgid "The following packages have been kept back:"
5374684f 676msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798
AL
677
678#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 679msgid "The following packages will be upgraded:"
5374684f 680msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
568dc798
AL
681
682#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 683msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
5374684f 684msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
568dc798
AL
685
686#: cmdline/apt-get.cc:483
687msgid "The following held packages will be changed:"
5374684f 688msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
568dc798
AL
689
690#: cmdline/apt-get.cc:536
691#, c-format
692msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 693msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 696#, fuzzy
568dc798 697msgid ""
26e38fa2 698"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
699"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
700msgstr ""
5374684f
CP
701"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
702"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
568dc798 703
1b5a6222 704#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94 705#, c-format
568dc798 706msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
5374684f 707msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
568dc798 708
1b5a6222 709#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
710#, c-format
711msgid "%lu reinstalled, "
5374684f 712msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
568dc798 713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 717msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
568dc798 718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
720#, c-format
721msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
5374684f 722msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
568dc798 723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94 725#, c-format
568dc798 726msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
5374684f 727msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
568dc798 728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 730msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 731msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 734msgid " failed."
640c5d94 735msgstr " sikertelen."
568dc798 736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 738msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 739msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 742msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 743msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 746msgid " Done"
5374684f 747msgstr " Kész"
568dc798 748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 750msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 751msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 754msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 755msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 758msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
5374684f 759msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
1b5a6222
CP
760
761#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
762msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
763msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
1b5a6222
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:700
766msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 767msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222
CP
768
769#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
770msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 771msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222
CP
772
773#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 774msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 775msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 776
26e38fa2 777#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
568dc798 778msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 779msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 780
26e38fa2 781#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
568dc798
AL
782#: apt-pkg/cachefile.cc:67
783msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 784msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 785
1b5a6222 786#: cmdline/apt-get.cc:818
640c5d94 787#, c-format
568dc798 788msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
5374684f 789msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
568dc798 790
1b5a6222 791#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 792#, c-format
568dc798 793msgid "Need to get %sB of archives.\n"
5374684f 794msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
568dc798 795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:826
640c5d94 797#, c-format
568dc798 798msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
5374684f 799msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
568dc798 800
1b5a6222 801#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 802#, c-format
568dc798 803msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
5374684f 804msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
568dc798 805
1b5a6222 806#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94 807#, c-format
568dc798 808msgid "You don't have enough free space in %s."
5374684f 809msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 810
1b5a6222 811#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 812msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 813msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 814
1b5a6222 815#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798
AL
816msgid "Yes, do as I say!"
817msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
818
1b5a6222 819#: cmdline/apt-get.cc:865
26e38fa2 820#, fuzzy, c-format
568dc798 821msgid ""
26e38fa2 822"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
823"To continue type in the phrase '%s'\n"
824" ?] "
825msgstr ""
5374684f
CP
826"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
827"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
568dc798
AL
828" ?] "
829
1b5a6222 830#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 831msgid "Abort."
5374684f 832msgstr "Megszakítva."
568dc798 833
1b5a6222 834#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
835msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
836msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 837
26e38fa2 838#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "Failed to fetch %s %s\n"
5374684f 841msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
568dc798 842
1b5a6222 843#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 844msgid "Some files failed to download"
5374684f 845msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 846
26e38fa2 847#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
568dc798 848msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 849msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 850
1b5a6222 851#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
852msgid ""
853"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
854"missing?"
855msgstr ""
5374684f 856"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
640c5d94 857"vagy a --fix-missing -et."
568dc798 858
1b5a6222 859#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 860msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5374684f 861msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
568dc798 862
1b5a6222 863#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 864msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 865msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 866
1b5a6222 867#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 868msgid "Aborting install."
5374684f 869msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 870
1b5a6222 871#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
872#, c-format
873msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 874msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 875
1b5a6222 876#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
877#, c-format
878msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 879msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 880
1b5a6222 881#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
882#, c-format
883msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
5374684f 884msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
568dc798 885
1b5a6222 886#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
5374684f 889msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
568dc798 890
1b5a6222 891#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 892msgid " [Installed]"
5374684f 893msgstr " [Telepítve]"
568dc798 894
1b5a6222 895#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 896msgid "You should explicitly select one to install."
5374684f 897msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
568dc798 898
1b5a6222 899#: cmdline/apt-get.cc:1087
640c5d94 900#, c-format
568dc798
AL
901msgid ""
902"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
903"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
904"is only available from another source\n"
905msgstr ""
5374684f
CP
906"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
907"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
908"vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 909
1b5a6222 910#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 911msgid "However the following packages replace it:"
5374684f 912msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
568dc798 913
1b5a6222 914#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Package %s has no installation candidate"
5374684f 917msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
568dc798 918
1b5a6222 919#: cmdline/apt-get.cc:1129
640c5d94 920#, c-format
568dc798 921msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 922msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 923
1b5a6222 924#: cmdline/apt-get.cc:1137
640c5d94 925#, c-format
568dc798 926msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 927msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 928
1b5a6222 929#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 932msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 933
1b5a6222 934#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 937msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 938
1b5a6222 939#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 942msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 943
1b5a6222 944#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798
AL
945msgid "The update command takes no arguments"
946msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
947
26e38fa2 948#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
568dc798 949msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 950msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 951
1b5a6222 952#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
953msgid ""
954"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
955"used instead."
956msgstr ""
5374684f
CP
957"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
958"régi változatuk lesz használva."
568dc798 959
1b5a6222 960#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 961msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 962msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 963
26e38fa2 964#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
568dc798
AL
965#, c-format
966msgid "Couldn't find package %s"
5374684f 967msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
568dc798 968
26e38fa2 969#: cmdline/apt-get.cc:1494
640c5d94 970#, c-format
568dc798 971msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 972msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 973
26e38fa2 974#: cmdline/apt-get.cc:1524
568dc798 975msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
5ce113f1
CP
976msgstr ""
977"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
568dc798 978
26e38fa2 979#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
980msgid ""
981"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
982"solution)."
983msgstr ""
5374684f
CP
984"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
985"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 986
26e38fa2 987#: cmdline/apt-get.cc:1539
568dc798
AL
988msgid ""
989"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
990"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
991"distribution that some required packages have not yet been created\n"
992"or been moved out of Incoming."
993msgstr ""
5374684f
CP
994"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
995"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
996"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
997"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 998
26e38fa2 999#: cmdline/apt-get.cc:1547
568dc798
AL
1000msgid ""
1001"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1002"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1003"that package should be filed."
1004msgstr ""
5374684f
CP
1005"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1006"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1007"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1008
26e38fa2 1009#: cmdline/apt-get.cc:1552
568dc798 1010msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5374684f 1011msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
568dc798 1012
26e38fa2 1013#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798 1014msgid "Broken packages"
5374684f 1015msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1016
26e38fa2 1017#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798 1018msgid "The following extra packages will be installed:"
5374684f 1019msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1020
26e38fa2 1021#: cmdline/apt-get.cc:1652
568dc798 1022msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1023msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1024
26e38fa2 1025#: cmdline/apt-get.cc:1653
568dc798 1026msgid "Recommended packages:"
5374684f 1027msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1028
26e38fa2 1029#: cmdline/apt-get.cc:1673
1169dbfa 1030msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1031msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1032
26e38fa2 1033#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798 1034msgid "Failed"
640c5d94 1035msgstr "Sikertelen"
568dc798 1036
26e38fa2 1037#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 1038msgid "Done"
5374684f 1039msgstr "Kész"
568dc798 1040
26e38fa2 1041#: cmdline/apt-get.cc:1854
568dc798 1042msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1043msgstr ""
1044"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1045
26e38fa2 1046#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
568dc798
AL
1047#, c-format
1048msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1049msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1050
26e38fa2 1051#: cmdline/apt-get.cc:1928
640c5d94 1052#, c-format
568dc798 1053msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1054msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1055
26e38fa2 1056#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1057#, c-format
1058msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
5374684f 1059msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
568dc798 1060
26e38fa2 1061#: cmdline/apt-get.cc:1936
568dc798
AL
1062#, c-format
1063msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
5374684f 1064msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1065
26e38fa2 1066#: cmdline/apt-get.cc:1942
568dc798 1067#, c-format
1169dbfa 1068msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1069msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1070
26e38fa2 1071#: cmdline/apt-get.cc:1973
568dc798 1072msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1073msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1074
26e38fa2 1075#: cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
1076#, c-format
1077msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1078msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1079
26e38fa2 1080#: cmdline/apt-get.cc:2013
568dc798
AL
1081#, c-format
1082msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1083msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1084
26e38fa2 1085#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1086#, c-format
1087msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1088msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1089
26e38fa2 1090#: cmdline/apt-get.cc:2049
568dc798 1091msgid "Child process failed"
5374684f 1092msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1093
26e38fa2 1094#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798 1095msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1096msgstr ""
5374684f 1097"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1098"kell"
568dc798 1099
26e38fa2 1100#: cmdline/apt-get.cc:2093
568dc798
AL
1101#, c-format
1102msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1103msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1104
26e38fa2 1105#: cmdline/apt-get.cc:2113
568dc798
AL
1106#, c-format
1107msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1108msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1109
26e38fa2 1110#: cmdline/apt-get.cc:2165
640c5d94 1111#, c-format
568dc798
AL
1112msgid ""
1113"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1114"found"
640c5d94 1115msgstr ""
5374684f
CP
1116"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1117"található"
568dc798 1118
26e38fa2 1119#: cmdline/apt-get.cc:2217
640c5d94 1120#, c-format
568dc798
AL
1121msgid ""
1122"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1123"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1124msgstr ""
5374684f
CP
1125"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1126"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1127
26e38fa2 1128#: cmdline/apt-get.cc:2252
568dc798
AL
1129#, c-format
1130msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1131msgstr ""
5374684f 1132"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1133"friss."
568dc798 1134
26e38fa2 1135#: cmdline/apt-get.cc:2277
640c5d94 1136#, c-format
568dc798 1137msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1138msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1139
26e38fa2 1140#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798
AL
1141#, c-format
1142msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1143msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1144
26e38fa2 1145#: cmdline/apt-get.cc:2295
568dc798 1146msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1147msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1148
26e38fa2 1149#: cmdline/apt-get.cc:2327
1169dbfa 1150msgid "Supported modules:"
5374684f 1151msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1152
26e38fa2 1153#: cmdline/apt-get.cc:2368
568dc798
AL
1154msgid ""
1155"Usage: apt-get [options] command\n"
1156" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158"\n"
1159"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1160"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1161"and install.\n"
1162"\n"
1163"Commands:\n"
1164" update - Retrieve new lists of packages\n"
1165" upgrade - Perform an upgrade\n"
1166" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1167" remove - Remove packages\n"
1168" source - Download source archives\n"
1169" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1170" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1171" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1172" clean - Erase downloaded archive files\n"
1173" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1174" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1175"\n"
1176"Options:\n"
1177" -h This help text.\n"
1178" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1179" -qq No output except for errors\n"
1180" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1181" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1182" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1183" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1184" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1185" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1186" -b Build the source package after fetching it\n"
1187" -V Show verbose version numbers\n"
1188" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1190"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1191"pages for more information and options.\n"
1192" This APT has Super Cow Powers.\n"
1193msgstr ""
5374684f
CP
1194"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1195" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1196" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1197"\n"
5374684f
CP
1198"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1199"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1200"az install.\n"
1201"\n"
1202"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1203" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1204" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1205" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1206" remove - Csomagokat távolít el\n"
1207" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1208" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1209" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1210" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1211" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1212" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1213" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1214"\n"
5374684f
CP
1215"Opciók:\n"
1216" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1217" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1218" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1219" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1220" -s Szimulációs mód.\n"
1221" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1222" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1223" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1224" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1225" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1226" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1227" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1228"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1229"további információkért és opciókért.\n"
1230" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1231
1232#: cmdline/acqprogress.cc:55
1233msgid "Hit "
5374684f 1234msgstr "Találat "
568dc798
AL
1235
1236#: cmdline/acqprogress.cc:79
1237msgid "Get:"
5374684f 1238msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1239
1240#: cmdline/acqprogress.cc:110
1241msgid "Ign "
5374684f 1242msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1243
1244#: cmdline/acqprogress.cc:114
1245msgid "Err "
1246msgstr "Hiba "
1247
1248#: cmdline/acqprogress.cc:135
1249#, c-format
1250msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1251msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:225
1254#, c-format
1255msgid " [Working]"
640c5d94 1256msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1259#, c-format
568dc798 1260msgid ""
1169dbfa 1261"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1262" '%s'\n"
1263"in the drive '%s' and press enter\n"
1264msgstr ""
5374684f 1265"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1266" %s\n"
5374684f 1267"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1268
1269#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1270msgid "Unknown package record!"
5374684f 1271msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1272
1273#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1274msgid ""
1275"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1278"to indicate what kind of file it is.\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text\n"
1282" -s Use source file sorting\n"
1283" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1285msgstr ""
5374684f 1286"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1287"\n"
5374684f
CP
1288"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1289"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1290"\n"
5374684f
CP
1291"Opciók:\n"
1292" -h Ez a súgó szöveg\n"
1293" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1296
1297#: dselect/install:32
1298msgid "Bad default setting!"
5374684f 1299msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1300
1301#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1302#: dselect/install:104 dselect/update:45
1303msgid "Press enter to continue."
5374684f 1304msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1305
1306#: dselect/install:100
1307msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1308msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1309
1310#: dselect/install:101
1311msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1312msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1313
1314#: dselect/install:102
1315msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1316msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1317
1318#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1319msgid ""
1320"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1321msgstr ""
1322"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1323
1324#: dselect/update:30
1169dbfa 1325msgid "Merging available information"
5374684f 1326msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1327
1b5a6222 1328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1329msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1330msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1331
1b5a6222 1332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1333msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1334msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1335
1b5a6222 1336#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1337msgid "Corrupted archive"
5374684f 1338msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1339
1b5a6222 1340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1341msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1342msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1343
1b5a6222 1344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1345#, c-format
bcf56299 1346msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1347msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1348
dc738e7a
AL
1349#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1350msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1351msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1352
1353#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1354msgid "Error reading archive member header"
5374684f 1355msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1356
1357#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1358msgid "Invalid archive member header"
5374684f 1359msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
dc738e7a
AL
1360
1361#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1362msgid "Archive is too short"
5374684f 1363msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1364
1365#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1366msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1367msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1368
1369#: apt-inst/filelist.cc:384
1370msgid "DropNode called on still linked node"
5374684f 1371msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
dc738e7a
AL
1372
1373#: apt-inst/filelist.cc:416
1374msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1375msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1376
1377#: apt-inst/filelist.cc:463
1378msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1379msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1380
1381#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1382msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1383msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1386#, c-format
dc738e7a 1387msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1388msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1389
dc738e7a 1390#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1391#, c-format
dc738e7a 1392msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1393msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1394
dc738e7a 1395#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1396#, c-format
dc738e7a 1397msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1398msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1399
dc738e7a 1400#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "Failed to write file %s"
5374684f 1403msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
89409d33 1404
dc738e7a 1405#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
89409d33 1406#, c-format
dc738e7a 1407msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1408msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1409
dc738e7a 1410#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1411#, c-format
dc738e7a 1412msgid "The path %s is too long"
5374684f 1413msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1414
dc738e7a 1415#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1416#, c-format
dc738e7a 1417msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1418msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1419
dc738e7a
AL
1420#: apt-inst/extract.cc:137
1421#, c-format
1422msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1423msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1424
dc738e7a
AL
1425#: apt-inst/extract.cc:147
1426#, c-format
1427msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1428msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1429
dc738e7a
AL
1430#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1431msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1432msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1435#, c-format
dc738e7a 1436msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1437msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1438
dc738e7a
AL
1439#: apt-inst/extract.cc:283
1440msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1441msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:287
1444msgid "The path is too long"
5374684f 1445msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1448#, c-format
dc738e7a 1449msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1450msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1451
dc738e7a 1452#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1453#, c-format
dc738e7a 1454msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1455msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1456
38fd54f1 1457#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1458#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1459#, c-format
1460msgid "Unable to read %s"
5374684f 1461msgstr "A(z) %s nem olvasható"
89409d33 1462
dc738e7a
AL
1463#: apt-inst/extract.cc:494
1464#, c-format
1465msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1466msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1467
dc738e7a
AL
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1469#, c-format
1470msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1471msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1472
dc738e7a
AL
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1474#, c-format
1475msgid "Unable to create %s"
5374684f 1476msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1477
dc738e7a 1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1479#, c-format
dc738e7a 1480msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1481msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1482
dc738e7a
AL
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1484msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
5374684f 1485msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1486
dc738e7a
AL
1487#. Build the status cache
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1491msgid "Reading package lists"
5374684f 1492msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1493
dc738e7a
AL
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1495#, c-format
1496msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1497msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1498
dc738e7a
AL
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1501msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1502msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a
AL
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1505msgid "Reading file listing"
5374684f 1506msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1509#, c-format
dc738e7a
AL
1510msgid ""
1511"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1512"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1513"package!"
1514msgstr ""
5374684f
CP
1515"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1516"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1517"verzióját!"
89409d33 1518
dc738e7a
AL
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1520#, c-format
1521msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1522msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1523
dc738e7a 1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1525msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1526msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1529#, c-format
1530msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1531msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1534msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1535msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1539#, c-format
1540msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1541msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1544msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1545msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1548msgid "The pkg cache must be initialized first"
5374684f 1549msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a
AL
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1552msgid "Reading file list"
5374684f 1553msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1556#, c-format
1169dbfa 1557msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5374684f 1558msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1561#, c-format
1562msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
5374684f 1563msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1566#, c-format
1567msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1568msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1569
1b5a6222 1570#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1571#, c-format
1572msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1573msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1574
1b5a6222 1575#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1576#, c-format
1b5a6222 1577msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1578msgstr ""
1579"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
dc738e7a 1580
1b5a6222 1581#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1584msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1585
1b5a6222 1586#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1587msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1588msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1589
1b5a6222 1590#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1591msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1592msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1593
1b5a6222 1594#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1595msgid "Unparsable control file"
5374684f 1596msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1597
38d608f4
AL
1598#: methods/cdrom.cc:113
1599#, c-format
1600msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1601msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4
AL
1602
1603#: methods/cdrom.cc:122
1604msgid ""
1169dbfa
CP
1605"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1606"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1607msgstr ""
5374684f
CP
1608"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1609"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4
AL
1610
1611#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1612msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1613msgstr "Hibás CD"
38d608f4
AL
1614
1615#: methods/cdrom.cc:163
1616#, c-format
1617msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
640c5d94 1618msgstr ""
5374684f
CP
1619"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1620"használod."
38d608f4 1621
1169dbfa 1622#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1623msgid "File not found"
1169dbfa 1624msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4
AL
1625
1626#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1627msgid "Failed to stat"
5374684f 1628msgstr "Nem érhető el"
38d608f4
AL
1629
1630#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1631msgid "Failed to set modification time"
5374684f 1632msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
38d608f4
AL
1633
1634#: methods/file.cc:42
1635msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1636msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1637
1638#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1639#: methods/ftp.cc:162
1640msgid "Logging in"
5374684f 1641msgstr "Belépés"
38d608f4
AL
1642
1643#: methods/ftp.cc:168
1644msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1645msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1646
1647#: methods/ftp.cc:173
1648msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1649msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1650
1651#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1652#, c-format
1169dbfa 1653msgid "The server refused the connection and said: %s"
5374684f 1654msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1655
1656#: methods/ftp.cc:210
1657#, c-format
1658msgid "USER failed, server said: %s"
5374684f 1659msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1660
1661#: methods/ftp.cc:217
1662#, c-format
1663msgid "PASS failed, server said: %s"
5374684f 1664msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1665
1666#: methods/ftp.cc:237
1667msgid ""
1668"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1669"is empty."
1670msgstr ""
5374684f
CP
1671"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1672"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1673
1674#: methods/ftp.cc:265
1675#, c-format
1676msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
5374684f 1677msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1678
1679#: methods/ftp.cc:291
1680#, c-format
1681msgid "TYPE failed, server said: %s"
5374684f 1682msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1683
1684#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1685msgid "Connection timeout"
5374684f 1686msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1687
1688#: methods/ftp.cc:335
1689msgid "Server closed the connection"
5374684f 1690msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1691
1b5a6222 1692#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1693msgid "Read error"
5374684f 1694msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1695
1696#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1697msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1698msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1699
1700#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1701msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1702msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1703
1169dbfa
CP
1704#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1705msgid "Write error"
1706msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1707
1708#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1709msgid "Could not create a socket"
5374684f 1710msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1711
1712#: methods/ftp.cc:698
1713msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
5ce113f1
CP
1714msgstr ""
1715"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:704
1718msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1719msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:722
1722msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1723msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1724
1725#: methods/ftp.cc:736
1726msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1727msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:740
1730msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1731msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:747
1734msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1735msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:779
1738msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1739msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1742#, c-format
38d608f4 1743msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
5374684f 1744msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:798
1747#, c-format
1748msgid "EPRT failed, server said: %s"
5374684f 1749msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:818
1752msgid "Data socket connect timed out"
5374684f 1753msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:825
1756msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1757msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1758
26e38fa2 1759#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1760msgid "Problem hashing file"
5374684f 1761msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:877
1764#, c-format
1765msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
5374684f 1766msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1769msgid "Data socket timed out"
5374684f 1770msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:922
1773#, c-format
1774msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
5374684f 1775msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1776
1777#. Get the files information
1778#: methods/ftp.cc:997
1779msgid "Query"
5374684f 1780msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1781
7629fef1 1782#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1783msgid "Unable to invoke "
5374684f 1784msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1785
1786#: methods/connect.cc:64
1787#, c-format
1788msgid "Connecting to %s (%s)"
5374684f 1789msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/connect.cc:71
1792#, c-format
1793msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1794msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/connect.cc:80
1797#, c-format
1798msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
5374684f 1799msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/connect.cc:86
1802#, c-format
1803msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
5374684f 1804msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/connect.cc:92
1807#, c-format
1808msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1809msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/connect.cc:104
1812#, c-format
1813msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
5374684f 1814msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1815
1816#. We say this mainly because the pause here is for the
1817#. ssh connection that is still going
1818#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1819#, c-format
1820msgid "Connecting to %s"
5374684f 1821msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/connect.cc:163
1824#, c-format
1825msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1826msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/connect.cc:167
1829#, c-format
1830msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1831msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/connect.cc:169
1834#, c-format
1835msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1836msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/connect.cc:216
1839#, c-format
1840msgid "Unable to connect to %s %s:"
5374684f 1841msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/gzip.cc:57
1844#, c-format
1845msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1846msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1847
1848#: methods/gzip.cc:102
1849#, c-format
1850msgid "Read error from %s process"
5374684f 1851msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
38d608f4 1852
640c5d94 1853#: methods/http.cc:344
38d608f4 1854msgid "Waiting for headers"
5374684f 1855msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1856
640c5d94 1857#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1858#, c-format
1859msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1860msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1861
640c5d94 1862#: methods/http.cc:498
38d608f4 1863msgid "Bad header line"
5374684f 1864msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1865
640c5d94 1866#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1867msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1868msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1869
640c5d94 1870#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1871msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1872msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1873
640c5d94 1874#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1876msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1877
640c5d94 1878#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1879msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1880msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1881
640c5d94 1882#: methods/http.cc:594
38d608f4 1883msgid "Unknown date format"
5374684f 1884msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1885
26e38fa2 1886#: methods/http.cc:741
38d608f4 1887msgid "Select failed"
5374684f 1888msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1889
26e38fa2 1890#: methods/http.cc:746
38d608f4 1891msgid "Connection timed out"
5374684f 1892msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1893
26e38fa2 1894#: methods/http.cc:769
38d608f4 1895msgid "Error writing to output file"
5374684f 1896msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1897
26e38fa2 1898#: methods/http.cc:797
38d608f4 1899msgid "Error writing to file"
5374684f 1900msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1901
26e38fa2 1902#: methods/http.cc:822
38d608f4 1903msgid "Error writing to the file"
5374684f 1904msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1905
26e38fa2 1906#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1907msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 1908msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1909
26e38fa2 1910#: methods/http.cc:838
38d608f4 1911msgid "Error reading from server"
5374684f 1912msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 1913
26e38fa2 1914#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1915msgid "Bad header data"
5374684f 1916msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 1917
26e38fa2 1918#: methods/http.cc:1086
38d608f4 1919msgid "Connection failed"
5374684f 1920msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
38d608f4 1921
26e38fa2 1922#: methods/http.cc:1177
38d608f4 1923msgid "Internal error"
5374684f 1924msgstr "Belső hiba"
38d608f4 1925
1b5a6222
CP
1926#: methods/rsh.cc:330
1927msgid "Connection closed prematurely"
5374684f 1928msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"
1b5a6222 1929
640c5d94 1930# FIXME
dc738e7a
AL
1931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1932msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 1933msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
1934
1935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 1936#, c-format
dc738e7a 1937msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 1938msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a
AL
1939
1940#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
640c5d94 1941#, c-format
dc738e7a 1942msgid "Selection %s not found"
5374684f 1943msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
dc738e7a 1944
38d608f4
AL
1945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1946#, c-format
1947msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 1948msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4
AL
1949
1950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
dc738e7a
AL
1951#, c-format
1952msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 1953msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 1954
38fd54f1 1955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1956#, c-format
38fd54f1 1957msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 1958msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1
AL
1959
1960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
dc738e7a
AL
1961#, c-format
1962msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 1963msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 1964
38fd54f1 1965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
dc738e7a 1966#, c-format
1169dbfa 1967msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 1968msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 1969
38fd54f1 1970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
dc738e7a
AL
1971#, c-format
1972msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 1973msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 1974
38fd54f1 1975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
dc738e7a
AL
1976#, c-format
1977msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 1978msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 1979
38fd54f1 1980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
dc738e7a
AL
1981#, c-format
1982msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 1983msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 1984
38fd54f1 1985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
dc738e7a
AL
1986#, c-format
1987msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 1988msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 1989
38fd54f1 1990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
dc738e7a
AL
1991#, c-format
1992msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
5374684f 1993msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
dc738e7a 1994
38fd54f1 1995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a
AL
1996#, c-format
1997msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 1998msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
1999
2000#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2001#, c-format
2002msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2003msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2004
2005#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2006#, c-format
2007msgid "%c%s... Done"
5374684f 2008msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2009
2010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2011#, c-format
2012msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2013msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2014
2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2016#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2017#, c-format
2018msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2019msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2020
2021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2022#, c-format
2023msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2024msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2025
2026#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2027#, c-format
2028msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2029msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2030
2031#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2032#, c-format
38d608f4 2033msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2034msgstr ""
2035"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2038#, c-format
2039msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2040msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2041
2042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2043#, c-format
dc738e7a 2044msgid "Option '%s' is too long"
5374684f 2045msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
dc738e7a
AL
2046
2047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2048#, c-format
2049msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2050msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2051
2052#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2053#, c-format
2054msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2055msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2056
2057#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2058#, c-format
dc738e7a 2059msgid "Unable to stat the mount point %s"
5374684f 2060msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
dc738e7a 2061
1e542d77 2062#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2063#, c-format
2064msgid "Unable to change to %s"
5374684f 2065msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
dc738e7a
AL
2066
2067#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2068msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2069msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a
AL
2070
2071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2072#, c-format
2073msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2074msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a
AL
2075
2076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
640c5d94 2077#, c-format
dc738e7a 2078msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2079msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a
AL
2080
2081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2082#, c-format
2083msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2084msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a
AL
2085
2086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
640c5d94 2087#, c-format
dc738e7a 2088msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2089msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2090
1b5a6222 2091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
dc738e7a 2092#, c-format
1169dbfa 2093msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2094msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2095
1b5a6222 2096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
dc738e7a
AL
2097#, c-format
2098msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2099msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2100
1b5a6222 2101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
dc738e7a
AL
2102#, c-format
2103msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2104msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2105
1b5a6222 2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
dc738e7a
AL
2107#, c-format
2108msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2109msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2110
1b5a6222 2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
640c5d94 2112#, c-format
dc738e7a 2113msgid "Could not open file %s"
5374684f 2114msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2115
1b5a6222 2116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
dc738e7a
AL
2117#, c-format
2118msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2119msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2120
1b5a6222 2121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
dc738e7a
AL
2122#, c-format
2123msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2124msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2125
1b5a6222 2126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
dc738e7a 2127msgid "Problem closing the file"
5374684f 2128msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2129
1b5a6222 2130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
dc738e7a 2131msgid "Problem unlinking the file"
5374684f 2132msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
dc738e7a 2133
1b5a6222 2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
dc738e7a 2135msgid "Problem syncing the file"
5374684f 2136msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2139msgid "Empty package cache"
5374684f 2140msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33
AL
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2143msgid "The package cache file is corrupted"
5374684f 2144msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
89409d33
AL
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2147msgid "The package cache file is an incompatible version"
5374684f 2148msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2151#, c-format
1169dbfa 2152msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2153msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2156msgid "The package cache was built for a different architecture"
5374684f 2157msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2160msgid "Depends"
5374684f 2161msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2164msgid "PreDepends"
5374684f 2165msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2168msgid "Suggests"
640c5d94 2169msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2172msgid "Recommends"
5374684f 2173msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2176msgid "Conflicts"
5374684f 2177msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2180msgid "Replaces"
5374684f 2181msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2182
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2184msgid "Obsoletes"
5374684f 2185msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2186
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2188msgid "important"
2189msgstr "fontos"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2192msgid "required"
5374684f 2193msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2196msgid "standard"
5374684f 2197msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2200msgid "optional"
5374684f 2201msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2204msgid "extra"
2205msgstr "extra"
2206
dc738e7a 2207#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2208msgid "Building dependency tree"
5374684f 2209msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2210
dc738e7a 2211#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2212msgid "Candidate versions"
5374684f 2213msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2214
dc738e7a 2215#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2216msgid "Dependency generation"
5374684f 2217msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2218
1b5a6222 2219#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2220#, c-format
dc738e7a 2221msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2222msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2223
1b5a6222 2224#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2225#, c-format
dc738e7a 2226msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2227msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2228
1b5a6222 2229#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33
AL
2230#, c-format
2231msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2232msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2233
1b5a6222 2234#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33
AL
2235#, c-format
2236msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2237msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2238
1b5a6222 2239#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33
AL
2240#, c-format
2241msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2242msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2243
1b5a6222 2244#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2245#, c-format
1169dbfa 2246msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2247msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2248
1b5a6222 2249#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33
AL
2250#, c-format
2251msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2252msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2253
1b5a6222 2254#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
89409d33
AL
2255#, c-format
2256msgid "Opening %s"
5374684f 2257msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2258
1b5a6222 2259#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
640c5d94 2260#, c-format
dc738e7a 2261msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2262msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2263
1b5a6222 2264#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
89409d33
AL
2265#, c-format
2266msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2267msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2268
1b5a6222 2269#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
7629fef1 2270#, c-format
640c5d94 2271msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
5374684f 2272msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2273
1b5a6222 2274#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
89409d33
AL
2275#, c-format
2276msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2277msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2278
dc738e7a 2279#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2280#, c-format
dc738e7a
AL
2281msgid ""
2282"This installation run will require temporarily removing the essential "
2283"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2284"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2285msgstr ""
5374684f
CP
2286"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2287"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2288"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2289
dc738e7a
AL
2290#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2291#, c-format
2292msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2293msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2294
1b5a6222 2295#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2296#, c-format
5ce113f1
CP
2297msgid ""
2298"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
5374684f 2299msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
89409d33 2300
1b5a6222 2301#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2302msgid ""
2303"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2304"held packages."
2305msgstr ""
5374684f
CP
2306"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2307"csomagok okozhatják."
89409d33 2308
1b5a6222 2309#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2310msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2311msgstr ""
5374684f 2312"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
640c5d94 2313"rendszeren."
89409d33 2314
dc738e7a
AL
2315#: apt-pkg/acquire.cc:61
2316#, c-format
2317msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2318msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2319
dc738e7a
AL
2320#: apt-pkg/acquire.cc:65
2321#, c-format
2322msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2323msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2324
dc738e7a
AL
2325#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2326#, c-format
2327msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2328msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2329
dc738e7a
AL
2330#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2331#, c-format
2332msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2333msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2334
38d608f4 2335#: apt-pkg/init.cc:119
dc738e7a
AL
2336#, c-format
2337msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2338msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2339
38d608f4 2340#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2341msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
5374684f 2342msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
89409d33 2343
dc738e7a
AL
2344#: apt-pkg/clean.cc:61
2345#, c-format
2346msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2347msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2348
1b5a6222 2349#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2350msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
5374684f 2351msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
89409d33 2352
dc738e7a
AL
2353#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2354msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2355msgstr ""
2356"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2357
dc738e7a
AL
2358#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2359msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2360msgstr ""
2361"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
89409d33 2362
dc738e7a
AL
2363#: apt-pkg/policy.cc:269
2364msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2365msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2366
dc738e7a
AL
2367#: apt-pkg/policy.cc:291
2368#, c-format
2369msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2370msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2371
38d608f4
AL
2372#: apt-pkg/policy.cc:299
2373msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2374msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2375
dc738e7a
AL
2376#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2377msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2378msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2379
dc738e7a
AL
2380#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2381#, c-format
080bf1be 2382msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5374684f 2383msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2384
dc738e7a
AL
2385#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2386#, c-format
080bf1be 2387msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5374684f 2388msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2389
dc738e7a
AL
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2391#, c-format
080bf1be 2392msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5374684f 2393msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2394
dc738e7a
AL
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2396#, c-format
080bf1be 2397msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5374684f 2398msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2399
dc738e7a
AL
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2401#, c-format
080bf1be 2402msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5374684f 2403msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2404
dc738e7a
AL
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2406#, c-format
080bf1be 2407msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5374684f 2408msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2409
dc738e7a
AL
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2411#, c-format
080bf1be 2412msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5374684f 2413msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2414
dc738e7a
AL
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2416msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2417msgstr ""
2418"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2419
dc738e7a
AL
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2421msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2422msgstr ""
2423"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2424
dc738e7a
AL
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2426msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2427msgstr ""
2428"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2429
dc738e7a 2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2431#, c-format
080bf1be 2432msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5374684f 2433msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2434
dc738e7a 2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2436#, c-format
080bf1be 2437msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5374684f 2438msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2439
dc738e7a
AL
2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2441#, c-format
2442msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2443msgstr ""
2444"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2445
dc738e7a
AL
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2447#, c-format
2448msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2449msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2450
000cd669 2451# FIXME
dc738e7a
AL
2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2453msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2454msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2455
1b5a6222 2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2457msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2458msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2459
1b5a6222 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2461#, c-format
2462msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2463msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2464
26e38fa2 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
1b5a6222 2466msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2467msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2468
26e38fa2 2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
dc738e7a
AL
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2473"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2474msgstr ""
5374684f
CP
2475"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2476"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2477
26e38fa2 2478#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
dc738e7a
AL
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2482"manually fix this package."
2483msgstr ""
5374684f
CP
2484"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2485"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2486
26e38fa2 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
dc738e7a 2488#, c-format
5ce113f1
CP
2489msgid ""
2490"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2491msgstr ""
2492"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2493
26e38fa2 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
dc738e7a 2495msgid "Size mismatch"
5374684f 2496msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2497
1b5a6222 2498#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2499#, c-format
1b5a6222 2500msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2501msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2502
5ce113f1 2503#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"Using CD-ROM mount point %s\n"
2507"Mounting CD-ROM\n"
2508msgstr ""
5374684f
CP
2509"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2510"CD-ROM csatlakoztatása\n"
000cd669 2511
5ce113f1 2512#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2513msgid "Identifying.. "
5374684f 2514msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2515
5ce113f1 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2517#, c-format
1169dbfa 2518msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2519msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2520
5ce113f1 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2522#, c-format
2523msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
5374684f 2524msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
1b5a6222 2525
5ce113f1 2526#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2527msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2528msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2529
5ce113f1 2530#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2531msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2532msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2533
2534#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2535#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2536msgid "Mounting CD-ROM...\n"
5374684f 2537msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
1b5a6222 2538
5ce113f1 2539#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2540msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2541msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2542
5ce113f1 2543#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2544#, c-format
2545msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5374684f 2546msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2547
5ce113f1 2548#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2549msgid "That is not a valid name, try again.\n"
5374684f 2550msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 2551
5ce113f1 2552#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2553#, c-format
2554msgid ""
1169dbfa 2555"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2556"'%s'\n"
2557msgstr ""
5374684f
CP
2558"Ezen lemez neve: \n"
2559"%s\n"
1b5a6222 2560
5ce113f1 2561#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2562msgid "Copying package lists..."
5374684f 2563msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2564
5ce113f1 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2566msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2567msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2568
5ce113f1 2569#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2570msgid "Source list entries for this disc are:\n"
5374684f 2571msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2572
5ce113f1 2573#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2574msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2575msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2576
2577#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2578#, c-format
2579msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2580msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2581
2582#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2583#, c-format
2584msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2585msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2586
2587#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2588#, c-format
1169dbfa 2589msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2590msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2591
2592#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2593#, c-format
1169dbfa 2594msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2595msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"