]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
refresh po/pot and unfuzzy apt-extracttemplate change
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
93ae7f7f 13"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:319
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:321
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:322
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:336
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:348
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:362
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:367
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:375
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
7ffbb475
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
65d3c471 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
9c192d28 112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
114
7ffbb475 115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
897e3c7b 118
7ffbb475 119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 122msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
65d3c471 125msgid "Package files:"
126msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 127
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
65d3c471 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 130msgstr ""
65d3c471 131"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
132"paquetes"
e097772b 133
65d3c471 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
65d3c471 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
65d3c471 140msgid "(not found)"
141msgstr "(non se atopou)"
e097772b 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
65d3c471 144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalado: "
e097772b 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
65d3c471 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Candidato: "
e097772b 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(ningún)"
154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 158
65d3c471 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
65d3c471 161msgid " Version table:"
162msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 171msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 174#, fuzzy
65d3c471 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
27b16a2e
MV
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 182"\n"
183"Commands:\n"
65d3c471 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
9c192d28 210"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
211" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
212" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 213"\n"
9c192d28 214"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
215"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 216"\n"
217"Ordes:\n"
9c192d28 218" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
219" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
220" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
221" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
222" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
223" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
224" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
225" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
226" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
227" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
228" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
229" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
230" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
231" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
232" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
233" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 234"\n"
9c192d28 235"Options:\n"
65d3c471 236" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 237" -p=? A cache do paquete.\n"
238" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 239" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 240" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
241" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
242" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 243"tmp\n"
9c192d28 244"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 245"información.\n"
e097772b 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 249msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
65d3c471 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 253msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9c192d28 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 258msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 259
7ffbb475
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
65d3c471 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 270msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
de5a560a 277msgid ""
65d3c471 278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 290msgstr ""
9c192d28 291"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 292"\n"
293"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
294"\n"
295"Ordes:\n"
296" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
297" dump - Amosa a configuración\n"
298"\n"
299"Opcións:\n"
300" -h Este texto de axuda.\n"
301" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 302" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 303"tmp\n"
e097772b 304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:367
65d3c471 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e097772b 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
e097772b 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:454
65d3c471 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
de5a560a 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
de5a560a 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
de5a560a 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
de5a560a 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
de5a560a 367
9f2df510 368#: cmdline/apt-get.cc:782
65d3c471 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
375"%s\n"
de5a560a 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 378#, fuzzy, c-format
65d3c471 379msgid ""
ce34af08
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
65d3c471 383msgstr ""
ce34af08
MV
384"Empregue:\n"
385"bzr get %s\n"
386"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
387"paquete.\n"
de5a560a 388
7ffbb475 389#: cmdline/apt-get.cc:839
e097772b 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 393
7ffbb475
MV
394#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
e097772b 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 399
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:888
e097772b 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:894
9c192d28 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Obter fonte %s\n"
423
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
b6c6b52f 427
7ffbb475 428#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:942
9c192d28 433#, c-format
ce34af08
MV
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
448#, c-format
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "O proceso fillo fallou"
b6c6b52f 455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
460"de compilación"
b6c6b52f 461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f
MV
463#, c-format
464msgid ""
ce34af08
MV
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
b6c6b52f 467msgstr ""
b6c6b52f 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
9c192d28 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
b6c6b52f 473
7ffbb475 474#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
3f5a581c 478
7ffbb475 479#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 480#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
486"paquete %s"
3f5a581c 487
7ffbb475 488#: cmdline/apt-get.cc:1281
9c192d28 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
495"paquete %s"
b6c6b52f 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
502"é novo de máis"
b6c6b52f 503
7ffbb475 504#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08
MV
505#, fuzzy, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
511"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
b6c6b52f 512
7ffbb475 513#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
514#, fuzzy, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
520"paquete %s"
b6c6b52f 521
7ffbb475 522#: cmdline/apt-get.cc:1372
b6c6b52f 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
b6c6b52f 526
7ffbb475 527#: cmdline/apt-get.cc:1387
b6c6b52f 528#, c-format
ce34af08
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
b6c6b52f 531
7ffbb475 532#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
c3bbfb87 535
7ffbb475 536#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
9c192d28 537#, c-format
ce34af08
MV
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 540
7ffbb475 541#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos admitidos:"
e097772b 544
7ffbb475 545#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
546#, fuzzy
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
592" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
593" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
596"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
597"son actualizadas e instaladas. \n"
598"\n"
599"Ordes:\n"
600" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
601" upgrade - Executa unha actualización\n"
602" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
603" remove - Retira paquetes\n"
604" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
605" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
606" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
607" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
608" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
610" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
611" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
612" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
613" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
614" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
615" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
616"proposto\n"
617" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
618"\n"
619"Opçións:\n"
620" -h Este texto de axuda\n"
621" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
622" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
623" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
624" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
625" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
626" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
627" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
628" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
629" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
630" -V Mostra os números detallados da versión\n"
631" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
632" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
633"tmp\n"
634"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
635"para obter mais información e opcións\n"
636" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
4948a1ba 637
7ffbb475 638#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:52
644msgid "Download Failed"
645msgstr ""
646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
648msgid ""
649"Usage: apt-helper [options] command\n"
650" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651"\n"
652"apt-helper is a internal helper for apt\n"
653"\n"
654"Commands:\n"
655" download-file - download the given uri to the target-path\n"
656"\n"
657" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658msgstr ""
659
7ffbb475 660#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663msgstr "mais non está instalado"
4948a1ba 664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
4948a1ba 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already set on hold.\n"
678msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s was already not hold.\n"
683msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
f44fec87 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
4948a1ba 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s set on hold.\n"
695msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
698#, fuzzy, c-format
699msgid "Canceled hold on %s.\n"
700msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 703msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 704msgstr ""
de5a560a 705
7ffbb475 706#: cmdline/apt-mark.cc:392
65d3c471 707msgid ""
ce34af08
MV
708"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712"\n"
713"Commands:\n"
714" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
716" hold - Mark a package as held back\n"
717" unhold - Unset a package set as held back\n"
718" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
721"\n"
722"Options:\n"
723" -h This help text.\n"
724" -q Loggable output - no progress indicator\n"
725" -qq No output except for errors\n"
726" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728" -c=? Read this configuration file\n"
729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e097772b 731msgstr ""
de5a560a 732
7ffbb475 733#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
609bb2ea 738"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 744"\n"
ce34af08 745" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
746" remove - remove packages\n"
747"\n"
dcde2d74 748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
ce34af08
MV
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
e097772b 753msgstr ""
e097772b 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 759
ce34af08 760#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 761msgid ""
ce34af08
MV
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
766"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
e097772b 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 771
ce34af08 772#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 773#, c-format
ce34af08
MV
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
8e947fe1 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Non se atopou o disco"
a0895a74 780
7ffbb475 781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
782msgid "File not found"
783msgstr "Non se atopou o ficheiro"
0fd68707 784
7ffbb475
MV
785#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 789
7ffbb475 790#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
092ae175 793
7ffbb475 794#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 797
ce34af08 798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
800msgid "Logging in"
801msgstr "Identificándose"
e097772b 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
c3bbfb87 810
7ffbb475 811#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
9c192d28 812#, c-format
ce34af08
MV
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
c3bbfb87 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:252
de5a560a 827msgid ""
ce34af08
MV
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
de5a560a 830msgstr ""
ce34af08
MV
831"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
832"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
de5a560a 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "O servidor pechou a conexión"
de5a560a 851
93ae7f7f
MV
852#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
ce34af08
MV
855msgid "Read error"
856msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
859msgid "A response overflowed the buffer."
860msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b6c6b52f 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
863msgid "Protocol corruption"
864msgstr "Dano no protocolo"
b6c6b52f 865
93ae7f7f
MV
866#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
ce34af08
MV
870msgid "Write error"
871msgstr "Produciuse un erro de escritura"
27b16a2e 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
874msgid "Could not create a socket"
875msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879msgstr ""
880"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
65d3c471 883msgid "Failed"
884msgstr "Fallou"
885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
887msgid "Could not connect passive socket."
888msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
891msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
65d3c471 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
895msgid "Could not bind a socket"
896msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
899msgid "Could not listen on the socket"
900msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
903msgid "Could not determine the socket's name"
904msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
b81dbe40 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
907msgid "Unable to send PORT command"
908msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
3f5a581c 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:811
27b16a2e 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "EPRT failed, server said: %s"
918msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
27b16a2e 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
921msgid "Data socket connect timed out"
922msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
925msgid "Unable to accept connection"
926msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
929msgid "Problem hashing file"
930msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 931
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:890
e097772b 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
938msgid "Data socket timed out"
939msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:935
b6c6b52f 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
b6c6b52f 945
ce34af08 946#. Get the files information
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
948msgid "Query"
949msgstr "Petición"
b6c6b52f 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
952msgid "Unable to invoke "
953msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:76
65d3c471 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Connecting to %s (%s)"
958msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:87
65d3c471 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "[IP: %s %s]"
963msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:94
65d3c471 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:100
65d3c471 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 974
ce34af08
MV
975#: methods/connect.cc:108
976#, c-format
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:126
de5a560a 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 984
ce34af08
MV
985#. We say this mainly because the pause here is for the
986#. ssh connection that is still going
7ffbb475 987#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
65d3c471 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Connecting to %s"
990msgstr "Conectando a %s"
de5a560a 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Could not resolve '%s'"
995msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:205
65d3c471 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/connect.cc:209
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/connect.cc:211
1008#, c-format
1009msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
1016
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1018msgid ""
ce34af08 1019"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1020msgstr ""
ce34af08
MV
1021"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
1022"dixital da chave"
27b16a2e 1023
7ffbb475 1024#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1025msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 1027
7ffbb475 1028#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1029msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1030msgstr ""
ce34af08
MV
1031"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1032"gpgv?)"
27b16a2e 1033
ce34af08 1034#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1035#: methods/gpgv.cc:180
e097772b 1036#, c-format
65d3c471 1037msgid ""
ce34af08
MV
1038"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039"authentication?)"
65d3c471 1040msgstr ""
e097772b 1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1043msgid "Unknown error executing gpgv"
1044msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
27b16a2e 1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1047msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
e097772b 1049
7ffbb475 1050#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1051msgid ""
ce34af08
MV
1052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053"available:\n"
e097772b 1054msgstr ""
ce34af08
MV
1055"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1056"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1057
7ffbb475 1058#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1059msgid "Empty files can't be valid archives"
1060msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1061
7ffbb475 1062#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1063msgid "Error writing to the file"
1064msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
897e3c7b 1065
7ffbb475 1066#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1067msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068msgstr ""
1069"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
27b16a2e 1070
7ffbb475 1071#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1072msgid "Error reading from server"
1073msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 1074
7ffbb475 1075#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1076msgid "Error writing to file"
1077msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 1078
7ffbb475 1079#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1080msgid "Select failed"
1081msgstr "Fallou a chamada a select"
1082
7ffbb475 1083#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1084msgid "Connection timed out"
1085msgstr "A conexión esgotou o tempo"
1086
7ffbb475 1087#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1088msgid "Error writing to output file"
1089msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
1090
7ffbb475 1091#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1092msgid "Waiting for headers"
1093msgstr "Agardando polas cabeceiras"
1094
7ffbb475 1095#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1096msgid "Bad header line"
1097msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
1098
7ffbb475 1099#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
1102
7ffbb475 1103#: methods/server.cc:171
ce34af08 1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
09d057db 1105msgstr ""
ce34af08 1106"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
09d057db 1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1113msgid "This HTTP server has broken range support"
1114msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
65d3c471 1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 1127
7ffbb475 1128#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1129msgid "Internal error"
1130msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 1131
7ffbb475 1132#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1133msgid "Listing"
65d3c471 1134msgstr ""
e097772b 1135
7ffbb475 1136#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1137msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1138msgstr ""
1139"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1140"estragados."
27b16a2e 1141
7ffbb475 1142#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1143msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 1145
7ffbb475 1146#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1147msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 1149
7ffbb475 1150#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1151msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1152msgstr ""
1153"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1154"debian.org"
27b16a2e 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1158#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1161msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1162
ce34af08
MV
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1165#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1168msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1169
ce34af08
MV
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1172#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1173#, c-format
1174msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1175msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1179#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1180#, c-format
1181msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1182msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
27b16a2e 1183
7ffbb475 1184#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1185#, c-format
1186msgid "You don't have enough free space in %s."
1187msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1188
7ffbb475 1189#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1190msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1192
7ffbb475 1193#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1194msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1195msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1196
1197#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1198#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1199#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1200msgid "Yes, do as I say!"
1201msgstr "Si, fai o que digo!"
27b16a2e 1202
7ffbb475 1203#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1204#, c-format
27b16a2e 1205msgid ""
ce34af08
MV
1206"You are about to do something potentially harmful.\n"
1207"To continue type in the phrase '%s'\n"
1208" ?] "
27b16a2e 1209msgstr ""
ce34af08
MV
1210"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1211"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1212" ?] "
27b16a2e 1213
7ffbb475 1214#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1215msgid "Abort."
1216msgstr "Interromper."
3f5a581c 1217
7ffbb475 1218#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1219msgid "Do you want to continue?"
1220msgstr "Quere continuar?"
1221
7ffbb475 1222#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1223msgid "Some files failed to download"
1224msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1225
7ffbb475 1226#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1227msgid ""
ce34af08
MV
1228"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1229"missing?"
3f5a581c 1230msgstr ""
ce34af08
MV
1231"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1232"missing."
3f5a581c 1233
7ffbb475 1234#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1235msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1236msgstr ""
1237"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3f5a581c 1238
7ffbb475 1239#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1240msgid "Unable to correct missing packages."
1241msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3f5a581c 1242
7ffbb475 1243#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1244msgid "Aborting install."
1245msgstr "Interrompendo a instalación."
3f5a581c 1246
7ffbb475 1247#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1248msgid ""
1249"The following package disappeared from your system as\n"
1250"all files have been overwritten by other packages:"
1251msgid_plural ""
1252"The following packages disappeared from your system as\n"
1253"all files have been overwritten by other packages:"
1254msgstr[0] ""
1255"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1256"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1257msgstr[1] ""
1258"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1259"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
3f5a581c 1260
7ffbb475 1261#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1262msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1263msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3f5a581c 1264
7ffbb475 1265#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1266msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1267msgstr ""
1268"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1269"automático"
3f5a581c 1270
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1272msgid ""
1273"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1274"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1275msgstr ""
1276"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1277"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3f5a581c 1278
ce34af08
MV
1279#.
1280#. if (Packages == 1)
1281#. {
1282#. c1out << std::endl;
1283#. c1out <<
1284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1286#. "that package should be filed.") << std::endl;
1287#. }
1288#.
7ffbb475 1289#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1291msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
3f5a581c 1292
7ffbb475 1293#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1294msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1295msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
3f5a581c 1296
7ffbb475 1297#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1298msgid ""
1299"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1300msgid_plural ""
1301"The following packages were automatically installed and are no longer "
1302"required:"
1303msgstr[0] ""
1304"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1305msgstr[1] ""
1306"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1307"necesarios:"
3f5a581c 1308
7ffbb475 1309#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1310#, c-format
ce34af08
MV
1311msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1312msgid_plural ""
1313"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1314msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1315msgstr[1] ""
1316"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
3f5a581c 1317
7ffbb475 1318#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1319#, fuzzy
1320msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1321msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1322msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1323msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3f5a581c 1324
7ffbb475 1325#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1326msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1327msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
1328
7ffbb475 1329#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1330msgid ""
ce34af08
MV
1331"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1332"solution)."
3f5a581c 1333msgstr ""
ce34af08
MV
1334"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1335"especifique unha solución)."
3f5a581c 1336
7ffbb475 1337#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1338msgid ""
1339"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1340"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1341"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1342"or been moved out of Incoming."
1343msgstr ""
1344"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1345"solicitou\n"
1346"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1347"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1348"entrada."
3f5a581c 1349
7ffbb475 1350#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1351msgid "Broken packages"
1352msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1353
7ffbb475 1354#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1355msgid "The following extra packages will be installed:"
1356msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
3f5a581c 1357
7ffbb475 1358#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1359msgid "Suggested packages:"
1360msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1361
7ffbb475 1362#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1363msgid "Recommended packages:"
1364msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1365
7ffbb475 1366#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1367msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1368msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
3f5a581c 1369
7ffbb475 1370#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1371msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3f5a581c 1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1375msgid "Some packages could not be authenticated"
1376msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
3f5a581c 1377
7ffbb475 1378#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1379msgid "Install these packages without verification?"
1380msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
3f5a581c 1381
7ffbb475 1382#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1383#, c-format
1384msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1385msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
1386
7ffbb475
MV
1387#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1388#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1389msgid "unknown"
3f5a581c 1390msgstr ""
3f5a581c 1391
7ffbb475 1392#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1393#, fuzzy, c-format
1394msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1395msgstr " [Instalado]"
1396
7ffbb475 1397#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1398#, fuzzy
1399msgid "[installed,local]"
1400msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1403msgid "[installed,auto-removable]"
1404msgstr ""
3f5a581c 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1407#, fuzzy
1408msgid "[installed,automatic]"
1409msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1412#, fuzzy
1413msgid "[installed]"
1414msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1415
7ffbb475 1416#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1417#, c-format
1418msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1419msgstr ""
3f5a581c 1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1422msgid "[residual-config]"
1423msgstr ""
3f5a581c 1424
7ffbb475 1425#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1426msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1427msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
3f5a581c 1428
7ffbb475 1429#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1430#, c-format
ce34af08
MV
1431msgid "but %s is installed"
1432msgstr "mais %s está instalado"
3f5a581c 1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1435#, c-format
1436msgid "but %s is to be installed"
1437msgstr "mais vaise instalar %s"
3f5a581c 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1440msgid "but it is not installable"
1441msgstr "mais non é instalábel"
3f5a581c 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1444msgid "but it is a virtual package"
1445msgstr "mais é un paquete virtual"
3f5a581c 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1448msgid "but it is not installed"
1449msgstr "mais non está instalado"
3f5a581c 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1452msgid "but it is not going to be installed"
1453msgstr "mais non se vai a instalar"
3f5a581c 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1456msgid " or"
1457msgstr " ou"
3f5a581c 1458
7ffbb475 1459#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1460msgid "The following NEW packages will be installed:"
1461msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
3f5a581c 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1464msgid "The following packages will be REMOVED:"
1465msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1466
7ffbb475 1467#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1468msgid "The following packages have been kept back:"
1469msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
3f5a581c 1470
7ffbb475 1471#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1472msgid "The following packages will be upgraded:"
1473msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1474
7ffbb475 1475#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1476msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1477msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
3f5a581c 1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1480msgid "The following held packages will be changed:"
1481msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
3f5a581c 1482
7ffbb475 1483#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1484#, c-format
ce34af08
MV
1485msgid "%s (due to %s) "
1486msgstr "%s (por mor de %s) "
3f5a581c 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1489msgid ""
1490"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1491"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1492msgstr ""
1493"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1494"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1497#, c-format
ce34af08
MV
1498msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1499msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1502#, c-format
ce34af08
MV
1503msgid "%lu reinstalled, "
1504msgstr "%lu reinstalados, "
de5a560a 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu downgraded, "
1509msgstr "%lu revertidos, "
1f73a3d8 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1512#, c-format
ce34af08
MV
1513msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1514msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
8f30b478 1515
7ffbb475 1516#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1519msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
3f5a581c 1520
ce34af08
MV
1521#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1522#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1523#. The user has to answer with an input matching the
1524#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1525#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1526msgid "[Y/n]"
1527msgstr "[S/n]"
de5a560a 1528
ce34af08
MV
1529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1530#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1531#. The user has to answer with an input matching the
1532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1533#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1534msgid "[y/N]"
1535msgstr "[s/N]"
de5a560a 1536
ce34af08 1537#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1538#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1539msgid "Y"
1540msgstr "S"
de5a560a 1541
ce34af08 1542#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1543#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1544msgid "N"
1545msgstr "N"
1546
7ffbb475 1547#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1548#, c-format
ce34af08
MV
1549msgid "Regex compilation error - %s"
1550msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
03d7b3cd 1551
7ffbb475 1552#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1553msgid "Correcting dependencies..."
1554msgstr "Corrixindo as dependencias..."
3f5a581c 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1557msgid " failed."
1558msgstr " fallou."
3f5a581c 1559
7ffbb475 1560#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1561msgid "Unable to correct dependencies"
1562msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 1563
7ffbb475 1564#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1565msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1566msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 1567
7ffbb475 1568#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1569msgid " Done"
1570msgstr " Feito"
e097772b 1571
7ffbb475 1572#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1573msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1574msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 1575
7ffbb475 1576#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1577msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1578msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 1579
7ffbb475 1580#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08 1581msgid "Sorting"
3f5a581c 1582msgstr ""
e097772b 1583
7ffbb475 1584#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1585msgid "The update command takes no arguments"
1586msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
e097772b 1587
7ffbb475 1588#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1589msgid "Calculating upgrade... "
1590msgstr "Calculando a anovación... "
e097772b 1591
7ffbb475 1592#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1593#, fuzzy
1594msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1595msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1598msgid "Done"
1599msgstr "Feito"
66a9a58e 1600
7ffbb475 1601#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1602msgid "Full Text Search"
1603msgstr ""
e097772b 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1606#, c-format
7ffbb475 1607msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1608msgid_plural ""
7ffbb475 1609"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1610msgstr[0] ""
1611msgstr[1] ""
1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1614msgid "not a real package (virtual)"
1615msgstr ""
e097772b 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1618msgid ""
1619"NOTE: This is only a simulation!\n"
1620" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1621" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1622" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623msgstr ""
1624"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1625" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1626"realmente.\n"
1627" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1628" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
e097772b 1629
7ffbb475 1630#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1633msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1634
7ffbb475 1635#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1636#, c-format
1637msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1638msgstr ""
e097772b 1639
7ffbb475 1640#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1641msgid "Hit "
1642msgstr "Teño "
e097772b 1643
7ffbb475 1644#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1645msgid "Get:"
1646msgstr "Rcb:"
e097772b 1647
7ffbb475 1648#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1649msgid "Ign "
1650msgstr "Ign "
3f5a581c 1651
7ffbb475 1652#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1653msgid "Err "
1654msgstr "Err "
1655
7ffbb475 1656#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1657#, c-format
1658msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1659msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1660
7ffbb475 1661#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1662#, c-format
1663msgid " [Working]"
1664msgstr " [Traballando]"
1665
7ffbb475 1666#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Media change: please insert the disc labeled\n"
1670" '%s'\n"
1671"in the drive '%s' and press enter\n"
1672msgstr ""
1673"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1674" «%s»\n"
1675"na unidade «%s» e prema Intro\n"
3f5a581c
MV
1676
1677#. Only warn if there are no sources.list.d.
1678#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1679#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1680#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1682#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1683#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
e097772b 1684#, c-format
3f5a581c
MV
1685msgid "Unable to read %s"
1686msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1687
7ffbb475
MV
1688#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1689#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1690#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1691#: apt-pkg/clean.cc:127
e097772b 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "Unable to change to %s"
1694msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1695
3f5a581c
MV
1696#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697#. and provide a config option to define that default
1698#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "No mirror file '%s' found "
1701msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1702
3f5a581c
MV
1703#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704#. and provide a config option to define that default
1705#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1706#, c-format
3f5a581c
MV
1707msgid "Can not read mirror file '%s'"
1708msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1709
03d7b3cd
MV
1710#: methods/mirror.cc:315
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1713msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1714
1715#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "[Mirror: %s]"
1718msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1719
7ffbb475 1720#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1721msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1722msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1723
7ffbb475 1724#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1725msgid "Connection closed prematurely"
1726msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1727
ce34af08 1728#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1729msgid "Bad default setting!"
1730msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1731
ce34af08
MV
1732#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1733#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1734msgid "Press enter to continue."
1735msgstr "Prema Intro para continuar."
1736
ce34af08 1737#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1738msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1739msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1740
ce34af08 1741#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1742msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1743msgstr ""
1744"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1745
ce34af08 1746#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1747msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1748msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1749
ce34af08 1750#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1751msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1752msgstr ""
1753"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1756msgid ""
1757"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758msgstr ""
1759"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1760
3f5a581c
MV
1761#: dselect/update:30
1762msgid "Merging available information"
1763msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1764
93ae7f7f 1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1766msgid ""
1767"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1768"\n"
1769"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1770"from debian packages\n"
1771"\n"
1772"Options:\n"
1773" -h This help text\n"
1774" -t Set the temp dir\n"
1775" -c=? Read this configuration file\n"
1776" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1777msgstr ""
1778"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1781"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1782"\n"
1783"Opcións:\n"
1784" -h Este texto de axuda\n"
1785" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1786" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1787" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1788"tmp\n"
e097772b 1789
93ae7f7f
MV
1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1791#, fuzzy, c-format
1792msgid "Unable to mkstemp %s"
1793msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
1794
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
e097772b 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Unable to write to %s"
1798msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1799
93ae7f7f 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1803
7ffbb475 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1805msgid "Package extension list is too long"
1806msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1807
7ffbb475
MV
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
35feebba 1811#, c-format
3f5a581c
MV
1812msgid "Error processing directory %s"
1813msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1814
7ffbb475 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1816msgid "Source extension list is too long"
1817msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1818
7ffbb475 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1820msgid "Error writing header to contents file"
1821msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1822
7ffbb475 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
35feebba 1824#, c-format
3f5a581c
MV
1825msgid "Error processing contents %s"
1826msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1827
7ffbb475 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1829msgid ""
1830"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" contents path\n"
1834" release path\n"
1835" generate config [groups]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846"\n"
1847"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849"\n"
1850"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854"Debian archive:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Options:\n"
1859" -h This help text\n"
1860" --md5 Control MD5 generation\n"
1861" -s=? Source override file\n"
1862" -q Quiet\n"
1863" -d=? Select the optional caching database\n"
1864" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865" --contents Control contents file generation\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1868msgstr ""
3f5a581c
MV
1869"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1870"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1871" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1872" contents ruta\n"
1873" release ruta\n"
1874" generate config [grupos]\n"
1875" clean config\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1878"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1879"funcionais\n"
1880"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1883"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1884"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1885"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1886"\n"
1887"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1888".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1889"ficheiro\n"
1890"de «overrides» para fontes.\n"
1891"\n"
1892"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1893"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1894"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1895"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1896"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1897" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1898" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1899"\n"
1900"Opcións:\n"
1901" -h Este texto de axuda\n"
1902" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1903" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1904" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1905" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1906" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1907" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1908" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1909" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1910
7ffbb475 1911#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1912msgid "No selections matched"
1913msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1914
7ffbb475 1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
e097772b 1916#, c-format
3f5a581c
MV
1917msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1918msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1919
7ffbb475 1920#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1921#, c-format
1922msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1923msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1924
7ffbb475 1925#: ftparchive/cachedb.cc:69
e097772b 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1928msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1929
7ffbb475 1930#: ftparchive/cachedb.cc:80
e097772b 1931msgid ""
3f5a581c
MV
1932"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1933"remove and re-create the database."
e097772b 1934msgstr ""
3f5a581c
MV
1935"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1936"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1937
7ffbb475 1938#: ftparchive/cachedb.cc:85
35feebba 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1941msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1942
7ffbb475
MV
1943#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1944#: apt-inst/extract.cc:216
35feebba 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Failed to stat %s"
1947msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1948
7ffbb475 1949#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1950msgid "Archive has no control record"
1951msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1952
7ffbb475 1953#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1954msgid "Unable to get a cursor"
1955msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1956
7ffbb475 1957#: ftparchive/writer.cc:91
35feebba 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1960msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1961
7ffbb475 1962#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1963#, c-format
1964msgid "W: Unable to stat %s\n"
1965msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1966
7ffbb475 1967#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1968msgid "E: "
1969msgstr "E: "
e097772b 1970
7ffbb475 1971#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1972msgid "W: "
1973msgstr "A: "
e097772b 1974
7ffbb475 1975#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1976msgid "E: Errors apply to file "
1977msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
e097772b 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "Failed to resolve %s"
1982msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1983
7ffbb475 1984#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1985msgid "Tree walking failed"
1986msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:219
1738b43a 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Failed to open %s"
1991msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1992
7ffbb475 1993#: ftparchive/writer.cc:278
35feebba 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid " DeLink %s [%s]\n"
1996msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1997
7ffbb475 1998#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid "Failed to readlink %s"
2001msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "Failed to unlink %s"
2006msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 2007
7ffbb475 2008#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid "*** Failed to link %s to %s"
2011msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 2012
7ffbb475 2013#: ftparchive/writer.cc:308
e097772b 2014#, c-format
3f5a581c
MV
2015msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2016msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 2017
7ffbb475 2018#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2019msgid "Archive had no package field"
2020msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2023#, c-format
2024msgid " %s has no override entry\n"
2025msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
e097772b 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2030msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2033#, c-format
2034msgid " %s has no source override entry\n"
2035msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 2036
7ffbb475 2037#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2038#, c-format
2039msgid " %s has no binary override entry either\n"
2040msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 2041
7ffbb475 2042#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2043msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2044msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 2045
7ffbb475 2046#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2047#, c-format
2048msgid "Unable to open %s"
2049msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2050
9f2df510
MV
2051#. skip spaces
2052#. find end of word
7ffbb475 2053#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2056msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2059#, c-format
2060msgid "Failed to read the override file %s"
2061msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2066msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2071msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2076msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2077
7ffbb475 2078#: ftparchive/multicompress.cc:73
65d3c471 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2081msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2082
7ffbb475 2083#: ftparchive/multicompress.cc:103
65d3c471 2084#, c-format
3f5a581c
MV
2085msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2086msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2087
7ffbb475 2088#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2089msgid "Failed to create FILE*"
2090msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2091
7ffbb475 2092#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2093msgid "Failed to fork"
2094msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2095
7ffbb475 2096#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2097msgid "Compress child"
2098msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2099
7ffbb475 2100#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2101#, c-format
2102msgid "Internal error, failed to create %s"
2103msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2104
7ffbb475 2105#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2106msgid "IO to subprocess/file failed"
2107msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2108
7ffbb475 2109#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2110msgid "Failed to read while computing MD5"
2111msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2112
7ffbb475 2113#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2114#, c-format
2115msgid "Problem unlinking %s"
2116msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2117
7ffbb475 2118#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2119#, c-format
2120msgid "Failed to rename %s to %s"
2121msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2122
7ffbb475 2123#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2124#, fuzzy
3f5a581c 2125msgid ""
3999d158 2126"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2127"\n"
3999d158 2128"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2129"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text.\n"
2133" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2136msgstr ""
3999d158
DK
2137"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2140"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2141"\n"
2142"Opcións:\n"
2143" -h Este texto de axuda\n"
2144" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2145" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2146" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2147"tmp\n"
65d3c471 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2150msgid "Unknown package record!"
2151msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2152
3f5a581c
MV
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154msgid ""
2155"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156"\n"
2157"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2158"to indicate what kind of file it is.\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text\n"
2162" -s Use source file sorting\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165msgstr ""
2166"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2169"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2170"\n"
2171"Opcións:\n"
2172" -h Este texto de axuda\n"
2173" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2174" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2175" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2176"tmp\n"
e097772b 2177
7ffbb475 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to create pipes"
2180msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2181
7ffbb475 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2183msgid "Failed to exec gzip "
2184msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2185
7ffbb475 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2187msgid "Corrupted archive"
2188msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2189
7ffbb475 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2191msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2193
7ffbb475 2194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
65d3c471 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2197msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2198
7ffbb475 2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2200msgid "Invalid archive signature"
2201msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2202
7ffbb475 2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2204msgid "Error reading archive member header"
2205msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2206
7ffbb475 2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
35feebba 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Invalid archive member header %s"
2210msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2211
7ffbb475 2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2213msgid "Invalid archive member header"
2214msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2215
7ffbb475 2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2217msgid "Archive is too short"
2218msgstr "O arquivo é curto de máis"
2219
7ffbb475 2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to read the archive headers"
2222msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2223
7ffbb475 2224#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2225msgid "DropNode called on still linked node"
2226msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2227
7ffbb475 2228#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2229msgid "Failed to locate the hash element!"
2230msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2231
7ffbb475 2232#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2233msgid "Failed to allocate diversion"
2234msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2235
7ffbb475 2236#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2237msgid "Internal error in AddDiversion"
2238msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/filelist.cc:477
65d3c471 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/filelist.cc:506
65d3c471 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2248msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2249
7ffbb475 2250#: apt-inst/filelist.cc:549
f1c8b53e 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2253msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2254
7ffbb475 2255#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
65d3c471 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to write file %s"
2258msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2259
7ffbb475 2260#: apt-inst/dirstream.cc:105
65d3c471 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "Failed to close file %s"
2263msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
65d3c471 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "The path %s is too long"
2268msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2269
7ffbb475 2270#: apt-inst/extract.cc:132
e097772b 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Unpacking %s more than once"
2273msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2274
7ffbb475 2275#: apt-inst/extract.cc:142
9c192d28 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The directory %s is diverted"
2278msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2279
7ffbb475 2280#: apt-inst/extract.cc:152
9c192d28 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2283msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2284
7ffbb475 2285#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2286msgid "The diversion path is too long"
2287msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2288
7ffbb475 2289#: apt-inst/extract.cc:249
e097772b 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2292msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2293
7ffbb475 2294#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2295msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2296msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2297
7ffbb475 2298#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2299msgid "The path is too long"
2300msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2301
7ffbb475 2302#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2303#, c-format
2304msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2305msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2306
7ffbb475 2307#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2308#, c-format
2309msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2310msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2311
7ffbb475 2312#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2313#, c-format
2314msgid "Unable to stat %s"
2315msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2316
7ffbb475
MV
2317#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2319#, c-format
2320msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2321msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2322
93ae7f7f 2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2324#, c-format
2325msgid "Internal error, could not locate member %s"
2326msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2327
93ae7f7f 2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2329msgid "Unparsable control file"
2330msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2331
c77d6597 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2333msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2334msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2337#, c-format
b81dbe40 2338msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2339msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2344msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2347msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2348msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2351msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2352msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2353
5caefc91 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2355#, c-format
2356msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2357msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2358
5caefc91 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2360msgid "Failed to truncate file"
2361msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2362
5caefc91 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2364#, c-format
2365msgid ""
4bd60a02 2366"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2367"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2368msgstr ""
9c192d28 2369"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2370"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2371
9f2df510 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2373#, c-format
2374msgid ""
b6c6b52f
MV
2375"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2376"reached."
2377msgstr ""
9c192d28 2378"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2379"acadado."
b6c6b52f 2380
9f2df510 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2382msgid ""
2383"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2384msgstr ""
9c192d28 2385"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2386"desactivado polo usuario."
0fd68707 2387
8e947fe1 2388#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2390#, c-format
2391msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2392msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2393
2394#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2396#, c-format
2397msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2398msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2399
2400#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2402#, c-format
2403msgid "%limin %lis"
9c192d28 2404msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2405
2406#. s means seconds
7ffbb475 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2408#, c-format
2409msgid "%lis"
9c192d28 2410msgstr "%lis"
8e947fe1 2411
7ffbb475 2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
e097772b 2413#, c-format
65d3c471 2414msgid "Selection %s not found"
2415msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2416
7ffbb475 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
e097772b 2418#, c-format
65d3c471 2419msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2420msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2421
7ffbb475 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
e097772b 2423#, c-format
65d3c471 2424msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2425msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2426
7ffbb475 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
35feebba 2428#, c-format
65d3c471 2429msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2430msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2431
7ffbb475 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
e097772b 2433#, c-format
65d3c471 2434msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2435msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2436
7ffbb475 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
e097772b 2438#, c-format
65d3c471 2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2440msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2441
7ffbb475 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
35feebba 2443#, c-format
65d3c471 2444msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2445msgstr ""
2446"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2447"superior"
e097772b 2448
7ffbb475 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
35feebba 2450#, c-format
65d3c471 2451msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2452msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2453
7ffbb475 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
65d3c471 2455#, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2457msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2458
7ffbb475 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
e097772b 2460#, c-format
65d3c471 2461msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2462msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2463
7ffbb475 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9c192d28 2465#, c-format
b81dbe40 2466msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2467msgstr ""
2468"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2469"de opción como argumento"
b81dbe40 2470
7ffbb475 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
35feebba 2472#, c-format
65d3c471 2473msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2474msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2475
7ffbb475 2476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
e097772b 2477#, c-format
65d3c471 2478msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2479msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2480
7ffbb475 2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
35feebba 2482#, c-format
65d3c471 2483msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2484msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2485
7ffbb475 2486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2487msgid "..."
2488msgstr ""
2489
2490#. Print the spinner
7ffbb475 2491#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "%c%s... %u%%"
2494msgstr "%c%s... Feito"
2495
7ffbb475 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
e097772b 2497#, c-format
65d3c471 2498msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2499msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2500
7ffbb475
MV
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
e097772b 2503#, c-format
65d3c471 2504msgid "Command line option %s is not understood"
2505msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2506
7ffbb475 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
e097772b 2508#, c-format
65d3c471 2509msgid "Command line option %s is not boolean"
2510msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2511
7ffbb475 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
65d3c471 2513#, c-format
2514msgid "Option %s requires an argument."
2515msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2516
7ffbb475 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
65d3c471 2518#, c-format
2519msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2520msgstr ""
2521"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2522
7ffbb475 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
65d3c471 2524#, c-format
2525msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2526msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2527
7ffbb475 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
e097772b 2529#, c-format
65d3c471 2530msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2531msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2532
7ffbb475 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
65d3c471 2534#, c-format
2535msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2536msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2537
7ffbb475 2538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
65d3c471 2539#, c-format
2540msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2541msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2542
7ffbb475 2543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
65d3c471 2544#, c-format
2545msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2546msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2547
7ffbb475 2548#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
65d3c471 2549msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2550msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2551
93ae7f7f 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
e097772b 2553#, c-format
65d3c471 2554msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2555msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2556
93ae7f7f 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
65d3c471 2558#, c-format
2559msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2560msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2561
93ae7f7f 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
de5a560a 2563#, c-format
65d3c471 2564msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2565msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2566
93ae7f7f 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
65d3c471 2568#, c-format
2569msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2570msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2571
93ae7f7f 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2573#, c-format
2574msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2575msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2576
93ae7f7f 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
27b16a2e
MV
2578#, c-format
2579msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2580msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2581
93ae7f7f 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
27b16a2e
MV
2583#, c-format
2584msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2585msgstr ""
2586"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2587
93ae7f7f 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
27b16a2e
MV
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2592msgstr ""
2593"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2594"nome incorrecta"
2595
93ae7f7f 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
de5a560a 2597#, c-format
65d3c471 2598msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2599msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2600
93ae7f7f 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
9c192d28 2602#, c-format
09d057db 2603msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2604msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2605
93ae7f7f 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
65d3c471 2607#, c-format
2608msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2609msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2610
93ae7f7f 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
65d3c471 2612#, c-format
2613msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2614msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2615
93ae7f7f 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2617#, c-format
2618msgid "Problem closing the gzip file %s"
2619msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2620
93ae7f7f 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
65d3c471 2622#, c-format
2623msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2624msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2625
93ae7f7f 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
9c192d28 2627#, c-format
b6c6b52f 2628msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2629msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2630
93ae7f7f 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
c77d6597
MV
2632msgid "Failed to create subprocess IPC"
2633msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2634
93ae7f7f 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
c77d6597
MV
2636msgid "Failed to exec compressor "
2637msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2638
93ae7f7f 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
c77d6597
MV
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2642msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2643
93ae7f7f 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
c77d6597
MV
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2647msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2648
93ae7f7f 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
9c192d28 2650#, c-format
b6c6b52f 2651msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2652msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2653
93ae7f7f 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
9c192d28 2655#, c-format
b6c6b52f 2656msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2657msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2658
93ae7f7f 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
9c192d28 2660#, c-format
b6c6b52f 2661msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2662msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2663
93ae7f7f 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
65d3c471 2665msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2666msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2667
93ae7f7f 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2669#, c-format
2670msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2671msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
2672
c1b21367 2673#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2674#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2675#, c-format
2676msgid "No keyring installed in %s."
2677msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2678
7ffbb475 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
65d3c471 2680msgid "Empty package cache"
2681msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2682
7ffbb475 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
65d3c471 2684msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2685msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2686
7ffbb475 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
65d3c471 2688msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2689msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2690
7ffbb475 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2692#, fuzzy
2693msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2694msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2695
7ffbb475 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2697#, c-format
65d3c471 2698msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2699msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2700
7ffbb475 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
65d3c471 2702msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2703msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2704
7ffbb475 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
65d3c471 2706msgid "Depends"
2707msgstr "Depende"
4948a1ba 2708
7ffbb475 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
65d3c471 2710msgid "PreDepends"
2711msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2712
7ffbb475 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
65d3c471 2714msgid "Suggests"
2715msgstr "Suxire"
e097772b 2716
7ffbb475 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
65d3c471 2718msgid "Recommends"
2719msgstr "Recomenda"
e097772b 2720
7ffbb475 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
65d3c471 2722msgid "Conflicts"
9c192d28 2723msgstr "Conflitos"
e097772b 2724
7ffbb475 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
65d3c471 2726msgid "Replaces"
2727msgstr "Substitúe a"
e097772b 2728
7ffbb475 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
65d3c471 2730msgid "Obsoletes"
2731msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2732
7ffbb475 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
65d3c471 2734msgid "Breaks"
9c192d28 2735msgstr "Estraga"
e097772b 2736
7ffbb475 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2738msgid "Enhances"
9c192d28 2739msgstr "Mellora"
09d057db 2740
7ffbb475 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
65d3c471 2742msgid "important"
2743msgstr "importante"
de5a560a 2744
7ffbb475 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
65d3c471 2746msgid "required"
2747msgstr "requirido"
de5a560a 2748
7ffbb475 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
65d3c471 2750msgid "standard"
2751msgstr "estándar"
de5a560a 2752
7ffbb475 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
65d3c471 2754msgid "optional"
2755msgstr "opcional"
de5a560a 2756
7ffbb475 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
65d3c471 2758msgid "extra"
2759msgstr "extra"
de5a560a 2760
7ffbb475 2761#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
65d3c471 2762msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2763msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2764
7ffbb475 2765#: apt-pkg/depcache.cc:139
65d3c471 2766msgid "Candidate versions"
2767msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2768
7ffbb475 2769#: apt-pkg/depcache.cc:168
65d3c471 2770msgid "Dependency generation"
2771msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2772
7ffbb475 2773#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
65d3c471 2774msgid "Reading state information"
9c192d28 2775msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2776
7ffbb475 2777#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2778#, c-format
2779msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2780msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2781
7ffbb475 2782#: apt-pkg/depcache.cc:256
65d3c471 2783#, c-format
2784msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2785msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2786
7ffbb475 2787#: apt-pkg/tagfile.cc:140
65d3c471 2788#, c-format
2789msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2790msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2791
7ffbb475 2792#: apt-pkg/tagfile.cc:237
65d3c471 2793#, c-format
2794msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2795msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2796
7ffbb475 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2800msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
2801
7ffbb475 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9c192d28 2803#, c-format
b81dbe40 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2805msgstr ""
2806"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2807
7ffbb475 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
9c192d28 2809#, c-format
b81dbe40 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2811msgstr ""
2812"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2813
7ffbb475 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9c192d28 2815#, c-format
b81dbe40 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2817msgstr ""
2818"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2819
7ffbb475 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9c192d28 2821#, c-format
b81dbe40 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2823msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2824
7ffbb475 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9c192d28 2826#, c-format
b81dbe40 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2828msgstr ""
2829"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2830
7ffbb475 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
65d3c471 2832#, c-format
2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2834msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2835
7ffbb475 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
e097772b 2837#, c-format
65d3c471 2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2839msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2840
7ffbb475 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
e097772b 2842#, c-format
65d3c471 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2844msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2845
7ffbb475 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
e097772b 2847#, c-format
65d3c471 2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2849msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2850
7ffbb475 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
e097772b 2852#, c-format
65d3c471 2853msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2854msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2855
7ffbb475 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
f1c8b53e 2857#, c-format
65d3c471 2858msgid "Opening %s"
9c192d28 2859msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2860
7ffbb475 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
3c4a4974 2862#, c-format
65d3c471 2863msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2864msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2865
7ffbb475 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
65d3c471 2867#, c-format
2868msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2869msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2870
7ffbb475 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
65d3c471 2872#, c-format
2873msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2874msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2875
7ffbb475 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2879msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2880
7ffbb475 2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2882#, c-format
2883msgid ""
be2db981 2884"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2885"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2886msgstr ""
9c192d28 2887"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2888"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2889
7ffbb475 2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c77d6597
MV
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Could not configure '%s'. "
2893msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2894
7ffbb475 2895#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
35feebba 2896#, c-format
de5a560a 2897msgid ""
65d3c471 2898"This installation run will require temporarily removing the essential "
2899"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2900"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2901msgstr ""
9c192d28 2902"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2903"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2904"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2905
7ffbb475 2906#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
35feebba 2907#, c-format
65d3c471 2908msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2909msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2910
7ffbb475 2911#: apt-pkg/algorithms.cc:265
65d3c471 2912#, c-format
de5a560a 2913msgid ""
65d3c471 2914"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2915msgstr ""
9c192d28 2916"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2917"arquivo."
e097772b 2918
7ffbb475 2919#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
65d3c471 2920msgid ""
2921"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2922"held packages."
e097772b 2923msgstr ""
9c192d28 2924"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2925"causado por paquetes retidos."
e097772b 2926
7ffbb475 2927#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
65d3c471 2928msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2929msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2930
7ffbb475 2931#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
9c192d28 2932#, c-format
b81dbe40 2933msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2934msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2935
7ffbb475 2936#: apt-pkg/acquire.cc:91
9c192d28 2937#, c-format
b81dbe40 2938msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2939msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2940
7ffbb475 2941#: apt-pkg/acquire.cc:99
9c192d28 2942#, c-format
b81dbe40 2943msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2944msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2945
65d3c471 2946#. only show the ETA if it makes sense
2947#. two days
7ffbb475 2948#: apt-pkg/acquire.cc:899
e097772b 2949#, c-format
65d3c471 2950msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2951msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2952
7ffbb475 2953#: apt-pkg/acquire.cc:901
e097772b 2954#, c-format
65d3c471 2955msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2956msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2957
7ffbb475 2958#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
d593a0fc 2959#, c-format
65d3c471 2960msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2961msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2962
7ffbb475 2963#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Is the package %s installed?"
2966msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
2967
7ffbb475 2968#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
e097772b 2969#, c-format
65d3c471 2970msgid "Method %s did not start correctly"
2971msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2972
7ffbb475 2973#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
e097772b 2974#, c-format
65d3c471 2975msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2976msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2977
7ffbb475 2978#: apt-pkg/init.cc:145
e097772b 2979#, c-format
65d3c471 2980msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2981msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2982
7ffbb475 2983#: apt-pkg/init.cc:161
65d3c471 2984msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2985msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2986
7ffbb475 2987#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 2988#, c-format
65d3c471 2989msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2990msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2991
7ffbb475 2992#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
65d3c471 2993msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2994msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2995
7ffbb475 2996#: apt-pkg/cachefile.cc:94
65d3c471 2997msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2998msgstr ""
9c192d28 2999"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
3000"estado."
e097772b 3001
7ffbb475 3002#: apt-pkg/cachefile.cc:98
65d3c471 3003msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 3004msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 3005
7ffbb475 3006#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981 3007msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 3008msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 3009
7ffbb475 3010#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3014"available in the sources"
3015msgstr ""
3016
7ffbb475 3017#: apt-pkg/policy.cc:422
9c192d28 3018#, c-format
09d057db 3019msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 3020msgstr ""
9c192d28 3021"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/policy.cc:444
65d3c471 3024#, c-format
3025msgid "Did not understand pin type %s"
3026msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 3027
7ffbb475 3028#: apt-pkg/policy.cc:452
65d3c471 3029msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 3030msgstr ""
65d3c471 3031"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 3032
7ffbb475 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
65d3c471 3034msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 3035msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 3036
c77d6597
MV
3037#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3038#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
c77d6597
MV
3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3050msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 3051
7ffbb475 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 3053msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3054msgstr ""
3055"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3056
7ffbb475 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 3058msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3059msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3060
7ffbb475 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
65d3c471 3062msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3063msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3064
7ffbb475 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
65d3c471 3066msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3067msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3068
7ffbb475 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
65d3c471 3070#, c-format
3071msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3072msgstr ""
3073"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3074"ficheiros"
e097772b 3075
7ffbb475 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
65d3c471 3077#, c-format
3078msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3079msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3080
7ffbb475
MV
3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3083msgid "Reading package lists"
3084msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3085
7ffbb475 3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
65d3c471 3087msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3088msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3089
7ffbb475 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
65d3c471 3091msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3092msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3093
7ffbb475 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3095msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3096msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3097
7ffbb475 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3099msgid "Size mismatch"
3100msgstr "Os tamaños non coinciden"
3101
7ffbb475 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3103#, fuzzy
3104msgid "Invalid file format"
3105msgstr "Operación incorrecta: %s"
3106
7ffbb475 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
27b16a2e
MV
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3111"or malformed file)"
3112msgstr ""
3113"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3114"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3115
7ffbb475 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
27b16a2e
MV
3117#, c-format
3118msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3119msgstr ""
3120"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3121
7ffbb475 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
65d3c471 3123msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3124msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3125
7ffbb475 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3127#, c-format
27b16a2e
MV
3128msgid ""
3129"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3130"repository will not be applied."
3131msgstr ""
b6c6b52f 3132
7ffbb475 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3134#, c-format
3135msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3136msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3137
7ffbb475 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3139#, c-format
3140msgid ""
b5595da9 3141"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3142"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3143msgstr ""
9c192d28 3144"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3145"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3146"%s: %s\n"
b6c6b52f 3147
27b16a2e 3148#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3150#, c-format
3151msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3152msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3153
7ffbb475 3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
f44fec87 3155#, c-format
65d3c471 3156msgid ""
3157"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3158"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3159msgstr ""
9c192d28 3160"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3161"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3162
7ffbb475 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
de5a560a 3164#, c-format
ce34af08 3165msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
65d3c471 3166msgstr ""
e097772b 3167
7ffbb475 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
e097772b 3169#, c-format
65d3c471 3170msgid ""
3171"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3172msgstr ""
9c192d28 3173"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3174"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3175
7ffbb475 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9c192d28 3177#, c-format
09d057db 3178msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3179msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3180
7ffbb475 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9c192d28 3182#, c-format
09d057db 3183msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3184msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3185
7ffbb475 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3187#, c-format
3188msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3189msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3190
7ffbb475 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9c192d28 3192#, c-format
b6c6b52f 3193msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3194msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3195
7ffbb475 3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9c192d28 3197#, c-format
b6c6b52f 3198msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3199msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3200
7ffbb475 3201#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
de5a560a 3202#, c-format
65d3c471 3203msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3204msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3205
7ffbb475 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:577
e097772b 3207#, c-format
65d3c471 3208msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3209msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3210
7ffbb475
MV
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3212msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3213msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
3214
3215#: apt-pkg/cdrom.cc:592
65d3c471 3216msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3217msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3218
7ffbb475 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:602
65d3c471 3220msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3221msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3222
7ffbb475 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3224msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3225msgstr "Identificando... "
3226
7ffbb475 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3228#, c-format
3229msgid "Stored label: %s\n"
3230msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
3231
7ffbb475 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3233msgid "Scanning disc for index files...\n"
3234msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
3c4a4974 3235
7ffbb475 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:722
1738b43a 3237#, c-format
65d3c471 3238msgid ""
b6c6b52f
MV
3239"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3240"%zu signatures\n"
65d3c471 3241msgstr ""
9c192d28 3242"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3243"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3244
7ffbb475 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3246msgid ""
3247"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3248"wrong architecture?"
3249msgstr ""
9c192d28 3250"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3251"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3252
7ffbb475 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3c4a4974 3254#, c-format
65d3c471 3255msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3256msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3257
7ffbb475 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:789
65d3c471 3259msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3260msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3261
7ffbb475 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3c4a4974 3263#, c-format
de5a560a 3264msgid ""
65d3c471 3265"This disc is called: \n"
3266"'%s'\n"
de5a560a 3267msgstr ""
65d3c471 3268"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3269"«%s»\n"
65d3c471 3270
7ffbb475 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:808
65d3c471 3272msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3273msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3274
7ffbb475 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:843
65d3c471 3276msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3277msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3278
7ffbb475 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:851
65d3c471 3280msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3281msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3282
7ffbb475 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3c4a4974 3284#, c-format
65d3c471 3285msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3286msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3287
7ffbb475 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
35feebba 3289#, c-format
65d3c471 3290msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3291msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3292
7ffbb475 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3c4a4974 3294#, c-format
65d3c471 3295msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3296msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3297
7ffbb475 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3c4a4974 3299#, c-format
65d3c471 3300msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3301msgstr ""
9c192d28 3302"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3303"coinciden\n"
de5a560a 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3306#, c-format
3307msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3308msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3311#, c-format
1c5f0d75 3312msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3313msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3314
7ffbb475 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3318msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3319
7ffbb475 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3323msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3324
7ffbb475 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:601
9c192d28 3326#, c-format
2a8a592d 3327msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3328msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3329
7ffbb475 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:607
9c192d28 3331#, c-format
2a8a592d 3332msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3333msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3334
7ffbb475 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3338msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
3339
7ffbb475 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3341#, c-format
edc0ef10 3342msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3343msgstr ""
9c192d28 3344"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3345"puramente virtual"
2a8a592d 3346
7ffbb475 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid ""
3350"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3351"neither of them"
3352msgstr ""
9c192d28 3353"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3354"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3355
7ffbb475 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3357#, c-format
3358msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3359msgstr ""
9c192d28 3360"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3361"puramente virtual"
2a8a592d 3362
7ffbb475 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3366msgstr ""
9c192d28 3367"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3368"candidata"
2a8a592d 3369
7ffbb475 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3371#, c-format
3372msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3373msgstr ""
9c192d28 3374"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3375"instalado"
2a8a592d 3376
7ffbb475 3377#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597
MV
3378msgid "Send scenario to solver"
3379msgstr ""
3380
7ffbb475 3381#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597
MV
3382msgid "Send request to solver"
3383msgstr ""
3384
7ffbb475 3385#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3386msgid "Prepare for receiving solution"
3387msgstr ""
3388
7ffbb475 3389#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597
MV
3390msgid "External solver failed without a proper error message"
3391msgstr ""
3392
7ffbb475 3393#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597
MV
3394msgid "Execute external solver"
3395msgstr ""
3396
7ffbb475 3397#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3398#, c-format
3399msgid "Progress: [%3i%%]"
3400msgstr ""
3401
7ffbb475 3402#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3403msgid "Running dpkg"
3404msgstr "Executando dpkg"
3405
7ffbb475 3406#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3407#, fuzzy
3408msgid ""
3409"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3410"used instead."
3411msgstr ""
3412"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
3413"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
3414
7ffbb475 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3416#, c-format
3417msgid "Installing %s"
9c192d28 3418msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3419
93ae7f7f 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Configuring %s"
9c192d28 3423msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3424
93ae7f7f 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3426#, c-format
3427msgid "Removing %s"
9c192d28 3428msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3429
7ffbb475 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
9c192d28 3431#, c-format
1c5f0d75 3432msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3433msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3434
7ffbb475 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3436#, c-format
3437msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3438msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3439
7ffbb475 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3441#, c-format
3442msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3443msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3444
be2db981 3445#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
0e1423ae 3447#, c-format
3448msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3449msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3450
93ae7f7f 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
9c192d28 3452#, c-format
b81dbe40 3453msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3454msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3455
93ae7f7f 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
65d3c471 3457#, c-format
3458msgid "Preparing %s"
9c192d28 3459msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3460
93ae7f7f 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3c4a4974 3462#, c-format
65d3c471 3463msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3464msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3465
93ae7f7f 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
dc5a7ed9 3467#, c-format
65d3c471 3468msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3469msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3470
93ae7f7f 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
65d3c471 3472#, c-format
3473msgid "Installed %s"
3474msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3475
93ae7f7f 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
65d3c471 3477#, c-format
3478msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3479msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3480
93ae7f7f 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
65d3c471 3482#, c-format
3483msgid "Removed %s"
9c192d28 3484msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3485
93ae7f7f 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
65d3c471 3487#, c-format
3488msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3489msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3490
93ae7f7f 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
65d3c471 3492#, c-format
3493msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3494msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3495
93ae7f7f 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3497msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3498msgstr ""
3499
93ae7f7f 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Can not write log (%s)"
3503msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3504
93ae7f7f 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3506msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3507msgstr ""
de5a560a 3508
93ae7f7f 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3510msgid "Is stdout a terminal?"
3511msgstr ""
09d057db 3512
93ae7f7f 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597
MV
3514msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3515msgstr ""
3516
93ae7f7f 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3518msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3519msgstr ""
9c192d28 3520"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3521"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3522
3523#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3525msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3526msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3527
93ae7f7f 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3531"error from a previous failure."
3532msgstr ""
9c192d28 3533"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3534"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3535
93ae7f7f 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3539"error"
3540msgstr ""
9c192d28 3541"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3542"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3543
93ae7f7f 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3545msgid ""
3546"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3547"error"
3548msgstr ""
9c192d28 3549"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3550"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3551
93ae7f7f 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3553#, fuzzy
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3556"local system"
3557msgstr ""
3558"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3559"erro de disco cheo."
3560
93ae7f7f 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3564msgstr ""
9c192d28 3565"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3566"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3567
7ffbb475 3568#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3569#, c-format
3570msgid ""
3571"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3572"it?"
3573msgstr ""
9c192d28 3574"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3575"algún outro proceso?"
09d057db 3576
7ffbb475 3577#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9c192d28 3578#, c-format
09d057db 3579msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3580msgstr ""
3581"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3582"administrador?"
09d057db 3583
b6c6b52f
MV
3584#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3585#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3587#, c-format
09d057db 3588msgid ""
b6c6b52f 3589"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3590msgstr ""
9c192d28 3591"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3592
7ffbb475 3593#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3594msgid "Not locked"
9c192d28 3595msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3596
39b73d81
MV
3597#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3598#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
3599
72bae92a
MV
3600#~ msgid ""
3601#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3602#~ "Mounting CD-ROM\n"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3605#~ "Montando o CD-ROM\n"
3606
609bb2ea
MV
3607#~ msgid ""
3608#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3609#~ "seems to be corrupt."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3612#~ "a actualización semella estar danada."
3613
3614#~ msgid ""
3615#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3616#~ "seems to be corrupt."
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3619#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3620
ce34af08
MV
3621#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3622#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3623
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3625#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3626
3627#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3628#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3629
3630#~ msgid " [Not candidate version]"
3631#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3632
3633#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3634#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3638#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3639#~ "is only available from another source\n"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3642#~ "el.\n"
3643#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3644#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3645
3646#~ msgid "However the following packages replace it:"
3647#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3648
3649#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3650#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3651
3652#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3653#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3654
3655#, fuzzy
3656#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3657#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3658
3659#, fuzzy
3660#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3661#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3662
3663#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3664#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3665
3666#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3667#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3668
3669#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3672
3673#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3674#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3675
3676#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3677#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3678
3679#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3680#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3681
3682#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3683#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
3684
3685#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3686#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3687
3688#~ msgid "Downloading %s %s"
3689#~ msgstr "Descargando %s %s"
3690
3691#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3694
3695#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3696#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3700#~ "need to manually fix this package."
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3703#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3704
3705#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3708#~ "pts non estaba montado?)\n"
3709
5caefc91
MV
3710#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3711#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3712
3f5a581c
MV
3713#~ msgid "Failed to remove %s"
3714#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3715
3f5a581c
MV
3716#~ msgid "Unable to create %s"
3717#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3718
3f5a581c
MV
3719#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3720#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3721
3f5a581c
MV
3722#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3725
3f5a581c
MV
3726#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3727#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3728
3f5a581c
MV
3729#~ msgid "Internal error getting a package name"
3730#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3731
3732#~ msgid "Reading file listing"
3733#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3737#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3738#~ "package!"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3741#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3742
3743#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3744#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3745
3746#~ msgid "Internal error getting a node"
3747#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3748
3749#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3750#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3751
3752#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3753#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3754
3755#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3756#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3757
3758#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3759#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3760
3761#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3762#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3763
3764#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3765#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3766
3767#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3770
3771#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3772#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3773
3774#~ msgid "Couldn't change to %s"
3775#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3776
3777#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3778#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3779
3780#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3781#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3782
3783#~ msgid "Read error from %s process"
3784#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3785
3786#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3787#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3788
8eca4bb8
MV
3789#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3790#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3791
a12d5352
MV
3792#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3793#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3794
3795#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3796#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3797
3798#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3799#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3800
c77d6597
MV
3801#~ msgid "decompressor"
3802#~ msgstr "descompresor"
3803
a12d5352
MV
3804#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3805#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3806
3807#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3808#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3809
c77d6597
MV
3810#~ msgid ""
3811#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3812#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3815#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3816#~ "para obter máis detalles."
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3819#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3822#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3825#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3826
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3828#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3831#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3834#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3837#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3840#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3841
a12d5352
MV
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3843#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3844
c77d6597
MV
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3846#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3847
27b16a2e
MV
3848#, fuzzy
3849#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3850#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3851#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3852
27b16a2e 3853#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3854#~ msgstr ""
27b16a2e 3855#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3856
1c5f0d75 3857#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3858#~ msgstr "\n"
a0895a74 3859
09d057db 3860#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3861#~ msgstr "\n"