]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
65ea646c | 1 | # translation of apt_po_gl.po to galician |
35feebba CP |
2 | # Galician translation of apt |
3 | # This file is put in the public domain. | |
35feebba | 4 | # |
65ea646c | 5 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008. |
6 | # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008. | |
9c192d28 | 7 | # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011. |
8 | # | |
e097772b CP |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
65ea646c | 11 | "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
72bae92a | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n" |
9c192d28 | 14 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" |
15 | "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" | |
65ea646c | 16 | "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e097772b | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
35feebba | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
e097772b | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
65ea646c | 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
9c192d28 | 23 | "X-Poedit-Language: Galician\n" |
e097772b | 24 | |
ce34af08 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
523812b6 | 26 | #, c-format |
65d3c471 | 27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
28 | msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" | |
de5a560a | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
65d3c471 | 32 | msgstr "Número total de nomes de paquetes : " |
e097772b | 33 | |
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 35 | msgid "Total package structures: " |
9c192d28 | 36 | msgstr "Estruturas de paquetes totais: " |
b81dbe40 | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
65d3c471 | 39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " Paquetes normais: " | |
e097772b | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
65d3c471 | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquetes virtuais puros: " | |
e097772b | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
65d3c471 | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquetes virtuais simples: " | |
e097772b | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
65d3c471 | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " | |
e097772b | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
65d3c471 | 55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Non atopados: " | |
e097772b | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
65d3c471 | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Número total de versións distintas: " | |
4948a1ba | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
65d3c471 | 64 | msgstr "Número total de descricións distintas: " |
e097772b | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
65d3c471 | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "Número total de dependencias: " | |
e097772b | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
65d3c471 | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " | |
4948a1ba | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
65d3c471 | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
76 | msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " | |
e097772b | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
65d3c471 | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
9c192d28 | 80 | msgstr "Número total de asignacións provistas: " |
e097772b | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
65d3c471 | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Número total de cadeas: " | |
e097772b | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
65d3c471 | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " | |
e097772b | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
65d3c471 | 91 | msgid "Total slack space: " |
92 | msgstr "Espazo de reserva total: " | |
e097772b | 93 | |
ce34af08 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
65d3c471 | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Espazo total contabilizado: " | |
e097772b | 97 | |
ce34af08 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 99 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
65d3c471 | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." | |
e097772b | 103 | |
ce34af08 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 107 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
27b16a2e MV |
108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Non se atopou ningún paquete" | |
110 | ||
ce34af08 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
9c192d28 | 112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
113 | msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca" | |
114 | ||
ce34af08 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
897e3c7b | 118 | |
9f2df510 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576 |
b6c6b52f MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
9c192d28 | 122 | msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" |
b6c6b52f | 123 | |
ce34af08 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
65d3c471 | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Ficheiros de paquetes:" | |
de5a560a | 127 | |
ce34af08 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
65d3c471 | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
e097772b | 130 | msgstr "" |
65d3c471 | 131 | "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " |
132 | "paquetes" | |
e097772b | 133 | |
65d3c471 | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
65d3c471 | 136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "Paquetes inmobilizados:" | |
e097772b | 138 | |
ce34af08 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
65d3c471 | 140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(non se atopou)" | |
e097772b | 142 | |
ce34af08 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
65d3c471 | 144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " Instalado: " | |
e097772b | 146 | |
ce34af08 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
65d3c471 | 148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " Candidato: " | |
e097772b | 150 | |
ce34af08 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
152 | msgid "(none)" |
153 | msgstr "(ningún)" | |
154 | ||
ce34af08 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
65d3c471 | 156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " Inmobilizado: " | |
e097772b | 158 | |
65d3c471 | 159 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
65d3c471 | 161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " Táboa de versións:" | |
e097772b | 163 | |
72bae92a | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
9f2df510 | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
c2622bd6 | 166 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 167 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
1738b43a | 168 | #, c-format |
0e1423ae | 169 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
9c192d28 | 170 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
35feebba | 171 | |
ce34af08 | 172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
b6c6b52f | 173 | #, fuzzy |
65d3c471 | 174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
65d3c471 | 176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
27b16a2e MV |
179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
65d3c471 | 181 | "\n" |
182 | "Commands:\n" | |
65d3c471 | 183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
65d3c471 | 196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
9c192d28 | 209 | "Uso: apt-cache [opcións] orde\n" |
210 | " apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
65d3c471 | 212 | "\n" |
9c192d28 | 213 | "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n" |
214 | "informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n" | |
65d3c471 | 215 | "\n" |
216 | "Ordes:\n" | |
9c192d28 | 217 | " gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n" |
218 | " showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n" | |
219 | " showsrc - Mostra rexistros da fonte\n" | |
220 | " stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n" | |
221 | " dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n" | |
222 | " dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n" | |
223 | " unmet - Mostra dependencias non atopadas\n" | |
224 | " search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n" | |
225 | " show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n" | |
226 | " showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n" | |
227 | " depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n" | |
228 | " rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n" | |
229 | " pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n" | |
230 | " dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n" | |
231 | " xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n" | |
232 | " policy - Mostra configuracións da política\n" | |
65d3c471 | 233 | "\n" |
9c192d28 | 234 | "Options:\n" |
65d3c471 | 235 | " -h Este texto de axuda.\n" |
9c192d28 | 236 | " -p=? A cache do paquete.\n" |
237 | " -s=? A cache da fonte.\n" | |
65d3c471 | 238 | " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" |
9c192d28 | 239 | " -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n" |
240 | " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" | |
241 | " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/" | |
65d3c471 | 242 | "tmp\n" |
9c192d28 | 243 | "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais " |
65d3c471 | 244 | "información.\n" |
e097772b | 245 | |
03d7b3cd | 246 | #. }}} |
ce34af08 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
248 | msgid "" |
249 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
250 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
251 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
252 | msgstr "" | |
253 | ||
ce34af08 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 255 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9c192d28 | 256 | msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»" |
e097772b | 257 | |
ce34af08 | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
65d3c471 | 259 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
9c192d28 | 260 | msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro" |
e097772b | 261 | |
72bae92a | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
9c192d28 | 263 | #, c-format |
b81dbe40 | 264 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9c192d28 | 265 | msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»" |
b81dbe40 | 266 | |
72bae92a | 267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
65d3c471 | 268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
9c192d28 | 269 | msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." |
e097772b | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
65d3c471 | 272 | msgid "Arguments not in pairs" |
273 | msgstr "Os argumentos non van en parellas" | |
e097772b | 274 | |
ce34af08 | 275 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
de5a560a | 276 | msgid "" |
65d3c471 | 277 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 289 | msgstr "" |
9c192d28 | 290 | "Uso: apt-config [opcións] orde\n" |
65d3c471 | 291 | "\n" |
292 | "apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Ordes:\n" | |
295 | " shell - Modo de intérprete de ordes\n" | |
296 | " dump - Amosa a configuración\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Opcións:\n" | |
299 | " -h Este texto de axuda.\n" | |
300 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
9c192d28 | 301 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" |
65d3c471 | 302 | "tmp\n" |
e097772b | 303 | |
5669725a MV |
304 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
307 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
312 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
315 | #, fuzzy, c-format | |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
317 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
65d3c471 | 320 | #, c-format |
ce34af08 MV |
321 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
322 | msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" | |
e097772b | 323 | |
5669725a MV |
324 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
325 | #, fuzzy, c-format | |
326 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 327 | msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" |
e097772b | 328 | |
5669725a | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
65d3c471 | 330 | #, c-format |
ce34af08 MV |
331 | msgid "Couldn't find package %s" |
332 | msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" | |
de5a560a | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
337 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" | |
de5a560a | 343 | |
5669725a | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
345 | msgid "" |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
de5a560a | 349 | |
5669725a | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
351 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
352 | msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" | |
de5a560a | 353 | |
5669725a | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" |
356 | msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" | |
de5a560a | 357 | |
9f2df510 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
360 | msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" | |
de5a560a | 361 | |
9f2df510 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
ce34af08 MV |
363 | #, c-format |
364 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
365 | msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" | |
de5a560a | 366 | |
9f2df510 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
65d3c471 | 368 | #, c-format |
ce34af08 MV |
369 | msgid "" |
370 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
371 | "%s\n" | |
372 | msgstr "" | |
373 | "AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" | |
374 | "%s\n" | |
de5a560a | 375 | |
9f2df510 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 377 | #, fuzzy, c-format |
65d3c471 | 378 | msgid "" |
ce34af08 MV |
379 | "Please use:\n" |
380 | "bzr branch %s\n" | |
381 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
65d3c471 | 382 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
383 | "Empregue:\n" |
384 | "bzr get %s\n" | |
385 | "para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " | |
386 | "paquete.\n" | |
de5a560a | 387 | |
9f2df510 | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
e097772b | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
391 | msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" | |
e097772b | 392 | |
9f2df510 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 394 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
e097772b | 395 | #, c-format |
ce34af08 MV |
396 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
397 | msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" | |
e097772b | 398 | |
9f2df510 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
de5a560a | 400 | #, c-format |
ce34af08 MV |
401 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
402 | msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" | |
e097772b | 403 | |
ce34af08 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
de5a560a | 407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
408 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
409 | msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" | |
e097772b | 410 | |
ce34af08 MV |
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
412 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
e097772b | 414 | #, c-format |
ce34af08 MV |
415 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" | |
e097772b | 417 | |
9f2df510 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
9c192d28 | 419 | #, c-format |
ce34af08 MV |
420 | msgid "Fetch source %s\n" |
421 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
422 | ||
9f2df510 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
424 | msgid "Failed to fetch some archives." |
425 | msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." | |
b6c6b52f | 426 | |
9f2df510 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
428 | msgid "Download complete and in download only mode" |
429 | msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" | |
430 | ||
9f2df510 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9c192d28 | 432 | #, c-format |
ce34af08 MV |
433 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
434 | msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" | |
b6c6b52f | 435 | |
9f2df510 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
b6c6b52f | 437 | #, c-format |
ce34af08 MV |
438 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
439 | msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
9f2df510 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
444 | msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" | |
445 | ||
9f2df510 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
ce34af08 MV |
447 | #, c-format |
448 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
449 | msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" | |
b6c6b52f | 450 | |
9f2df510 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Child process failed" |
453 | msgstr "O proceso fillo fallou" | |
b6c6b52f | 454 | |
9f2df510 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 MV |
456 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
457 | msgstr "" | |
458 | "Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " | |
459 | "de compilación" | |
b6c6b52f | 460 | |
9f2df510 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
b6c6b52f MV |
462 | #, c-format |
463 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
464 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
465 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 466 | msgstr "" |
b6c6b52f | 467 | |
9f2df510 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
9c192d28 | 469 | #, c-format |
ce34af08 MV |
470 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
471 | msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" | |
b6c6b52f | 472 | |
9f2df510 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
b6c6b52f | 474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "%s has no build depends.\n" |
476 | msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" | |
3f5a581c | 477 | |
9f2df510 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
3f5a581c | 479 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
480 | msgid "" |
481 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
482 | "packages" | |
483 | msgstr "" | |
484 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
485 | "paquete %s" | |
3f5a581c | 486 | |
9f2df510 | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
9c192d28 | 488 | #, c-format |
ce34af08 MV |
489 | msgid "" |
490 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
491 | "found" | |
492 | msgstr "" | |
493 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
494 | "paquete %s" | |
b6c6b52f | 495 | |
9f2df510 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 497 | #, c-format |
ce34af08 MV |
498 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
499 | msgstr "" | |
500 | "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " | |
501 | "é novo de máis" | |
b6c6b52f | 502 | |
9f2df510 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
ce34af08 MV |
504 | #, fuzzy, c-format |
505 | msgid "" | |
506 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
507 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
508 | msgstr "" | |
509 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " | |
510 | "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" | |
b6c6b52f | 511 | |
9f2df510 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
ce34af08 MV |
513 | #, fuzzy, c-format |
514 | msgid "" | |
515 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
516 | "version" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
519 | "paquete %s" | |
b6c6b52f | 520 | |
9f2df510 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
b6c6b52f | 522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
523 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
524 | msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" | |
b6c6b52f | 525 | |
9f2df510 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
b6c6b52f | 527 | #, c-format |
ce34af08 MV |
528 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
529 | msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." | |
b6c6b52f | 530 | |
9f2df510 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Failed to process build dependencies" |
533 | msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" | |
c3bbfb87 | 534 | |
9f2df510 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
9c192d28 | 536 | #, c-format |
ce34af08 MV |
537 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
538 | msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" | |
e097772b | 539 | |
9f2df510 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
541 | msgid "Supported modules:" |
542 | msgstr "Módulos admitidos:" | |
e097772b | 543 | |
9f2df510 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
ce34af08 MV |
545 | #, fuzzy |
546 | msgid "" | |
547 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
548 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
549 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
552 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
553 | "and install.\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "Commands:\n" | |
556 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
557 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
558 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
559 | " remove - Remove packages\n" | |
560 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
561 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
562 | " source - Download source archives\n" | |
563 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
564 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
565 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
566 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
567 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
568 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
569 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
570 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
571 | "\n" | |
572 | "Options:\n" | |
573 | " -h This help text.\n" | |
574 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
575 | " -qq No output except for errors\n" | |
576 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
577 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
578 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
579 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
580 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
581 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
582 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
583 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
584 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
585 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
586 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
587 | "pages for more information and options.\n" | |
588 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 589 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
590 | "Uso: apt-get [opcións] orde\n" |
591 | " apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
592 | " apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
593 | "\n" | |
594 | "apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n" | |
595 | "instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n" | |
596 | "son actualizadas e instaladas. \n" | |
597 | "\n" | |
598 | "Ordes:\n" | |
599 | " update - Recupera unha nova lista de paquetes\n" | |
600 | " upgrade - Executa unha actualización\n" | |
601 | " install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n" | |
602 | " remove - Retira paquetes\n" | |
603 | " autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n" | |
604 | " purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n" | |
605 | " source - Descarga os arquivos de fontes\n" | |
606 | " build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n" | |
607 | " dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" | |
608 | " dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" | |
609 | " clean - Borra os arquivos de ficheiros\n" | |
610 | " autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n" | |
611 | " check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n" | |
612 | " markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n" | |
613 | " unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n" | |
614 | " changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete " | |
615 | "proposto\n" | |
616 | " download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n" | |
617 | "\n" | |
618 | "Opçións:\n" | |
619 | " -h Este texto de axuda\n" | |
620 | " -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n" | |
621 | " -qq Sen saída, agás para os erros \n" | |
622 | " -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n" | |
623 | " -s Sen acción. Fai unha simulación\n" | |
624 | " -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n" | |
625 | " -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n" | |
626 | " -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n" | |
627 | " -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n" | |
628 | " -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n" | |
629 | " -V Mostra os números detallados da versión\n" | |
630 | " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" | |
631 | " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/" | |
632 | "tmp\n" | |
633 | "Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n" | |
634 | "para obter mais información e opcións\n" | |
635 | " Este APT ten poderes da Super Vaca.\n" | |
4948a1ba | 636 | |
ce34af08 MV |
637 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
638 | #, fuzzy, c-format | |
639 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
640 | msgstr "mais non está instalado" | |
4948a1ba | 641 | |
ce34af08 MV |
642 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
643 | #, fuzzy, c-format | |
644 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
645 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
e097772b | 646 | |
ce34af08 MV |
647 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
648 | #, fuzzy, c-format | |
649 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
650 | msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" | |
4948a1ba | 651 | |
ce34af08 MV |
652 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
653 | #, fuzzy, c-format | |
654 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
655 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
e097772b | 656 | |
ce34af08 MV |
657 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
658 | #, fuzzy, c-format | |
659 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
660 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
e097772b | 661 | |
ce34af08 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 664 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
f44fec87 | 665 | #, c-format |
ce34af08 MV |
666 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
667 | msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" | |
4948a1ba | 668 | |
ce34af08 MV |
669 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
670 | #, fuzzy, c-format | |
671 | msgid "%s set on hold.\n" | |
672 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
e097772b | 673 | |
ce34af08 MV |
674 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
675 | #, fuzzy, c-format | |
676 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
677 | msgstr "Non foi posíbel abrir %s" | |
65d3c471 | 678 | |
ce34af08 MV |
679 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
680 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
65d3c471 | 681 | msgstr "" |
de5a560a | 682 | |
ce34af08 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
65d3c471 | 684 | msgid "" |
ce34af08 MV |
685 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
686 | "\n" | |
687 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
688 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
689 | "\n" | |
690 | "Commands:\n" | |
691 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
692 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
693 | " hold - Mark a package as held back\n" |
694 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
695 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
696 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
697 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
698 | "\n" |
699 | "Options:\n" | |
700 | " -h This help text.\n" | |
701 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
702 | " -qq No output except for errors\n" | |
703 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
704 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
705 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
706 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
707 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
e097772b | 708 | msgstr "" |
de5a560a | 709 | |
ce34af08 MV |
710 | #: cmdline/apt.cc:71 |
711 | msgid "" | |
712 | "Usage: apt [options] command\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 715 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
716 | " list - list packages based on package names\n" |
717 | " search - search in package descriptions\n" | |
718 | " show - show package details\n" | |
719 | "\n" | |
720 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 721 | "\n" |
ce34af08 | 722 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
723 | " remove - remove packages\n" |
724 | "\n" | |
dcde2d74 MV |
725 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
726 | "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n" | |
ce34af08 MV |
727 | "\n" |
728 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
e097772b | 729 | msgstr "" |
e097772b | 730 | |
ce34af08 MV |
731 | #: methods/cdrom.cc:203 |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
734 | msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s" | |
e097772b | 735 | |
ce34af08 | 736 | #: methods/cdrom.cc:212 |
65d3c471 | 737 | msgid "" |
ce34af08 MV |
738 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
739 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel " | |
742 | "empregar apt-get update para engadir un CD-ROM" | |
e097772b | 743 | |
ce34af08 MV |
744 | #: methods/cdrom.cc:222 |
745 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
746 | msgstr "CD-ROM incorrecto" | |
de5a560a | 747 | |
ce34af08 | 748 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 749 | #, c-format |
ce34af08 MV |
750 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
751 | msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." | |
8e947fe1 | 752 | |
ce34af08 MV |
753 | #: methods/cdrom.cc:254 |
754 | msgid "Disk not found." | |
755 | msgstr "Non se atopou o disco" | |
a0895a74 | 756 | |
9f2df510 | 757 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
758 | msgid "File not found" |
759 | msgstr "Non se atopou o ficheiro" | |
0fd68707 | 760 | |
72bae92a MV |
761 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
762 | #: methods/rred.cc:609 | |
ce34af08 MV |
763 | msgid "Failed to stat" |
764 | msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" | |
de5a560a | 765 | |
72bae92a | 766 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
ce34af08 MV |
767 | msgid "Failed to set modification time" |
768 | msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" | |
092ae175 | 769 | |
ce34af08 MV |
770 | #: methods/file.cc:47 |
771 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
772 | msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //" | |
e097772b | 773 | |
ce34af08 | 774 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 775 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
776 | msgid "Logging in" |
777 | msgstr "Identificándose" | |
e097772b | 778 | |
9f2df510 | 779 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
780 | msgid "Unable to determine the peer name" |
781 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo" | |
e097772b | 782 | |
9f2df510 | 783 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
784 | msgid "Unable to determine the local name" |
785 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome local" | |
c3bbfb87 | 786 | |
9f2df510 | 787 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
9c192d28 | 788 | #, c-format |
ce34af08 MV |
789 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
790 | msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" | |
c3bbfb87 | 791 | |
9f2df510 | 792 | #: methods/ftp.cc:220 |
ce34af08 MV |
793 | #, c-format |
794 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
795 | msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s" | |
e097772b | 796 | |
9f2df510 | 797 | #: methods/ftp.cc:227 |
ce34af08 MV |
798 | #, c-format |
799 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
800 | msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s" | |
e097772b | 801 | |
9f2df510 | 802 | #: methods/ftp.cc:247 |
de5a560a | 803 | msgid "" |
ce34af08 MV |
804 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
805 | "is empty." | |
de5a560a | 806 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
807 | "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" |
808 | "ftp::ProxyLogin está baleiro." | |
e097772b | 809 | |
9f2df510 | 810 | #: methods/ftp.cc:275 |
ce34af08 MV |
811 | #, c-format |
812 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
813 | msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" | |
e097772b | 814 | |
9f2df510 | 815 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
816 | #, c-format |
817 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
818 | msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" | |
e097772b | 819 | |
9f2df510 | 820 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
821 | msgid "Connection timeout" |
822 | msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" | |
de5a560a | 823 | |
9f2df510 | 824 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
825 | msgid "Server closed the connection" |
826 | msgstr "O servidor pechou a conexión" | |
de5a560a | 827 | |
9f2df510 | 828 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
830 | msgid "Read error" | |
831 | msgstr "Produciuse un erro de lectura" | |
e097772b | 832 | |
9f2df510 | 833 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
834 | msgid "A response overflowed the buffer." |
835 | msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." | |
b6c6b52f | 836 | |
9f2df510 | 837 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
838 | msgid "Protocol corruption" |
839 | msgstr "Dano no protocolo" | |
b6c6b52f | 840 | |
9f2df510 | 841 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
844 | msgid "Write error" |
845 | msgstr "Produciuse un erro de escritura" | |
27b16a2e | 846 | |
9f2df510 | 847 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
848 | msgid "Could not create a socket" |
849 | msgstr "Non é posíbel crear un socket" | |
65d3c471 | 850 | |
9f2df510 | 851 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
852 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
853 | msgstr "" | |
854 | "Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" | |
855 | ||
9f2df510 | 856 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
65d3c471 | 857 | msgid "Failed" |
858 | msgstr "Fallou" | |
859 | ||
9f2df510 | 860 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
861 | msgid "Could not connect passive socket." |
862 | msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo." | |
65d3c471 | 863 | |
9f2df510 | 864 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
865 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
866 | msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender" | |
65d3c471 | 867 | |
9f2df510 | 868 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Could not bind a socket" |
870 | msgstr "Non é posíbel ligar un socket" | |
871 | ||
9f2df510 | 872 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
873 | msgid "Could not listen on the socket" |
874 | msgstr "Non é posíbel escoitar no socket" | |
875 | ||
9f2df510 | 876 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Could not determine the socket's name" |
878 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket" | |
b81dbe40 | 879 | |
9f2df510 | 880 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "Unable to send PORT command" |
882 | msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT" | |
883 | ||
9f2df510 | 884 | #: methods/ftp.cc:797 |
3f5a581c | 885 | #, c-format |
ce34af08 MV |
886 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
887 | msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" | |
3f5a581c | 888 | |
9f2df510 | 889 | #: methods/ftp.cc:806 |
27b16a2e | 890 | #, c-format |
ce34af08 MV |
891 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
892 | msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s" | |
27b16a2e | 893 | |
9f2df510 | 894 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Data socket connect timed out" |
896 | msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" | |
897 | ||
9f2df510 | 898 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Unable to accept connection" |
900 | msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" | |
901 | ||
9f2df510 | 902 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Problem hashing file" |
904 | msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
65d3c471 | 905 | |
9f2df510 | 906 | #: methods/ftp.cc:885 |
e097772b | 907 | #, c-format |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
909 | msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" | |
e097772b | 910 | |
9f2df510 | 911 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "Data socket timed out" |
913 | msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" | |
914 | ||
9f2df510 | 915 | #: methods/ftp.cc:930 |
b6c6b52f | 916 | #, c-format |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
918 | msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»" | |
b6c6b52f | 919 | |
ce34af08 | 920 | #. Get the files information |
9f2df510 | 921 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
922 | msgid "Query" |
923 | msgstr "Petición" | |
b6c6b52f | 924 | |
9f2df510 | 925 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
926 | msgid "Unable to invoke " |
927 | msgstr "Non é posíbel chamar a " | |
e097772b | 928 | |
ce34af08 | 929 | #: methods/connect.cc:76 |
65d3c471 | 930 | #, c-format |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
932 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
e097772b | 933 | |
ce34af08 | 934 | #: methods/connect.cc:87 |
65d3c471 | 935 | #, c-format |
ce34af08 MV |
936 | msgid "[IP: %s %s]" |
937 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 938 | |
ce34af08 | 939 | #: methods/connect.cc:94 |
65d3c471 | 940 | #, c-format |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
942 | msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 943 | |
ce34af08 | 944 | #: methods/connect.cc:100 |
65d3c471 | 945 | #, c-format |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
947 | msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)." | |
e097772b | 948 | |
ce34af08 MV |
949 | #: methods/connect.cc:108 |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
952 | msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" | |
e097772b | 953 | |
ce34af08 | 954 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 955 | #, c-format |
ce34af08 MV |
956 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
957 | msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 958 | |
ce34af08 MV |
959 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
960 | #. ssh connection that is still going | |
961 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
65d3c471 | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Connecting to %s" |
964 | msgstr "Conectando a %s" | |
de5a560a | 965 | |
ce34af08 | 966 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 967 | #, c-format |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Could not resolve '%s'" |
969 | msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" | |
de5a560a | 970 | |
ce34af08 | 971 | #: methods/connect.cc:205 |
65d3c471 | 972 | #, c-format |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
974 | msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»" | |
de5a560a | 975 | |
ce34af08 MV |
976 | #: methods/connect.cc:209 |
977 | #, fuzzy, c-format | |
978 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
979 | msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" | |
e097772b | 980 | |
ce34af08 MV |
981 | #: methods/connect.cc:211 |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
984 | msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" | |
e097772b | 985 | |
ce34af08 | 986 | #: methods/connect.cc:258 |
27b16a2e | 987 | #, c-format |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
989 | msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:" | |
990 | ||
9f2df510 | 991 | #: methods/gpgv.cc:166 |
27b16a2e | 992 | msgid "" |
ce34af08 | 993 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 994 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
995 | "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada " |
996 | "dixital da chave" | |
27b16a2e | 997 | |
9f2df510 | 998 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
999 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1000 | msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta." | |
e097772b | 1001 | |
9f2df510 | 1002 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 | 1003 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1004 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1005 | "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado " |
1006 | "gpgv?)" | |
27b16a2e | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 1009 | #: methods/gpgv.cc:178 |
e097772b | 1010 | #, c-format |
65d3c471 | 1011 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1012 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1013 | "authentication?)" | |
65d3c471 | 1014 | msgstr "" |
e097772b | 1015 | |
9f2df510 | 1016 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
1017 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1018 | msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv" | |
27b16a2e | 1019 | |
9f2df510 | 1020 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
1021 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1022 | msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n" | |
e097772b | 1023 | |
9f2df510 | 1024 | #: methods/gpgv.cc:229 |
27b16a2e | 1025 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1026 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1027 | "available:\n" | |
e097772b | 1028 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1029 | "Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " |
1030 | "está dispoñíbel:\n" | |
e097772b | 1031 | |
72bae92a | 1032 | #: methods/gzip.cc:65 |
ce34af08 MV |
1033 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1034 | msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" | |
e097772b | 1035 | |
9f2df510 | 1036 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1037 | msgid "Error writing to the file" |
1038 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" | |
897e3c7b | 1039 | |
9f2df510 | 1040 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1041 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" | |
27b16a2e | 1044 | |
9f2df510 | 1045 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1046 | msgid "Error reading from server" |
1047 | msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" | |
65d3c471 | 1048 | |
9f2df510 | 1049 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1050 | msgid "Error writing to file" |
1051 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" | |
65d3c471 | 1052 | |
9f2df510 | 1053 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1054 | msgid "Select failed" |
1055 | msgstr "Fallou a chamada a select" | |
1056 | ||
9f2df510 | 1057 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1058 | msgid "Connection timed out" |
1059 | msgstr "A conexión esgotou o tempo" | |
1060 | ||
9f2df510 | 1061 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1062 | msgid "Error writing to output file" |
1063 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" | |
1064 | ||
1065 | #: methods/server.cc:56 | |
1066 | msgid "Waiting for headers" | |
1067 | msgstr "Agardando polas cabeceiras" | |
1068 | ||
1069 | #: methods/server.cc:114 | |
1070 | msgid "Bad header line" | |
1071 | msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" | |
1072 | ||
1073 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1074 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1075 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" | |
1076 | ||
1077 | #: methods/server.cc:176 | |
1078 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
09d057db | 1079 | msgstr "" |
ce34af08 | 1080 | "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" |
09d057db | 1081 | |
ce34af08 MV |
1082 | #: methods/server.cc:199 |
1083 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1084 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" | |
65d3c471 | 1085 | |
ce34af08 MV |
1086 | #: methods/server.cc:201 |
1087 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1088 | msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" | |
65d3c471 | 1089 | |
ce34af08 MV |
1090 | #: methods/server.cc:225 |
1091 | msgid "Unknown date format" | |
1092 | msgstr "Formato de datos descoñecido" | |
65d3c471 | 1093 | |
ce34af08 MV |
1094 | #: methods/server.cc:490 |
1095 | msgid "Bad header data" | |
1096 | msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" | |
65d3c471 | 1097 | |
9f2df510 | 1098 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "Connection failed" |
1100 | msgstr "Produciuse un fallo na conexión" | |
e097772b | 1101 | |
9f2df510 | 1102 | #: methods/server.cc:655 |
ce34af08 MV |
1103 | msgid "Internal error" |
1104 | msgstr "Produciuse un erro interno" | |
e097772b | 1105 | |
609bb2ea | 1106 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1107 | msgid "Listing" |
65d3c471 | 1108 | msgstr "" |
e097772b | 1109 | |
ce34af08 MV |
1110 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1111 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | "Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " | |
1114 | "estragados." | |
27b16a2e | 1115 | |
ce34af08 MV |
1116 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1117 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1118 | msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." | |
27b16a2e | 1119 | |
ce34af08 MV |
1120 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1121 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1122 | msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" | |
27b16a2e | 1123 | |
ce34af08 MV |
1124 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1125 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1126 | msgstr "" | |
1127 | "Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." | |
1128 | "debian.org" | |
27b16a2e | 1129 | |
ce34af08 MV |
1130 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1131 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1132 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1135 | msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1136 | |
ce34af08 MV |
1137 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1138 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1139 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1140 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1141 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1142 | msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" | |
3f5a581c | 1143 | |
ce34af08 MV |
1144 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1145 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1146 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1149 | msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" | |
27b16a2e | 1150 | |
ce34af08 MV |
1151 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1152 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1153 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1156 | msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" | |
27b16a2e | 1157 | |
ce34af08 MV |
1158 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1161 | msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." | |
1162 | ||
1163 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1164 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1165 | msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" | |
1166 | ||
1167 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1168 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1169 | msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." | |
1170 | ||
1171 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1172 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1173 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1174 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1175 | msgstr "Si, fai o que digo!" | |
27b16a2e | 1176 | |
ce34af08 MV |
1177 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1178 | #, c-format | |
27b16a2e | 1179 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1180 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1181 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1182 | " ?] " | |
27b16a2e | 1183 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1184 | "Está a piques de facer algo perigoso.\n" |
1185 | "Para continuar escriba a frase «%s»\n" | |
1186 | " ?] " | |
27b16a2e | 1187 | |
ce34af08 MV |
1188 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1189 | msgid "Abort." | |
1190 | msgstr "Interromper." | |
3f5a581c | 1191 | |
ce34af08 MV |
1192 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1193 | msgid "Do you want to continue?" | |
1194 | msgstr "Quere continuar?" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1197 | msgid "Some files failed to download" | |
1198 | msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" | |
1199 | ||
1200 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1201 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1202 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1203 | "missing?" | |
3f5a581c | 1204 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1205 | "Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" |
1206 | "missing." | |
3f5a581c | 1207 | |
ce34af08 MV |
1208 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1209 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" | |
3f5a581c | 1212 | |
ce34af08 MV |
1213 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1214 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1215 | msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." | |
3f5a581c | 1216 | |
ce34af08 MV |
1217 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1218 | msgid "Aborting install." | |
1219 | msgstr "Interrompendo a instalación." | |
3f5a581c | 1220 | |
ce34af08 MV |
1221 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1222 | msgid "" | |
1223 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1224 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1225 | msgid_plural "" | |
1226 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1227 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1228 | msgstr[0] "" | |
1229 | "O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n" | |
1230 | "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" | |
1231 | msgstr[1] "" | |
1232 | "Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" | |
1233 | "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" | |
3f5a581c | 1234 | |
ce34af08 MV |
1235 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1236 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1237 | msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." | |
3f5a581c | 1238 | |
ce34af08 MV |
1239 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1240 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | "Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " | |
1243 | "automático" | |
3f5a581c | 1244 | |
ce34af08 MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1246 | msgid "" | |
1247 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1248 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | "Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n" | |
1251 | "non debería ter feito. Informe deste erro de apt." | |
3f5a581c | 1252 | |
ce34af08 MV |
1253 | #. |
1254 | #. if (Packages == 1) | |
1255 | #. { | |
1256 | #. c1out << std::endl; | |
1257 | #. c1out << | |
1258 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1259 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1260 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1261 | #. } | |
1262 | #. | |
1263 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1264 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1265 | msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" | |
3f5a581c | 1266 | |
ce34af08 MV |
1267 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1268 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1269 | msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" | |
3f5a581c | 1270 | |
ce34af08 MV |
1271 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1272 | msgid "" | |
1273 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1274 | msgid_plural "" | |
1275 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1276 | "required:" | |
1277 | msgstr[0] "" | |
1278 | "O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:" | |
1279 | msgstr[1] "" | |
1280 | "Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " | |
1281 | "necesarios:" | |
3f5a581c | 1282 | |
ce34af08 | 1283 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1284 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1285 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1286 | msgid_plural "" | |
1287 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1288 | msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" | |
1289 | msgstr[1] "" | |
1290 | "%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" | |
3f5a581c | 1291 | |
ce34af08 MV |
1292 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1293 | #, fuzzy | |
1294 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1295 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1296 | msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." | |
1297 | msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." | |
3f5a581c | 1298 | |
ce34af08 MV |
1299 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1300 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1301 | msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
3f5a581c | 1304 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1305 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1306 | "solution)." | |
3f5a581c | 1307 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1308 | "Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " |
1309 | "especifique unha solución)." | |
3f5a581c | 1310 | |
ce34af08 MV |
1311 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1312 | msgid "" | |
1313 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1314 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1315 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1316 | "or been moved out of Incoming." | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que " | |
1319 | "solicitou\n" | |
1320 | "unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n" | |
1321 | "algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " | |
1322 | "entrada." | |
3f5a581c | 1323 | |
ce34af08 MV |
1324 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1325 | msgid "Broken packages" | |
1326 | msgstr "Paquetes estragados" | |
3f5a581c | 1327 | |
ce34af08 MV |
1328 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1329 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1330 | msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" | |
3f5a581c | 1331 | |
ce34af08 MV |
1332 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1333 | msgid "Suggested packages:" | |
1334 | msgstr "Paquetes suxeridos:" | |
3f5a581c | 1335 | |
ce34af08 MV |
1336 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1337 | msgid "Recommended packages:" | |
1338 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
3f5a581c | 1339 | |
ce34af08 MV |
1340 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1341 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1342 | msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" | |
3f5a581c | 1343 | |
ce34af08 MV |
1344 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1345 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1346 | msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" | |
3f5a581c | 1347 | |
ce34af08 MV |
1348 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1349 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1350 | msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" | |
3f5a581c | 1351 | |
ce34af08 MV |
1352 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1353 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1354 | msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?" | |
3f5a581c | 1355 | |
ce34af08 MV |
1356 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1359 | msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" | |
1360 | ||
72bae92a | 1361 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
9f2df510 MV |
1362 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
1363 | msgid "unknown" | |
3f5a581c | 1364 | msgstr "" |
3f5a581c | 1365 | |
72bae92a | 1366 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
9f2df510 MV |
1367 | #, fuzzy, c-format |
1368 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1369 | msgstr " [Instalado]" | |
1370 | ||
72bae92a | 1371 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 MV |
1372 | #, fuzzy |
1373 | msgid "[installed,local]" | |
1374 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1375 | |
72bae92a | 1376 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
ce34af08 MV |
1377 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1378 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1379 | |
72bae92a | 1380 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
ce34af08 MV |
1381 | #, fuzzy |
1382 | msgid "[installed,automatic]" | |
1383 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1384 | |
72bae92a | 1385 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
ce34af08 MV |
1386 | #, fuzzy |
1387 | msgid "[installed]" | |
1388 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1389 | |
72bae92a | 1390 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
9f2df510 MV |
1391 | #, c-format |
1392 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1393 | msgstr "" |
3f5a581c | 1394 | |
72bae92a | 1395 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1396 | msgid "[residual-config]" |
1397 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1398 | |
72bae92a | 1399 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
ce34af08 MV |
1400 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1401 | msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" | |
3f5a581c | 1402 | |
72bae92a | 1403 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
3f5a581c | 1404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1405 | msgid "but %s is installed" |
1406 | msgstr "mais %s está instalado" | |
3f5a581c | 1407 | |
72bae92a | 1408 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
ce34af08 MV |
1409 | #, c-format |
1410 | msgid "but %s is to be installed" | |
1411 | msgstr "mais vaise instalar %s" | |
3f5a581c | 1412 | |
72bae92a | 1413 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
ce34af08 MV |
1414 | msgid "but it is not installable" |
1415 | msgstr "mais non é instalábel" | |
3f5a581c | 1416 | |
72bae92a | 1417 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1418 | msgid "but it is a virtual package" |
1419 | msgstr "mais é un paquete virtual" | |
3f5a581c | 1420 | |
72bae92a | 1421 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1422 | msgid "but it is not installed" |
1423 | msgstr "mais non está instalado" | |
3f5a581c | 1424 | |
72bae92a | 1425 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1426 | msgid "but it is not going to be installed" |
1427 | msgstr "mais non se vai a instalar" | |
3f5a581c | 1428 | |
72bae92a | 1429 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1430 | msgid " or" |
1431 | msgstr " ou" | |
3f5a581c | 1432 | |
72bae92a | 1433 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1435 | msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" | |
3f5a581c | 1436 | |
72bae92a | 1437 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1439 | msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" | |
3f5a581c | 1440 | |
72bae92a | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1443 | msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" | |
3f5a581c | 1444 | |
72bae92a | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1447 | msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" | |
3f5a581c | 1448 | |
72bae92a | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
ce34af08 MV |
1450 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1451 | msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" | |
3f5a581c | 1452 | |
72bae92a | 1453 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1455 | msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" | |
3f5a581c | 1456 | |
72bae92a | 1457 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
3f5a581c | 1458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "%s (due to %s) " |
1460 | msgstr "%s (por mor de %s) " | |
3f5a581c | 1461 | |
72bae92a | 1462 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
ce34af08 MV |
1463 | msgid "" |
1464 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1465 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" | |
1468 | "Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" | |
e097772b | 1469 | |
72bae92a | 1470 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1471 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1472 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1473 | msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " | |
e097772b | 1474 | |
72bae92a | 1475 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
3f5a581c | 1476 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "%lu reinstalled, " |
1478 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
de5a560a | 1479 | |
72bae92a | 1480 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1481 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "%lu downgraded, " |
1483 | msgstr "%lu revertidos, " | |
1f73a3d8 | 1484 | |
72bae92a | 1485 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
3f5a581c | 1486 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1488 | msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" | |
8f30b478 | 1489 | |
72bae92a | 1490 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
3f5a581c | 1491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1493 | msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" | |
3f5a581c | 1494 | |
ce34af08 MV |
1495 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1496 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1497 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1498 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1499 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "[Y/n]" |
1501 | msgstr "[S/n]" | |
de5a560a | 1502 | |
ce34af08 MV |
1503 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1504 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1505 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1506 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1507 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "[y/N]" |
1509 | msgstr "[s/N]" | |
de5a560a | 1510 | |
ce34af08 | 1511 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
72bae92a | 1512 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
ce34af08 MV |
1513 | msgid "Y" |
1514 | msgstr "S" | |
de5a560a | 1515 | |
ce34af08 | 1516 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
72bae92a | 1517 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1518 | msgid "N" |
1519 | msgstr "N" | |
1520 | ||
72bae92a | 1521 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1523 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1524 | msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" | |
03d7b3cd | 1525 | |
ce34af08 MV |
1526 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1527 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1528 | msgstr "Corrixindo as dependencias..." | |
3f5a581c | 1529 | |
ce34af08 MV |
1530 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1531 | msgid " failed." | |
1532 | msgstr " fallou." | |
3f5a581c | 1533 | |
ce34af08 MV |
1534 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1535 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1536 | msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." | |
e097772b | 1537 | |
ce34af08 MV |
1538 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1539 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1540 | msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" | |
e097772b | 1541 | |
ce34af08 MV |
1542 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1543 | msgid " Done" | |
1544 | msgstr " Feito" | |
e097772b | 1545 | |
ce34af08 MV |
1546 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1547 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1548 | msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." | |
e097772b | 1549 | |
ce34af08 MV |
1550 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1551 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1552 | msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." | |
e097772b | 1553 | |
ce34af08 MV |
1554 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1555 | msgid "Sorting" | |
3f5a581c | 1556 | msgstr "" |
e097772b | 1557 | |
ce34af08 MV |
1558 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1559 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1560 | msgstr "A orde «update» non toma argumentos" | |
e097772b | 1561 | |
dcde2d74 | 1562 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1563 | msgid "Calculating upgrade... " |
1564 | msgstr "Calculando a anovación... " | |
e097772b | 1565 | |
dcde2d74 | 1566 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1567 | #, fuzzy |
1568 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1569 | msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" | |
e097772b | 1570 | |
dcde2d74 | 1571 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1572 | msgid "Done" |
1573 | msgstr "Feito" | |
66a9a58e | 1574 | |
ce34af08 MV |
1575 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1576 | msgid "Full Text Search" | |
1577 | msgstr "" | |
e097772b | 1578 | |
dcde2d74 MV |
1579 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1582 | msgid_plural "" | |
1583 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1584 | msgstr[0] "" | |
1585 | msgstr[1] "" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1588 | msgid "not a real package (virtual)" |
1589 | msgstr "" | |
e097772b | 1590 | |
ce34af08 MV |
1591 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1592 | msgid "" | |
1593 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1594 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1595 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1596 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1597 | msgstr "" | |
1598 | "NOTA: Isto é só unha simulación!\n" | |
1599 | " apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " | |
1600 | "realmente.\n" | |
1601 | " Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" | |
1602 | " polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." | |
e097772b | 1603 | |
609bb2ea | 1604 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1605 | #, fuzzy, c-format |
1606 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1607 | msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" | |
e097772b | 1608 | |
609bb2ea | 1609 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
3f5a581c | 1612 | msgstr "" |
e097772b | 1613 | |
ce34af08 MV |
1614 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1615 | msgid "Hit " | |
1616 | msgstr "Teño " | |
e097772b | 1617 | |
ce34af08 MV |
1618 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1619 | msgid "Get:" | |
1620 | msgstr "Rcb:" | |
e097772b | 1621 | |
ce34af08 MV |
1622 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1623 | msgid "Ign " | |
1624 | msgstr "Ign " | |
3f5a581c | 1625 | |
ce34af08 MV |
1626 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1627 | msgid "Err " | |
1628 | msgstr "Err " | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1633 | msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid " [Working]" | |
1638 | msgstr " [Traballando]" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "" | |
1643 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1644 | " '%s'\n" | |
1645 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | "Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" | |
1648 | " «%s»\n" | |
1649 | "na unidade «%s» e prema Intro\n" | |
3f5a581c MV |
1650 | |
1651 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1652 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1653 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1654 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1657 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
e097772b | 1658 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "Unable to read %s" |
1660 | msgstr "Non é posíbel ler %s" | |
e097772b | 1661 | |
55732492 DK |
1662 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1663 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1664 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1665 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
e097772b | 1666 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1667 | msgid "Unable to change to %s" |
1668 | msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" | |
e097772b | 1669 | |
3f5a581c MV |
1670 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1671 | #. and provide a config option to define that default | |
1672 | #: methods/mirror.cc:280 | |
e097772b | 1673 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1674 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1675 | msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " | |
e097772b | 1676 | |
3f5a581c MV |
1677 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1678 | #. and provide a config option to define that default | |
1679 | #: methods/mirror.cc:287 | |
35feebba | 1680 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1682 | msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" | |
e097772b | 1683 | |
03d7b3cd MV |
1684 | #: methods/mirror.cc:315 |
1685 | #, fuzzy, c-format | |
1686 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1687 | msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/mirror.cc:445 | |
35feebba | 1690 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1691 | msgid "[Mirror: %s]" |
1692 | msgstr "[Replica: %s]" | |
e097772b | 1693 | |
72bae92a | 1694 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
3f5a581c MV |
1695 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1696 | msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" | |
1697 | ||
9f2df510 | 1698 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c MV |
1699 | msgid "Connection closed prematurely" |
1700 | msgstr "A conexión pechouse prematuramente" | |
1701 | ||
ce34af08 | 1702 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1703 | msgid "Bad default setting!" |
1704 | msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" | |
1705 | ||
ce34af08 MV |
1706 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1707 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "Press enter to continue." |
1709 | msgstr "Prema Intro para continuar." | |
1710 | ||
ce34af08 | 1711 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1712 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1713 | msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" | |
1714 | ||
ce34af08 | 1715 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1716 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" | |
1719 | ||
ce34af08 | 1720 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1721 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1722 | msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" | |
e097772b | 1723 | |
ce34af08 | 1724 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1726 | msgstr "" | |
1727 | "ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" | |
e097772b | 1728 | |
ce34af08 | 1729 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "" |
1731 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." | |
e097772b | 1734 | |
3f5a581c MV |
1735 | #: dselect/update:30 |
1736 | msgid "Merging available information" | |
1737 | msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" | |
e097772b | 1738 | |
c2622bd6 | 1739 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
e097772b | 1740 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1741 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1742 | msgstr "%s non é un paquete DEB válido." | |
e097772b | 1743 | |
c2622bd6 | 1744 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "" |
1746 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1749 | "from debian packages\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "Options:\n" | |
1752 | " -h This help text\n" | |
1753 | " -t Set the temp dir\n" | |
1754 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1755 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" | |
1758 | "\n" | |
1759 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" | |
1760 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "Opcións:\n" | |
1763 | " -h Este texto de axuda\n" | |
1764 | " -t Estabelece o directorio temporal\n" | |
1765 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
1766 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
1767 | "tmp\n" | |
e097772b | 1768 | |
c2622bd6 | 1769 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
e097772b | 1770 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Unable to write to %s" |
1772 | msgstr "Non é posíbel escribir en %s" | |
e097772b | 1773 | |
c2622bd6 | 1774 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1776 | msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" | |
e097772b | 1777 | |
cd45554e | 1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1779 | msgid "Package extension list is too long" |
1780 | msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" | |
65d3c471 | 1781 | |
3f5a581c | 1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1784 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
35feebba | 1785 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1786 | msgid "Error processing directory %s" |
1787 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" | |
e097772b | 1788 | |
cd45554e | 1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Source extension list is too long" |
1791 | msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" | |
e097772b | 1792 | |
cd45554e | 1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "Error writing header to contents file" |
1795 | msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" | |
e097772b | 1796 | |
cd45554e | 1797 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
35feebba | 1798 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1799 | msgid "Error processing contents %s" |
1800 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" | |
e097772b | 1801 | |
cd45554e | 1802 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1803 | msgid "" |
1804 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1805 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1806 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1807 | " contents path\n" | |
1808 | " release path\n" | |
1809 | " generate config [groups]\n" | |
1810 | " clean config\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1813 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1814 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1817 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1818 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1819 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1822 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1825 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1826 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1827 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1828 | "Debian archive:\n" | |
1829 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1830 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Options:\n" | |
1833 | " -h This help text\n" | |
1834 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1835 | " -s=? Source override file\n" | |
1836 | " -q Quiet\n" | |
1837 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1838 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1839 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1840 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1841 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
e097772b | 1842 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1843 | "Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" |
1844 | "Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
1845 | " sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
1846 | " contents ruta\n" | |
1847 | " release ruta\n" | |
1848 | " generate config [grupos]\n" | |
1849 | " clean config\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" | |
1852 | "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " | |
1853 | "funcionais\n" | |
1854 | "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1855 | "\n" | |
1856 | "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" | |
1857 | "Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" | |
1858 | "coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" | |
1859 | "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" | |
1862 | ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " | |
1863 | "ficheiro\n" | |
1864 | "de «overrides» para fontes.\n" | |
1865 | "\n" | |
1866 | "As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" | |
1867 | "«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" | |
1868 | "«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" | |
1869 | "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" | |
1870 | "de emprego do arquivo de Debian:\n" | |
1871 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" | |
1872 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1873 | "\n" | |
1874 | "Opcións:\n" | |
1875 | " -h Este texto de axuda\n" | |
1876 | " --md5 Controla a xeración de MD5\n" | |
1877 | " -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" | |
1878 | " -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" | |
1879 | " -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" | |
1880 | " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" | |
1881 | " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" | |
1882 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
1883 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración" | |
e097772b | 1884 | |
cd45554e | 1885 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1886 | msgid "No selections matched" |
1887 | msgstr "Non coincide ningunha selección" | |
65d3c471 | 1888 | |
cd45554e | 1889 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
e097772b | 1890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1891 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1892 | msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" | |
e097772b | 1893 | |
3f5a581c MV |
1894 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1897 | msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" | |
e097772b | 1898 | |
3f5a581c | 1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
e097772b | 1900 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1901 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1902 | msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" | |
1903 | ||
1904 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
e097772b | 1905 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1906 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1907 | "remove and re-create the database." | |
e097772b | 1908 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1909 | "O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " |
1910 | "antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" | |
e097772b | 1911 | |
3f5a581c | 1912 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
35feebba | 1913 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1914 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1915 | msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" | |
e097772b | 1916 | |
cd45554e MV |
1917 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1918 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
35feebba | 1919 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1920 | msgid "Failed to stat %s" |
1921 | msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" | |
1922 | ||
1923 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1924 | msgid "Archive has no control record" | |
1925 | msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" | |
e097772b | 1926 | |
3f5a581c MV |
1927 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1928 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1929 | msgstr "Non é posíbel obter un cursor" | |
e097772b | 1930 | |
c1b21367 | 1931 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
35feebba | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1934 | msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" | |
e097772b | 1935 | |
c1b21367 | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1939 | msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" | |
e097772b | 1940 | |
c1b21367 | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "E: " |
1943 | msgstr "E: " | |
e097772b | 1944 | |
c1b21367 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "W: " |
1947 | msgstr "A: " | |
e097772b | 1948 | |
c1b21367 | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "E: Errors apply to file " |
1951 | msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " | |
e097772b | 1952 | |
c1b21367 | 1953 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
e097772b | 1954 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1955 | msgid "Failed to resolve %s" |
1956 | msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" | |
e097772b | 1957 | |
c1b21367 | 1958 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1959 | msgid "Tree walking failed" |
1960 | msgstr "Fallou o percorrido da árbore" | |
e097772b | 1961 | |
c1b21367 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
1738b43a | 1963 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1964 | msgid "Failed to open %s" |
1965 | msgstr "Non foi posíbel abrir %s" | |
e097772b | 1966 | |
c1b21367 | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
35feebba | 1968 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1969 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1970 | msgstr " DesLig %s [%s]\n" | |
e097772b | 1971 | |
c1b21367 | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1973 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "Failed to readlink %s" |
1975 | msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" | |
27b16a2e | 1976 | |
c1b21367 | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1978 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "Failed to unlink %s" |
1980 | msgstr "Non foi posíbel desligar %s" | |
2a8a592d | 1981 | |
ce34af08 | 1982 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 1983 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1984 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1985 | msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" | |
2a8a592d | 1986 | |
ce34af08 | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
e097772b | 1988 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1989 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1990 | msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" | |
e097772b | 1991 | |
ce34af08 | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1993 | msgid "Archive had no package field" |
1994 | msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" | |
65d3c471 | 1995 | |
ce34af08 | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
3f5a581c MV |
1997 | #, c-format |
1998 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1999 | msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" | |
65d3c471 | 2000 | |
ce34af08 | 2001 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
e097772b | 2002 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2003 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2004 | msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" | |
e097772b | 2005 | |
ce34af08 | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2007 | #, c-format |
2008 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2009 | msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" | |
e097772b | 2010 | |
ce34af08 | 2011 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2012 | #, c-format |
2013 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2014 | msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" | |
e097772b | 2015 | |
3f5a581c MV |
2016 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2017 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2018 | msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" | |
e097772b | 2019 | |
9f2df510 | 2020 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
3f5a581c MV |
2021 | #, c-format |
2022 | msgid "Unable to open %s" | |
2023 | msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" | |
e097772b | 2024 | |
9f2df510 MV |
2025 | #. skip spaces |
2026 | #. find end of word | |
2027 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
2028 | #, fuzzy, c-format | |
2029 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2030 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2035 | msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" | |
2036 | ||
2037 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
3f5a581c MV |
2038 | #, fuzzy, c-format |
2039 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2040 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" | |
e097772b | 2041 | |
9f2df510 | 2042 | #: ftparchive/override.cc:175 |
3f5a581c MV |
2043 | #, fuzzy, c-format |
2044 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2045 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" | |
e097772b | 2046 | |
9f2df510 | 2047 | #: ftparchive/override.cc:188 |
3f5a581c MV |
2048 | #, fuzzy, c-format |
2049 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2050 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" | |
e097772b | 2051 | |
72bae92a | 2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
65d3c471 | 2053 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2054 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2055 | msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" | |
e097772b | 2056 | |
72bae92a | 2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
65d3c471 | 2058 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2059 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2060 | msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" | |
e097772b | 2061 | |
72bae92a | 2062 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
3f5a581c MV |
2063 | msgid "Failed to create FILE*" |
2064 | msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" | |
e097772b | 2065 | |
72bae92a | 2066 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3f5a581c MV |
2067 | msgid "Failed to fork" |
2068 | msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" | |
e097772b | 2069 | |
72bae92a | 2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
3f5a581c MV |
2071 | msgid "Compress child" |
2072 | msgstr "Fillo de compresión" | |
e097772b | 2073 | |
72bae92a | 2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
3f5a581c MV |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2077 | msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" | |
e097772b | 2078 | |
72bae92a | 2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
3f5a581c MV |
2080 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2081 | msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" | |
e097772b | 2082 | |
72bae92a | 2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2085 | msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" | |
e097772b | 2086 | |
72bae92a | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 |
3f5a581c MV |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2090 | msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" | |
e097772b | 2091 | |
72bae92a | 2092 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2095 | msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" | |
65d3c471 | 2096 | |
ce34af08 | 2097 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2098 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2099 | msgid "" |
3999d158 | 2100 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2101 | "\n" |
3999d158 | 2102 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2103 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2104 | "\n" | |
2105 | "Options:\n" | |
2106 | " -h This help text.\n" | |
2107 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2108 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2109 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 2110 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2111 | "Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
2112 | "\n" | |
2113 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" | |
2114 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
2115 | "\n" | |
2116 | "Opcións:\n" | |
2117 | " -h Este texto de axuda\n" | |
2118 | " -t Estabelece o directorio temporal\n" | |
2119 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
2120 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
2121 | "tmp\n" | |
65d3c471 | 2122 | |
3f5a581c MV |
2123 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2124 | msgid "Unknown package record!" | |
2125 | msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" | |
e097772b | 2126 | |
3f5a581c MV |
2127 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2128 | msgid "" | |
2129 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2130 | "\n" | |
2131 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2132 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2133 | "\n" | |
2134 | "Options:\n" | |
2135 | " -h This help text\n" | |
2136 | " -s Use source file sorting\n" | |
2137 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2138 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" | |
2141 | "\n" | |
2142 | "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" | |
2143 | "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" | |
2144 | "\n" | |
2145 | "Opcións:\n" | |
2146 | " -h Este texto de axuda\n" | |
2147 | " -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" | |
2148 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
2149 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" | |
2150 | "tmp\n" | |
e097772b | 2151 | |
03d7b3cd | 2152 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2153 | msgid "Failed to create pipes" |
2154 | msgstr "Non foi posíbel crear as canles" | |
e097772b | 2155 | |
03d7b3cd | 2156 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2157 | msgid "Failed to exec gzip " |
2158 | msgstr "Non foi posíbel executar gzip " | |
e097772b | 2159 | |
03d7b3cd | 2160 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2161 | msgid "Corrupted archive" |
2162 | msgstr "Arquivo danado" | |
e097772b | 2163 | |
03d7b3cd | 2164 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2166 | msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" | |
e097772b | 2167 | |
ce34af08 | 2168 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
65d3c471 | 2169 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2170 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2171 | msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" | |
e097772b | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2174 | msgid "Invalid archive signature" | |
2175 | msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" | |
de5a560a | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2178 | msgid "Error reading archive member header" | |
2179 | msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" | |
65d3c471 | 2180 | |
3f5a581c | 2181 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
35feebba | 2182 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2184 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" | |
e097772b | 2185 | |
3f5a581c MV |
2186 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2187 | msgid "Invalid archive member header" | |
2188 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" | |
65d3c471 | 2189 | |
55732492 | 2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2191 | msgid "Archive is too short" |
2192 | msgstr "O arquivo é curto de máis" | |
2193 | ||
55732492 | 2194 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2196 | msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" | |
de5a560a | 2197 | |
3f5a581c MV |
2198 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2199 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2200 | msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" | |
e097772b | 2201 | |
3f5a581c MV |
2202 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2203 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2204 | msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" | |
e097772b | 2205 | |
3f5a581c MV |
2206 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2207 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2208 | msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" | |
e097772b | 2209 | |
3f5a581c MV |
2210 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2211 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2212 | msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" | |
f1c8b53e | 2213 | |
3f5a581c | 2214 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
65d3c471 | 2215 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2216 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2217 | msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" | |
3c4a4974 | 2218 | |
3f5a581c | 2219 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
65d3c471 | 2220 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2221 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2222 | msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" | |
3c4a4974 | 2223 | |
3f5a581c | 2224 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
f1c8b53e | 2225 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2226 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2227 | msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" | |
3c4a4974 | 2228 | |
72bae92a | 2229 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
65d3c471 | 2230 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "Failed to write file %s" |
2232 | msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" | |
e097772b | 2233 | |
72bae92a | 2234 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
65d3c471 | 2235 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2236 | msgid "Failed to close file %s" |
2237 | msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" | |
e097772b | 2238 | |
cd45554e | 2239 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
65d3c471 | 2240 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2241 | msgid "The path %s is too long" |
2242 | msgstr "A ruta %s é longa de máis" | |
e097772b | 2243 | |
cd45554e | 2244 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
e097772b | 2245 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2247 | msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" | |
e097772b | 2248 | |
cd45554e | 2249 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
9c192d28 | 2250 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2251 | msgid "The directory %s is diverted" |
2252 | msgstr "O directorio %s está desviado" | |
e097772b | 2253 | |
cd45554e | 2254 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
9c192d28 | 2255 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2256 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2257 | msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" | |
e097772b | 2258 | |
cd45554e | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "The diversion path is too long" |
2261 | msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" | |
e097772b | 2262 | |
cd45554e | 2263 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
e097772b | 2264 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2265 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2266 | msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" | |
65d3c471 | 2267 | |
cd45554e | 2268 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2269 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2270 | msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" | |
65d3c471 | 2271 | |
cd45554e | 2272 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "The path is too long" |
2274 | msgstr "A ruta é longa de máis" | |
65d3c471 | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2279 | msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" | |
65d3c471 | 2280 | |
cd45554e | 2281 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2284 | msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" | |
65d3c471 | 2285 | |
cd45554e | 2286 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Unable to stat %s" | |
2289 | msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" | |
65d3c471 | 2290 | |
3f5a581c | 2291 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2292 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2295 | msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" | |
65d3c471 | 2296 | |
ce34af08 | 2297 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2300 | msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" | |
e097772b | 2301 | |
ce34af08 | 2302 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2303 | msgid "Unparsable control file" |
2304 | msgstr "Ficheiro de control non analizábel" | |
e097772b | 2305 | |
c77d6597 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
65d3c471 | 2307 | msgid "Can't mmap an empty file" |
9c192d28 | 2308 | msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" |
e097772b | 2309 | |
5caefc91 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9c192d28 | 2311 | #, c-format |
b81dbe40 | 2312 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9c192d28 | 2313 | msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2314 | |
5caefc91 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2316 | #, fuzzy, c-format |
2317 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
9c192d28 | 2318 | msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" |
e097772b | 2319 | |
5caefc91 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2321 | msgid "Unable to close mmap" |
9c192d28 | 2322 | msgstr "Non é posíbel pechar mmap" |
b81dbe40 | 2323 | |
5caefc91 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2325 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9c192d28 | 2326 | msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" |
b81dbe40 | 2327 | |
5caefc91 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2331 | msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" | |
2332 | ||
5caefc91 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2334 | msgid "Failed to truncate file" |
2335 | msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro" | |
2336 | ||
5caefc91 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2340 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2341 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2342 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2343 | "Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2344 | "Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2345 | |
9f2df510 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2349 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2350 | "reached." | |
2351 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2352 | "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi " |
2353 | "acadado." | |
b6c6b52f | 2354 | |
9f2df510 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2356 | msgid "" |
2357 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2358 | msgstr "" |
9c192d28 | 2359 | "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " |
2360 | "desactivado polo usuario." | |
0fd68707 | 2361 | |
8e947fe1 | 2362 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9c192d28 | 2366 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2367 | |
2368 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9c192d28 | 2372 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2373 | |
2374 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "%limin %lis" | |
9c192d28 | 2378 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2379 | |
2380 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "%lis" | |
9c192d28 | 2384 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2385 | |
ce34af08 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
e097772b | 2387 | #, c-format |
65d3c471 | 2388 | msgid "Selection %s not found" |
2389 | msgstr "Non se atopou a selección %s" | |
e097772b | 2390 | |
ce34af08 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
e097772b | 2392 | #, c-format |
65d3c471 | 2393 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
9c192d28 | 2394 | msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" |
e097772b | 2395 | |
ce34af08 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
e097772b | 2397 | #, c-format |
65d3c471 | 2398 | msgid "Opening configuration file %s" |
9c192d28 | 2399 | msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" |
e097772b | 2400 | |
ce34af08 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
35feebba | 2402 | #, c-format |
65d3c471 | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
9c192d28 | 2404 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." |
e097772b | 2405 | |
ce34af08 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
e097772b | 2407 | #, c-format |
65d3c471 | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
9c192d28 | 2409 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" |
e097772b | 2410 | |
ce34af08 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
e097772b | 2412 | #, c-format |
65d3c471 | 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
9c192d28 | 2414 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" |
e097772b | 2415 | |
ce34af08 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
35feebba | 2417 | #, c-format |
65d3c471 | 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
9c192d28 | 2419 | msgstr "" |
2420 | "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " | |
2421 | "superior" | |
e097772b | 2422 | |
ce34af08 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
35feebba | 2424 | #, c-format |
65d3c471 | 2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
9c192d28 | 2426 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" |
e097772b | 2427 | |
ce34af08 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
65d3c471 | 2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
9c192d28 | 2431 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" |
e097772b | 2432 | |
ce34af08 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
e097772b | 2434 | #, c-format |
65d3c471 | 2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
9c192d28 | 2436 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" |
e097772b | 2437 | |
ce34af08 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
9c192d28 | 2439 | #, c-format |
b81dbe40 | 2440 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9c192d28 | 2441 | msgstr "" |
2442 | "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " | |
2443 | "de opción como argumento" | |
b81dbe40 | 2444 | |
ce34af08 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
35feebba | 2446 | #, c-format |
65d3c471 | 2447 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
9c192d28 | 2448 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" |
e097772b | 2449 | |
c77d6597 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
e097772b | 2451 | #, c-format |
65d3c471 | 2452 | msgid "%c%s... Error!" |
9c192d28 | 2453 | msgstr "%c%s... Erro!" |
e097772b | 2454 | |
c77d6597 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
35feebba | 2456 | #, c-format |
65d3c471 | 2457 | msgid "%c%s... Done" |
9c192d28 | 2458 | msgstr "%c%s... Feito" |
e097772b | 2459 | |
1f73a3d8 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2461 | msgid "..." | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | ||
2464 | #. Print the spinner | |
2465 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2466 | #, fuzzy, c-format | |
2467 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2468 | msgstr "%c%s... Feito" | |
2469 | ||
ce34af08 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
e097772b | 2471 | #, c-format |
65d3c471 | 2472 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
9c192d28 | 2473 | msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." |
e097772b | 2474 | |
ce34af08 MV |
2475 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2476 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
e097772b | 2477 | #, c-format |
65d3c471 | 2478 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2479 | msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" | |
e097772b | 2480 | |
ce34af08 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
e097772b | 2482 | #, c-format |
65d3c471 | 2483 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2484 | msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" | |
e097772b | 2485 | |
ce34af08 | 2486 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
65d3c471 | 2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2489 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento." | |
e097772b | 2490 | |
ce34af08 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
65d3c471 | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." | |
e097772b | 2496 | |
ce34af08 | 2497 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
65d3c471 | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
9c192d28 | 2500 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" |
e097772b | 2501 | |
ce34af08 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
e097772b | 2503 | #, c-format |
65d3c471 | 2504 | msgid "Option '%s' is too long" |
9c192d28 | 2505 | msgstr "A opción «%s» é longa de máis" |
e097772b | 2506 | |
ce34af08 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
65d3c471 | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
9c192d28 | 2510 | msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." |
e097772b | 2511 | |
ce34af08 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
65d3c471 | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Invalid operation %s" | |
9c192d28 | 2515 | msgstr "Operación incorrecta: %s" |
e097772b | 2516 | |
c77d6597 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
65d3c471 | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
9c192d28 | 2520 | msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" |
e097772b | 2521 | |
55732492 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
65d3c471 | 2523 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
9c192d28 | 2524 | msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" |
e097772b | 2525 | |
ce34af08 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2529 | msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" | |
2530 | ||
ce34af08 | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
e097772b | 2532 | #, c-format |
65d3c471 | 2533 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2534 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" | |
e097772b | 2535 | |
ce34af08 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
65d3c471 | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Could not open lock file %s" | |
9c192d28 | 2539 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" |
e097772b | 2540 | |
ce34af08 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2542 | #, c-format |
65d3c471 | 2543 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2544 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" | |
e097772b | 2545 | |
ce34af08 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
65d3c471 | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Could not get lock %s" | |
9c192d28 | 2549 | msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" |
e097772b | 2550 | |
ce34af08 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9c192d28 | 2554 | msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" |
897e3c7b | 2555 | |
ce34af08 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
27b16a2e MV |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2559 | msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" | |
2560 | ||
ce34af08 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
27b16a2e MV |
2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" | |
2566 | ||
ce34af08 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
27b16a2e MV |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "" | |
2570 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " | |
2573 | "nome incorrecta" | |
2574 | ||
ce34af08 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2576 | #, c-format |
65d3c471 | 2577 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2578 | msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." | |
e097772b | 2579 | |
ce34af08 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9c192d28 | 2581 | #, c-format |
09d057db | 2582 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9c192d28 | 2583 | msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." |
09d057db | 2584 | |
c2622bd6 | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
65d3c471 | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2588 | msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" | |
e097772b | 2589 | |
c2622bd6 | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
65d3c471 | 2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2593 | msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" | |
e097772b | 2594 | |
ce34af08 | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
65d3c471 | 2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Could not open file %s" | |
9c192d28 | 2598 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" |
e097772b | 2599 | |
ce34af08 | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
9c192d28 | 2601 | #, c-format |
b6c6b52f | 2602 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9c192d28 | 2603 | msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2604 | |
ce34af08 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2606 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2607 | msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" | |
2608 | ||
ce34af08 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2610 | msgid "Failed to exec compressor " |
2611 | msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " | |
2612 | ||
ce34af08 | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2614 | #, fuzzy, c-format |
2615 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
65d3c471 | 2616 | msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" |
4948a1ba | 2617 | |
ce34af08 | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2619 | #, fuzzy, c-format |
2620 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
65d3c471 | 2621 | msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" |
e097772b | 2622 | |
72bae92a | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 |
9c192d28 | 2624 | #, c-format |
b6c6b52f | 2625 | msgid "Problem closing the file %s" |
9c192d28 | 2626 | msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" |
e097772b | 2627 | |
72bae92a | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744 |
9c192d28 | 2629 | #, c-format |
b6c6b52f | 2630 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9c192d28 | 2631 | msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" |
b6c6b52f | 2632 | |
72bae92a | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
9c192d28 | 2634 | #, c-format |
b6c6b52f | 2635 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9c192d28 | 2636 | msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" |
e097772b | 2637 | |
72bae92a | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768 |
65d3c471 | 2639 | msgid "Problem syncing the file" |
9c192d28 | 2640 | msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" |
e097772b | 2641 | |
c1b21367 | 2642 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2643 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2646 | msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." | |
2647 | ||
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
65d3c471 | 2649 | msgid "Empty package cache" |
2650 | msgstr "Caché de paquetes baleira" | |
e097772b | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
65d3c471 | 2653 | msgid "The package cache file is corrupted" |
9c192d28 | 2654 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" |
e097772b | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
65d3c471 | 2657 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
9c192d28 | 2658 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" |
e097772b | 2659 | |
c77d6597 MV |
2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2661 | #, fuzzy | |
2662 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2663 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2666 | #, c-format |
65d3c471 | 2667 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
9c192d28 | 2668 | msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" |
e097772b | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
65d3c471 | 2671 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
9c192d28 | 2672 | msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" |
4948a1ba | 2673 | |
cd45554e | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
65d3c471 | 2675 | msgid "Depends" |
2676 | msgstr "Depende" | |
4948a1ba | 2677 | |
cd45554e | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
65d3c471 | 2679 | msgid "PreDepends" |
2680 | msgstr "PreDepende" | |
4948a1ba | 2681 | |
cd45554e | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
65d3c471 | 2683 | msgid "Suggests" |
2684 | msgstr "Suxire" | |
e097772b | 2685 | |
cd45554e | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
65d3c471 | 2687 | msgid "Recommends" |
2688 | msgstr "Recomenda" | |
e097772b | 2689 | |
cd45554e | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
65d3c471 | 2691 | msgid "Conflicts" |
9c192d28 | 2692 | msgstr "Conflitos" |
e097772b | 2693 | |
cd45554e | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
65d3c471 | 2695 | msgid "Replaces" |
2696 | msgstr "Substitúe a" | |
e097772b | 2697 | |
cd45554e | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
65d3c471 | 2699 | msgid "Obsoletes" |
2700 | msgstr "Fai obsoleto a" | |
e097772b | 2701 | |
cd45554e | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
65d3c471 | 2703 | msgid "Breaks" |
9c192d28 | 2704 | msgstr "Estraga" |
e097772b | 2705 | |
cd45554e | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2707 | msgid "Enhances" |
9c192d28 | 2708 | msgstr "Mellora" |
09d057db | 2709 | |
cd45554e | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
65d3c471 | 2711 | msgid "important" |
2712 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2713 | |
cd45554e | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
65d3c471 | 2715 | msgid "required" |
2716 | msgstr "requirido" | |
de5a560a | 2717 | |
cd45554e | 2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
65d3c471 | 2719 | msgid "standard" |
2720 | msgstr "estándar" | |
de5a560a | 2721 | |
cd45554e | 2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
65d3c471 | 2723 | msgid "optional" |
2724 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2725 | |
cd45554e | 2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
65d3c471 | 2727 | msgid "extra" |
2728 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2729 | |
c77d6597 | 2730 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
65d3c471 | 2731 | msgid "Building dependency tree" |
9c192d28 | 2732 | msgstr "Construindo a árbore de dependencias" |
de5a560a | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
65d3c471 | 2735 | msgid "Candidate versions" |
2736 | msgstr "Versións candidatas" | |
de5a560a | 2737 | |
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
65d3c471 | 2739 | msgid "Dependency generation" |
2740 | msgstr "Xeración de dependencias" | |
e097772b | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
65d3c471 | 2743 | msgid "Reading state information" |
9c192d28 | 2744 | msgstr "Lendo a información do estado" |
e097772b | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
65d3c471 | 2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
9c192d28 | 2749 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" |
e097772b | 2750 | |
c77d6597 | 2751 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
65d3c471 | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
9c192d28 | 2754 | msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" |
e097772b | 2755 | |
ce34af08 | 2756 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
65d3c471 | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
9c192d28 | 2759 | msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" |
e097772b | 2760 | |
9f2df510 | 2761 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
65d3c471 | 2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
9c192d28 | 2764 | msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" |
e097772b | 2765 | |
9aef3908 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2767 | #, fuzzy, c-format |
2768 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2769 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" | |
2770 | ||
9aef3908 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
9c192d28 | 2772 | #, c-format |
b81dbe40 | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9c192d28 | 2774 | msgstr "" |
2775 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)" | |
b81dbe40 | 2776 | |
9aef3908 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
9c192d28 | 2778 | #, c-format |
b81dbe40 | 2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9c192d28 | 2780 | msgstr "" |
2781 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)" | |
b81dbe40 | 2782 | |
9aef3908 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
9c192d28 | 2784 | #, c-format |
b81dbe40 | 2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9c192d28 | 2786 | msgstr "" |
2787 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)" | |
b81dbe40 | 2788 | |
9aef3908 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
9c192d28 | 2790 | #, c-format |
b81dbe40 | 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9c192d28 | 2792 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)" |
b81dbe40 | 2793 | |
9aef3908 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
9c192d28 | 2795 | #, c-format |
b81dbe40 | 2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9c192d28 | 2797 | msgstr "" |
2798 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)" | |
b81dbe40 | 2799 | |
9aef3908 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
65d3c471 | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
9c192d28 | 2803 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)" |
e097772b | 2804 | |
9aef3908 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
e097772b | 2806 | #, c-format |
65d3c471 | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
9c192d28 | 2808 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)" |
e097772b | 2809 | |
9aef3908 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
e097772b | 2811 | #, c-format |
65d3c471 | 2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
9c192d28 | 2813 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" |
e097772b | 2814 | |
9aef3908 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
e097772b | 2816 | #, c-format |
65d3c471 | 2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
9c192d28 | 2818 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)" |
e097772b | 2819 | |
9aef3908 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
e097772b | 2821 | #, c-format |
65d3c471 | 2822 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
9c192d28 | 2823 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)" |
e097772b | 2824 | |
9aef3908 | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
f1c8b53e | 2826 | #, c-format |
65d3c471 | 2827 | msgid "Opening %s" |
9c192d28 | 2828 | msgstr "Abrindo %s" |
f1c8b53e | 2829 | |
9aef3908 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
3c4a4974 | 2831 | #, c-format |
65d3c471 | 2832 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
9c192d28 | 2833 | msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." |
3c4a4974 | 2834 | |
9aef3908 | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
65d3c471 | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
9c192d28 | 2838 | msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" |
65d3c471 | 2839 | |
9aef3908 | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
65d3c471 | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
9c192d28 | 2843 | msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" |
e097772b | 2844 | |
9aef3908 | 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2846 | #, fuzzy, c-format |
2847 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2848 | msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" | |
2849 | ||
ce34af08 | 2850 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2851 | #, c-format |
2852 | msgid "" | |
be2db981 | 2853 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2854 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2855 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2856 | "Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " |
2857 | "baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" | |
a0895a74 | 2858 | |
ce34af08 | 2859 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2860 | #, fuzzy, c-format |
2861 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2862 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" | |
2863 | ||
ce34af08 | 2864 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
35feebba | 2865 | #, c-format |
de5a560a | 2866 | msgid "" |
65d3c471 | 2867 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2868 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2869 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2870 | msgstr "" |
9c192d28 | 2871 | "Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " |
2872 | "por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " | |
65d3c471 | 2873 | "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." |
e097772b | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
35feebba | 2876 | #, c-format |
65d3c471 | 2877 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
9c192d28 | 2878 | msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" |
e097772b | 2879 | |
5caefc91 | 2880 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
65d3c471 | 2881 | #, c-format |
de5a560a | 2882 | msgid "" |
65d3c471 | 2883 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
e097772b | 2884 | msgstr "" |
9c192d28 | 2885 | "O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " |
2886 | "arquivo." | |
e097772b | 2887 | |
ce34af08 | 2888 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
65d3c471 | 2889 | msgid "" |
2890 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2891 | "held packages." | |
e097772b | 2892 | msgstr "" |
9c192d28 | 2893 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " |
2894 | "causado por paquetes retidos." | |
e097772b | 2895 | |
ce34af08 | 2896 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
65d3c471 | 2897 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
9c192d28 | 2898 | msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." |
e097772b | 2899 | |
72bae92a | 2900 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
9c192d28 | 2901 | #, c-format |
b81dbe40 | 2902 | msgid "List directory %spartial is missing." |
9c192d28 | 2903 | msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." |
4948a1ba | 2904 | |
c77d6597 | 2905 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9c192d28 | 2906 | #, c-format |
b81dbe40 | 2907 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
9c192d28 | 2908 | msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." |
e097772b | 2909 | |
c77d6597 | 2910 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9c192d28 | 2911 | #, c-format |
b81dbe40 | 2912 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9c192d28 | 2913 | msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" |
b81dbe40 | 2914 | |
65d3c471 | 2915 | #. only show the ETA if it makes sense |
2916 | #. two days | |
3f5a581c | 2917 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
e097772b | 2918 | #, c-format |
65d3c471 | 2919 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
9c192d28 | 2920 | msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" |
e097772b | 2921 | |
3f5a581c | 2922 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
e097772b | 2923 | #, c-format |
65d3c471 | 2924 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
9c192d28 | 2925 | msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" |
e097772b | 2926 | |
c77d6597 | 2927 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
d593a0fc | 2928 | #, c-format |
65d3c471 | 2929 | msgid "The method driver %s could not be found." |
9c192d28 | 2930 | msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." |
e097772b | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
e097772b | 2933 | #, c-format |
65d3c471 | 2934 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2935 | msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" | |
e097772b | 2936 | |
97844726 | 2937 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
e097772b | 2938 | #, c-format |
65d3c471 | 2939 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
9c192d28 | 2940 | msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." |
e097772b | 2941 | |
ce34af08 | 2942 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
e097772b | 2943 | #, c-format |
65d3c471 | 2944 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
9c192d28 | 2945 | msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" |
e097772b | 2946 | |
ce34af08 | 2947 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
65d3c471 | 2948 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
9c192d28 | 2949 | msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" |
e097772b | 2950 | |
3f5a581c | 2951 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2952 | #, c-format |
65d3c471 | 2953 | msgid "Unable to stat %s." |
9c192d28 | 2954 | msgstr "Non é posíbel analizar %s." |
e097772b | 2955 | |
c77d6597 | 2956 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
65d3c471 | 2957 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
9c192d28 | 2958 | msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" |
e097772b | 2959 | |
c77d6597 | 2960 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
65d3c471 | 2961 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2962 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2963 | "Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " |
2964 | "estado." | |
e097772b | 2965 | |
c77d6597 | 2966 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
65d3c471 | 2967 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
9c192d28 | 2968 | msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" |
c79dc7ed | 2969 | |
c77d6597 | 2970 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 | 2971 | msgid "The list of sources could not be read." |
9c192d28 | 2972 | msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." |
be2db981 | 2973 | |
5caefc91 | 2974 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2975 | #, c-format |
2976 | msgid "" | |
2977 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2978 | "available in the sources" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
c2622bd6 | 2981 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
9c192d28 | 2982 | #, c-format |
09d057db | 2983 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
bcc753b7 | 2984 | msgstr "" |
9c192d28 | 2985 | "Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" |
bcc753b7 | 2986 | |
c2622bd6 | 2987 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
65d3c471 | 2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2990 | msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" | |
e097772b | 2991 | |
c2622bd6 | 2992 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
65d3c471 | 2993 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
e097772b | 2994 | msgstr "" |
65d3c471 | 2995 | "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" |
e097772b | 2996 | |
5caefc91 | 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
65d3c471 | 2998 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
9c192d28 | 2999 | msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" |
de5a560a | 3000 | |
c77d6597 MV |
3001 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3002 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
c77d6597 MV |
3012 | #, fuzzy, c-format |
3013 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3014 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 3015 | |
5caefc91 | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
65d3c471 | 3017 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
9c192d28 | 3018 | msgstr "" |
3019 | "Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." | |
de5a560a | 3020 | |
5caefc91 | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
65d3c471 | 3022 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
9c192d28 | 3023 | msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." |
e097772b | 3024 | |
5caefc91 | 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
65d3c471 | 3026 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
9c192d28 | 3027 | msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." |
e097772b | 3028 | |
5caefc91 | 3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
65d3c471 | 3030 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
9c192d28 | 3031 | msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." |
e097772b | 3032 | |
03d7b3cd | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
65d3c471 | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
9c192d28 | 3036 | msgstr "" |
3037 | "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " | |
3038 | "ficheiros" | |
e097772b | 3039 | |
03d7b3cd | 3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
65d3c471 | 3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
9c192d28 | 3043 | msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" |
e097772b | 3044 | |
03d7b3cd MV |
3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3047 | msgid "Reading package lists" |
3048 | msgstr "Lendo as listas de paquetes" | |
3049 | ||
03d7b3cd | 3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
65d3c471 | 3051 | msgid "Collecting File Provides" |
9c192d28 | 3052 | msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" |
e097772b | 3053 | |
03d7b3cd | 3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
65d3c471 | 3055 | msgid "IO Error saving source cache" |
9c192d28 | 3056 | msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" |
de5a560a | 3057 | |
c77d6597 | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
65d3c471 | 3059 | #, c-format |
3060 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
9c192d28 | 3061 | msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3062 | |
ce34af08 | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3064 | msgid "Hash Sum mismatch" |
9c192d28 | 3065 | msgstr "A sumas «hash» non coinciden" |
897e3c7b | 3066 | |
ce34af08 MV |
3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3068 | msgid "Size mismatch" | |
3069 | msgstr "Os tamaños non coinciden" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3072 | #, fuzzy | |
3073 | msgid "Invalid file format" | |
3074 | msgstr "Operación incorrecta: %s" | |
3075 | ||
72bae92a | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
27b16a2e MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "" | |
3079 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3080 | "or malformed file)" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | "Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " | |
3083 | "(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" | |
3084 | ||
72bae92a | 3085 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
27b16a2e MV |
3086 | #, c-format |
3087 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" | |
3090 | ||
72bae92a | 3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
65d3c471 | 3092 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
9c192d28 | 3093 | msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" |
e097772b | 3094 | |
72bae92a | 3095 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
b6c6b52f | 3096 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3097 | msgid "" |
3098 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3099 | "repository will not be applied." | |
3100 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3101 | |
72bae92a | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
b6c6b52f MV |
3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
9c192d28 | 3105 | msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" |
b6c6b52f | 3106 | |
72bae92a | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
b6c6b52f MV |
3108 | #, c-format |
3109 | msgid "" | |
b5595da9 | 3110 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3111 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3112 | msgstr "" |
9c192d28 | 3113 | "Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi " |
3114 | "actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: " | |
3115 | "%s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3116 | |
27b16a2e | 3117 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
72bae92a | 3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 |
b6c6b52f MV |
3119 | #, c-format |
3120 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9c192d28 | 3121 | msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" |
b6c6b52f | 3122 | |
72bae92a | 3123 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
f44fec87 | 3124 | #, c-format |
65d3c471 | 3125 | msgid "" |
3126 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3127 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3128 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3129 | "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
3130 | "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" | |
f9ac6f71 | 3131 | |
72bae92a | 3132 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
de5a560a | 3133 | #, c-format |
ce34af08 | 3134 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
65d3c471 | 3135 | msgstr "" |
e097772b | 3136 | |
72bae92a | 3137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
e097772b | 3138 | #, c-format |
65d3c471 | 3139 | msgid "" |
3140 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3141 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3142 | "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " |
65d3c471 | 3143 | "Filename: para o paquete %s." |
e097772b | 3144 | |
ce34af08 | 3145 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
9c192d28 | 3146 | #, c-format |
09d057db | 3147 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9c192d28 | 3148 | msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" |
09d057db | 3149 | |
ce34af08 | 3150 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
9c192d28 | 3151 | #, c-format |
09d057db | 3152 | msgid "No sections in Release file %s" |
9c192d28 | 3153 | msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" |
09d057db | 3154 | |
c1b21367 | 3155 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3156 | #, c-format |
3157 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9c192d28 | 3158 | msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" |
09d057db | 3159 | |
c1b21367 | 3160 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
9c192d28 | 3161 | #, c-format |
b6c6b52f | 3162 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9c192d28 | 3163 | msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" |
b6c6b52f | 3164 | |
c1b21367 | 3165 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
9c192d28 | 3166 | #, c-format |
b6c6b52f | 3167 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9c192d28 | 3168 | msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" |
b6c6b52f | 3169 | |
c77d6597 | 3170 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
de5a560a | 3171 | #, c-format |
65d3c471 | 3172 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3173 | msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" | |
e097772b | 3174 | |
72bae92a | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
e097772b | 3176 | #, c-format |
65d3c471 | 3177 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
9c192d28 | 3178 | msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" |
e097772b | 3179 | |
72bae92a | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
65d3c471 | 3181 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
9c192d28 | 3182 | msgstr "Desmontando o CD-ROM\n" |
e097772b | 3183 | |
72bae92a | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
65d3c471 | 3185 | msgid "Waiting for disc...\n" |
9c192d28 | 3186 | msgstr "Agardando polo disco...\n" |
de5a560a | 3187 | |
72bae92a | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
65d3c471 | 3189 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
9c192d28 | 3190 | msgstr "Montando o CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3191 | |
72bae92a MV |
3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
3193 | msgid "Identifying.. " | |
3194 | msgstr "Identificando... " | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3199 | msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 | |
3202 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3203 | msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
65d3c471 | 3206 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
9c192d28 | 3207 | msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n" |
3c4a4974 | 3208 | |
72bae92a | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
1738b43a | 3210 | #, c-format |
65d3c471 | 3211 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3212 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3213 | "%zu signatures\n" | |
65d3c471 | 3214 | msgstr "" |
9c192d28 | 3215 | "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " |
1738b43a | 3216 | "traducións e %zu sinaturas\n" |
3c4a4974 | 3217 | |
72bae92a | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
09d057db | 3219 | msgid "" |
3220 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3221 | "wrong architecture?" | |
3222 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3223 | "Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " |
3224 | "un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." | |
09d057db | 3225 | |
72bae92a | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
3c4a4974 | 3227 | #, c-format |
65d3c471 | 3228 | msgid "Found label '%s'\n" |
9c192d28 | 3229 | msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" |
3c4a4974 | 3230 | |
72bae92a | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
65d3c471 | 3232 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
9c192d28 | 3233 | msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" |
65d3c471 | 3234 | |
72bae92a | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
3c4a4974 | 3236 | #, c-format |
de5a560a | 3237 | msgid "" |
65d3c471 | 3238 | "This disc is called: \n" |
3239 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3240 | msgstr "" |
65d3c471 | 3241 | "Este disco chámase: \n" |
9c192d28 | 3242 | "«%s»\n" |
65d3c471 | 3243 | |
72bae92a | 3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
65d3c471 | 3245 | msgid "Copying package lists..." |
9c192d28 | 3246 | msgstr "Copiando as listas de paquetes..." |
65d3c471 | 3247 | |
72bae92a | 3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 |
65d3c471 | 3249 | msgid "Writing new source list\n" |
9c192d28 | 3250 | msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" |
65d3c471 | 3251 | |
72bae92a | 3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 |
65d3c471 | 3253 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
9c192d28 | 3254 | msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" |
65d3c471 | 3255 | |
55732492 | 3256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3c4a4974 | 3257 | #, c-format |
65d3c471 | 3258 | msgid "Wrote %i records.\n" |
9c192d28 | 3259 | msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" |
3c4a4974 | 3260 | |
55732492 | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
35feebba | 3262 | #, c-format |
65d3c471 | 3263 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
9c192d28 | 3264 | msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" |
3c4a4974 | 3265 | |
55732492 | 3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
3c4a4974 | 3267 | #, c-format |
65d3c471 | 3268 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
9c192d28 | 3269 | msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" |
3c4a4974 | 3270 | |
55732492 | 3271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3c4a4974 | 3272 | #, c-format |
65d3c471 | 3273 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3274 | msgstr "" |
9c192d28 | 3275 | "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " |
65d3c471 | 3276 | "coinciden\n" |
de5a560a | 3277 | |
5caefc91 | 3278 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3279 | #, c-format |
3280 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9c192d28 | 3281 | msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" |
1c5f0d75 | 3282 | |
5caefc91 | 3283 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9c192d28 | 3284 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3285 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9c192d28 | 3286 | msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" |
1c5f0d75 | 3287 | |
9f2df510 | 3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:469 |
2a8a592d | 3289 | #, c-format |
3290 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
9c192d28 | 3291 | msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" |
2a8a592d | 3292 | |
9f2df510 | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
2a8a592d | 3294 | #, c-format |
3295 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
9c192d28 | 3296 | msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" |
2a8a592d | 3297 | |
9f2df510 | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:583 |
9c192d28 | 3299 | #, c-format |
2a8a592d | 3300 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9c192d28 | 3301 | msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" |
2a8a592d | 3302 | |
9f2df510 | 3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:589 |
9c192d28 | 3304 | #, c-format |
2a8a592d | 3305 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9c192d28 | 3306 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" |
2a8a592d | 3307 | |
9f2df510 | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:600 |
2a8a592d | 3309 | #, c-format |
edc0ef10 | 3310 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3311 | msgstr "" |
9c192d28 | 3312 | "Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " |
3313 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3314 | |
9f2df510 | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "" | |
3318 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3319 | "neither of them" | |
3320 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3321 | "Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " |
3322 | "«%s» xa que non ten ningunha delas" | |
2a8a592d | 3323 | |
9f2df510 | 3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:621 |
2a8a592d | 3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3327 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3328 | "Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " |
3329 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3330 | |
9f2df510 | 3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
2a8a592d | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3334 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3335 | "Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " |
3336 | "candidata" | |
2a8a592d | 3337 | |
9f2df510 | 3338 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
2a8a592d | 3339 | #, c-format |
3340 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3341 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3342 | "Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " |
3343 | "instalado" | |
2a8a592d | 3344 | |
c77d6597 MV |
3345 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3346 | msgid "Send scenario to solver" | |
3347 | msgstr "" | |
3348 | ||
3f5a581c | 3349 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3350 | msgid "Send request to solver" |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
5caefc91 | 3353 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3354 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
5caefc91 | 3357 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3358 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
1f73a3d8 | 3361 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3362 | msgid "Execute external solver" |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
c2622bd6 | 3365 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3366 | #, c-format |
3367 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
c2622bd6 | 3370 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3371 | msgid "Running dpkg" |
3372 | msgstr "Executando dpkg" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3375 | #, fuzzy | |
3376 | msgid "" | |
3377 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3378 | "used instead." | |
3379 | msgstr "" | |
3380 | "Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " | |
3381 | "foron utilizados algúns antigos no seu lugar" | |
3382 | ||
5669725a | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Installing %s" | |
9c192d28 | 3386 | msgstr "Instalando %s" |
08f8455c | 3387 | |
9f2df510 | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Configuring %s" | |
9c192d28 | 3391 | msgstr "Configurando %s" |
08f8455c | 3392 | |
9f2df510 | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Removing %s" | |
9c192d28 | 3396 | msgstr "Retirando %s" |
08f8455c | 3397 | |
5669725a | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
9c192d28 | 3399 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3400 | msgid "Completely removing %s" |
9c192d28 | 3401 | msgstr "%s completamente retirado" |
1c5f0d75 | 3402 | |
5669725a | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9c192d28 | 3406 | msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" |
b6c6b52f | 3407 | |
5669725a | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
9c192d28 | 3411 | msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" |
08f8455c | 3412 | |
be2db981 | 3413 | #. FIXME: use a better string after freeze |
9f2df510 | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
0e1423ae | 3415 | #, c-format |
3416 | msgid "Directory '%s' missing" | |
9c192d28 | 3417 | msgstr "Falta o directorio «%s»" |
0e1423ae | 3418 | |
9f2df510 | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
9c192d28 | 3420 | #, c-format |
b81dbe40 | 3421 | msgid "Could not open file '%s'" |
9c192d28 | 3422 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" |
b81dbe40 | 3423 | |
9f2df510 | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
65d3c471 | 3425 | #, c-format |
3426 | msgid "Preparing %s" | |
9c192d28 | 3427 | msgstr "Preparando %s" |
de5a560a | 3428 | |
9f2df510 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
3c4a4974 | 3430 | #, c-format |
65d3c471 | 3431 | msgid "Unpacking %s" |
9c192d28 | 3432 | msgstr "Desempaquetando %s" |
3c4a4974 | 3433 | |
9f2df510 | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
dc5a7ed9 | 3435 | #, c-format |
65d3c471 | 3436 | msgid "Preparing to configure %s" |
9c192d28 | 3437 | msgstr "Preparandose para configurar %s" |
c79dc7ed | 3438 | |
9f2df510 | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
65d3c471 | 3440 | #, c-format |
3441 | msgid "Installed %s" | |
3442 | msgstr "Instalouse %s" | |
de5a560a | 3443 | |
9f2df510 | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
65d3c471 | 3445 | #, c-format |
3446 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
9c192d28 | 3447 | msgstr "Preparándose para o retirado de %s" |
de5a560a | 3448 | |
9f2df510 | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
65d3c471 | 3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Removed %s" | |
9c192d28 | 3452 | msgstr "Retirouse %s" |
de5a560a | 3453 | |
9f2df510 | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
65d3c471 | 3455 | #, c-format |
3456 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
9c192d28 | 3457 | msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" |
de5a560a | 3458 | |
9f2df510 | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
65d3c471 | 3460 | #, c-format |
3461 | msgid "Completely removed %s" | |
9c192d28 | 3462 | msgstr "Retirouse %s completamente" |
de5a560a | 3463 | |
9f2df510 | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
b18dd45f MV |
3465 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
9f2df510 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3469 | #, fuzzy, c-format |
3470 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3471 | msgstr "Non é posíbel escribir en %s" | |
3472 | ||
9f2df510 | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
ce34af08 | 3474 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
0e1423ae | 3475 | msgstr "" |
de5a560a | 3476 | |
9f2df510 | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3478 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3479 | msgstr "" | |
09d057db | 3480 | |
9f2df510 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
c77d6597 MV |
3482 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3483 | msgstr "" | |
3484 | ||
9f2df510 | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f MV |
3486 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3487 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3488 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " |
3489 | "MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3490 | |
3491 | #. check if its not a follow up error | |
9f2df510 | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
b6c6b52f | 3493 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9c192d28 | 3494 | msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" |
b6c6b52f | 3495 | |
9f2df510 | 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3497 | msgid "" |
3498 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3499 | "error from a previous failure." | |
3500 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3501 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " |
3502 | "é un error provinte dun fallo anterior." | |
b6c6b52f | 3503 | |
9f2df510 | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
b6c6b52f MV |
3505 | msgid "" |
3506 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3507 | "error" | |
3508 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3509 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " |
3510 | "erro de disco cheo." | |
b6c6b52f | 3511 | |
9f2df510 | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
b6c6b52f MV |
3513 | msgid "" |
3514 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3515 | "error" | |
3516 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3517 | "Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " |
3518 | "un erro de falta de memoria" | |
b6c6b52f | 3519 | |
9f2df510 | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
ce34af08 MV |
3521 | #, fuzzy |
3522 | msgid "" | |
3523 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3524 | "local system" | |
3525 | msgstr "" | |
3526 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " | |
3527 | "erro de disco cheo." | |
3528 | ||
9f2df510 | 3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
b6c6b52f MV |
3530 | msgid "" |
3531 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3532 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3533 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " |
3534 | "erro de E/S en dpkg" | |
b6c6b52f | 3535 | |
c77d6597 | 3536 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3537 | #, c-format |
3538 | msgid "" | |
3539 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3540 | "it?" | |
3541 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3542 | "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " |
3543 | "algún outro proceso?" | |
09d057db | 3544 | |
c77d6597 | 3545 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9c192d28 | 3546 | #, c-format |
09d057db | 3547 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9c192d28 | 3548 | msgstr "" |
3549 | "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " | |
3550 | "administrador?" | |
09d057db | 3551 | |
b6c6b52f MV |
3552 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3553 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3554 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3555 | #, c-format |
09d057db | 3556 | msgid "" |
b6c6b52f | 3557 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3558 | msgstr "" |
9c192d28 | 3559 | "dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " |
09d057db | 3560 | |
c77d6597 | 3561 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3562 | msgid "Not locked" |
9c192d28 | 3563 | msgstr "Non está bloqueado" |
8e947fe1 | 3564 | |
72bae92a MV |
3565 | #~ msgid "" |
3566 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3567 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3568 | #~ msgstr "" | |
3569 | #~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" | |
3570 | #~ "Montando o CD-ROM\n" | |
3571 | ||
609bb2ea MV |
3572 | #~ msgid "" |
3573 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3574 | #~ "seems to be corrupt." | |
3575 | #~ msgstr "" | |
3576 | #~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - " | |
3577 | #~ "a actualización semella estar danada." | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "" | |
3580 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3581 | #~ "seems to be corrupt." | |
3582 | #~ msgstr "" | |
3583 | #~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo " | |
3584 | #~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada." | |
3585 | ||
ce34af08 MV |
3586 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3587 | #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3590 | #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3593 | #~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3596 | #~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3599 | #~ msgstr "Debería escoller un para instalar." | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "" | |
3602 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3603 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3604 | #~ "is only available from another source\n" | |
3605 | #~ msgstr "" | |
3606 | #~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a " | |
3607 | #~ "el.\n" | |
3608 | #~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" | |
3609 | #~ "dispoñíbel noutra fonte.\n" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3612 | #~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3615 | #~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3618 | #~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" | |
3619 | ||
3620 | #, fuzzy | |
3621 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3622 | #~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" | |
3623 | ||
3624 | #, fuzzy | |
3625 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3626 | #~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3629 | #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3632 | #~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3635 | #~ msgstr "" | |
3636 | #~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3639 | #~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3642 | #~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3645 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3648 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3651 | #~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3654 | #~ msgstr "Descargando %s %s" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3657 | #~ msgstr "" | |
3658 | #~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3661 | #~ msgstr "A MD5Sum non coincide" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "" | |
3664 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3665 | #~ "need to manually fix this package." | |
3666 | #~ msgstr "" | |
3667 | #~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar " | |
3668 | #~ "que ten que arranxar este paquete a man." | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3671 | #~ msgstr "" | |
3672 | #~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/" | |
3673 | #~ "pts non estaba montado?)\n" | |
3674 | ||
5caefc91 MV |
3675 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3676 | #~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s" | |
3677 | ||
3f5a581c MV |
3678 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3679 | #~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s" | |
2a8a592d | 3680 | |
3f5a581c MV |
3681 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3682 | #~ msgstr "Non é posíbel crear %s" | |
27b16a2e | 3683 | |
3f5a581c MV |
3684 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3685 | #~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo" | |
2a8a592d | 3686 | |
3f5a581c MV |
3687 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3688 | #~ msgstr "" | |
3689 | #~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3690 | |
3f5a581c MV |
3691 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3692 | #~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo" | |
65d3c471 | 3693 | |
3f5a581c MV |
3694 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3695 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3698 | #~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "" | |
3701 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3702 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3703 | #~ "package!" | |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode " | |
3706 | #~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3709 | #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3712 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3715 | #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3718 | #~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3721 | #~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3724 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3727 | #~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3730 | #~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3733 | #~ msgstr "" | |
3734 | #~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3737 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3740 | #~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3743 | #~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3746 | #~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3749 | #~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3752 | #~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" | |
d9199d6e | 3753 | |
8eca4bb8 MV |
3754 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3755 | #~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." | |
3756 | ||
a12d5352 MV |
3757 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3758 | #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3761 | #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3764 | #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" | |
3765 | ||
c77d6597 MV |
3766 | #~ msgid "decompressor" |
3767 | #~ msgstr "descompresor" | |
3768 | ||
a12d5352 MV |
3769 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3770 | #~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3773 | #~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" | |
3774 | ||
c77d6597 MV |
3775 | #~ msgid "" |
3776 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3777 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen " | |
3780 | #~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure " | |
3781 | #~ "para obter máis detalles." | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3784 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3787 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3790 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3793 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3796 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3799 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3802 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3805 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" | |
3806 | ||
a12d5352 MV |
3807 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3808 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" | |
3809 | ||
c77d6597 MV |
3810 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3811 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" | |
3812 | ||
27b16a2e MV |
3813 | #, fuzzy |
3814 | #~| msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3815 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3816 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" | |
b81dbe40 | 3817 | |
27b16a2e | 3818 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
9c192d28 | 3819 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3820 | #~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)" |
0fd68707 | 3821 | |
1c5f0d75 | 3822 | #~ msgid " %4i %s\n" |
9c192d28 | 3823 | #~ msgstr "\n" |
a0895a74 | 3824 | |
09d057db | 3825 | #~ msgid "%4i %s\n" |
9c192d28 | 3826 | #~ msgstr "\n" |