]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Spanish program translation update
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 10"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
0051c0b4
GJ
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Csomagnevek összesen : "
4948a1ba 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
89409d33 36
9de26945
MV
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
9de26945
MV
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 44
9de26945
MV
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
9de26945
MV
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
9de26945
MV
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
89409d33 56
9de26945
MV
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
9de26945
MV
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes különböző leírás: "
38d608f4 64
9de26945
MV
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
9de26945
MV
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
9de26945
MV
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
9de26945
MV
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
897e3c7b 80
9de26945
MV
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
1e7ec0d8 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
1e7ec0d8 92
9de26945
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
27b16a2e 96
9de26945
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 99#, c-format
9de26945
MV
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
b6c6b52f 102
7d8a4da7
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
104#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nem találhatók csomagok"
89409d33 109
7d8a4da7 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
89409d33 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
89409d33 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
b81dbe40 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(nem található)"
648bb618 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
648bb618 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
568dc798 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
de5a560a 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Csomagrögzítés: "
568dc798 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
5669725a 161
7d8a4da7
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
5669725a 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
213"\n"
214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
230"\n"
231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
568dc798 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
568dc798 249
9de26945 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce34af08 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
3f5a581c 254
9de26945
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
3f5a581c 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
568dc798 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 285msgstr ""
9de26945
MV
286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
293"Kapcsolók:\n"
294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
9de26945
MV
298#: cmdline/apt-get.cc:245
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 302
9de26945
MV
303#: cmdline/apt-get.cc:327
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:330
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
de5a560a 312
9de26945 313#: cmdline/apt-get.cc:367
67f393ab 314#, c-format
9de26945
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
568dc798 317
9de26945
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:423
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 328
9de26945
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 334
9de26945 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1e7ec0d8 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08 341msgid ""
9de26945
MV
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
ce34af08 344msgstr ""
9de26945
MV
345"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
346"auto” parancsokat."
568dc798 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
67f393ab 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
1e7ec0d8 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 358msgstr ""
9de26945 359"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 360
9de26945 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
1e7ec0d8 362#, c-format
9de26945
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 365
9de26945 366#: cmdline/apt-get.cc:786
8e947fe1 367#, c-format
1e7ec0d8 368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
8e947fe1 371msgstr ""
9de26945
MV
372"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
373"karbantartva:\n"
374"%s\n"
3f5a581c 375
9de26945 376#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8
MV
377#, c-format
378msgid ""
9de26945
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 382msgstr ""
9de26945
MV
383"Használja a következő parancsot:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
3f5a581c 386
9de26945 387#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
3f5a581c 391
9de26945
MV
392#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
3f5a581c 397
9de26945 398#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
3f5a581c 402
9de26945
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:891
1e7ec0d8 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 409
9de26945
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 416
9de26945 417#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
3f5a581c 421
9de26945
MV
422#: cmdline/apt-get.cc:920
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
425
426#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:950
3f5a581c 431#, c-format
9de26945
MV
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
3f5a581c 434
9de26945 435#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 439
9de26945 440#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 441#, c-format
9de26945
MV
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3f5a581c 444
9de26945
MV
445#: cmdline/apt-get.cc:992
446#, c-format
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 449
9de26945
MV
450#: cmdline/apt-get.cc:1011
451msgid "Child process failed"
452msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1e7ec0d8 453
9de26945
MV
454#: cmdline/apt-get.cc:1030
455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456msgstr ""
457"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
458"kell"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1055
ce34af08 461#, c-format
1e7ec0d8 462msgid ""
9de26945
MV
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
3f5a581c 465msgstr ""
9de26945
MV
466"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
467"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 468
9de26945 469#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
ce34af08 470#, c-format
9de26945
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
3f5a581c 473
9de26945 474#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
3f5a581c 478
9de26945
MV
479#: cmdline/apt-get.cc:1272
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
486"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
ce34af08 487
9de26945 488#: cmdline/apt-get.cc:1290
1e7ec0d8
MV
489#, c-format
490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
ce34af08 493msgstr ""
9de26945
MV
494"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
495"található"
3f5a581c 496
9de26945 497#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 498#, c-format
9de26945
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
502"friss"
3f5a581c 503
9de26945 504#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8
MV
505#, c-format
506msgid ""
9de26945
MV
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 509msgstr ""
9de26945
MV
510"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
511"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
3f5a581c 512
9de26945 513#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
520"jelölt verziója"
3f5a581c 521
9de26945 522#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
3f5a581c 526
9de26945 527#: cmdline/apt-get.cc:1396
3f5a581c 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
ce34af08 531
9de26945
MV
532#: cmdline/apt-get.cc:1401
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
ce34af08 535
9de26945 536#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
1e7ec0d8 537#, c-format
9de26945
MV
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
ce34af08 540
9de26945
MV
541#: cmdline/apt-get.cc:1592
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Támogatott modulok:"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1633
1e7ec0d8 546msgid ""
9de26945
MV
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 589msgstr ""
9de26945
MV
590"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
591" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
592" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
593"\n"
594"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
595"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
596"\n"
597"Parancsok:\n"
598" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
599" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
600" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
601" remove - Csomagok eltávolítása\n"
602" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
603" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
604" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
605" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
606" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
608" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
609" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
610" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
611" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
612" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
613"\n"
614"Opciók:\n"
615" -h Ez a súgó szöveg.\n"
616" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
617" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
618" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
619" -s Szimulációs mód.\n"
620" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
621" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
622" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
623" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
624" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
625" -V Részletes verziószámok\n"
626" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
627" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
628"tmp\n"
629"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
630"további\n"
631"információkért és opciókért.\n"
632" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
3f5a581c 633
7d8a4da7
MV
634#: cmdline/apt-helper.cc:36
635msgid "Need one URL as argument"
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1e7ec0d8 641msgstr ""
9de26945 642"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 643
7d8a4da7 644#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 645msgid "Download Failed"
1e7ec0d8 646msgstr ""
3f5a581c 647
7d8a4da7 648#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 649msgid ""
9de26945
MV
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 657" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 660msgstr ""
3f5a581c 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
3f5a581c 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
3f5a581c 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 676
9de26945 677#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
3f5a581c 681
9de26945 682#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
3f5a581c 686
9de26945
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
ce34af08 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
ce34af08 698
9de26945 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
3f5a581c 703
9de26945
MV
704#: cmdline/apt-mark.cc:345
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
3f5a581c 707
9de26945
MV
708#: cmdline/apt-mark.cc:392
709#, fuzzy
710msgid ""
711"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712"\n"
713"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715"\n"
716"Commands:\n"
717" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719" hold - Mark a package as held back\n"
720" unhold - Unset a package set as held back\n"
721" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723" showhold - Print the list of package on hold\n"
724"\n"
725"Options:\n"
726" -h This help text.\n"
727" -q Loggable output - no progress indicator\n"
728" -qq No output except for errors\n"
729" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731" -c=? Read this configuration file\n"
732" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734msgstr ""
735"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
736"\n"
737"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
738"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
739"is.\n"
740"\n"
741"Parancsok:\n"
742" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
743" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
744"\n"
745"Kapcsolók:\n"
746" -h Ez a súgó szöveg.\n"
747" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
748" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
749" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
750" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
751" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
752" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
753"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
754"információkért."
755
756#: cmdline/apt.cc:47
757msgid ""
758"Usage: apt [options] command\n"
759"\n"
760"CLI for apt.\n"
761"Basic commands: \n"
762" list - list packages based on package names\n"
763" search - search in package descriptions\n"
764" show - show package details\n"
765"\n"
766" update - update list of available packages\n"
767"\n"
768" install - install packages\n"
769" remove - remove packages\n"
770"\n"
771" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
772" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
773"packages\n"
774"\n"
775" edit-sources - edit the source information file\n"
776msgstr ""
3f5a581c 777
9de26945 778#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 779#, c-format
9de26945
MV
780msgid "Unable to read the cdrom database %s"
781msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
3f5a581c 782
9de26945 783#: methods/cdrom.cc:212
ce34af08 784msgid ""
9de26945
MV
785"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
786"cannot be used to add new CD-ROMs"
ce34af08 787msgstr ""
9de26945
MV
788"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
789"nem használható új CD-k hozzáadására."
3f5a581c 790
9de26945
MV
791#: methods/cdrom.cc:222
792msgid "Wrong CD-ROM"
793msgstr "Hibás CD"
3f5a581c 794
9de26945 795#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 796#, c-format
9de26945 797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1e7ec0d8 798msgstr ""
9de26945 799"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 804
9de26945
MV
805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
806msgid "File not found"
807msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 808
9de26945
MV
809#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
810#: methods/rred.cc:608
811msgid "Failed to stat"
812msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 813
9de26945
MV
814#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
815msgid "Failed to set modification time"
816msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 817
9de26945
MV
818#: methods/file.cc:48
819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 821
9de26945
MV
822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823#: methods/ftp.cc:177
824msgid "Logging in"
825msgstr "Bejelentkezés"
ce34af08 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:183
828msgid "Unable to determine the peer name"
829msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
ce34af08 830
9de26945
MV
831#: methods/ftp.cc:188
832msgid "Unable to determine the local name"
833msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
834
835#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "The server refused the connection and said: %s"
838msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
ce34af08 839
9de26945 840#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "USER failed, server said: %s"
843msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
ce34af08 844
9de26945 845#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "PASS failed, server said: %s"
848msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:252
851msgid ""
852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853"is empty."
1e7ec0d8 854msgstr ""
9de26945
MV
855"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
856"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
ce34af08 857
9de26945 858#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 859#, c-format
9de26945 860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 861msgstr ""
9de26945
MV
862"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
863"%s"
ce34af08 864
9de26945 865#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 866#, c-format
9de26945
MV
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
869
870#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
873
874#: methods/ftp.cc:350
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
877
878#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
881msgid "Read error"
882msgstr "Olvasási hiba"
883
884#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
887
888#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Protokollhiba"
891
892#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
896msgid "Write error"
897msgstr "Írási hiba"
898
899#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
902
903#: methods/ftp.cc:712
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 905msgstr ""
9de26945 906"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
ce34af08 907
9de26945
MV
908#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
909msgid "Failed"
910msgstr "Sikertelen"
506ab3c7 911
9de26945
MV
912#: methods/ftp.cc:718
913msgid "Could not connect passive socket."
914msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
506ab3c7 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:735
917msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
918msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:749
921msgid "Could not bind a socket"
922msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
506ab3c7 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:753
925msgid "Could not listen on the socket"
926msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
506ab3c7 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:760
929msgid "Could not determine the socket's name"
930msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
506ab3c7 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:792
933msgid "Unable to send PORT command"
934msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
935
936#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 937#, c-format
9de26945
MV
938msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
939msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
506ab3c7 940
9de26945 941#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "EPRT failed, server said: %s"
944msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
506ab3c7 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:831
947msgid "Data socket connect timed out"
948msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
506ab3c7 949
9de26945
MV
950#: methods/ftp.cc:838
951msgid "Unable to accept connection"
952msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
506ab3c7 953
7d8a4da7 954#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
955msgid "Problem hashing file"
956msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
506ab3c7 957
9de26945 958#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 959#, c-format
9de26945
MV
960msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
961msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 962
9de26945
MV
963#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
964msgid "Data socket timed out"
965msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 966
9de26945 967#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
970msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 971
9de26945
MV
972#. Get the files information
973#: methods/ftp.cc:1014
974msgid "Query"
975msgstr "Lekérdezés"
506ab3c7 976
9de26945
MV
977#: methods/ftp.cc:1128
978msgid "Unable to invoke "
979msgstr "Nem lehet meghívni "
506ab3c7 980
9de26945 981#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Connecting to %s (%s)"
984msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
506ab3c7 985
9de26945 986#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "[IP: %s %s]"
989msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 990
9de26945 991#: methods/connect.cc:94
506ab3c7 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
994msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 995
9de26945 996#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 997#, c-format
9de26945
MV
998msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
999msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1000
9de26945 1001#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 1002#, c-format
9de26945
MV
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1004msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3fa4e98f 1005
9de26945 1006#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1009msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1010
9de26945
MV
1011#. We say this mainly because the pause here is for the
1012#. ssh connection that is still going
1013#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Connecting to %s"
1016msgstr "Kapcsolódás: %s"
3fa4e98f 1017
9de26945 1018#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Could not resolve '%s'"
1021msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3fa4e98f 1022
9de26945 1023#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1026msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3fa4e98f 1027
9de26945 1028#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1029#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1030msgid "System error resolving '%s:%s'"
1031msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1032
9de26945 1033#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1036msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1037
9de26945
MV
1038#: methods/connect.cc:258
1039#, c-format
1040msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1041msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3fa4e98f 1042
9de26945
MV
1043#: methods/gpgv.cc:168
1044msgid ""
1045"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1046msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
3fa4e98f 1047
9de26945
MV
1048#: methods/gpgv.cc:172
1049msgid "At least one invalid signature was encountered."
1050msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
3fa4e98f 1051
9de26945
MV
1052#: methods/gpgv.cc:174
1053msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1054msgstr ""
9de26945 1055"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3fa4e98f 1056
9de26945
MV
1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058#: methods/gpgv.cc:180
1059#, c-format
1e7ec0d8 1060msgid ""
9de26945
MV
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
1e7ec0d8 1063msgstr ""
3fa4e98f 1064
9de26945
MV
1065#: methods/gpgv.cc:184
1066msgid "Unknown error executing gpgv"
1067msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3fa4e98f 1068
9de26945
MV
1069#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3fa4e98f 1072
9de26945 1073#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1074msgid ""
9de26945
MV
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
1e7ec0d8 1077msgstr ""
9de26945
MV
1078"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1079"el:\n"
3fa4e98f 1080
9de26945
MV
1081#: methods/gzip.cc:69
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3fa4e98f 1084
7d8a4da7 1085#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1088
7d8a4da7 1089#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
3fa4e98f 1092
7d8a4da7 1093#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3fa4e98f 1096
7d8a4da7 1097#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1100
7d8a4da7 1101#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3fa4e98f 1104
7d8a4da7 1105#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3fa4e98f 1108
7d8a4da7 1109#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3fa4e98f 1112
7d8a4da7 1113#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1116
7d8a4da7 1117#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "Rossz fejlécsor"
1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1124
7d8a4da7 1125#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
d8ad0e30 1128
7d8a4da7 1129#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
51da0c35 1132
7d8a4da7 1133#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
3fa4e98f 1136
7d8a4da7 1137#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
506ab3c7 1140
7d8a4da7 1141#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "Rossz fejlécadatok"
3f5a581c 1144
7d8a4da7 1145#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3f5a581c 1148
7d8a4da7 1149#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1150msgid "Internal error"
1151msgstr "Belső hiba"
ce34af08 1152
7d8a4da7
MV
1153#: apt-private/acqprogress.cc:66
1154msgid "Hit "
1155msgstr "Találat "
1156
1157#: apt-private/acqprogress.cc:90
1158msgid "Get:"
1159msgstr "Letöltés:"
1160
1161#: apt-private/acqprogress.cc:121
1162msgid "Ign "
1163msgstr "Mellőz "
1164
1165#: apt-private/acqprogress.cc:125
1166msgid "Err "
1167msgstr "Hiba "
1168
1169#: apt-private/acqprogress.cc:146
1170#, c-format
1171msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1172msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1173
1174#: apt-private/acqprogress.cc:236
1175#, c-format
1176msgid " [Working]"
1177msgstr " [Folyamatban]"
1178
1179#: apt-private/acqprogress.cc:297
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"Media change: please insert the disc labeled\n"
1183" '%s'\n"
1184"in the drive '%s' and press enter\n"
1185msgstr ""
1186"Helyezze be a(z)\n"
1187" „%s”\n"
1188"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1191msgid "Correcting dependencies..."
1192msgstr "Függőségek javítása..."
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1195msgid " failed."
1196msgstr " sikertelen."
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1199msgid "Unable to correct dependencies"
1200msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1201
1202#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1203msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1204msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1205
1206#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1207msgid " Done"
1208msgstr " Kész"
1209
1210#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1211msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1212msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1213
1214#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1215msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1216msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1217
1218#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1219msgid "Sorting"
1e7ec0d8 1220msgstr ""
3f5a581c 1221
7d8a4da7
MV
1222#: apt-private/private-download.cc:36
1223msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1224msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1225
1226#: apt-private/private-download.cc:40
1227msgid "Authentication warning overridden.\n"
1228msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1229
1230#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1231msgid "Some packages could not be authenticated"
1232msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1233
1234#: apt-private/private-download.cc:50
1235msgid "Install these packages without verification?"
1236msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
1237
1238#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1239msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1240msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1241
1242#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1243#, c-format
1244msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1245msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1246
9de26945
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:82
1248msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1249msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1250
9de26945
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:91
1252msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1253msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1254
9de26945
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:110
1256msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1257msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
3f5a581c 1258
9de26945
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:148
1260msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1261msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1262
9de26945
MV
1263#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265#: apt-private/private-install.cc:155
3f5a581c 1266#, c-format
9de26945
MV
1267msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1268msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1269
9de26945
MV
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272#: apt-private/private-install.cc:160
1273#, c-format
1274msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1275msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3fa4e98f 1276
9de26945
MV
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1280#, c-format
9de26945
MV
1281msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1282msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
ce34af08 1283
9de26945
MV
1284#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1287#, c-format
9de26945
MV
1288msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1289msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1290
9de26945 1291#: apt-private/private-install.cc:200
ce34af08 1292#, c-format
9de26945
MV
1293msgid "You don't have enough free space in %s."
1294msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1295
9de26945
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1297msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1298msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
ce34af08 1299
9de26945
MV
1300#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1301#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1302#: apt-private/private-install.cc:220
1303msgid "Yes, do as I say!"
1304msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
ce34af08 1305
9de26945 1306#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1307#, c-format
9de26945
MV
1308msgid ""
1309"You are about to do something potentially harmful.\n"
1310"To continue type in the phrase '%s'\n"
1311" ?] "
1312msgstr ""
1313"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1314"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1315" ?] "
8e947fe1 1316
9de26945
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1318msgid "Abort."
1319msgstr "Megszakítva."
a0895a74 1320
9de26945
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:243
1322msgid "Do you want to continue?"
1323msgstr "Folytatni akarja?"
0fd68707 1324
9de26945
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:313
1326msgid "Some files failed to download"
1327msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 1328
9de26945
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:320
1330msgid ""
1331"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1332"missing?"
1333msgstr ""
1334"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1335"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
4948a1ba 1336
9de26945
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:324
1338msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1339msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
4948a1ba 1340
9de26945
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:329
1342msgid "Unable to correct missing packages."
1343msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
de5a560a 1344
9de26945
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:330
1346msgid "Aborting install."
1347msgstr "Telepítés megszakítása."
1e7ec0d8 1348
9de26945
MV
1349#: apt-private/private-install.cc:366
1350msgid ""
1351"The following package disappeared from your system as\n"
1352"all files have been overwritten by other packages:"
1353msgid_plural ""
1354"The following packages disappeared from your system as\n"
1355"all files have been overwritten by other packages:"
1356msgstr[0] ""
1357"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1358"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1359msgstr[1] ""
1360"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1361"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
de5a560a 1362
9de26945
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:370
1364msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1365msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
c3bbfb87 1366
9de26945
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:391
1368msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1369msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
c3bbfb87 1370
9de26945
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:499
1372msgid ""
1373"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1374"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1375msgstr ""
1376"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1377"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1e7ec0d8 1378
9de26945
MV
1379#.
1380#. if (Packages == 1)
1381#. {
1382#. c1out << std::endl;
1383#. c1out <<
1384#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1385#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1386#. "that package should be filed.") << std::endl;
1387#. }
1388#.
1389#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1390msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1391msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1392
9de26945
MV
1393#: apt-private/private-install.cc:506
1394msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1395msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1e7ec0d8 1396
9de26945
MV
1397#: apt-private/private-install.cc:513
1398msgid ""
1399"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1400msgid_plural ""
1401"The following packages were automatically installed and are no longer "
1402"required:"
1403msgstr[0] ""
1404"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1405msgstr[1] ""
1406"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1407"szükség:"
1e7ec0d8 1408
9de26945 1409#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1410#, c-format
9de26945
MV
1411msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1412msgid_plural ""
1413"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1414msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1415msgstr[1] ""
1416"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1417
9de26945
MV
1418#: apt-private/private-install.cc:519
1419msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1420msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1421msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1422msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1423
9de26945
MV
1424#: apt-private/private-install.cc:612
1425msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
ce34af08 1426msgstr ""
9de26945 1427"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1428
9de26945 1429#: apt-private/private-install.cc:614
568dc798 1430msgid ""
9de26945
MV
1431"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1432"solution)."
568dc798 1433msgstr ""
9de26945
MV
1434"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1435"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1436
9de26945 1437#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08 1438msgid ""
9de26945
MV
1439"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1440"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1441"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1442"or been moved out of Incoming."
568dc798 1443msgstr ""
9de26945
MV
1444"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1445"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1446"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1447"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1448
9de26945
MV
1449#: apt-private/private-install.cc:659
1450msgid "Broken packages"
1451msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1452
9de26945
MV
1453#: apt-private/private-install.cc:712
1454msgid "The following extra packages will be installed:"
1455msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
3c4a4974 1456
9de26945
MV
1457#: apt-private/private-install.cc:802
1458msgid "Suggested packages:"
1459msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1460
9de26945
MV
1461#: apt-private/private-install.cc:803
1462msgid "Recommended packages:"
1463msgstr "Ajánlott csomagok:"
d8ad0e30 1464
9de26945 1465#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1466#, c-format
9de26945
MV
1467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1468msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
d8ad0e30 1469
9de26945 1470#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1471#, c-format
9de26945
MV
1472msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1473msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
d8ad0e30 1474
9de26945 1475#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1476#, c-format
9de26945
MV
1477msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1478msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
d8ad0e30 1479
9de26945 1480#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30 1481#, c-format
9de26945
MV
1482msgid "%s is already the newest version.\n"
1483msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
d8ad0e30 1484
9de26945 1485#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30 1486#, c-format
9de26945
MV
1487msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1488msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
d8ad0e30 1489
9de26945 1490#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30 1491#, c-format
9de26945
MV
1492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1493msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1e7ec0d8 1494
9de26945
MV
1495#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1496#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1497#, c-format
9de26945 1498msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
d8ad0e30 1499msgstr ""
9de26945 1500"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
1e7ec0d8 1501
9de26945 1502#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1503#, c-format
9de26945
MV
1504msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1505msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
1e7ec0d8 1506
7d8a4da7 1507#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945 1508msgid "Listing"
506ab3c7 1509msgstr ""
568dc798 1510
7d8a4da7 1511#: apt-private/private-list.cc:159
3fa4e98f 1512#, c-format
9de26945
MV
1513msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1514msgid_plural ""
1515"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1516msgstr[0] ""
1517msgstr[1] ""
897e3c7b 1518
7d8a4da7
MV
1519#: apt-private/private-main.cc:32
1520msgid ""
1521"NOTE: This is only a simulation!\n"
1522" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1523" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1524" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1525msgstr ""
1526"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1527" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1528" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1529" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1530
9de26945
MV
1531#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1532#: apt-private/private-show.cc:89
1533msgid "unknown"
1534msgstr ""
67f393ab 1535
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1539msgstr " [Telepítve]"
27b16a2e 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1542#, fuzzy
1543msgid "[installed,local]"
1544msgstr " [Telepítve]"
27b16a2e 1545
7d8a4da7 1546#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1547msgid "[installed,auto-removable]"
1548msgstr ""
27b16a2e 1549
7d8a4da7 1550#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1551#, fuzzy
1552msgid "[installed,automatic]"
1553msgstr " [Telepítve]"
27b16a2e 1554
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1556#, fuzzy
1557msgid "[installed]"
1558msgstr " [Telepítve]"
27b16a2e 1559
7d8a4da7 1560#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1561#, c-format
1562msgid "[upgradable from: %s]"
1e7ec0d8 1563msgstr ""
03d7b3cd 1564
7d8a4da7 1565#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1566msgid "[residual-config]"
1567msgstr ""
27b16a2e 1568
7d8a4da7 1569#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1570#, c-format
1571msgid "but %s is installed"
1572msgstr "de %s van telepítve"
3f5a581c 1573
7d8a4da7 1574#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1575#, c-format
1576msgid "but %s is to be installed"
1577msgstr "de csak %s telepíthető"
de5a560a 1578
7d8a4da7 1579#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1580msgid "but it is not installable"
1581msgstr "de az nem telepíthető"
67f393ab 1582
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1584msgid "but it is a virtual package"
1585msgstr "de az egy virtuális csomag"
67f393ab 1586
7d8a4da7 1587#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1588msgid "but it is not installed"
1589msgstr "de az nincs telepítve"
8f30b478 1590
7d8a4da7 1591#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1592msgid "but it is not going to be installed"
1593msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
67f393ab 1594
7d8a4da7 1595#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1596msgid " or"
1597msgstr " vagy"
67f393ab 1598
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1601msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
67f393ab 1602
7d8a4da7 1603#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1604msgid "The following NEW packages will be installed:"
1605msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
67f393ab 1606
7d8a4da7 1607#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1608msgid "The following packages will be REMOVED:"
1609msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1e7ec0d8 1610
7d8a4da7 1611#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1612msgid "The following packages have been kept back:"
1613msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
89409d33 1614
7d8a4da7 1615#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1616msgid "The following packages will be upgraded:"
1617msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1618
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1621msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
dc738e7a 1622
7d8a4da7 1623#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1624msgid "The following held packages will be changed:"
1625msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
93ae7f7f 1626
7d8a4da7 1627#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1628#, c-format
1629msgid "%s (due to %s) "
1630msgstr "%s (%s miatt) "
89409d33 1631
7d8a4da7 1632#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1633msgid ""
9de26945
MV
1634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1636msgstr ""
9de26945
MV
1637"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1638"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
89409d33 1639
7d8a4da7 1640#: apt-private/private-output.cc:727
3fa4e98f 1641#, c-format
9de26945
MV
1642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1643msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
67f393ab 1644
7d8a4da7 1645#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1646#, c-format
1647msgid "%lu reinstalled, "
1648msgstr "%lu újratelepítendő, "
3f5a581c 1649
7d8a4da7 1650#: apt-private/private-output.cc:733
dc738e7a 1651#, c-format
9de26945
MV
1652msgid "%lu downgraded, "
1653msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
89409d33 1654
7d8a4da7 1655#: apt-private/private-output.cc:735
89409d33 1656#, c-format
9de26945
MV
1657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1658msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
67f393ab 1659
7d8a4da7 1660#: apt-private/private-output.cc:739
dc738e7a 1661#, c-format
9de26945
MV
1662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1663msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
89409d33 1664
9de26945
MV
1665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1667#. The user has to answer with an input matching the
1668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1669#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1670msgid "[Y/n]"
1671msgstr "[I/n]"
89409d33 1672
9de26945
MV
1673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1675#. The user has to answer with an input matching the
1676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1677#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1678msgid "[y/N]"
1679msgstr "[i/N]"
dc738e7a 1680
9de26945 1681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1682#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1683msgid "Y"
1684msgstr "I"
dc738e7a 1685
9de26945 1686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1687#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1688msgid "N"
1689msgstr "N"
dc738e7a 1690
7d8a4da7 1691#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
dc738e7a 1692#, c-format
9de26945
MV
1693msgid "Regex compilation error - %s"
1694msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
dc738e7a 1695
7d8a4da7
MV
1696#: apt-private/private-search.cc:69
1697msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1698msgstr ""
dc738e7a 1699
9de26945 1700#: apt-private/private-show.cc:156
dc738e7a 1701#, c-format
9de26945
MV
1702msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1703msgid_plural ""
1704"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1705msgstr[0] ""
1706msgstr[1] ""
1707
1708#: apt-private/private-show.cc:163
1709msgid "not a real package (virtual)"
1710msgstr ""
1711
9de26945
MV
1712#: apt-private/private-sources.cc:58
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1715msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1716
1717#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1718#, c-format
9de26945
MV
1719msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1720msgstr ""
9f2df510 1721
7d8a4da7
MV
1722#: apt-private/private-update.cc:31
1723msgid "The update command takes no arguments"
1724msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1725
1726#: apt-private/private-update.cc:90
1727#, c-format
1728msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1729msgid_plural ""
1730"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1731msgstr[0] ""
1732msgstr[1] ""
1733
1734#: apt-private/private-update.cc:94
1735msgid "All packages are up to date."
9de26945 1736msgstr ""
38d608f4 1737
9de26945
MV
1738#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1739msgid "Calculating upgrade... "
1740msgstr "Frissítés kiszámítása... "
38d608f4 1741
9de26945
MV
1742#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1743msgid "Done"
1744msgstr "Kész"
1745
9de26945
MV
1746#. Only warn if there are no sources.list.d.
1747#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1748#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1749#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1750#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1751#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3f5a581c 1753#, c-format
9de26945
MV
1754msgid "Unable to read %s"
1755msgstr "%s nem olvasható"
38d608f4 1756
7d8a4da7
MV
1757#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1758#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1759#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1760#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1761#, c-format
9de26945
MV
1762msgid "Unable to change to %s"
1763msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
38d608f4 1764
9de26945
MV
1765#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766#. and provide a config option to define that default
1767#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1768#, c-format
9de26945
MV
1769msgid "No mirror file '%s' found "
1770msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
38d608f4 1771
9de26945
MV
1772#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773#. and provide a config option to define that default
1774#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1775#, c-format
9de26945
MV
1776msgid "Can not read mirror file '%s'"
1777msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1778
9de26945
MV
1779#: methods/mirror.cc:315
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1782msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1783
9de26945 1784#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1785#, c-format
9de26945
MV
1786msgid "[Mirror: %s]"
1787msgstr "[Tükör: %s]"
1788
1789#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1790msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1792
1793#: methods/rsh.cc:343
1794msgid "Connection closed prematurely"
1795msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1796
1797#: dselect/install:33
1798msgid "Bad default setting!"
1799msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1800
1801#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1802#: dselect/install:106 dselect/update:45
1803msgid "Press enter to continue."
1804msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1805
1806#: dselect/install:92
1807msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1808msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1809
1810#: dselect/install:102
1811msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1812msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1813
1814#: dselect/install:103
1815msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1816msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1817
1818#: dselect/install:104
1819msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1820msgstr ""
9de26945
MV
1821"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1822"ezen üzenet"
dc738e7a 1823
9de26945 1824#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1825msgid ""
9de26945
MV
1826"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1827msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
dc738e7a 1828
9de26945
MV
1829#: dselect/update:30
1830msgid "Merging available information"
1831msgstr "Elérhető információk egyesítése"
dc738e7a 1832
7d8a4da7
MV
1833#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1834msgid ""
1835"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1836"\n"
1837"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1838"from debian packages\n"
1839"\n"
1840"Options:\n"
1841" -h This help text\n"
1842" -t Set the temp dir\n"
1843" -c=? Read this configuration file\n"
1844" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1845msgstr ""
1846"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
1847"\n"
1848"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1849"debian-\n"
1850"csomagokból való kibontására\n"
1851"\n"
1852"Kapcsolók:\n"
1853" -h Ez a súgó szöveg\n"
1854" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1855" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1856" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1857
7d8a4da7
MV
1858#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1859#, fuzzy, c-format
1860msgid "Unable to mkstemp %s"
1861msgstr "%s nem érhető el"
1862
1863#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1864#, c-format
7d8a4da7
MV
1865msgid "Unable to write to %s"
1866msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
1e7ec0d8 1867
7d8a4da7
MV
1868#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1869msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1870msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
1871
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1873msgid "Package extension list is too long"
1874msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
1875
1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1877#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1879#, c-format
7d8a4da7
MV
1880msgid "Error processing directory %s"
1881msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
67f393ab 1882
7d8a4da7
MV
1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1884msgid "Source extension list is too long"
1885msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
1886
1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1888msgid "Error writing header to contents file"
1889msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
1890
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1892#, c-format
7d8a4da7
MV
1893msgid "Error processing contents %s"
1894msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
67f393ab 1895
7d8a4da7
MV
1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1897msgid ""
1898"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1899"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1900" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901" contents path\n"
1902" release path\n"
1903" generate config [groups]\n"
1904" clean config\n"
1905"\n"
1906"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1907"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1908"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1909"\n"
1910"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1911"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1912"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1913"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1914"\n"
1915"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1916"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1917"\n"
1918"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1919"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1920"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1921"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1922"Debian archive:\n"
1923" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1924" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1925"\n"
1926"Options:\n"
1927" -h This help text\n"
1928" --md5 Control MD5 generation\n"
1929" -s=? Source override file\n"
1930" -q Quiet\n"
1931" -d=? Select the optional caching database\n"
1932" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1933" --contents Control contents file generation\n"
1934" -c=? Read this configuration file\n"
1935" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1936msgstr ""
1937"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1938"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1939" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1940" contents útvonal\n"
1941" release útvonal\n"
1942" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1943" clean konfigfájl\n"
1944"\n"
1945"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1946"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1947"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1948"\n"
1949"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1950"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1951"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1952"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1953"\n"
1954"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1955"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1956"\n"
1957"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1958"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1959"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1960"útvonalelőtag\n"
1961"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1962"a\n"
1963"Debian archívumból:\n"
1964" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966"\n"
1967"Kapcsolók:\n"
1968" -h Ez a súgó szöveg\n"
1969" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1970" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1971" -q Szűkszavú mód\n"
1972" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1973" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1974" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1975" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1976" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1977
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979msgid "No selections matched"
1980msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1983#, c-format
7d8a4da7
MV
1984msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
1e7ec0d8 1986
7d8a4da7 1987#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1988#, c-format
7d8a4da7
MV
1989msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
1e7ec0d8 1991
7d8a4da7 1992#: ftparchive/cachedb.cc:83
1e7ec0d8 1993#, c-format
7d8a4da7
MV
1994msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
67f393ab 1996
7d8a4da7
MV
1997#: ftparchive/cachedb.cc:94
1998msgid ""
1999"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2000"remove and re-create the database."
2001msgstr ""
2002"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
2003"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
2004
2005#: ftparchive/cachedb.cc:99
2006#, c-format
2007msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2008msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
9de26945 2009
7d8a4da7
MV
2010#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2011#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2012#, c-format
9de26945
MV
2013msgid "Failed to stat %s"
2014msgstr "%s elérése sikertelen"
506ab3c7 2015
7d8a4da7
MV
2016#: ftparchive/cachedb.cc:332
2017#, fuzzy
2018msgid "Failed to read .dsc"
2019msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
2020
2021#: ftparchive/cachedb.cc:365
2022msgid "Archive has no control record"
2023msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
2024
2025#: ftparchive/cachedb.cc:594
2026msgid "Unable to get a cursor"
2027msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:91
1e7ec0d8 2030#, c-format
7d8a4da7
MV
2031msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2032msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
506ab3c7 2033
7d8a4da7 2034#: ftparchive/writer.cc:96
1e7ec0d8 2035#, c-format
7d8a4da7
MV
2036msgid "W: Unable to stat %s\n"
2037msgstr "F: %s nem érhető el\n"
506ab3c7 2038
7d8a4da7
MV
2039#: ftparchive/writer.cc:152
2040msgid "E: "
2041msgstr "H: "
9de26945 2042
7d8a4da7
MV
2043#: ftparchive/writer.cc:154
2044msgid "W: "
2045msgstr "F: "
9de26945 2046
7d8a4da7
MV
2047#: ftparchive/writer.cc:161
2048msgid "E: Errors apply to file "
2049msgstr "H: Hibás a fájl "
506ab3c7 2050
7d8a4da7 2051#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1e7ec0d8 2052#, c-format
7d8a4da7
MV
2053msgid "Failed to resolve %s"
2054msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506ab3c7 2055
7d8a4da7
MV
2056#: ftparchive/writer.cc:192
2057msgid "Tree walking failed"
2058msgstr "Fabejárás nem sikerült"
506ab3c7 2059
7d8a4da7 2060#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 2061#, c-format
7d8a4da7
MV
2062msgid "Failed to open %s"
2063msgstr "%s megnyitása sikertelen"
506ab3c7 2064
7d8a4da7 2065#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2066#, c-format
7d8a4da7
MV
2067msgid " DeLink %s [%s]\n"
2068msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2069
7d8a4da7 2070#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2071#, c-format
7d8a4da7
MV
2072msgid "Failed to readlink %s"
2073msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
506ab3c7 2074
7d8a4da7 2075#: ftparchive/writer.cc:290
1e7ec0d8 2076#, c-format
7d8a4da7
MV
2077msgid "Failed to unlink %s"
2078msgstr "%s törlése sikertelen"
9de26945 2079
7d8a4da7 2080#: ftparchive/writer.cc:298
1e7ec0d8 2081#, c-format
7d8a4da7
MV
2082msgid "*** Failed to link %s to %s"
2083msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
506ab3c7 2084
7d8a4da7
MV
2085#: ftparchive/writer.cc:308
2086#, c-format
2087msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2088msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
506ab3c7 2089
7d8a4da7
MV
2090#: ftparchive/writer.cc:417
2091msgid "Archive had no package field"
2092msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
9de26945 2093
7d8a4da7
MV
2094#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2095#, c-format
2096msgid " %s has no override entry\n"
2097msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
9de26945 2098
7d8a4da7
MV
2099#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2100#, c-format
2101msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2102msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
9de26945 2103
7d8a4da7 2104#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2105#, c-format
7d8a4da7
MV
2106msgid " %s has no source override entry\n"
2107msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
9de26945 2108
7d8a4da7 2109#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2110#, c-format
7d8a4da7
MV
2111msgid " %s has no binary override entry either\n"
2112msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
506ab3c7 2113
7d8a4da7
MV
2114#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2115msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
67f393ab 2117
7d8a4da7 2118#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2119#, c-format
7d8a4da7
MV
2120msgid "Unable to open %s"
2121msgstr "%s megnyitása sikertelen"
67f393ab 2122
7d8a4da7
MV
2123#. skip spaces
2124#. find end of word
2125#: ftparchive/override.cc:68
2126#, fuzzy, c-format
2127msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2128msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
67f393ab 2129
7d8a4da7 2130#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
506ab3c7 2131#, c-format
7d8a4da7
MV
2132msgid "Failed to read the override file %s"
2133msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
3fa4e98f 2134
7d8a4da7 2135#: ftparchive/override.cc:166
6f04c019 2136#, c-format
7d8a4da7
MV
2137msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2138msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3fa4e98f 2139
7d8a4da7 2140#: ftparchive/override.cc:178
1e7ec0d8 2141#, c-format
7d8a4da7
MV
2142msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2143msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
3fa4e98f 2144
7d8a4da7 2145#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2146#, c-format
7d8a4da7
MV
2147msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2148msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
3fa4e98f 2149
7d8a4da7 2150#: ftparchive/multicompress.cc:73
0219b908 2151#, c-format
7d8a4da7
MV
2152msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2153msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
dc738e7a 2154
7d8a4da7 2155#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2156#, c-format
7d8a4da7
MV
2157msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2158msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
3fa4e98f 2159
7d8a4da7
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc:192
2161msgid "Failed to create FILE*"
2162msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
3fa4e98f 2163
7d8a4da7
MV
2164#: ftparchive/multicompress.cc:195
2165msgid "Failed to fork"
2166msgstr "Nem sikerült forkolni"
3fa4e98f 2167
7d8a4da7
MV
2168#: ftparchive/multicompress.cc:209
2169msgid "Compress child"
2170msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
3fa4e98f 2171
7d8a4da7
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc:232
2173#, c-format
2174msgid "Internal error, failed to create %s"
2175msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
3fa4e98f 2176
7d8a4da7
MV
2177#: ftparchive/multicompress.cc:305
2178msgid "IO to subprocess/file failed"
2179msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
3fa4e98f 2180
7d8a4da7
MV
2181#: ftparchive/multicompress.cc:343
2182msgid "Failed to read while computing MD5"
2183msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
3fa4e98f 2184
7d8a4da7 2185#: ftparchive/multicompress.cc:359
9de26945 2186#, c-format
7d8a4da7
MV
2187msgid "Problem unlinking %s"
2188msgstr "Hiba %s törlésekor"
3fa4e98f 2189
7d8a4da7
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2191#, c-format
2192msgid "Failed to rename %s to %s"
2193msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
b81dbe40 2194
7d8a4da7
MV
2195#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2196msgid ""
2197"Usage: apt-internal-solver\n"
2198"\n"
2199"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2200"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2201"\n"
2202"Options:\n"
2203" -h This help text.\n"
2204" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2205" -c=? Read this configuration file\n"
2206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2207msgstr ""
2208"Használat: apt-internal-solver\n"
2209"\n"
2210"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
2211"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2212"\n"
2213"Kapcsolók:\n"
2214" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2215" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2216" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2217" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2218"tmp\n"
c77d6597 2219
7d8a4da7
MV
2220#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2221msgid "Unknown package record!"
2222msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
c77d6597 2223
7d8a4da7
MV
2224#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2225msgid ""
2226"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2227"\n"
2228"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2229"to indicate what kind of file it is.\n"
2230"\n"
2231"Options:\n"
2232" -h This help text\n"
2233" -s Use source file sorting\n"
2234" -c=? Read this configuration file\n"
2235" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2236msgstr ""
2237"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
2238"\n"
2239"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2240"kapcsolót\n"
2241"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2242"\n"
2243"Kapcsolók:\n"
2244" -h Ez a súgó szöveg\n"
2245" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2246" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2247" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2248
7d8a4da7
MV
2249#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2250#, c-format
2251msgid "Failed to write file %s"
2252msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
506ab3c7 2253
7d8a4da7
MV
2254#: apt-inst/dirstream.cc:105
2255#, c-format
2256msgid "Failed to close file %s"
2257msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
08f8455c 2258
7d8a4da7
MV
2259#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2260#, c-format
2261msgid "The path %s is too long"
2262msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
b6c6b52f 2263
7d8a4da7
MV
2264#: apt-inst/extract.cc:132
2265#, c-format
2266msgid "Unpacking %s more than once"
2267msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
0fd68707 2268
7d8a4da7
MV
2269#: apt-inst/extract.cc:142
2270#, c-format
2271msgid "The directory %s is diverted"
2272msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
8e947fe1 2273
7d8a4da7
MV
2274#: apt-inst/extract.cc:152
2275#, c-format
2276msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2277msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
8e947fe1 2278
7d8a4da7
MV
2279#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2280msgid "The diversion path is too long"
2281msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
8e947fe1 2282
7d8a4da7
MV
2283#: apt-inst/extract.cc:249
2284#, c-format
2285msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2286msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
8e947fe1 2287
7d8a4da7
MV
2288#: apt-inst/extract.cc:289
2289msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2290msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
1e7ec0d8 2291
7d8a4da7
MV
2292#: apt-inst/extract.cc:293
2293msgid "The path is too long"
2294msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2295
7d8a4da7
MV
2296#: apt-inst/extract.cc:421
2297#, c-format
2298msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2299msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1e7ec0d8 2300
7d8a4da7 2301#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 2302#, c-format
7d8a4da7
MV
2303msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2304msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
dc738e7a 2305
7d8a4da7
MV
2306#: apt-inst/extract.cc:498
2307#, c-format
2308msgid "Unable to stat %s"
2309msgstr "%s nem érhető el"
9de26945 2310
7d8a4da7
MV
2311#: apt-inst/filelist.cc:380
2312msgid "DropNode called on still linked node"
2313msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
2314
2315#: apt-inst/filelist.cc:412
2316msgid "Failed to locate the hash element!"
2317msgstr "A hash elem nem található!"
2318
2319#: apt-inst/filelist.cc:459
2320msgid "Failed to allocate diversion"
2321msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
2322
2323#: apt-inst/filelist.cc:464
2324msgid "Internal error in AddDiversion"
2325msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
2326
2327#: apt-inst/filelist.cc:477
640c5d94 2328#, c-format
7d8a4da7
MV
2329msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2330msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
67f393ab 2331
7d8a4da7 2332#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a 2333#, c-format
7d8a4da7
MV
2334msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2335msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
9de26945 2336
7d8a4da7 2337#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 2338#, c-format
7d8a4da7
MV
2339msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2340msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
9de26945 2341
7d8a4da7
MV
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2343msgid "Invalid archive signature"
2344msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
9de26945 2345
7d8a4da7
MV
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2347msgid "Error reading archive member header"
2348msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
9de26945 2349
7d8a4da7
MV
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2351#, c-format
2352msgid "Invalid archive member header %s"
2353msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
9de26945 2354
7d8a4da7
MV
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2356msgid "Invalid archive member header"
2357msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
dc738e7a 2358
7d8a4da7
MV
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2360msgid "Archive is too short"
2361msgstr "Az archívum túl rövid"
2362
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2364msgid "Failed to read the archive headers"
2365msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
2366
2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2368msgid "Failed to create pipes"
2369msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2372msgid "Failed to exec gzip "
2373msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2376msgid "Corrupted archive"
2377msgstr "Hibás archívum"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2380msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2381msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
2382
2383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 2384#, c-format
7d8a4da7
MV
2385msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2386msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
dc738e7a 2387
7d8a4da7
MV
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
640c5d94 2390#, c-format
7d8a4da7
MV
2391msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2392msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
2393
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2395#, c-format
2396msgid "Internal error, could not locate member %s"
2397msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
2398
2399#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2400msgid "Unparsable control file"
2401msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
2402
2403#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2404#, c-format
2405msgid "List directory %spartial is missing."
2406msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
2407
2408#: apt-pkg/acquire.cc:91
2409#, c-format
2410msgid "Archives directory %spartial is missing."
2411msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2412
2413#: apt-pkg/acquire.cc:99
2414#, c-format
2415msgid "Unable to lock directory %s"
2416msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
2417
2418#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2419#, fuzzy, c-format
2420msgid "Clean of %s is not supported"
2421msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2422
2423#. only show the ETA if it makes sense
2424#. two days
2425#: apt-pkg/acquire.cc:902
2426#, c-format
2427msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2428msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2429
2430#: apt-pkg/acquire.cc:904
2431#, c-format
2432msgid "Retrieving file %li of %li"
2433msgstr "%li/%li fájl letöltése"
dc738e7a 2434
9de26945 2435#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
dc738e7a 2436#, c-format
9de26945
MV
2437msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2438msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
dc738e7a 2439
9de26945
MV
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2441msgid "Hash Sum mismatch"
2442msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
dc738e7a 2443
9de26945
MV
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2445msgid "Size mismatch"
2446msgstr "A méret nem megfelelő"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2449#, fuzzy
2450msgid "Invalid file format"
2451msgstr "%s érvénytelen művelet"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
3fa4e98f 2454#, c-format
9de26945
MV
2455msgid ""
2456"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2457"or malformed file)"
2458msgstr ""
2459"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2460"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3fa4e98f 2461
9de26945 2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
1e7ec0d8 2463#, c-format
9de26945
MV
2464msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2465msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
dc738e7a 2466
9de26945
MV
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2468msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2469msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
dc738e7a 2470
9de26945 2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
3fa4e98f 2472#, c-format
9de26945
MV
2473msgid ""
2474"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2475"repository will not be applied."
2476msgstr ""
2477"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2478"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
506ab3c7 2479
9de26945 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
640c5d94 2481#, c-format
9de26945
MV
2482msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2483msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
dc738e7a 2484
9de26945
MV
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2486#, c-format
1e7ec0d8 2487msgid ""
9de26945
MV
2488"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2489"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
1e7ec0d8 2490msgstr ""
9de26945
MV
2491"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2492"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
1e7ec0d8 2493
9de26945
MV
2494#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2496#, c-format
2497msgid "GPG error: %s: %s"
2498msgstr "GPG hiba: %s: %s"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
dc738e7a 2501#, c-format
506ab3c7 2502msgid ""
9de26945
MV
2503"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2504"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2505msgstr ""
9de26945
MV
2506"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2507"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2508
9de26945
MV
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2510#, c-format
2511msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2512msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1e7ec0d8 2513
9de26945
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2515#, c-format
3fa4e98f 2516msgid ""
9de26945 2517"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3999d158 2518msgstr ""
9de26945 2519"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3fa4e98f 2520
7d8a4da7
MV
2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2522#, c-format
2523msgid "The method driver %s could not be found."
2524msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2525
2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2527#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2528msgid "Is the package %s installed?"
2529msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
89409d33 2530
7d8a4da7 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2532#, c-format
7d8a4da7
MV
2533msgid "Method %s did not start correctly"
2534msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2535
7d8a4da7
MV
2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2537#, c-format
2538msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2539msgstr ""
2540"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2541"Entert."
89409d33 2542
7d8a4da7 2543#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2544#, c-format
7d8a4da7
MV
2545msgid ""
2546"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2547msgstr ""
2548"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2549
7d8a4da7
MV
2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2551msgid ""
2552"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2553"held packages."
2554msgstr ""
2555"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2556"csomagok okozhatják."
89409d33 2557
7d8a4da7
MV
2558#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2559msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2560msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
4948a1ba 2561
7d8a4da7
MV
2562#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2563msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
9de26945 2564msgstr ""
7d8a4da7
MV
2565"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2566"meg."
506ab3c7 2567
7d8a4da7
MV
2568#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2569msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2570msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
897e3c7b 2571
7d8a4da7
MV
2572#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2573msgid "The list of sources could not be read."
2574msgstr "A források listája olvashatatlan."
506ab3c7 2575
7d8a4da7 2576#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2577#, c-format
7d8a4da7
MV
2578msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2579msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
506ab3c7 2580
7d8a4da7 2581#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2582#, c-format
7d8a4da7
MV
2583msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2584msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3fa4e98f 2585
7d8a4da7 2586#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2587#, c-format
7d8a4da7
MV
2588msgid "Couldn't find task '%s'"
2589msgstr "„%s” feladat nem található"
3fa4e98f 2590
7d8a4da7 2591#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2592#, c-format
7d8a4da7
MV
2593msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2594msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
897e3c7b 2595
7d8a4da7
MV
2596#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2599msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
506ab3c7 2600
7d8a4da7 2601#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2602#, c-format
7d8a4da7
MV
2603msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2604msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
506ab3c7 2605
7d8a4da7 2606#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945 2607#, c-format
9de26945 2608msgid ""
7d8a4da7
MV
2609"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2610"neither of them"
1e7ec0d8 2611msgstr ""
7d8a4da7
MV
2612"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2613"mert egyikkel sem rendelkezik"
9de26945 2614
7d8a4da7 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2616#, c-format
7d8a4da7 2617msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 2618msgstr ""
7d8a4da7 2619"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
506ab3c7 2620
7d8a4da7 2621#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2622#, c-format
7d8a4da7 2623msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2624msgstr ""
7d8a4da7 2625"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
506ab3c7 2626
7d8a4da7 2627#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2628#, c-format
7d8a4da7 2629msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2630msgstr ""
7d8a4da7 2631"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
506ab3c7 2632
9de26945
MV
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2634#, c-format
2635msgid "Line %u too long in source list %s."
2636msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
506ab3c7 2637
9de26945
MV
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2639msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2640msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
09d057db 2641
9de26945
MV
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2643#, c-format
2644msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2645msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1e7ec0d8 2646
9de26945
MV
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2648msgid "Waiting for disc...\n"
2649msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3fa4e98f 2650
9de26945
MV
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2652msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2653msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
89409d33 2654
9de26945
MV
2655#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2656msgid "Identifying... "
2657msgstr "Azonosítás... "
89409d33 2658
9de26945
MV
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2660#, c-format
2661msgid "Stored label: %s\n"
2662msgstr "Tárolt címke: %s\n"
7ffbb475 2663
9de26945
MV
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2665msgid "Scanning disc for index files...\n"
2666msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1e7ec0d8 2667
9de26945 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2669#, c-format
9de26945
MV
2670msgid ""
2671"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2672"%zu signatures\n"
3fa4e98f 2673msgstr ""
9de26945
MV
2674"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2675"megtalálva\n"
89409d33 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2678msgid ""
2679"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2680"wrong architecture?"
3fa4e98f 2681msgstr ""
9de26945
MV
2682"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2683"megfelelő az architektúra?"
b6c6b52f 2684
9de26945 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:771
506ab3c7 2686#, c-format
9de26945
MV
2687msgid "Found label '%s'\n"
2688msgstr "Talált címke: „%s”\n"
89409d33 2689
9de26945
MV
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2691msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
89409d33 2693
9de26945
MV
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"This disc is called: \n"
2698"'%s'\n"
2699msgstr ""
2700"A lemez neve: \n"
2701"„%s”\n"
b6c6b52f 2702
9de26945
MV
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2704msgid "Copying package lists..."
2705msgstr "Csomaglisták másolása..."
4948a1ba 2706
9de26945
MV
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2708msgid "Writing new source list\n"
2709msgstr "Új forráslista írása\n"
7ffbb475 2710
9de26945
MV
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2712msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
506ab3c7 2714
7d8a4da7 2715#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2716#, c-format
7d8a4da7
MV
2717msgid "Unable to stat %s."
2718msgstr "%s nem érhető el."
c1b21367 2719
7d8a4da7
MV
2720#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2721msgid "Building dependency tree"
2722msgstr "Függőségi fa építése"
1e7ec0d8 2723
7d8a4da7
MV
2724#: apt-pkg/depcache.cc:139
2725msgid "Candidate versions"
2726msgstr "Lehetséges verziók"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:168
2729msgid "Dependency generation"
2730msgstr "Függőséggenerálás"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2733msgid "Reading state information"
2734msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2735
2736#: apt-pkg/depcache.cc:250
2737#, c-format
2738msgid "Failed to open StateFile %s"
2739msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
2740
2741#: apt-pkg/depcache.cc:256
2742#, c-format
2743msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2744msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
1e7ec0d8 2745
9de26945
MV
2746#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2747msgid "Send scenario to solver"
2748msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
1e7ec0d8 2749
9de26945
MV
2750#: apt-pkg/edsp.cc:241
2751msgid "Send request to solver"
2752msgstr "Kérés küldése a solvernek"
1e7ec0d8 2753
9de26945
MV
2754#: apt-pkg/edsp.cc:320
2755msgid "Prepare for receiving solution"
2756msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
1e7ec0d8 2757
9de26945
MV
2758#: apt-pkg/edsp.cc:327
2759msgid "External solver failed without a proper error message"
2760msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
4948a1ba 2761
9de26945
MV
2762#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2763msgid "Execute external solver"
2764msgstr "Külső solver végrehajtása"
89409d33 2765
7d8a4da7 2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2767#, c-format
7d8a4da7
MV
2768msgid "Wrote %i records.\n"
2769msgstr "%i rekord kiírva.\n"
89409d33 2770
7d8a4da7 2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3fa4e98f 2772#, c-format
7d8a4da7
MV
2773msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2774msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2775
2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2777#, c-format
2778msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2779msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
2780
2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2784msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2787#, c-format
2788msgid "Can't find authentication record for: %s"
2789msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
2790
2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2792#, c-format
2793msgid "Hash mismatch for: %s"
2794msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
c77d6597 2795
9de26945 2796#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
89409d33 2797#, c-format
9de26945
MV
2798msgid "Unable to parse Release file %s"
2799msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
89409d33 2800
9de26945 2801#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3fa4e98f 2802#, c-format
9de26945
MV
2803msgid "No sections in Release file %s"
2804msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
89409d33 2805
9de26945
MV
2806#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2807#, c-format
2808msgid "No Hash entry in Release file %s"
2809msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2810
9de26945
MV
2811#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2812#, c-format
2813msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2814msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
506ab3c7 2815
9de26945
MV
2816#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2817#, c-format
2818msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2819msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
506ab3c7 2820
7d8a4da7 2821#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 2822#, c-format
7d8a4da7
MV
2823msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2824msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
506ab3c7 2825
7d8a4da7
MV
2826#: apt-pkg/init.cc:162
2827msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2828msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2829
2830#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2831#, c-format
2832msgid "Progress: [%3i%%]"
2833msgstr ""
2834
2835#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2836msgid "Running dpkg"
2837msgstr "A dpkg futtatása"
2838
2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2843"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844msgstr ""
2845"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2846"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
2847
2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2849#, c-format
2850msgid "Could not configure '%s'. "
2851msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
2852
2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"This installation run will require temporarily removing the essential "
2857"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2859msgstr ""
2860"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2861"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2862"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
2863
2864#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2865msgid "Empty package cache"
2866msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
2867
2868#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2869msgid "The package cache file is corrupted"
2870msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2873msgid "The package cache file is an incompatible version"
2874msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2877msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2878msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2881#, c-format
2882msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2883msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
2884
2885#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2886msgid "The package cache was built for a different architecture"
2887msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2890msgid "Depends"
2891msgstr "Függ ettől"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2894msgid "PreDepends"
2895msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2898msgid "Suggests"
2899msgstr "Javasolja"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2902msgid "Recommends"
2903msgstr "Ajánlja"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2906msgid "Conflicts"
2907msgstr "Ütközik"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2910msgid "Replaces"
2911msgstr "Kicseréli"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2914msgid "Obsoletes"
2915msgstr "Elavulttá teszi"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2918msgid "Breaks"
2919msgstr "Töri"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2922msgid "Enhances"
2923msgstr "Bővíti"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2926msgid "important"
2927msgstr "fontos"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2930msgid "required"
2931msgstr "szükséges"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2934msgid "standard"
2935msgstr "szabványos"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2938msgid "optional"
2939msgstr "opcionális"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2942msgid "extra"
2943msgstr "extra"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2946msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2947msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2948
2949#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2950#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2960#, c-format
2961msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2962msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2965msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2966msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2969msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2970msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2973msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2974msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2977msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2978msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2981#, c-format
2982msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2983msgstr ""
2984"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2985"közben"
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2988#, c-format
2989msgid "Couldn't stat source package list %s"
2990msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2994msgid "Reading package lists"
2995msgstr "Csomaglisták olvasása"
2996
2997# FIXME
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2999msgid "Collecting File Provides"
3000msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3003msgid "IO Error saving source cache"
3004msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
3005
3006#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3007#, c-format
3008msgid "Index file type '%s' is not supported"
3009msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
3010
3011#: apt-pkg/policy.cc:83
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3015"available in the sources"
3016msgstr ""
3017"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
3018"ilyen kiadás a forrásokban"
3019
3020#: apt-pkg/policy.cc:422
3021#, c-format
3022msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3023msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
3024
3025#: apt-pkg/policy.cc:444
3026#, c-format
3027msgid "Did not understand pin type %s"
3028msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
3029
3030#: apt-pkg/policy.cc:452
3031msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3032msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
3033
3034#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3037msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
3038
3039#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3040#, c-format
3041msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3042msgstr ""
3043"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
3044"feldolgozhatatlan)"
3045
3046#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3047#, c-format
9de26945 3048msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
1e7ec0d8 3049msgstr ""
9de26945
MV
3050"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
3051"rövid)"
506ab3c7 3052
9de26945 3053#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
506ab3c7 3054#, c-format
9de26945
MV
3055msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3056msgstr ""
3057"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
3058"érvényes hozzárendelés)"
609bb2ea 3059
9de26945
MV
3060#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3061#, c-format
3062msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
1e7ec0d8 3063msgstr ""
9de26945
MV
3064"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
3065"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 3066
9de26945
MV
3067#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3068#, c-format
3069msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3070msgstr ""
3071"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
3072"nincs értéke)"
1e7ec0d8 3073
9de26945
MV
3074#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3075#, c-format
3076msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3077msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
1e7ec0d8 3078
9de26945
MV
3079#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3080#, c-format
3081msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3082msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
b81dbe40 3083
9de26945
MV
3084#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3085#, c-format
3086msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3087msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
b81dbe40 3088
9de26945 3089#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
6f04c019 3090#, c-format
9de26945
MV
3091msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3092msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
b81dbe40 3093
9de26945 3094#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
6f04c019 3095#, c-format
9de26945
MV
3096msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3097msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
b81dbe40 3098
9de26945 3099#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
a1cb1c13 3100#, c-format
9de26945
MV
3101msgid "Opening %s"
3102msgstr "%s megnyitása"
c0e81b67 3103
9de26945 3104#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
a1cb1c13 3105#, c-format
9de26945
MV
3106msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3107msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
3c4a4974 3108
9de26945 3109#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
dc738e7a 3110#, c-format
9de26945
MV
3111msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3112msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 3113
9de26945
MV
3114#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3117msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 3118
7d8a4da7
MV
3119#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3120msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3121msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
3c4a4974 3122
7d8a4da7 3123#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3124#, c-format
7d8a4da7
MV
3125msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3126msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 3127
7d8a4da7 3128#: apt-pkg/tagfile.cc:237
dc738e7a 3129#, c-format
7d8a4da7
MV
3130msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3131msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 3132
7d8a4da7
MV
3133#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3134msgid ""
3135"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3136"used instead."
3137msgstr ""
3138"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3139"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3140
3141#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3142#, c-format
7d8a4da7
MV
3143msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3144msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
89409d33 3145
7d8a4da7
MV
3146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3147#, c-format
3148msgid "Unable to stat the mount point %s"
3149msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
b81dbe40 3150
7d8a4da7
MV
3151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3152msgid "Failed to stat the cdrom"
3153msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
3154
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3156#, c-format
7d8a4da7
MV
3157msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3158msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
9de26945 3159
7d8a4da7
MV
3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3162#, c-format
7d8a4da7
MV
3163msgid "Command line option %s is not understood"
3164msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
1e7ec0d8 3165
7d8a4da7 3166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3167#, c-format
7d8a4da7
MV
3168msgid "Command line option %s is not boolean"
3169msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 3170
7d8a4da7 3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3172#, c-format
7d8a4da7
MV
3173msgid "Option %s requires an argument."
3174msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 3175
7d8a4da7 3176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3177#, c-format
7d8a4da7 3178msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
9de26945 3179msgstr ""
7d8a4da7 3180"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
1c937475 3181
7d8a4da7 3182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3183#, c-format
7d8a4da7
MV
3184msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3185msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 3186
7d8a4da7 3187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3188#, c-format
7d8a4da7
MV
3189msgid "Option '%s' is too long"
3190msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
be2db981 3191
7d8a4da7 3192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
9de26945 3193#, c-format
7d8a4da7
MV
3194msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3195msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
27b16a2e 3196
7d8a4da7 3197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
9de26945 3198#, c-format
7d8a4da7
MV
3199msgid "Invalid operation %s"
3200msgstr "%s érvénytelen művelet"
67f393ab 3201
7d8a4da7 3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
9de26945 3203#, c-format
7d8a4da7
MV
3204msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3205msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3208#, c-format
3209msgid "Opening configuration file %s"
3210msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3213#, c-format
3214msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3215msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
3216
3217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3218#, c-format
3219msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3220msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3223#, c-format
3224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3225msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3228#, c-format
3229msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3230msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3233#, c-format
3234msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3235msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3238#, c-format
3239msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3240msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3243#, c-format
3244msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3245msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3248#, c-format
3249msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3250msgstr ""
3251"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3252"argumentumként"
3253
3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3255#, c-format
3256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3257msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
67f393ab 3258
9de26945
MV
3259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3260#, c-format
3261msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3262msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 3263
9de26945
MV
3264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3265#, c-format
3266msgid "Could not open lock file %s"
3267msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
1e7ec0d8 3268
9de26945
MV
3269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3270#, c-format
3271msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3272msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
de5a560a 3273
9de26945 3274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
5374684f 3275#, c-format
9de26945
MV
3276msgid "Could not get lock %s"
3277msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1e7ec0d8 3278
9de26945
MV
3279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3280#, c-format
3281msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3282msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
1e7ec0d8 3283
9de26945
MV
3284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3285#, c-format
3286msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3287msgstr ""
9de26945 3288"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
ce34af08 3289
9de26945
MV
3290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3291#, c-format
3292msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3293msgstr ""
9de26945
MV
3294"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
3295"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 3296
9de26945
MV
3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3298#, c-format
1e7ec0d8 3299msgid ""
9de26945 3300"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3301msgstr ""
9de26945
MV
3302"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
3303"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 3304
9de26945
MV
3305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3306#, c-format
3307msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3308msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
de5a560a 3309
9de26945
MV
3310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3311#, c-format
3312msgid "Sub-process %s received signal %u."
3313msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
b6c6b52f 3314
9de26945
MV
3315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3316#, c-format
3317msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3318msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
b6c6b52f 3319
9de26945
MV
3320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3321#, c-format
3322msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3323msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
b6c6b52f 3324
9de26945 3325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
b6c6b52f 3326#, c-format
9de26945
MV
3327msgid "Problem closing the gzip file %s"
3328msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
b6c6b52f 3329
9de26945 3330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
67f393ab 3331#, c-format
9de26945
MV
3332msgid "Could not open file %s"
3333msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
000cd669 3334
9de26945 3335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
67f393ab 3336#, c-format
9de26945
MV
3337msgid "Could not open file descriptor %d"
3338msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
1b5a6222 3339
9de26945
MV
3340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3341msgid "Failed to create subprocess IPC"
3342msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
3343
3344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3345msgid "Failed to exec compressor "
3346msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
3347
3348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
67f393ab 3349#, c-format
9de26945
MV
3350msgid "read, still have %llu to read but none left"
3351msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
1b5a6222 3352
9de26945 3353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
6f04c019 3354#, c-format
9de26945
MV
3355msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3356msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
09d057db 3357
9de26945 3358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
6f04c019 3359#, c-format
9de26945
MV
3360msgid "Problem closing the file %s"
3361msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
3362
3363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3364#, c-format
3365msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3366msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
3367
3368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3369#, c-format
3370msgid "Problem unlinking the file %s"
3371msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
3372
3373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3374msgid "Problem syncing the file"
3375msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
09d057db 3376
7d8a4da7
MV
3377#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3378#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
6f04c019 3379#, c-format
7d8a4da7
MV
3380msgid "No keyring installed in %s."
3381msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
1b5a6222 3382
9de26945
MV
3383# FIXME
3384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3385msgid "Can't mmap an empty file"
3386msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
3387
3388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1b5a6222 3389#, c-format
9de26945
MV
3390msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3391msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
de5a560a 3392
9de26945
MV
3393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3394#, c-format
3395msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3396msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
de5a560a 3397
9de26945
MV
3398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3399msgid "Unable to close mmap"
3400msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
3c4a4974 3401
9de26945
MV
3402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3403msgid "Unable to synchronize mmap"
3404msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
67f393ab 3405
9de26945
MV
3406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3407#, c-format
3408msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3409msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
3c4a4974 3410
9de26945
MV
3411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3412msgid "Failed to truncate file"
3413msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3c4a4974 3414
9de26945 3415#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
c0e81b67 3416#, c-format
9de26945
MV
3417msgid ""
3418"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3419"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3420msgstr ""
3421"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
3422"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
3c4a4974 3423
9de26945 3424#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
c0e81b67 3425#, c-format
9de26945
MV
3426msgid ""
3427"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3428"reached."
3429msgstr ""
3430"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
3c4a4974 3431
9de26945 3432#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3433msgid ""
9de26945 3434"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3435msgstr ""
9de26945
MV
3436"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
3437"automatikus emelést."
1c5f0d75 3438
7d8a4da7 3439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3440#, c-format
7d8a4da7
MV
3441msgid "%c%s... Error!"
3442msgstr "%c%s... Hiba!"
2a8a592d 3443
7d8a4da7 3444#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3445#, c-format
7d8a4da7
MV
3446msgid "%c%s... Done"
3447msgstr "%c%s... Kész"
506ab3c7 3448
7d8a4da7
MV
3449#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3450msgid "..."
2a8a592d 3451msgstr ""
9de26945 3452
7d8a4da7
MV
3453#. Print the spinner
3454#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "%c%s... %u%%"
3457msgstr "%c%s... Kész"
506ab3c7 3458
7d8a4da7
MV
3459#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3460#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 3461#, c-format
7d8a4da7
MV
3462msgid "%lid %lih %limin %lis"
3463msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3fa4e98f 3464
7d8a4da7
MV
3465#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3466#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 3467#, c-format
7d8a4da7
MV
3468msgid "%lih %limin %lis"
3469msgstr "%lió %lip %limp"
506ab3c7 3470
7d8a4da7
MV
3471#. min means minutes, s means seconds
3472#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3473#, c-format
3474msgid "%limin %lis"
3475msgstr "%lip %limp"
ce34af08 3476
7d8a4da7
MV
3477#. s means seconds
3478#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
6f04c019 3479#, c-format
7d8a4da7
MV
3480msgid "%lis"
3481msgstr "%limp"
08f8455c 3482
7d8a4da7 3483#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3484#, c-format
7d8a4da7
MV
3485msgid "Selection %s not found"
3486msgstr "%s kiválasztás nem található"
08f8455c 3487
7d8a4da7 3488#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
08f8455c 3489#, c-format
7d8a4da7
MV
3490msgid ""
3491"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3492"it?"
3493msgstr ""
3494"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3495"használja?"
08f8455c 3496
7d8a4da7 3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
6f04c019 3498#, c-format
7d8a4da7
MV
3499msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3500msgstr ""
3501"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
1c5f0d75 3502
7d8a4da7
MV
3503#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3504#. dpkg --configure -a
3505#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3506#, c-format
7d8a4da7
MV
3507msgid ""
3508"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3509msgstr ""
3510"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3511"probléma megoldásához. "
b6c6b52f 3512
7d8a4da7
MV
3513#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3514msgid "Not locked"
3515msgstr "Nincs zárolva"
3516
3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3518#, c-format
7d8a4da7
MV
3519msgid "Installing %s"
3520msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3521
7d8a4da7
MV
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3523#, c-format
3524msgid "Configuring %s"
3525msgstr "%s konfigurálása"
0e1423ae 3526
7d8a4da7 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
6f04c019 3528#, c-format
7d8a4da7
MV
3529msgid "Removing %s"
3530msgstr "%s eltávolítása"
b81dbe40 3531
7d8a4da7 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3c4a4974 3533#, c-format
7d8a4da7
MV
3534msgid "Completely removing %s"
3535msgstr "%s teljes eltávolítása"
3c4a4974 3536
7d8a4da7 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
c0e81b67 3538#, c-format
7d8a4da7
MV
3539msgid "Noting disappearance of %s"
3540msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
de5a560a 3541
7d8a4da7 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
67f393ab 3543#, c-format
7d8a4da7
MV
3544msgid "Running post-installation trigger %s"
3545msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
de5a560a 3546
7d8a4da7
MV
3547#. FIXME: use a better string after freeze
3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3549#, c-format
3550msgid "Directory '%s' missing"
3551msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3fa4e98f 3552
7d8a4da7 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
67f393ab 3554#, c-format
7d8a4da7
MV
3555msgid "Could not open file '%s'"
3556msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3c4a4974 3557
7d8a4da7
MV
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3559#, c-format
3560msgid "Preparing %s"
3561msgstr "%s előkészítése"
3fa4e98f 3562
7d8a4da7 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
67f393ab 3564#, c-format
7d8a4da7
MV
3565msgid "Unpacking %s"
3566msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3567
7d8a4da7 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
c0e81b67 3569#, c-format
7d8a4da7
MV
3570msgid "Preparing to configure %s"
3571msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974 3572
7d8a4da7 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
a1cb1c13 3574#, c-format
7d8a4da7
MV
3575msgid "Installed %s"
3576msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3577
7d8a4da7 3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
a1cb1c13 3579#, c-format
7d8a4da7
MV
3580msgid "Preparing for removal of %s"
3581msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3582
7d8a4da7 3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3fa4e98f 3584#, c-format
7d8a4da7
MV
3585msgid "Removed %s"
3586msgstr "%s eltávolítva"
b18dd45f 3587
7d8a4da7 3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3589#, c-format
7d8a4da7
MV
3590msgid "Preparing to completely remove %s"
3591msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
ce34af08 3592
7d8a4da7
MV
3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3594#, c-format
3595msgid "Completely removed %s"
3596msgstr "%s teljesen eltávolítva"
c79dc7ed 3597
7d8a4da7
MV
3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3600#, fuzzy, c-format
3601msgid "Can not write log (%s)"
3602msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
09d057db 3603
7d8a4da7
MV
3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3605msgid "Is /dev/pts mounted?"
3606msgstr ""
c77d6597 3607
7d8a4da7
MV
3608#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3609msgid "Is stdout a terminal?"
3610msgstr ""
b6c6b52f 3611
7d8a4da7
MV
3612#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3613msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3614msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
b6c6b52f 3615
7d8a4da7
MV
3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3617msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3618msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f 3619
7d8a4da7
MV
3620#. check if its not a follow up error
3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3622msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3623msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3624
7d8a4da7 3625#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
b6c6b52f 3626msgid ""
7d8a4da7
MV
3627"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3628"error from a previous failure."
b6c6b52f 3629msgstr ""
7d8a4da7
MV
3630"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3631"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3632
7d8a4da7
MV
3633#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3634msgid ""
3635"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3636"error"
3637msgstr ""
3638"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3639"lemez"
ce34af08 3640
7d8a4da7 3641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3999d158 3642msgid ""
7d8a4da7
MV
3643"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3644"error"
3999d158 3645msgstr ""
7d8a4da7
MV
3646"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3647"hibát jelez"
3648
3649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3650msgid ""
3651"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3652"local system"
3653msgstr ""
3654"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3655"lévő hibát jelez"
3656
3657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3658msgid ""
3659"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3660msgstr ""
3661"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3662
51da0c35
MV
3663#, fuzzy
3664#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3665#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3666
39b73d81
MV
3667#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3668#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3669
72bae92a
MV
3670#~ msgid ""
3671#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3672#~ "Mounting CD-ROM\n"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3675#~ "CD-ROM csatolása\n"
3676
609bb2ea
MV
3677#~ msgid ""
3678#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3679#~ "seems to be corrupt."
3680#~ msgstr ""
3681#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3682#~ "tűnik."
3683
3684#~ msgid ""
3685#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3686#~ "seems to be corrupt."
3687#~ msgstr ""
3688#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3689#~ "tűnik."
3690
ce34af08
MV
3691#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3692#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3693
3694#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3695#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3696
3697#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3698#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3699
3700#~ msgid " [Not candidate version]"
3701#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3702
3703#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3704#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3708#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3709#~ "is only available from another source\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3712#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3713
3714#~ msgid "However the following packages replace it:"
3715#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3716
3717#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3718#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3719
3720#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3721#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3722
ce34af08
MV
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3724#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3725
ce34af08
MV
3726#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3729#~ "hagyása"
3730
3731#~ msgid "Downloading %s %s"
3732#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3733
3734#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3735#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3736
3737#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3738#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3742#~ "need to manually fix this package."
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3745#~ "kell kijavítani a csomagot."
3746
3747#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3750
c1b21367
MV
3751#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3752#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3753
5caefc91
MV
3754#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3755#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3756
3f5a581c
MV
3757#~ msgid "Failed to remove %s"
3758#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Unable to create %s"
3761#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3762
3f5a581c
MV
3763#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3764#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3765
3f5a581c
MV
3766#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3767#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3768
3f5a581c
MV
3769#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3770#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "Internal error getting a package name"
3773#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3774
3775#~ msgid "Reading file listing"
3776#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3780#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3781#~ "package!"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3784#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3785#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3786
3787#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3788#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3789
3790#~ msgid "Internal error getting a node"
3791#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3792
3793#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3794#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3795
3796#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3797#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3798
3799#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3800#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3801
3802#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3803#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3804
3805#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3806#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3807
3808#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3809#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3810
3811#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3812#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3813
3814#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3815#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3816
3817#~ msgid "Couldn't change to %s"
3818#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3819
3820#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3821#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3822
3823#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3824#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3825
3826#~ msgid "Read error from %s process"
3827#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3828
3829#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3830#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3831
8eca4bb8
MV
3832#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3833#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3834
a12d5352
MV
3835#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3836#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3837
3838#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3839#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3840
3841#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3842#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3843
c77d6597
MV
3844#~ msgid "decompressor"
3845#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3846
a12d5352
MV
3847#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3848#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3849
3850#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3851#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3852
6c0bed9d 3853#~ msgid ""
c77d6597
MV
3854#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3855#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3856#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3857#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3858#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3859#~ "címszó alatt."
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3862#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3865#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3868#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3871#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3874#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3877#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3880#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3883#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3886#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3889#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"