]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
review sources.list(5) manpage
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 9"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
c91c4115 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
c91c4115 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
c91c4115 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
c91c4115 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
c91c4115 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
c91c4115 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
c91c4115 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
c91c4115 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
c91c4115 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
c91c4115 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
c91c4115 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
c91c4115 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
c91c4115 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
897e3c7b 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
c91c4115 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
b6c6b52f 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 123
04f27fae 124#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 125#, fuzzy
04f27fae
MV
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
c91c4115 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
c91c4115 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
c91c4115 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
b81dbe40 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
c91c4115 152
04f27fae 153#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 154#, c-format
04f27fae 155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
156msgstr ""
157
04f27fae
MV
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 163
04f27fae
MV
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 168
04f27fae
MV
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
c91c4115 173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
d04e44ac 185"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
c91c4115 207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
c91c4115 215
04f27fae 216#: apt-private/private-download.cc
9de26945 217#, fuzzy
04f27fae
MV
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
d04e44ac 223"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
c91c4115 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
de5a560a 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
de5a560a 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
c91c4115 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
c91c4115 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
c91c4115 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
c91c4115 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
9de26945 263msgid ""
04f27fae
MV
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
9de26945 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
de5a560a 277msgstr ""
c91c4115 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
c91c4115 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
c91c4115 286
9de26945
MV
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 289#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 290#, c-format
04f27fae
MV
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
b6c6b52f 293
9de26945
MV
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 296#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 297#, c-format
04f27fae
MV
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 300
04f27fae
MV
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 304#, c-format
04f27fae
MV
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
b6c6b52f 307
04f27fae
MV
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
9de26945 318
04f27fae
MV
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
b6c6b52f 324
04f27fae 325#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 326#, c-format
04f27fae
MV
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
333"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
334" ?] "
b6c6b52f 335
04f27fae
MV
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 348
8561c2fe 349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1e7ec0d8 352
04f27fae 353#: apt-private/private-install.cc
9de26945 354msgid ""
04f27fae
MV
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
9de26945 357msgstr ""
04f27fae
MV
358"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
359"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1e7ec0d8 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 363msgstr ""
04f27fae 364"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2f6a2fbb 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1e7ec0d8 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1e7ec0d8 373
04f27fae 374#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 375msgid ""
04f27fae
MV
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
1e7ec0d8 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386msgstr ""
1e7ec0d8 387
04f27fae
MV
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1e7ec0d8 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
398"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
c91c4115 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1e7ec0d8 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
9de26945 419#, fuzzy
a4a59015 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
426msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
c91c4115 427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy, c-format
430msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
431msgid_plural ""
432"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
434msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
7d8a4da7 435
04f27fae 436#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 437#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
438msgid "Use '%s' to remove it."
439msgid_plural "Use '%s' to remove them."
440msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
441msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
c91c4115 442
04f27fae
MV
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f 445msgstr ""
04f27fae
MV
446"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
447"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
c91c4115 448
04f27fae
MV
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
864fe99c 453msgstr ""
04f27fae
MV
454"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
455"(किंवा पर्याय सांगा)."
864fe99c 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 458msgid ""
04f27fae
MV
459"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
460"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
461"distribution that some required packages have not yet been created\n"
462"or been moved out of Incoming."
8e947fe1 463msgstr ""
04f27fae
MV
464"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
465"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
466"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
467"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
de5a560a 468
04f27fae
MV
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "Broken packages"
471msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
b81dbe40 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
3f5a581c 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
c91c4115 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
c91c4115 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc
9de26945 492#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
b6c6b52f 495
04f27fae 496#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
b6c6b52f 500
04f27fae
MV
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 511
04f27fae 512#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 513#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
9de26945 524msgstr ""
c91c4115 525
04f27fae 526#: apt-private/private-list.cc
9de26945 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
c91c4115 533
04f27fae 534#: apt-private/private-main.cc
9de26945 535msgid ""
04f27fae
MV
536"NOTE: This is only a simulation!\n"
537" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 540msgstr ""
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543msgid "unknown"
544msgstr ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy, c-format
548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549msgstr "[संस्थापित केले]"
27b16a2e 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-output.cc
552#, fuzzy
553msgid "[installed,local]"
554msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 555
04f27fae
MV
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,auto-removable]"
558msgstr ""
67f393ab 559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed,automatic]"
563msgstr "[संस्थापित केले]"
897e3c7b 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed]"
568msgstr "[संस्थापित केले]"
67f393ab 569
04f27fae 570#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 571#, c-format
04f27fae
MV
572msgid "[upgradable from: %s]"
573msgstr ""
ce34af08 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "[residual-config]"
ce34af08
MV
577msgstr ""
578
04f27fae 579#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 580#, c-format
04f27fae
MV
581msgid "but %s is installed"
582msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c91c4115 583
04f27fae 584#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 585#, c-format
04f27fae
MV
586msgid "but %s is to be installed"
587msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
09d057db 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installable"
591msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
c91c4115 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
67f393ab 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installed"
599msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
67f393ab 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
67f393ab 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid " or"
607msgstr "किंवा"
67f393ab 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
67f393ab 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following NEW packages will be installed:"
615msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be REMOVED:"
619msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have been kept back:"
623msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be upgraded:"
627msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following held packages will be changed:"
635msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%s (due to %s)"
640msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
ce34af08 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid ""
644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646msgstr ""
647"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
ce34af08 649
04f27fae 650#: apt-private/private-output.cc
9de26945 651#, c-format
04f27fae
MV
652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
ce34af08 654
04f27fae 655#: apt-private/private-output.cc
9de26945 656#, c-format
04f27fae
MV
657msgid "%lu reinstalled, "
658msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
506ab3c7 659
04f27fae 660#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 661#, c-format
04f27fae
MV
662msgid "%lu downgraded, "
663msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
506ab3c7 664
04f27fae 665#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 666#, c-format
04f27fae
MV
667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
506ab3c7 669
04f27fae
MV
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
506ab3c7 674
04f27fae
MV
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[Y/n]"
681msgstr ""
506ab3c7 682
04f27fae
MV
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[y/N]"
689msgstr ""
506ab3c7 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "Y"
694msgstr "होय"
506ab3c7 695
04f27fae
MV
696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "N"
699msgstr ""
67f393ab 700
04f27fae 701#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 702#, c-format
04f27fae
MV
703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
506ab3c7 705
cbbee23e 706#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
707#, fuzzy
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
506ab3c7 714
04f27fae 715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 716#, c-format
04f27fae
MV
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
506ab3c7 719
04f27fae 720#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 721#, c-format
04f27fae
MV
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
506ab3c7 727
04f27fae
MV
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "not a real package (virtual)"
730msgstr ""
1e7ec0d8 731
8561c2fe
DK
732#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733#, c-format
734msgid "Unable to locate package %s"
735msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Package files:"
739msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745#. Show any packages have explicit pins
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid "Pinned packages:"
748msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "(not found)"
752msgstr "(मिळाले नाही)"
753
754#. Print the package name and the version we are forcing to
755#: apt-private/private-show.cc
756#, c-format
757msgid "%s -> %s with priority %d\n"
758msgstr ""
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Installed: "
762msgstr "अधिष्ठापित केले:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Candidate: "
766msgstr "उमेदवार:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "(none)"
770msgstr "(कोणताच नाही)"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Package pin: "
774msgstr "पॅकेज (पिन):"
775
776#. Show the priority tables
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Version table:"
779msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Unable to find a source package for %s"
813msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819"%s\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Fetch source %s\n"
852msgstr "%s उगम घ्या\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855msgid "Failed to fetch some archives."
856msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Build command '%s' failed.\n"
876msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
880msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid ""
885"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
886"Architectures for setup"
887msgstr ""
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
892msgstr ""
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, fuzzy, c-format
896msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
897msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
902msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "%s has no build depends.\n"
907msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, fuzzy, c-format
911msgid ""
912"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
913"packages"
914msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
920"found"
921msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
926msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, fuzzy, c-format
930msgid ""
931"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
932"package %s can't satisfy version requirements"
933msgstr ""
934"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
935"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, fuzzy, c-format
939msgid ""
940"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
941"version"
942msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
947msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
952msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
953
954#: apt-private/private-source.cc
955msgid "Failed to process build dependencies"
956msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1e7ec0d8 957
04f27fae 958#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 959#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
960msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 962
04f27fae
MV
963#: apt-private/private-sources.cc
964#, c-format
965msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
966msgstr ""
9de26945 967
04f27fae
MV
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
864fe99c 971
04f27fae
MV
972#: apt-private/private-update.cc
973#, c-format
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978msgstr[1] ""
3fa4e98f 979
04f27fae
MV
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
9de26945 982msgstr ""
3fa4e98f 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985#, c-format
986msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
987msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990#, fuzzy
991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999#, fuzzy
1000msgid "Total package structures: "
1001msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Normal packages: "
1005msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Pure virtual packages: "
1009msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Single virtual packages: "
1013msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Mixed virtual packages: "
1017msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Missing: "
1021msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total distinct versions: "
1025msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "एकूण निर्भरता:"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total Desc/File relations: "
1041msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total Provides mappings: "
1045msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total globbed strings: "
1049msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total slack space: "
1053msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total space accounted for: "
1057msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061msgstr ""
1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1064msgid ""
04f27fae 1065"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1066" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1067"\n"
8561c2fe
DK
1068"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1069"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1070"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1071"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1072"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1073"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1074msgstr ""
1075
cbbee23e
DK
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show source records"
1078msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show raw dependency information for a package"
1086msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show a readable record for the package"
1094msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "List the names of all packages in the system"
1098msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show policy settings"
1102msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1103
04f27fae
MV
1104#: cmdline/apt.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt [options] command\n"
1107"\n"
8561c2fe
DK
1108"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1109"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1110"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1111"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1112"interactive use by default.\n"
9de26945 1113msgstr ""
3fa4e98f 1114
cbbee23e
DK
1115#. query
1116#: cmdline/apt.cc
1117msgid "list packages based on package names"
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/apt.cc
1121#, fuzzy
1122msgid "search in package descriptions"
1123msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1124
1125#: cmdline/apt.cc
1126msgid "show package details"
1127msgstr ""
1128
1129#. package stuff
1130#: cmdline/apt.cc
1131#, fuzzy
1132msgid "install packages"
1133msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1134
1135#: cmdline/apt.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "remove packages"
1138msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1139
1140#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1141msgid "Remove automatically all unused packages"
1142msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1143
1144#. system wide stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "update list of available packages"
1148msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1156msgstr ""
1157
cbbee23e
DK
1158#. misc
1159#: cmdline/apt.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "edit the source information file"
1162msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1163
04f27fae
MV
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165#, fuzzy
1166msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1167msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
3fa4e98f 1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
1170#, fuzzy
1171msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1172msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
3fa4e98f 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1177msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1178
1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1180msgid ""
04f27fae
MV
1181"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1182"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1183"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1184"mount point."
1185msgstr ""
3fa4e98f 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-cdrom.cc
1188msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1189msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1190
cbbee23e
DK
1191#: cmdline/apt-cdrom.cc
1192msgid ""
1193"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1194"\n"
d04e44ac 1195"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1196"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1197"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1198msgstr ""
1199
04f27fae
MV
1200#: cmdline/apt-config.cc
1201msgid "Arguments not in pairs"
1202msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1203
1204#: cmdline/apt-config.cc
1205msgid ""
1206"Usage: apt-config [options] command\n"
1207"\n"
8561c2fe
DK
1208"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1209"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1210msgstr ""
cbbee23e
DK
1211
1212#: cmdline/apt-config.cc
1213msgid "get configuration values via shell evaluation"
1214msgstr ""
1215
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "show the active configuration setting"
1218msgstr ""
04f27fae 1219
04f27fae
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, c-format
1222msgid "Couldn't find package %s"
1223msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "%s set to automatically installed.\n"
1228msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1231msgid ""
1232"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1233"instead."
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1238msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Supported modules:"
1242msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
3f5a581c 1243
04f27fae 1244#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1245#, fuzzy
04f27fae
MV
1246msgid ""
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
8561c2fe
DK
1251"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1252"and information about them from authenticated sources and\n"
1253"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1254"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1255msgstr ""
1256"वापर: apt-get [options] command\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1259"\n"
cbbee23e
DK
1260"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1261" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1262"आणि संस्थापित करा\n"
1263
cbbee23e
DK
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Retrieve new lists of packages"
1266msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Perform an upgrade"
1270msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1274msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Remove packages"
1278msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Remove packages and config files"
1282msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1286msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Follow dselect selections"
1290msgstr "निवडी रहित करा"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1294msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Erase downloaded archive files"
1298msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Erase old downloaded archive files"
1302msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1306msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Download source archives"
1310msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Download the binary package into the current directory"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Download and display the changelog for the given package"
1318msgstr ""
1319
04f27fae
MV
1320#: cmdline/apt-helper.cc
1321msgid "Need one URL as argument"
1322msgstr ""
c91c4115 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 1325#, fuzzy
04f27fae
MV
1326msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1327msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1328
04f27fae
MV
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330msgid "Download Failed"
1331msgstr ""
c91c4115 1332
04f27fae 1333#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 1334#, c-format
04f27fae 1335msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1336msgstr ""
c91c4115 1337
04f27fae
MV
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339msgid ""
1340"Usage: apt-helper [options] command\n"
1341" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1342"\n"
8561c2fe 1343"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1344"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-helper.cc
1348msgid "download the given uri to the target-path"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-helper.cc
1352msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt-helper.cc
1356msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1357msgstr ""
c91c4115 1358
04f27fae 1359#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1360#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1361msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1362msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
3f5a581c 1363
04f27fae
MV
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1367msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
3f5a581c 1368
04f27fae 1369#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1370#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1371msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1372msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2a8a592d 1373
04f27fae 1374#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1375#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1376msgid "%s was already set on hold.\n"
1377msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2a8a592d 1378
04f27fae 1379#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1380#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1381msgid "%s was already not hold.\n"
1382msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
5b1e4e86 1383
cbbee23e
DK
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1386msgstr ""
5b1e4e86 1387
04f27fae
MV
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "%s set on hold.\n"
1391msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 1392
04f27fae
MV
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "Canceled hold on %s.\n"
1396msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1399#, c-format
1400msgid "Selected %s for purge.\n"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404#, c-format
1405msgid "Selected %s for removal.\n"
1406msgstr ""
1407
1408#: cmdline/apt-mark.cc
1409#, c-format
1410msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1411msgstr ""
1412
04f27fae 1413#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1414msgid ""
04f27fae
MV
1415"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1418"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1419"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1420"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1421msgstr ""
c91c4115 1422
cbbee23e
DK
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424#, fuzzy
1425msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1426msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1427
1428#: cmdline/apt-mark.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "Mark the given packages as manually installed"
1431msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Mark a package as held back"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Unset a package set as held back"
1439msgstr ""
1440
1441#: cmdline/apt-mark.cc
1442#, fuzzy
1443msgid "Print the list of automatically installed packages"
1444msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447#, fuzzy
1448msgid "Print the list of manually installed packages"
1449msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1450
1451#: cmdline/apt-mark.cc
1452msgid "Print the list of package on hold"
1453msgstr ""
1454
04f27fae
MV
1455#: methods/cdrom.cc
1456#, c-format
1457msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1458msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 1459
04f27fae 1460#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1461msgid ""
04f27fae
MV
1462"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1463"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1464msgstr ""
04f27fae
MV
1465"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1466"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
5b1e4e86 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/cdrom.cc
1469msgid "Wrong CD-ROM"
1470msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2f6a2fbb 1471
04f27fae 1472#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1473#, c-format
04f27fae
MV
1474msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1475msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2f6a2fbb 1476
04f27fae
MV
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Disk not found."
1479msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2f6a2fbb 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1482msgid "File not found"
1483msgstr "फाईल सापडली नाही"
2f6a2fbb 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1486#, c-format
04f27fae
MV
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1491#, c-format
04f27fae
MV
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[आयपी:%s %s]"
2f6a2fbb 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2f6a2fbb 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511msgid "Failed"
1512msgstr "असमर्थ"
2f6a2fbb 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2f6a2fbb 1518
04f27fae
MV
1519#. We say this mainly because the pause here is for the
1520#. ssh connection that is still going
1521#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1522#, c-format
1523msgid "Connecting to %s"
1524msgstr "%s ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Could not resolve '%s'"
1529msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2f6a2fbb 1535
04f27fae 1536#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1537#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1538msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/connect.cc
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1552msgid "Failed to stat"
1553msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1556msgid "Failed to set modification time"
1557msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/file.cc
1560msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1561msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Logging in"
1566msgstr "लॉग इन करत आहे"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Unable to determine the peer name"
1570msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Unable to determine the local name"
1574msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1575
04f27fae 1576#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "The server refused the connection and said: %s"
1579msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2f6a2fbb 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "USER failed, server said: %s"
1584msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587#, c-format
1588msgid "PASS failed, server said: %s"
1589msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid ""
1593"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1594"is empty."
864fe99c 1595msgstr ""
04f27fae
MV
1596"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1597"निरर्थक आहे."
864fe99c 1598
04f27fae 1599#: methods/ftp.cc
864fe99c 1600#, c-format
04f27fae
MV
1601msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1602msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "TYPE failed, server said: %s"
1607msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610msgid "Connection timeout"
1611msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Server closed the connection"
1615msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618msgid "Read error"
1619msgstr "त्रुटी वाचा"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622msgid "A response overflowed the buffer."
1623msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Protocol corruption"
1627msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1630msgid "Write error"
1631msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not create a socket"
1635msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1639msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not connect passive socket."
1643msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1647msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not bind a socket"
1651msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not listen on the socket"
1655msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Could not determine the socket's name"
1659msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to send PORT command"
1663msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1664
04f27fae 1665#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1666#, c-format
04f27fae
MV
1667msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1668msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
e49dd9d3 1669
04f27fae 1670#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1671#, c-format
04f27fae
MV
1672msgid "EPRT failed, server said: %s"
1673msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Data socket connect timed out"
1677msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Unable to accept connection"
1681msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1684msgid "Problem hashing file"
1685msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688#, c-format
1689msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1690msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693msgid "Data socket timed out"
1694msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
e49dd9d3 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/ftp.cc
1697#, c-format
1698msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1699msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#. Get the files information
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Query"
1704msgstr "प्रश्न"
e49dd9d3 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Unable to invoke "
1708msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
e49dd9d3 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid ""
1716"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/gpgv.cc
1720#, fuzzy
1721msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1722msgstr ""
1723"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
e49dd9d3 1724
04f27fae
MV
1725#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1727#, c-format
04f27fae
MV
1728msgid ""
1729"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1730"authentication?)"
1731msgstr ""
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "Unknown error executing apt-key"
1735msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "The following signatures were invalid:\n"
1739msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
e49dd9d3 1740
04f27fae 1741#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1742msgid ""
04f27fae
MV
1743"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1744"available:\n"
1745msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1746
1747#: methods/gzip.cc
1748msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3 1749msgstr ""
e49dd9d3 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error writing to the file"
1753msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server"
1761msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error writing to file"
1765msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Select failed"
1769msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Connection timed out"
1773msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1774
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error writing to output file"
1777msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1778
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
1781#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1783#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1784#, c-format
04f27fae
MV
1785msgid "Unable to read %s"
1786msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1790#, c-format
04f27fae
MV
1791msgid "Unable to change to %s"
1792msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1797#, c-format
04f27fae
MV
1798msgid "No mirror file '%s' found "
1799msgstr ""
1800
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
1803#: methods/mirror.cc
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/mirror.cc
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1812
04f27fae 1813#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1814#, c-format
04f27fae 1815msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1816msgstr ""
1817
04f27fae
MV
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
e49dd9d3 1833
04f27fae
MV
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2f6a2fbb 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
5b1e4e86 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Internal error"
1871msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
5b1e4e86 1872
04f27fae
MV
1873#: dselect/install:33
1874msgid "Bad default setting!"
1875msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
5b1e4e86 1876
04f27fae
MV
1877#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1878#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1879#, fuzzy
04f27fae
MV
1880msgid "Press [Enter] to continue."
1881msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
5b1e4e86 1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/install:92
1884msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1885msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2f6a2fbb 1886
04f27fae
MV
1887#: dselect/install:102
1888#, fuzzy
1889msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1890msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2f6a2fbb 1891
04f27fae
MV
1892#: dselect/install:103
1893#, fuzzy
1894msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1895msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
9de26945 1896
04f27fae
MV
1897#: dselect/install:104
1898msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1899msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
c91c4115 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/install:105
1902msgid ""
1903"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 1904msgstr ""
04f27fae 1905"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
7d8a4da7 1906
04f27fae
MV
1907#: dselect/update:30
1908msgid "Merging available information"
1909msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
c91c4115 1910
04f27fae 1911#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1912#, fuzzy
04f27fae
MV
1913msgid ""
1914"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1915"\n"
8561c2fe
DK
1916"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1917"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1918"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1919msgstr ""
1920"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1921" \n"
1922"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1923"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1924"\n"
1925"पर्याय : \n"
1926" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1927" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1928" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1929" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 1930
04f27fae
MV
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#, fuzzy, c-format
1933msgid "Unable to mkstemp %s"
1934msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 1935
04f27fae 1936#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 1937#, c-format
04f27fae
MV
1938msgid "Unable to write to %s"
1939msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
5b1e4e86 1940
04f27fae
MV
1941#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1942msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1943msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
5b1e4e86 1944
04f27fae
MV
1945#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1946#, fuzzy
5b1e4e86 1947msgid ""
04f27fae
MV
1948"Usage: apt-internal-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1951"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
5b1e4e86 1952msgstr ""
04f27fae
MV
1953"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1954" \n"
1955"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1956"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1957"\n"
1958"पर्याय : \n"
1959" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1960" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1961" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1962" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 1963
04f27fae
MV
1964#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1965msgid "Unknown package record!"
1966msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1e7ec0d8 1967
04f27fae
MV
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid ""
1970"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1971"\n"
8561c2fe
DK
1972"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1973"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1974"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1975msgstr ""
c91c4115 1976
04f27fae
MV
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978msgid "Package extension list is too long"
1979msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1980
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1982#, c-format
04f27fae
MV
1983msgid "Error processing directory %s"
1984msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
c91c4115 1985
04f27fae
MV
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Source extension list is too long"
1988msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
67f393ab 1989
04f27fae
MV
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Error writing header to contents file"
1992msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
67f393ab 1993
04f27fae 1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1995#, c-format
04f27fae
MV
1996msgid "Error processing contents %s"
1997msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
c91c4115 1998
04f27fae
MV
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid ""
2001"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2002"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004" contents path\n"
2005" release path\n"
2006" generate config [groups]\n"
2007" clean config\n"
2008"\n"
2009"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2010"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2011"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2014"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2015"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2016"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2017"\n"
2018"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2019"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2020"\n"
2021"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2022"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2023"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2024"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2025"Debian archive:\n"
2026" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2027" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2028"\n"
2029"Options:\n"
2030" -h This help text\n"
2031" --md5 Control MD5 generation\n"
2032" -s=? Source override file\n"
2033" -q Quiet\n"
2034" -d=? Select the optional caching database\n"
2035" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2036" --contents Control contents file generation\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2039msgstr ""
2040"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2041"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" contents path\n"
2044" release path\n"
2045" generate config [groups]\n"
2046" clean config\n"
2047"\n"
2048"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2049" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2050" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2053"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2054" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2055"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2056"\n"
2057"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2058"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2059"होतो \n"
2060"\n"
2061" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2062"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2063" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2064" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2065"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2066"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068"\n"
2069"पर्याय : \n"
2070" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2071"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2072" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2073" -q शांत \n"
2074" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2075" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2076" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2077" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2078" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
506ab3c7 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "No selections matched"
2082msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
506ab3c7 2083
04f27fae
MV
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085#, c-format
2086msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2087msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
506ab3c7 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090#, c-format
2091msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2092msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
506ab3c7 2093
04f27fae
MV
2094#: ftparchive/cachedb.cc
2095#, c-format
2096msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2097msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
506ab3c7 2098
04f27fae 2099#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2100#, fuzzy
1e7ec0d8 2101msgid ""
04f27fae
MV
2102"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2104msgstr ""
04f27fae
MV
2105"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2106"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
9de26945 2107
04f27fae 2108#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2109#, c-format
04f27fae
MV
2110msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2112
04f27fae 2113#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2114#, c-format
04f27fae
MV
2115msgid "Failed to stat %s"
2116msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119#, fuzzy
2120msgid "Failed to read .dsc"
2121msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2f6a2fbb 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/cachedb.cc
2124msgid "Archive has no control record"
2125msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2f6a2fbb 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Unable to get a cursor"
2129msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
9de26945 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/contents.cc
2132msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2133msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2138msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
9de26945 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2143msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2f6a2fbb 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "Failed to fork"
2147msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Compress child"
2151msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
7d8a4da7 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154#, c-format
2155msgid "Internal error, failed to create %s"
2156msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
864fe99c 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/multicompress.cc
2159msgid "IO to subprocess/file failed"
2160msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
864fe99c 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163msgid "Failed to read while computing MD5"
2164msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
c91c4115 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167#, c-format
2168msgid "Problem unlinking %s"
2169msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
864fe99c 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2172#, c-format
2173msgid "Failed to rename %s to %s"
2174msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
9de26945 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Unable to open %s"
2179msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2180
04f27fae
MV
2181#. skip spaces
2182#. find end of word
2183#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2184#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2186msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2f6a2fbb 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/override.cc
2189#, c-format
2190msgid "Failed to read the override file %s"
2191msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2196msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
9de26945 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2201msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
9de26945 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2206msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
b81dbe40 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2211msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2f6a2fbb 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to stat %s\n"
2216msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
c91c4115 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "E: "
2220msgstr "E:"
2f6a2fbb 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "W: "
2224msgstr "धो.सू.:"
9de26945 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "E: Errors apply to file "
2228msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
864fe99c 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "Failed to resolve %s"
2233msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
864fe99c 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236msgid "Tree walking failed"
2237msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
864fe99c 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/writer.cc
2240#, c-format
2241msgid "Failed to open %s"
2242msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
864fe99c 2243
04f27fae 2244#: ftparchive/writer.cc
506ab3c7 2245#, c-format
04f27fae
MV
2246msgid " DeLink %s [%s]\n"
2247msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
864fe99c 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid "Failed to readlink %s"
2252msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3fa4e98f 2253
04f27fae 2254#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid "Failed to unlink %s"
2257msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
bf33c3bd 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
bf33c3bd 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
bf33c3bd 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2287
04f27fae 2288#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2289#, c-format
04f27fae
MV
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3fa4e98f 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3fa4e98f 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
b81dbe40 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
864fe99c 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2330
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
c77d6597 2335
04f27fae 2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2f6a2fbb 2340
04f27fae 2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2342#, c-format
04f27fae
MV
2343msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2f6a2fbb 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347msgid "Unparsable control file"
2348msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2f6a2fbb 2349
04f27fae 2350#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "Failed to write file %s"
2353msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Failed to close file %s"
2358msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2359
04f27fae 2360#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid "The path %s is too long"
2363msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2364
04f27fae 2365#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "Unpacking %s more than once"
2368msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2f6a2fbb 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2373msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2f6a2fbb 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The diversion path is too long"
2382msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2391msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394msgid "The path is too long"
2395msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
506ab3c7 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2400msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
b6c6b52f 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2405msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
506ab3c7 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unable to stat %s"
2410msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "DropNode called on still linked node"
2414msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to locate the hash element!"
2418msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
e49dd9d3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Failed to allocate diversion"
2422msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Internal error in AddDiversion"
2426msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
e49dd9d3 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429#, c-format
2430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2431msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2436msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439#, c-format
2440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2441msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
e49dd9d3 2442
04f27fae 2443#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "List directory %spartial is missing."
2446msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
7d8a4da7 2447
04f27fae 2448#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Archives directory %spartial is missing."
2451msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
7d8a4da7 2452
04f27fae 2453#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "Unable to lock directory %s"
2456msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
7d8a4da7 2457
04f27fae 2458#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2462"user '%s'."
2463msgstr ""
2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Clean of %s is not supported"
2468msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2469
864fe99c
MV
2470#. only show the ETA if it makes sense
2471#. two days
04f27fae 2472#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86 2473#, c-format
864fe99c
MV
2474msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
7d8a4da7 2476
04f27fae 2477#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2478#, c-format
864fe99c
MV
2479msgid "Retrieving file %li of %li"
2480msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
7d8a4da7 2481
04f27fae 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2483msgid ""
d04e44ac 2484"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
cbbee23e
DK
2485"default."
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid ""
d04e44ac 2490"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2491"potentially dangerous to use."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid ""
2496"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2497"details."
e49dd9d3 2498msgstr ""
e49dd9d3 2499
04f27fae 2500#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2501#, c-format
04f27fae
MV
2502msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2503msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2504
04f27fae
MV
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid "Hash Sum mismatch"
2507msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2f6a2fbb 2508
04f27fae
MV
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Size mismatch"
2511msgstr "आकार जुळतनाही"
2f6a2fbb 2512
04f27fae
MV
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy
2515msgid "Invalid file format"
2516msgstr "%s अवैध क्रिया"
2f6a2fbb 2517
04f27fae
MV
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy
2520msgid "Signature error"
2521msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2524#, c-format
04f27fae
MV
2525msgid ""
2526"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2527"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2528msgstr ""
7d8a4da7 2529
04f27fae
MV
2530#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid "GPG error: %s: %s"
2534msgstr ""
7d8a4da7 2535
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2537#, c-format
2538msgid ""
04f27fae
MV
2539"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2540"or malformed file)"
864fe99c 2541msgstr ""
7d8a4da7 2542
04f27fae
MV
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2545msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
7d8a4da7 2546
04f27fae
MV
2547#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2548#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2549#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2551#, c-format
2552msgid ""
04f27fae
MV
2553"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2554"repository will not be applied."
864fe99c 2555msgstr ""
7d8a4da7 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2558#, c-format
04f27fae
MV
2559msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2560msgstr ""
7d8a4da7 2561
cbbee23e
DK
2562#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2563#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2564#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' is not signed."
2568msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2569
cbbee23e
DK
2570#. No Release file was present so fall
2571#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2572#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2576msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2577
04f27fae
MV
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2581msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
67f393ab 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2584msgid ""
04f27fae
MV
2585"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2586"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2587msgstr ""
7d8a4da7 2588
04f27fae
MV
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, c-format
864fe99c 2591msgid ""
04f27fae
MV
2592"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2593"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2594msgstr ""
04f27fae
MV
2595"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2596"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
7d8a4da7 2597
04f27fae 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2599#, c-format
04f27fae
MV
2600msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2601msgstr ""
7d8a4da7 2602
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2604#, c-format
2605msgid ""
04f27fae 2606"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2607msgstr ""
04f27fae
MV
2608"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2609"ठिकाण %s."
7d8a4da7 2610
04f27fae
MV
2611#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2615msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
5b1e4e86 2616
04f27fae
MV
2617#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618#, c-format
2619msgid "The method driver %s could not be found."
2620msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
5b1e4e86 2621
04f27fae
MV
2622#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Is the package %s installed?"
2625msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2626
2627#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2628#, c-format
2629msgid "Method %s did not start correctly"
2630msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2631
2632#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid ""
2635"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2636msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
5b1e4e86 2637
04f27fae 2638#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2639#, c-format
864fe99c
MV
2640msgid ""
2641"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2642msgstr ""
2643"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2f6a2fbb 2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2646msgid ""
2647"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2648"held packages."
2649msgstr ""
2650"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2651"पॅकेजेस असू शकते."
2f6a2fbb 2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2654msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2655msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2f6a2fbb 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2659msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
e49dd9d3 2660
04f27fae
MV
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2663msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
e49dd9d3 2664
04f27fae
MV
2665#: apt-pkg/cachefile.cc
2666msgid "The list of sources could not be read."
2667msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
e49dd9d3 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2670#, c-format
2671msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2675#, c-format
2676msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Couldn't find task '%s'"
2682msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2695#, c-format
2696msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2697msgstr ""
2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, c-format
2701msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702msgstr ""
2703
04f27fae
MV
2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2705#, c-format
2706msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2707msgstr ""
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2710#, c-format
2711msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718"neither of them"
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
2722#, c-format
2723msgid "Line %u too long in source list %s."
2724msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2728msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731#, c-format
2732msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Waiting for disc...\n"
2737msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2741msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Identifying... "
2745msgstr "ओळखत आहे..."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2748#, c-format
04f27fae
MV
2749msgid "Stored label: %s\n"
2750msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
bf33c3bd 2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Scanning disc for index files...\n"
2754msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
bf33c3bd 2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2757#, c-format
2758msgid ""
04f27fae
MV
2759"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2760"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2761msgstr ""
04f27fae
MV
2762"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2763"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
bf33c3bd 2764
04f27fae
MV
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid ""
2767"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2768"wrong architecture?"
e49dd9d3 2769msgstr ""
2f6a2fbb 2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2772#, c-format
04f27fae
MV
2773msgid "Found label '%s'\n"
2774msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
bf33c3bd 2775
04f27fae
MV
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2778msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
bf33c3bd 2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2781#, c-format
04f27fae
MV
2782msgid ""
2783"This disc is called: \n"
2784"'%s'\n"
bf33c3bd 2785msgstr ""
04f27fae
MV
2786"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2787"'%s'\n"
2f6a2fbb 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Copying package lists..."
2791msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
bf33c3bd 2792
04f27fae
MV
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Writing new source list\n"
2795msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
bf33c3bd 2796
04f27fae
MV
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2799msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2f6a2fbb 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid "Unable to stat %s."
2804msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
bf33c3bd 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid "Unable to stat the mount point %s"
2809msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2810
04f27fae
MV
2811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2812msgid "Failed to stat the cdrom"
2813msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2814
04f27fae
MV
2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid ""
2818"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2819"other options."
2820msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2823#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2824msgid ""
2825"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2826"options"
2827msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2f6a2fbb 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Command line option %s is not boolean"
2832msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Option %s requires an argument."
2837msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2842msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2847msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Option '%s' is too long"
2852msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2857msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Invalid operation %s"
2862msgstr "%s अवैध क्रिया"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2867msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Opening configuration file %s"
2872msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2877msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2882msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2f6a2fbb 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2887msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
5b1e4e86 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2892msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
c91c4115 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2897msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2f6a2fbb 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2902msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
c91c4115 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2907msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2f6a2fbb 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2910#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2912msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2917msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2f6a2fbb 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2920#, c-format
2921msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2922msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3fa4e98f 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2925#, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "Could not open lock file %s"
2927msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
de5a560a 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2930#, c-format
864fe99c
MV
2931msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2932msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2935#, c-format
2936msgid "Could not get lock %s"
2937msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
897e3c7b 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2940#, c-format
864fe99c 2941msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2942msgstr ""
09d057db 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2945#, c-format
864fe99c 2946msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2947msgstr ""
506ab3c7 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2950#, c-format
864fe99c 2951msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2952msgstr ""
3fa4e98f 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2955#, c-format
2956msgid ""
864fe99c 2957"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2958msgstr ""
3fa4e98f 2959
cbbee23e
DK
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2961#, c-format
2962msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2963msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2968msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2971#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s received signal %u."
2973msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2976#, c-format
2977msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2978msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
de5a560a 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2981#, c-format
2982msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2983msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2986#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Problem closing the gzip file %s"
2988msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
9de26945 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Could not open file %s"
2993msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
9de26945 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "Could not open file descriptor %d"
2998msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
5b1e4e86 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3001msgid "Failed to create subprocess IPC"
3002msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3005msgid "Failed to exec compressor "
3006msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
9de26945 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3009#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
5b1e4e86 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
5b1e4e86 3017
04f27fae
MV
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Problem closing the file %s"
3021msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
e49dd9d3 3022
04f27fae
MV
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
e49dd9d3 3027
04f27fae
MV
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Problem unlinking the file %s"
3031msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
e49dd9d3 3032
04f27fae
MV
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Problem syncing the file"
3035msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3038msgid "Can't mmap an empty file"
3039msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
b6c6b52f 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
b6c6b52f 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3049msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
c91c4115 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3052#, fuzzy
3053msgid "Unable to close mmap"
3054msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3057#, fuzzy
3058msgid "Unable to synchronize mmap"
3059msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
c91c4115 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3062#, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3064msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
7ffbb475 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3067msgid "Failed to truncate file"
3068msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
9de26945 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3071#, c-format
3072msgid ""
864fe99c
MV
3073"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3074"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3075msgstr ""
506ab3c7 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3078#, c-format
5b1e4e86 3079msgid ""
864fe99c
MV
3080"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081"reached."
5b1e4e86 3082msgstr ""
7d8a4da7 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3085msgid ""
864fe99c 3086"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3087msgstr ""
7d8a4da7 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%c%s... Error!"
3092msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
c91c4115 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "%c%s... Done"
3097msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3098
04f27fae
MV
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100msgid "..."
3101msgstr ""
c91c4115 3102
04f27fae
MV
3103#. Print the spinner
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105#, fuzzy, c-format
3106msgid "%c%s... %u%%"
3107msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3108
04f27fae
MV
3109#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3111#, c-format
04f27fae
MV
3112msgid "%lid %lih %limin %lis"
3113msgstr ""
3fa4e98f 3114
04f27fae
MV
3115#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3117#, c-format
04f27fae
MV
3118msgid "%lih %limin %lis"
3119msgstr ""
3fa4e98f 3120
04f27fae
MV
3121#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3123#, c-format
04f27fae
MV
3124msgid "%limin %lis"
3125msgstr ""
864fe99c 3126
04f27fae
MV
3127#. TRANSLATOR: s means seconds
3128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "%lis"
3131msgstr ""
864fe99c 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "Selection %s not found"
3136msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3fa4e98f 3137
04f27fae
MV
3138#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3139#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3140#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3144msgstr ""
c91c4115 3145
04f27fae
MV
3146#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3147#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3148#. two sources.list entries
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3152msgstr ""
7d8a4da7 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3155#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "Unable to parse Release file %s"
3157msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3160#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3161msgid "No sections in Release file %s"
3162msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
506ab3c7 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3165#, c-format
04f27fae 3166msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3167msgstr ""
c77d6597 3168
04f27fae
MV
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
506ab3c7 3173
04f27fae
MV
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3177msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
ce34af08 3178
04f27fae
MV
3179#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
06ca542d 3181#, c-format
d04e44ac 3182msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3183msgstr ""
1c5f0d75 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b6c6b52f 3186#, c-format
d04e44ac 3187msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3188msgstr ""
b6c6b52f 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
08f8455c 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3193msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
08f8455c 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
06ca542d 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid ""
3198"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3199"it?"
3200msgstr ""
0e1423ae 3201
04f27fae
MV
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3205msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3206
3207#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3208#. dpkg --configure -a
3209#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210#, c-format
864fe99c 3211msgid ""
04f27fae 3212"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3213msgstr ""
b81dbe40 3214
04f27fae
MV
3215#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3216msgid "Not locked"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Installing %s"
3222msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
c91c4115 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "Configuring %s"
3227msgstr "%s संरचित होत आहे"
7d8a4da7 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Removing %s"
3232msgstr "%s काढून टाकत आहे"
c91c4115 3233
04f27fae
MV
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Completely removing %s"
3237msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
c91c4115 3238
04f27fae
MV
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Noting disappearance of %s"
3242msgstr ""
c91c4115 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Running post-installation trigger %s"
3247msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 3248
04f27fae
MV
3249#. FIXME: use a better string after freeze
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Directory '%s' missing"
3253msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
c91c4115 3254
04f27fae
MV
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "Could not open file '%s'"
3258msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
c91c4115 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Preparing %s"
3263msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 3264
04f27fae
MV
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Unpacking %s"
3268msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
5b1e4e86 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Preparing to configure %s"
3273msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
864fe99c 3274
04f27fae
MV
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Installed %s"
3278msgstr "%s संस्थापित झाले"
c91c4115 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Preparing for removal of %s"
3283msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
09d057db 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Removed %s"
3288msgstr "%s काढून टाकले"
72bae92a 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Preparing to completely remove %s"
3293msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
c91c4115 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
06ca542d 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Completely removed %s"
3298msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Can not write log (%s)"
3303msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "Is /dev/pts mounted?"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3315msgstr ""
3316
3317#. check if its not a follow up error
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3325"error from a previous failure."
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3331"error"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3337"error"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3343"local system"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352msgid "Building dependency tree"
3353msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3354
3355#: apt-pkg/depcache.cc
3356msgid "Candidate versions"
3357msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3358
3359#: apt-pkg/depcache.cc
3360msgid "Dependency generation"
3361msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3362
3363#: apt-pkg/depcache.cc
3364msgid "Reading state information"
3365msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
c91c4115 3366
04f27fae 3367#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3368#, c-format
04f27fae
MV
3369msgid "Failed to open StateFile %s"
3370msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
9de26945 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3375msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
9de26945 3376
04f27fae
MV
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "Send scenario to solver"
3379msgstr ""
c91c4115 3380
04f27fae
MV
3381#: apt-pkg/edsp.cc
3382msgid "Send request to solver"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/edsp.cc
3386msgid "Prepare for receiving solution"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/edsp.cc
3390msgid "External solver failed without a proper error message"
3391msgstr ""
c91c4115 3392
04f27fae
MV
3393#: apt-pkg/edsp.cc
3394msgid "Execute external solver"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Wrote %i records.\n"
3400msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3405msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1e7ec0d8 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3410msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
67f393ab 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/indexcopy.cc
3413#, c-format
3414msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3415msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 3416
04f27fae 3417#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3418#, c-format
04f27fae
MV
3419msgid "Can't find authentication record for: %s"
3420msgstr ""
506ab3c7 3421
04f27fae 3422#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3423#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3424msgid "Hash mismatch for: %s"
3425msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2a8a592d 3426
04f27fae 3427#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3428#, c-format
04f27fae
MV
3429msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3430msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
b391a29c 3431
04f27fae
MV
3432#: apt-pkg/init.cc
3433msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3434msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2a8a592d 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/install-progress.cc
3437#, c-format
3438msgid "Progress: [%3i%%]"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/install-progress.cc
3442msgid "Running dpkg"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/packagemanager.cc
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3449"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3450msgstr ""
1c937475 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3453#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Could not configure '%s'. "
3455msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3456
3457#: apt-pkg/packagemanager.cc
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"This installation run will require temporarily removing the essential "
3461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3463msgstr ""
3464"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3465"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3466"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "Empty package cache"
3470msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "The package cache file is corrupted"
3474msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3475
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "The package cache file is an incompatible version"
3478msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
506ab3c7 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481#, fuzzy
3482msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3483msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
506ab3c7 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3486#, c-format
04f27fae
MV
3487msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3488msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
506ab3c7 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3493msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3fa4e98f 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Depends"
3497msgstr "अवलंबित"
3fa4e98f 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "PreDepends"
3501msgstr "पूर्व अवलंबित"
3fa4e98f 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Suggests"
3505msgstr "सुचवणे"
506ab3c7 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Recommends"
3509msgstr "शिफारस"
b391a29c 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Conflicts"
3513msgstr "परस्परविरोध"
b391a29c 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Replaces"
3517msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
864fe99c 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Obsoletes"
3521msgstr "अप्रचलित"
b6c6b52f 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Breaks"
3525msgstr "तोडले"
864fe99c 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3529msgstr ""
5b1e4e86 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "important"
3533msgstr "अत्यावश्यक"
b6c6b52f 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "required"
3537msgstr "आवश्यक"
b81dbe40 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "standard"
3541msgstr "मानक"
b391a29c 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "optional"
3545msgstr "एच्छिक"
5b1e4e86 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "extra"
3549msgstr "अधिक"
5b1e4e86 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3553msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
b6c6b52f 3554
04f27fae
MV
3555#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3556#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3560msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
5b1e4e86 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3564msgstr ""
3565"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3566"आहे."
5b1e4e86 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3570msgstr ""
3571"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3575msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3579msgstr ""
3580"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3581"ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Reading package lists"
3585msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588msgid "IO Error saving source cache"
3589msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
b18dd45f 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "Index file type '%s' is not supported"
3594msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2f6a2fbb 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3600"available in the sources"
3601msgstr ""
2f6a2fbb 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/policy.cc
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3606msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
5b1e4e86 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "Did not understand pin type %s"
3611msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
5b1e4e86 3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3616msgstr ""
5b1e4e86 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/policy.cc
3619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3620msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
5b1e4e86 3621
04f27fae
MV
3622#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3626msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
5b1e4e86 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Opening %s"
3631msgstr "%s उघडत आहे"
b6c6b52f 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3636msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3fa4e98f 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3639#, c-format
04f27fae
MV
3640msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3641msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
7d8a4da7 3642
04f27fae 3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3644#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3645msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3646msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
7d8a4da7 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3651msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3652
cbbee23e
DK
3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
3654#, c-format
3655msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3656msgstr ""
3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/srcrecords.cc
3659msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3660msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
7d8a4da7 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/tagfile.cc
3663#, c-format
3664msgid "Cannot convert %s to integer"
3665msgstr ""
3fa4e98f 3666
04f27fae 3667#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3668#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3669msgid "Failed to fetch %s %s"
3670msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
7d8a4da7 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/update.cc
3673#, fuzzy
3674msgid ""
3675"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3676"used instead."
3677msgstr ""
3678"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3679"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
7d8a4da7 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/upgrade.cc
3682msgid "Calculating upgrade"
3683msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
5b1e4e86 3684
8561c2fe
DK
3685#, fuzzy
3686#~ msgid ""
3687#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3688#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3689#~ "\n"
3690#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3691#~ "from APT's binary cache files\n"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3694#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3695#~ "\n"
3696#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3697#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3698
3699#~ msgid ""
3700#~ "Options:\n"
3701#~ " -h This help text.\n"
3702#~ " -p=? The package cache.\n"
3703#~ " -s=? The source cache.\n"
3704#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3705#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3706#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3707#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3708#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "पर्याय : \n"
3711#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3712#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3713#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3714#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3715#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3716#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3717#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3718#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3719
3720#~ msgid ""
3721#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3724#~ "used\n"
3725#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3726#~ "\n"
3727#~ "Options:\n"
3728#~ " -h This help text\n"
3729#~ " -s Use source file sorting\n"
3730#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3731#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3734#~ "\n"
3735#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3736#~ "हा फाईल\n"
3737#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "पर्याय\n"
3740#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3741#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3742#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3743#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744
04f27fae
MV
3745#~ msgid "Child process failed"
3746#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
5b1e4e86 3747
e49dd9d3
MV
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3750#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3751
bf33c3bd
JAK
3752#~ msgid "Failed to create pipes"
3753#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3754
3755#~ msgid "Failed to exec gzip "
3756#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3757
864fe99c
MV
3758#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3759#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3760
3761#~ msgid "Failed to create FILE*"
3762#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3763
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3766#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3770#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3774#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3778#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3782#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3786#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3787
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3789#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3790
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3792#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3793
3794#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3795#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3796
3797#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3798#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3801#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3802
3803#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3806
3807#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3808#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3809
3810#~ msgid "Collecting File Provides"
3811#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3815#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3816
3817#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3818#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3819
2f6a2fbb
DK
3820#~ msgid "Total dependency version space: "
3821#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
b391a29c 3822
2f6a2fbb
DK
3823#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3824#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
7d8a4da7 3825
2f6a2fbb
DK
3826#~ msgid "Done"
3827#~ msgstr "झाले"
3828
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "No keyring installed in %s."
3831#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
b6c6b52f 3832
51da0c35
MV
3833#, fuzzy
3834#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3835#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3836
39b73d81
MV
3837#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3838#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3839
72bae92a
MV
3840#~ msgid ""
3841#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3842#~ "Mounting CD-ROM\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3845#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3846
ce34af08
MV
3847#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3848#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3849
3850#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3851#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3852
3853#~ msgid ""
3854#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3855#~ "need to manually fix this package."
3856#~ msgstr ""
3857#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3858#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3859
3860#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3861#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3862
5caefc91
MV
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3865#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3866
3f5a581c
MV
3867#~ msgid "Failed to remove %s"
3868#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3869
3f5a581c
MV
3870#~ msgid "Unable to create %s"
3871#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3872
3f5a581c
MV
3873#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3874#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3875
3f5a581c
MV
3876#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3877#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3878
3f5a581c
MV
3879#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3880#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3881
3f5a581c
MV
3882#~ msgid "Internal error getting a package name"
3883#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3884
3885#~ msgid "Reading file listing"
3886#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3890#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3891#~ "package!"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3894#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3895
3896#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3897#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3898
3899#~ msgid "Internal error getting a node"
3900#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3901
3902#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3903#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3904
3905#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3906#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3907
3908#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3909#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3910
3911#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3912#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3913
3914#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3915#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3916
3917#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3918#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3919
3920#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3921#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3922
3923#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3924#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3925
3926#~ msgid "Couldn't change to %s"
3927#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3928
3929#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3930#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3931
3932#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3933#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3934
3935#~ msgid "Read error from %s process"
3936#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3937
3938#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3939#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 3940
a12d5352
MV
3941#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3942#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3943
3944#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3945#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3946
3947#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3948#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3949
c77d6597
MV
3950#~ msgid "decompressor"
3951#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3952
a12d5352
MV
3953#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3954#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3955
3956#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3957#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3958
c77d6597
MV
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3960#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3963#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3966#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3969#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3972#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3973
3974#, fuzzy
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3976#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3979#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3982#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3983
a12d5352
MV
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3985#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3986
c77d6597
MV
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3988#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3989
27b16a2e
MV
3990#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3991#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3992
b6c6b52f
MV
3993#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3994#~ msgstr ""
3995#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3996
b6c6b52f
MV
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3998#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3999
b81dbe40
DK
4000#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4001#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4002
0fd68707
MV
4003#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4004#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4005
4006#~ msgid "Could not patch file"
4007#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4008
1c5f0d75 4009#~ msgid " %4i %s\n"
4010#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4011
09d057db 4012#~ msgid "%4i %s\n"
4013#~ msgstr "%4i %s\n"
4014
4015#~ msgid "Processing triggers for %s"
4016#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4017
d9199d6e 4018#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4019#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4020
6c0bed9d 4021#~ msgid ""
4022#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4023#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4024#~ "that package should be filed."
4025#~ msgstr ""
4026#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4027#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4028#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4029
ab231908
OS
4030#, fuzzy
4031#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4032#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4033
67f393ab 4034#, fuzzy
0e1423ae 4035#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4036#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 4037
0e1423ae 4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4040#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4041
0e1423ae 4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4044#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4045
0e1423ae 4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Stored label: %s \n"
4048#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 4049
0e1423ae 4050#, fuzzy
4051#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4052#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4053#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4054#~ msgstr ""
4055#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4056#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 4057
0e1423ae 4058#, fuzzy
4059#~ msgid "openpty failed\n"
4060#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"