]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
skip unconfigure for unconfigured to-be removed pkgs
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
da265076 5# Current translator:
37613934 6# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016
92e52a4e 7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
da265076 12# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
92e52a4e 13#
da265076 14# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
92e52a4e 15# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
16# formato, por ejemplo ejecutando:
17# info -n '(gettext)PO Files'
18# info -n '(gettext)Header Entry'
19#
20# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
21# los siguientes documentos:
22#
23# - El proyecto de traducción de Debian al español
24# http://www.debian.org/intl/spanish/
25# especialmente las notas y normas de traducción en
26# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
27#
28# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
29# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
30# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
37613934 31# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2016.
92e52a4e 32#
89409d33
AL
33msgid ""
34msgstr ""
92e52a4e 35"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 36"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 37"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
37613934 38"PO-Revision-Date: 2016-01-26 01:51+0100\n"
da265076
MVPP
39"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox."
40"org>\n"
41"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 42"Language: es\n"
89409d33 43"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 44"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 45"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
da265076 46"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92e52a4e 47"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
48"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
49"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
50"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
51"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
52"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
53"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
54"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
55"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
56"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
57"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
58"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
59"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
60"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
61"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
62"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
63"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
64"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
65"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
66"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
67"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
68"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
69"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
70"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
71"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
72"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
74"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
75"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
37613934 76"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
89409d33 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/contrib/arfile.cc
79msgid "Invalid archive signature"
80msgstr "Firma del archivo inválida"
b81dbe40 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/contrib/arfile.cc
83msgid "Error reading archive member header"
84msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
864fe99c 85
f8b879c2 86#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 87#, c-format
f8b879c2
JAK
88msgid "Invalid archive member header %s"
89msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
89409d33 90
f8b879c2
JAK
91#: apt-inst/contrib/arfile.cc
92msgid "Invalid archive member header"
93msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
4948a1ba 94
f8b879c2
JAK
95#: apt-inst/contrib/arfile.cc
96msgid "Archive is too short"
97msgstr "El archivo es muy pequeño"
89409d33 98
f8b879c2
JAK
99#: apt-inst/contrib/arfile.cc
100msgid "Failed to read the archive headers"
101msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo"
89409d33 102
f8b879c2 103#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
37613934 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
106msgstr "No se pudo encontrar un compresor configurado para «%s»"
4948a1ba 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
109msgid "Corrupted archive"
110msgstr "Archivo dañado"
89409d33 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
113msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
114msgstr ""
115"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado"
89409d33 116
f8b879c2
JAK
117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
118#, c-format
119msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
120msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
89409d33 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/deb/debfile.cc
123#, c-format
124msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
125msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
89409d33 126
f8b879c2
JAK
127#: apt-inst/deb/debfile.cc
128#, c-format
129msgid "Internal error, could not locate member %s"
130msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s"
89409d33 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/deb/debfile.cc
133msgid "Unparsable control file"
134msgstr "Archivo de control inanalizable"
89409d33 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/dirstream.cc
137#, c-format
138msgid "Failed to write file %s"
139msgstr "Fallo al escribir el archivo %s"
89409d33 140
f8b879c2
JAK
141#: apt-inst/dirstream.cc
142#, c-format
143msgid "Failed to close file %s"
144msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s"
38d608f4 145
f8b879c2 146#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 147#, c-format
f8b879c2
JAK
148msgid "The path %s is too long"
149msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
89409d33 150
f8b879c2 151#: apt-inst/extract.cc
37613934 152#, c-format
f8b879c2
JAK
153msgid "Unpacking %s more than once"
154msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
89409d33 155
f8b879c2 156#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 157#, c-format
f8b879c2
JAK
158msgid "The directory %s is diverted"
159msgstr "El directorio %s está desviado"
89409d33 160
f8b879c2 161#: apt-inst/extract.cc
9de26945 162#, c-format
f8b879c2
JAK
163msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
164msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s"
897e3c7b 165
f8b879c2
JAK
166#: apt-inst/extract.cc
167msgid "The diversion path is too long"
168msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga"
1e7ec0d8 169
f8b879c2
JAK
170#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
171#: methods/rred.cc
172#, c-format
173msgid "Failed to stat %s"
174msgstr "Fallo al leer %s"
1e7ec0d8 175
f8b879c2
JAK
176#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
177#, c-format
178msgid "Failed to rename %s to %s"
179msgstr "Fallo al renombrar %s a %s"
27b16a2e 180
f8b879c2 181#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 182#, c-format
f8b879c2
JAK
183msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
184msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio"
dc738e7a 185
f8b879c2
JAK
186#: apt-inst/extract.cc
187msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
188msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash"
648bb618 189
f8b879c2
JAK
190#: apt-inst/extract.cc
191msgid "The path is too long"
192msgstr "La ruta es demasiado larga"
193
194#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 195#, c-format
f8b879c2
JAK
196msgid "Overwrite package match with no version for %s"
197msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
b81dbe40 198
f8b879c2 199#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 200#, c-format
f8b879c2
JAK
201msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
202msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
04f27fae 203
f8b879c2
JAK
204#. Only warn if there are no sources.list.d.
205#. Only warn if there is no sources.list file.
206#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
207#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
208#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 209#, c-format
f8b879c2
JAK
210msgid "Unable to read %s"
211msgstr "No se pudo leer %s"
864fe99c 212
f8b879c2 213#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 214#, c-format
f8b879c2
JAK
215msgid "Unable to stat %s"
216msgstr "No se pudo leer %s"
648bb618 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-inst/filelist.cc
219msgid "DropNode called on still linked node"
220msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado"
221
222#: apt-inst/filelist.cc
223msgid "Failed to locate the hash element!"
224msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!"
225
226#: apt-inst/filelist.cc
227msgid "Failed to allocate diversion"
228msgstr "Fallo al asignar una desviación"
229
230#: apt-inst/filelist.cc
231msgid "Internal error in AddDiversion"
232msgstr "Error interno en AddDiversion"
233
234#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 235#, c-format
f8b879c2
JAK
236msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
237msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
648bb618 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-inst/filelist.cc
240#, c-format
241msgid "Double add of diversion %s -> %s"
242msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
8561c2fe 243
f8b879c2 244#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 245#, c-format
f8b879c2
JAK
246msgid "Duplicate conf file %s/%s"
247msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s"
8561c2fe 248
f8b879c2 249#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 250msgid ""
f8b879c2
JAK
251"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
252"disabled by default."
8561c2fe 253msgstr ""
f8b879c2
JAK
254"No se puede actualizar de un repositorio como este de forma segura y por "
255"tanto está deshabilitado por omisión."
8561c2fe 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid ""
259"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
260"potentially dangerous to use."
261msgstr ""
262"Los datos de un repositorio como este no se pueden autenticar y por tanto su "
263"uso es potencialmente peligroso."
568dc798 264
f8b879c2 265#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 266msgid ""
f8b879c2
JAK
267"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
268"details."
9de26945 269msgstr ""
f8b879c2
JAK
270"Vea la página de manual apt-secure(8) para los detalles sobre la creación de "
271"repositorios y la configuración de usuarios."
568dc798 272
f8b879c2
JAK
273#: apt-pkg/acquire-item.cc
274#, c-format
275msgid "The repository '%s' is no longer signed."
276msgstr "El repositorio «%s» ya no está firmado."
277
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279#, fuzzy, c-format
280msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
281msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación."
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 284msgid ""
f8b879c2
JAK
285"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
286"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
37613934 287msgstr ""
f8b879c2
JAK
288"Normalmente no está permitido, pero se ha dado la opción «Acquire::"
289"AllowDowngradeToInsecureRepositories» para anularlo."
568dc798 290
f8b879c2 291#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 292#, c-format
f8b879c2
JAK
293msgid "The repository '%s' is not signed."
294msgstr "El repositorio «%s» no está firmado."
b6c6b52f 295
f8b879c2 296#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 297#, c-format
f8b879c2
JAK
298msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
299msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación."
b6c6b52f 300
f8b879c2
JAK
301#: apt-pkg/acquire-item.cc
302#, fuzzy, c-format
303msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
304msgstr ""
305"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» "
306"proporciona solo información de seguridad débil para ello"
307
308#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 309#, c-format
f8b879c2
JAK
310msgid "Failed to readlink %s"
311msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
b6c6b52f 312
f8b879c2
JAK
313#: apt-pkg/acquire-item.cc
314msgid "Hash Sum mismatch"
315msgstr "La suma hash difiere"
8561c2fe 316
f8b879c2
JAK
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 319msgstr ""
29f80b30 320
f8b879c2
JAK
321#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
322#, c-format
323msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
324msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
29f80b30 325
f8b879c2
JAK
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327msgid "Size mismatch"
328msgstr "El tamaño difiere"
29f80b30 329
f8b879c2
JAK
330#: apt-pkg/acquire-item.cc
331msgid "Invalid file format"
332msgstr "Formato inválido de fichero"
b6c6b52f 333
f8b879c2
JAK
334#: apt-pkg/acquire-item.cc
335msgid "Signature error"
336msgstr "Error de firma"
b6c6b52f 337
f8b879c2
JAK
338#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
339#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
340#, c-format
04f27fae 341msgid ""
f8b879c2
JAK
342"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
343"authentication?)"
37613934 344msgstr ""
f8b879c2
JAK
345"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere "
346"autenticación?)"
b6c6b52f 347
f8b879c2
JAK
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
ce34af08 350msgid ""
f8b879c2
JAK
351"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
352"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
c3bbfb87 353msgstr ""
f8b879c2
JAK
354"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
355"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. Error de "
356"GPG: %s: %s"
b6c6b52f 357
f8b879c2
JAK
358#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
359#: apt-pkg/acquire-item.cc
360#, c-format
361msgid "GPG error: %s: %s"
362msgstr "Error de GPG: %s: %s"
568dc798 363
f8b879c2
JAK
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, c-format
366msgid ""
367"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
368"architecture '%s'"
37613934 369msgstr ""
f8b879c2
JAK
370"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» no "
371"admite la arquitectura «%s»"
a4a59015 372
f8b879c2 373#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 374#, c-format
f8b879c2
JAK
375msgid ""
376"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
377"or malformed file)"
378msgstr ""
379"No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo "
380"«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)"
a4a59015 381
f8b879c2 382#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 383#, c-format
f8b879c2
JAK
384msgid ""
385"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
386"weak security information for it"
387msgstr ""
388"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» "
389"proporciona solo información de seguridad débil para ello"
568dc798 390
f8b879c2
JAK
391#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
392#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
393#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
394#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 395#, c-format
f8b879c2
JAK
396msgid ""
397"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
398"repository will not be applied."
da265076 399msgstr ""
f8b879c2
JAK
400"El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se "
401"aplicará ninguna actualización de este repositorio."
568dc798 402
f8b879c2 403#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 404#, c-format
f8b879c2
JAK
405msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
406msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
568dc798 407
f8b879c2 408#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 409#, c-format
ce34af08 410msgid ""
f8b879c2
JAK
411"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
412"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 413msgstr ""
f8b879c2
JAK
414"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
415"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
416"arquitectura)"
67f393ab 417
f8b879c2
JAK
418#: apt-pkg/acquire-item.cc
419#, c-format
420msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
421msgstr ""
422"No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»"
2f6a2fbb 423
f8b879c2
JAK
424#: apt-pkg/acquire-item.cc
425#, c-format
426msgid ""
427"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
428msgstr ""
429"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
430"«Filename:» para el paquete %s."
2f6a2fbb 431
f8b879c2
JAK
432#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
433#: apt-pkg/acquire-item.cc
434#, c-format
435msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
436msgstr "No está disponible el informe de cambios para %s=%s"
ce34af08 437
f8b879c2
JAK
438#: apt-pkg/acquire-worker.cc
439#, c-format
440msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
441msgstr ""
568dc798 442
f8b879c2
JAK
443#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
444#, c-format
445msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
9de26945 446msgstr ""
568dc798 447
f8b879c2
JAK
448#: apt-pkg/acquire-worker.cc
449#, c-format
450msgid "The method driver %s could not be found."
451msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
04f27fae 452
f8b879c2
JAK
453#: apt-pkg/acquire-worker.cc
454#, c-format
455msgid "Is the package %s installed?"
456msgstr "¿Está instalado el paquete %s?"
04f27fae 457
f8b879c2
JAK
458#: apt-pkg/acquire-worker.cc
459#, c-format
460msgid "Method %s did not start correctly"
461msgstr "El método %s no se inició correctamente"
04f27fae 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/acquire-worker.cc
464#, c-format
1e7ec0d8 465msgid ""
f8b879c2
JAK
466"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
467msgstr ""
468"Inserte el disco con la etiqueta: «%s» en la unidad «%s» y pulse [Enter]."
9de26945 469
f8b879c2
JAK
470#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
471#, c-format
472msgid "List directory %spartial is missing."
473msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
04f27fae 474
f8b879c2
JAK
475#: apt-pkg/acquire.cc
476#, c-format
477msgid "Archives directory %spartial is missing."
478msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
479
480#: apt-pkg/acquire.cc
481#, c-format
482msgid "Unable to lock directory %s"
483msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
484
485#: apt-pkg/acquire.cc
486#, c-format
487msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
9de26945 488msgstr ""
f8b879c2
JAK
489"No existe el usuario de entorno seguro «%s», no se pueden ignorar los "
490"privilegios"
67f393ab 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/acquire.cc
493#, c-format
9de26945 494msgid ""
f8b879c2
JAK
495"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
496"user '%s'."
9de26945 497msgstr ""
f8b879c2
JAK
498"No se podrán ignorar los privilegios para descargar mientras no se pueda "
499"acceder a «%s» con el usuario «%s»."
568dc798 500
f8b879c2
JAK
501#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
502#, c-format
503msgid "Clean of %s is not supported"
504msgstr "No se admite la limpieza de «%s»"
04f27fae 505
f8b879c2
JAK
506#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
507#: methods/mirror.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to change to %s"
510msgstr "No se pudo cambiar a %s"
568dc798 511
f8b879c2
JAK
512#. only show the ETA if it makes sense
513#. two days
514#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 515#, c-format
f8b879c2
JAK
516msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
517msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
568dc798 518
f8b879c2 519#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 520#, c-format
f8b879c2
JAK
521msgid "Retrieving file %li of %li"
522msgstr "Descargando fichero %li de %li"
8e947fe1 523
f8b879c2
JAK
524#: apt-pkg/algorithms.cc
525#, c-format
526msgid ""
527"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
528msgstr ""
529"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para "
530"ello."
de5a560a 531
f8b879c2 532#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 533msgid ""
f8b879c2
JAK
534"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
535"held packages."
1e7ec0d8 536msgstr ""
f8b879c2
JAK
537"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a "
538"paquetes retenidos."
568dc798 539
f8b879c2
JAK
540#: apt-pkg/algorithms.cc
541msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
542msgstr ""
543"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
b6c6b52f 544
f8b879c2
JAK
545#: apt-pkg/cachefile.cc
546msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
547msgstr ""
548"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
549"estado."
864fe99c 550
f8b879c2
JAK
551#: apt-pkg/cachefile.cc
552msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
553msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
67f393ab 554
f8b879c2
JAK
555#: apt-pkg/cachefile.cc
556msgid "The list of sources could not be read."
557msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
897e3c7b 558
f8b879c2 559#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
da265076 560#, c-format
f8b879c2
JAK
561msgid "Regex compilation error - %s"
562msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 563
f8b879c2 564#: apt-pkg/cacheset.cc
da265076 565#, c-format
f8b879c2
JAK
566msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
567msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»"
568dc798 568
f8b879c2 569#: apt-pkg/cacheset.cc
37613934 570#, c-format
f8b879c2
JAK
571msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
572msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
ce34af08 573
f8b879c2 574#: apt-pkg/cacheset.cc
da265076 575#, c-format
f8b879c2
JAK
576msgid "Couldn't find task '%s'"
577msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
b6c6b52f 578
f8b879c2 579#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 580#, c-format
f8b879c2
JAK
581msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
582msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
ce34af08 583
f8b879c2 584#: apt-pkg/cacheset.cc
da265076 585#, c-format
f8b879c2
JAK
586msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
587msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»"
b6c6b52f 588
f8b879c2
JAK
589#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
590#, c-format
591msgid "Unable to locate package %s"
592msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
092ae175 593
f8b879c2 594#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 595#, c-format
f8b879c2
JAK
596msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
597msgstr ""
598"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
599"puramente virtual"
ce34af08 600
f8b879c2 601#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 602#, c-format
f8b879c2 603msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
568dc798 604msgstr ""
f8b879c2
JAK
605"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
606"puramente virtual"
568dc798 607
f8b879c2 608#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 609#, c-format
f8b879c2
JAK
610msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
611msgstr ""
612"No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no "
613"tiene candidatos"
568dc798 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cacheset.cc
616#, c-format
617msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
618msgstr ""
619"No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
620"está instalado"
de5a560a 621
f8b879c2
JAK
622#: apt-pkg/cacheset.cc
623#, c-format
624msgid ""
625"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
626"neither of them"
627msgstr ""
628"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
629"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
568dc798 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632#, c-format
633msgid "Line %u too long in source list %s."
634msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
568dc798 635
f8b879c2
JAK
636#: apt-pkg/cdrom.cc
637msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
638msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
568dc798 639
f8b879c2 640#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 641#, c-format
f8b879c2
JAK
642msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
643msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n"
ce34af08 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/cdrom.cc
646msgid "Waiting for disc...\n"
647msgstr "Esperando el disco...\n"
ce34af08 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/cdrom.cc
650msgid "Mounting CD-ROM...\n"
651msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
ce34af08 652
f8b879c2
JAK
653#: apt-pkg/cdrom.cc
654msgid "Identifying... "
655msgstr "Identificando... "
656
657#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 658#, c-format
f8b879c2
JAK
659msgid "Stored label: %s\n"
660msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
ce34af08 661
f8b879c2
JAK
662#: apt-pkg/cdrom.cc
663msgid "Scanning disc for index files...\n"
664msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n"
ce34af08 665
f8b879c2
JAK
666#: apt-pkg/cdrom.cc
667#, c-format
668msgid ""
669"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
670"%zu signatures\n"
671msgstr ""
672"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
673"de traducción y %zu firmas\n"
ce34af08 674
f8b879c2
JAK
675#: apt-pkg/cdrom.cc
676msgid ""
677"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
678"wrong architecture?"
679msgstr ""
680"No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco "
681"de Debian o sea de otra arquitectura?"
506ab3c7 682
f8b879c2
JAK
683#: apt-pkg/cdrom.cc
684#, c-format
685msgid "Found label '%s'\n"
686msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
506ab3c7 687
f8b879c2
JAK
688#: apt-pkg/cdrom.cc
689msgid "That is not a valid name, try again.\n"
690msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
506ab3c7 691
f8b879c2
JAK
692#: apt-pkg/cdrom.cc
693#, c-format
694msgid ""
695"This disc is called: \n"
696"'%s'\n"
697msgstr ""
698"Este disco se llama: \n"
699"«%s»\n"
506ab3c7 700
f8b879c2
JAK
701#: apt-pkg/cdrom.cc
702msgid "Copying package lists..."
703msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
1e7ec0d8 704
f8b879c2
JAK
705#: apt-pkg/cdrom.cc
706msgid "Writing new source list\n"
707msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n"
506ab3c7 708
f8b879c2
JAK
709#: apt-pkg/cdrom.cc
710msgid "Source list entries for this disc are:\n"
711msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
506ab3c7 712
f8b879c2
JAK
713#: apt-pkg/clean.cc
714#, c-format
715msgid "Unable to stat %s."
716msgstr "No se pudo leer %s."
506ab3c7 717
f8b879c2
JAK
718#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
719#, c-format
720msgid "Unable to stat the mount point %s"
721msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
506ab3c7 722
f8b879c2
JAK
723#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
724msgid "Failed to stat the cdrom"
725msgstr "No pude montar el cdrom"
9de26945 726
f8b879c2 727#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 728#, c-format
04f27fae 729msgid ""
f8b879c2
JAK
730"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
731"other options."
04f27fae 732msgstr ""
f8b879c2
JAK
733"No tiene sentido la opción de línea de órdenes «%c» [de %s] combinada con "
734"las otras opciones."
506ab3c7 735
f8b879c2 736#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
9de26945 737#, c-format
f8b879c2
JAK
738msgid ""
739"Command line option %s is not understood in combination with the other "
740"options"
741msgstr ""
742"No tiene sentido la opción de línea de órdenes %s combinada con las otras "
743"opciones"
506ab3c7 744
f8b879c2 745#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 746#, c-format
f8b879c2
JAK
747msgid "Command line option %s is not boolean"
748msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
506ab3c7 749
f8b879c2 750#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 751#, c-format
f8b879c2
JAK
752msgid "Option %s requires an argument."
753msgstr "La opción %s necesita un argumento."
568dc798 754
f8b879c2 755#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 756#, c-format
f8b879c2
JAK
757msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
758msgstr ""
759"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
760"=<val>."
506ab3c7 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
9de26945 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
765msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
506ab3c7 766
f8b879c2
JAK
767#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
768#, c-format
769msgid "Option '%s' is too long"
770msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
506ab3c7 771
f8b879c2
JAK
772#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
773#, c-format
774msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
775msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
3fa4e98f 776
f8b879c2 777#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3fa4e98f 778#, c-format
f8b879c2
JAK
779msgid "Invalid operation %s"
780msgstr "Operación inválida: %s"
3fa4e98f 781
f8b879c2 782#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 783#, c-format
f8b879c2
JAK
784msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
785msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
51da0c35 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 788#, c-format
f8b879c2
JAK
789msgid "Opening configuration file %s"
790msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
3fa4e98f 791
f8b879c2
JAK
792#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
793#, c-format
794msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
795msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
3fa4e98f 796
f8b879c2 797#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 798#, c-format
f8b879c2
JAK
799msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
800msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
8561c2fe 801
f8b879c2
JAK
802#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
803#, c-format
804msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
805msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
808#, c-format
809msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 810msgstr ""
f8b879c2
JAK
811"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
812"nivel"
8561c2fe 813
f8b879c2 814#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 815#, c-format
f8b879c2
JAK
816msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
817msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
8561c2fe 818
f8b879c2
JAK
819#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
820#, c-format
821msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
822msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
8561c2fe 823
f8b879c2
JAK
824#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
825#, c-format
826msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
827msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
8561c2fe 828
f8b879c2
JAK
829#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
830#, c-format
831msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
832msgstr ""
833"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
834"opciones como argumento"
8561c2fe 835
f8b879c2
JAK
836#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
837#, c-format
838msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
839msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
8561c2fe 840
f8b879c2 841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 842#, c-format
f8b879c2
JAK
843msgid "Problem unlinking the file %s"
844msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
8561c2fe 845
f8b879c2 846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 847#, c-format
f8b879c2
JAK
848msgid "Not using locking for read only lock file %s"
849msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
8561c2fe 850
f8b879c2 851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 852#, c-format
f8b879c2
JAK
853msgid "Could not open lock file %s"
854msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
8561c2fe 855
f8b879c2 856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 857#, c-format
f8b879c2
JAK
858msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
859msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
8561c2fe 860
f8b879c2 861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 862#, c-format
f8b879c2
JAK
863msgid "Could not get lock %s"
864msgstr "No se pudo bloquear %s"
8561c2fe 865
f8b879c2
JAK
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, c-format
868msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
869msgstr ""
870"La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio"
8561c2fe 871
f8b879c2 872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 873#, c-format
f8b879c2
JAK
874msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
875msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular"
8561c2fe 876
f8b879c2 877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 878#, c-format
f8b879c2 879msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 880msgstr ""
f8b879c2
JAK
881"Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de "
882"nombre de fichero"
8561c2fe 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
885#, c-format
886msgid ""
f8b879c2 887"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 888msgstr ""
f8b879c2
JAK
889"Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de "
890"nombre de fichero no válida"
8561c2fe 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
893#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 894#, c-format
f8b879c2
JAK
895msgid "Waited for %s but it wasn't there"
896msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente"
8561c2fe 897
f8b879c2 898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 899#, c-format
f8b879c2
JAK
900msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
901msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
8561c2fe 902
f8b879c2 903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 904#, c-format
f8b879c2
JAK
905msgid "Sub-process %s received signal %u."
906msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
8561c2fe 907
f8b879c2 908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 909#, c-format
f8b879c2
JAK
910msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
911msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
8561c2fe 912
f8b879c2 913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 914#, c-format
f8b879c2
JAK
915msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
916msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
8561c2fe 917
f8b879c2
JAK
918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
919msgid "Read error"
920msgstr "Error de lectura"
8561c2fe 921
f8b879c2
JAK
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
923msgid "Write error"
924msgstr "Error de escritura"
8561c2fe 925
f8b879c2 926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 927#, c-format
f8b879c2
JAK
928msgid "Problem closing the gzip file %s"
929msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
8561c2fe 930
f8b879c2
JAK
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
932msgid "Unexpected end of file"
933msgstr "Fin de fichero inesperado"
b3c63712 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
936msgid "Failed to create subprocess IPC"
937msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
b3c63712 938
f8b879c2
JAK
939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
940msgid "Failed to exec compressor "
941msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
b3c63712 942
f8b879c2 943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 944#, c-format
f8b879c2
JAK
945msgid "Could not open file %s"
946msgstr "No pude abrir el fichero %s"
b3c63712 947
f8b879c2 948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 949#, c-format
f8b879c2
JAK
950msgid "Could not open file descriptor %d"
951msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b3c63712 952
f8b879c2 953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
37613934 954#, c-format
f8b879c2
JAK
955msgid "read, still have %llu to read but none left"
956msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna"
3fa4e98f 957
f8b879c2 958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 959#, c-format
f8b879c2
JAK
960msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
961msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer"
3fa4e98f 962
f8b879c2 963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
da265076 964#, c-format
f8b879c2
JAK
965msgid "Problem closing the file %s"
966msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
3fa4e98f 967
f8b879c2 968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 969#, c-format
f8b879c2
JAK
970msgid "Problem renaming the file %s to %s"
971msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
0507225b 972
f8b879c2
JAK
973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
974msgid "Problem syncing the file"
975msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
3fa4e98f 976
f8b879c2 977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
3fa4e98f 978#, c-format
f8b879c2
JAK
979msgid "Unable to mkstemp %s"
980msgstr "No pude leer %s"
3fa4e98f 981
f8b879c2
JAK
982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
983#, c-format
984msgid "Unable to write to %s"
985msgstr "No se pudo escribir en %s"
3fa4e98f 986
f8b879c2
JAK
987#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
988msgid "Can't mmap an empty file"
989msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
9de26945 990
f8b879c2
JAK
991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
992#, c-format
993msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
994msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes"
9de26945 995
f8b879c2
JAK
996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
997#, c-format
998msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
999msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
9de26945 1000
f8b879c2
JAK
1001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1002msgid "Unable to close mmap"
1003msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
3fa4e98f 1004
f8b879c2
JAK
1005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1006msgid "Unable to synchronize mmap"
1007msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
9de26945 1008
f8b879c2
JAK
1009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1012msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
9de26945 1013
f8b879c2
JAK
1014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1015msgid "Failed to truncate file"
1016msgstr "Falló al truncar el archivo"
9de26945 1017
f8b879c2
JAK
1018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1022"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1023msgstr ""
1024"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
1025"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
9de26945 1026
f8b879c2
JAK
1027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1031"reached."
1032msgstr ""
1033"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
1034"límite de %lu bytes."
9de26945 1035
f8b879c2
JAK
1036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1037msgid ""
1038"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1039msgstr ""
1040"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
1041"deshabilitado el crecimiento automático."
9de26945 1042
f8b879c2
JAK
1043#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1044#, c-format
1045msgid "%c%s... Error!"
1046msgstr "%c%s... ¡Error!"
9de26945 1047
f8b879c2
JAK
1048#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1049#, c-format
1050msgid "%c%s... Done"
1051msgstr "%c%s... Hecho"
9de26945 1052
f8b879c2
JAK
1053#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1054msgid "..."
1055msgstr "..."
9de26945 1056
f8b879c2
JAK
1057#. Print the spinner
1058#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1059#, c-format
1060msgid "%c%s... %u%%"
1061msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 1062
f8b879c2
JAK
1063#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1065#, c-format
1066msgid "%lid %lih %limin %lis"
1067msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 1068
f8b879c2
JAK
1069#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1070#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1071#, c-format
1072msgid "%lih %limin %lis"
1073msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 1074
f8b879c2
JAK
1075#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1077#, c-format
1078msgid "%limin %lis"
1079msgstr "%limin %lis"
3fa4e98f 1080
f8b879c2
JAK
1081#. TRANSLATOR: s means seconds
1082#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1083#, c-format
1084msgid "%lis"
1085msgstr "%lis"
3fa4e98f 1086
f8b879c2
JAK
1087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1088#, c-format
1089msgid "Selection %s not found"
1090msgstr "Selección %s no encontrada"
3f5a581c 1091
f8b879c2
JAK
1092#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1093#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1094#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1095#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1096#, c-format
1097msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1098msgstr ""
1099"El objetivo %s quiere obtener el mismo fichero (%s) que %s del origen %s"
cbbee23e 1100
f8b879c2
JAK
1101#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1102#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1103#. two sources.list entries
1104#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1105#, c-format
1106msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1107msgstr "El objetivo %s (%s) está configurado varias veces en %s y %s"
cbbee23e 1108
f8b879c2
JAK
1109#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1110#, c-format
1111msgid "Unable to parse Release file %s"
1112msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1113
f8b879c2
JAK
1114#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1115#, c-format
1116msgid "No sections in Release file %s"
1117msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1118
f8b879c2
JAK
1119#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1120#, c-format
1121msgid "No Hash entry in Release file %s"
1122msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1123
f8b879c2
JAK
1124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1128"security purposes"
1129msgstr ""
1130"No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s, lo cual se "
1131"considera suficientemente robusto para propósitos de seguridad"
cbbee23e 1132
f8b879c2
JAK
1133#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1134#, c-format
1135msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1136msgstr "Entrada «%s» inválida en el archivo «Release» %s"
cbbee23e 1137
f8b879c2
JAK
1138#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1140#, c-format
1141msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 1142msgstr ""
f8b879c2 1143"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s"
2f6a2fbb 1144
f8b879c2 1145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3f5a581c 1146#, c-format
f8b879c2
JAK
1147msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1148msgstr ""
1149"Valor establecido inválido para la opción %s según el origen %s %s (%s)"
5b1e4e86 1150
f8b879c2
JAK
1151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
864fe99c 1154msgstr ""
f8b879c2 1155"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s"
864fe99c 1156
f8b879c2
JAK
1157#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1158#, c-format
1159msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1160msgstr "No se pudo analizar el archivo de paquetes %s (%d)"
864fe99c 1161
f8b879c2
JAK
1162#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1163#, c-format
cbbee23e 1164msgid ""
f8b879c2
JAK
1165"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1166"it?"
cbbee23e 1167msgstr ""
f8b879c2
JAK
1168"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
1169"otro proceso utilizándolo?"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1172#, c-format
1173msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1174msgstr ""
1175"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como "
1176"superusuario?"
864fe99c 1177
f8b879c2
JAK
1178#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1179#. dpkg --configure -a
1180#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1181#, c-format
864fe99c 1182msgid ""
f8b879c2 1183"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 1184msgstr ""
f8b879c2
JAK
1185"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
1186"corregir el problema"
864fe99c 1187
f8b879c2
JAK
1188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1189msgid "Not locked"
1190msgstr "No bloqueado"
cbbee23e 1191
f8b879c2
JAK
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193#, c-format
1194msgid "Installing %s"
1195msgstr "Instalando %s"
cbbee23e 1196
f8b879c2 1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1198#, c-format
f8b879c2
JAK
1199msgid "Configuring %s"
1200msgstr "Configurando %s"
2f6a2fbb 1201
f8b879c2 1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1203#, c-format
f8b879c2
JAK
1204msgid "Removing %s"
1205msgstr "Eliminando %s"
04f27fae 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208#, c-format
1209msgid "Completely removing %s"
1210msgstr "Borrando completamente %s"
2f6a2fbb 1211
f8b879c2
JAK
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213#, c-format
1214msgid "Noting disappearance of %s"
1215msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
2f6a2fbb 1216
f8b879c2
JAK
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218#, c-format
1219msgid "Running post-installation trigger %s"
1220msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
e49dd9d3 1221
f8b879c2
JAK
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1223#, c-format
1224msgid "Installed %s"
1225msgstr "%s instalado"
cbbee23e 1226
f8b879c2
JAK
1227#. FIXME: use a better string after freeze
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229#, c-format
1230msgid "Directory '%s' missing"
1231msgstr "Falta el directorio «%s»."
cbbee23e 1232
f8b879c2
JAK
1233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1234#, c-format
1235msgid "Could not open file '%s'"
1236msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»"
cbbee23e 1237
f8b879c2
JAK
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1239#, c-format
1240msgid "Preparing %s"
1241msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1242
f8b879c2
JAK
1243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1244#, c-format
1245msgid "Unpacking %s"
1246msgstr "Desempaquetando %s"
cbbee23e 1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1249#, c-format
1250msgid "Preparing to configure %s"
1251msgstr "Preparándose para configurar %s"
cbbee23e 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1254#, c-format
1255msgid "Preparing for removal of %s"
1256msgstr "Preparándose para eliminar %s"
0507225b 1257
f8b879c2
JAK
1258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1259#, c-format
1260msgid "Removed %s"
1261msgstr "%s eliminado"
cbbee23e 1262
f8b879c2
JAK
1263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1264#, c-format
1265msgid "Preparing to completely remove %s"
1266msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
cbbee23e 1267
f8b879c2
JAK
1268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1269#, c-format
1270msgid "Completely removed %s"
1271msgstr "%s se borró completamente"
cbbee23e 1272
f8b879c2
JAK
1273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1274#, c-format
1275msgid "Can not write log (%s)"
1276msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)"
cbbee23e 1277
f8b879c2
JAK
1278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1279msgid "Is /dev/pts mounted?"
1280msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?"
cbbee23e 1281
f8b879c2
JAK
1282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1283msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1284msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar"
cbbee23e 1285
f8b879c2
JAK
1286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1287msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1288msgstr ""
1289"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
1290"«MaxReports»"
cbbee23e 1291
f8b879c2
JAK
1292#. check if its not a follow up error
1293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1294msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1295msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar"
cbbee23e 1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1298msgid ""
1299"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1300"error from a previous failure."
1301msgstr ""
1302"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
1303"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
e49dd9d3 1304
f8b879c2
JAK
1305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1306msgid ""
1307"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1308"error"
1309msgstr ""
1310"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
1311"error es de disco lleno"
e49dd9d3 1312
f8b879c2
JAK
1313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1314msgid ""
1315"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1316"error"
1317msgstr ""
1318"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1319"error de memoria excedida"
e49dd9d3 1320
f8b879c2
JAK
1321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1322msgid ""
1323"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1324"local system"
1325msgstr ""
1326"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1327"problema en el sistema local"
e49dd9d3 1328
f8b879c2 1329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1330msgid ""
f8b879c2 1331"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 1332msgstr ""
f8b879c2
JAK
1333"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1334"error de E/S de dpkg"
cbbee23e 1335
f8b879c2
JAK
1336#: apt-pkg/depcache.cc
1337msgid "Building dependency tree"
1338msgstr "Creando árbol de dependencias"
cbbee23e 1339
f8b879c2
JAK
1340#: apt-pkg/depcache.cc
1341msgid "Candidate versions"
1342msgstr "Versiones candidatas"
cbbee23e 1343
f8b879c2
JAK
1344#: apt-pkg/depcache.cc
1345msgid "Dependency generation"
1346msgstr "Generación de dependencias"
c3c3bd04 1347
f8b879c2
JAK
1348#: apt-pkg/depcache.cc
1349msgid "Reading state information"
1350msgstr "Leyendo la información de estado"
e49dd9d3 1351
f8b879c2 1352#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1353#, c-format
f8b879c2
JAK
1354msgid "Failed to open StateFile %s"
1355msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
2f6a2fbb 1356
f8b879c2 1357#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1358#, c-format
f8b879c2
JAK
1359msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1360msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
e49dd9d3 1361
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/edsp.cc
1363msgid "Send scenario to solver"
1364msgstr "Enviar situación al solucionador"
e49dd9d3 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/edsp.cc
1367msgid "Send request to solver"
1368msgstr "Enviar petición al solucionador"
1369
1370#: apt-pkg/edsp.cc
1371msgid "Prepare for receiving solution"
1372msgstr "Preparar para recibir una solución"
1373
1374#: apt-pkg/edsp.cc
1375msgid "External solver failed without a proper error message"
1376msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado"
1377
1378#: apt-pkg/edsp.cc
1379msgid "Execute external solver"
1380msgstr "Ejecutar solucionador externo"
1381
1382#: apt-pkg/edsp.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "Execute external planner"
1385msgstr "Ejecutar solucionador externo"
1386
1387#: apt-pkg/edsp.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "Send request to planner"
1390msgstr "Enviar petición al solucionador"
1391
1392#: apt-pkg/edsp.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "Send scenario to planner"
1395msgstr "Enviar situación al solucionador"
1396
1397#: apt-pkg/edsp.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "External planner failed without a proper error message"
1400msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado"
1401
1402#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1403#, c-format
f8b879c2
JAK
1404msgid "Wrote %i records.\n"
1405msgstr "%i registros escritos.\n"
e49dd9d3 1406
f8b879c2 1407#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1408#, c-format
f8b879c2
JAK
1409msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1410msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n"
e49dd9d3 1411
f8b879c2
JAK
1412#: apt-pkg/indexcopy.cc
1413#, c-format
1414msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1415msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n"
e49dd9d3 1416
f8b879c2 1417#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1418#, c-format
f8b879c2
JAK
1419msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1420msgstr ""
1421"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
e49dd9d3 1422
f8b879c2 1423#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1424#, c-format
f8b879c2
JAK
1425msgid "Can't find authentication record for: %s"
1426msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
e49dd9d3 1427
f8b879c2 1428#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1429#, c-format
f8b879c2
JAK
1430msgid "Hash mismatch for: %s"
1431msgstr "La suma hash difiere para: %s"
cbbee23e 1432
f8b879c2 1433#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1434#, c-format
f8b879c2
JAK
1435msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1436msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»"
cbbee23e 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/init.cc
1439msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1440msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
1441
1442#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1443#, c-format
f8b879c2
JAK
1444msgid "Progress: [%3i%%]"
1445msgstr "Progreso: [%3i%%]"
e49dd9d3 1446
317bb39f 1447#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1448#: apt-pkg/install-progress.cc
1449msgid "Running dpkg"
1450msgstr "Ejecutando dpkg"
1451
1452#: apt-pkg/packagemanager.cc
1453#, c-format
e49dd9d3 1454msgid ""
f8b879c2
JAK
1455"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1456"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1457msgstr ""
f8b879c2
JAK
1458"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
1459"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
1460"información. (%d)"
cbbee23e 1461
f8b879c2
JAK
1462#: apt-pkg/packagemanager.cc
1463#, c-format
1464msgid "Could not configure '%s'. "
1465msgstr "No se pudo configurar «%s»"
cbbee23e 1466
f8b879c2
JAK
1467#: apt-pkg/packagemanager.cc
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"This installation run will require temporarily removing the essential "
1471"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1472"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1473msgstr ""
1474"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
1475"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente "
1476"esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::"
1477"Force-LoopBreak»."
cbbee23e 1478
f8b879c2
JAK
1479#: apt-pkg/pkgcache.cc
1480msgid "Empty package cache"
1481msgstr "Caché de paquetes vacía."
cbbee23e 1482
f8b879c2
JAK
1483#: apt-pkg/pkgcache.cc
1484msgid "The package cache file is corrupted"
1485msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado"
cbbee23e 1486
f8b879c2
JAK
1487#: apt-pkg/pkgcache.cc
1488msgid "The package cache file is an incompatible version"
1489msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible"
cbbee23e 1490
f8b879c2
JAK
1491#: apt-pkg/pkgcache.cc
1492#, c-format
1493msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1494msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»"
cbbee23e 1495
f8b879c2
JAK
1496#: apt-pkg/pkgcache.cc
1497#, c-format
1498msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1499msgstr ""
1500"La caché de paquetes se creó para una arquitectura diferente: %s contra %s"
cbbee23e 1501
f8b879c2
JAK
1502#: apt-pkg/pkgcache.cc
1503msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
0507225b 1504msgstr ""
f8b879c2 1505"El fichero de caché de paquetes está dañado, la suma de comprobación está mal"
0507225b 1506
f8b879c2
JAK
1507#: apt-pkg/pkgcache.cc
1508msgid "Depends"
1509msgstr "Depende"
0507225b 1510
f8b879c2
JAK
1511#: apt-pkg/pkgcache.cc
1512msgid "PreDepends"
1513msgstr "PreDepende"
0507225b 1514
f8b879c2
JAK
1515#: apt-pkg/pkgcache.cc
1516msgid "Suggests"
1517msgstr "Sugiere"
0507225b 1518
f8b879c2
JAK
1519#: apt-pkg/pkgcache.cc
1520msgid "Conflicts"
1521msgstr "Entra en conflicto"
0507225b 1522
f8b879c2
JAK
1523#: apt-pkg/pkgcache.cc
1524msgid "Recommends"
1525msgstr "Recomienda"
0507225b 1526
f8b879c2
JAK
1527#: apt-pkg/pkgcache.cc
1528msgid "Replaces"
1529msgstr "Reemplaza"
0507225b 1530
f8b879c2
JAK
1531#: apt-pkg/pkgcache.cc
1532msgid "Breaks"
1533msgstr "Rompe"
0507225b 1534
f8b879c2
JAK
1535#: apt-pkg/pkgcache.cc
1536msgid "Enhances"
1537msgstr "Mejora"
0507225b 1538
f8b879c2
JAK
1539#: apt-pkg/pkgcache.cc
1540msgid "Obsoletes"
1541msgstr "Hace obsoleto"
0507225b 1542
f8b879c2
JAK
1543#: apt-pkg/pkgcache.cc
1544msgid "important"
1545msgstr "importante"
04f27fae 1546
f8b879c2
JAK
1547#: apt-pkg/pkgcache.cc
1548msgid "required"
1549msgstr "requiere"
04f27fae 1550
f8b879c2
JAK
1551#: apt-pkg/pkgcache.cc
1552msgid "standard"
1553msgstr "estándar"
04f27fae 1554
f8b879c2
JAK
1555#: apt-pkg/pkgcache.cc
1556msgid "extra"
1557msgstr "extra"
04f27fae 1558
f8b879c2
JAK
1559#: apt-pkg/pkgcache.cc
1560msgid "optional"
1561msgstr "opcional"
04f27fae 1562
f8b879c2
JAK
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1564msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1565msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
04f27fae 1566
f8b879c2
JAK
1567#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1568#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1570#, c-format
f8b879c2
JAK
1571msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1572msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)"
04f27fae 1573
f8b879c2
JAK
1574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1575msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1576msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT."
04f27fae 1577
f8b879c2
JAK
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1579msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1580msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT."
04f27fae 1581
f8b879c2
JAK
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1583msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1584msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT."
04f27fae 1585
f8b879c2
JAK
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1587msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1588msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT."
04f27fae 1589
f8b879c2
JAK
1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1591msgid "Reading package lists"
1592msgstr "Leyendo lista de paquetes"
04f27fae 1593
f8b879c2
JAK
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1595msgid "IO Error saving source cache"
1596msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente"
04f27fae 1597
f8b879c2 1598#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1599#, c-format
f8b879c2
JAK
1600msgid "Index file type '%s' is not supported"
1601msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite"
04f27fae 1602
f8b879c2 1603#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1604#, c-format
f8b879c2
JAK
1605msgid ""
1606"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1607"available in the sources"
1608msgstr ""
1609"El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha "
1610"distribución no está disponible en las fuentes"
04f27fae 1611
f8b879c2 1612#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1613#, c-format
f8b879c2
JAK
1614msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1615msgstr ""
1616"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera "
1617"«Package»"
04f27fae 1618
f8b879c2 1619#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1620#, c-format
f8b879c2
JAK
1621msgid "Did not understand pin type %s"
1622msgstr "No se entendió el pin tipo %s"
04f27fae 1623
f8b879c2 1624#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1625#, c-format
f8b879c2
JAK
1626msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1627msgstr ""
1628"%s: El valor %s está fuera del rango de las prioridades de pin válido (%d a "
1629"%d)"
04f27fae 1630
f8b879c2
JAK
1631#: apt-pkg/policy.cc
1632msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1633msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
1634
1635#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1636#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1637#, c-format
f8b879c2
JAK
1638msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1639msgstr "Entrada %u mal especificada en %s fichero %s (%s)"
04f27fae 1640
f8b879c2
JAK
1641#: apt-pkg/sourcelist.cc
1642#, c-format
1643msgid "Opening %s"
1644msgstr "Abriendo %s"
04f27fae 1645
f8b879c2
JAK
1646#: apt-pkg/sourcelist.cc
1647#, c-format
1648msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1649msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
04f27fae 1650
f8b879c2
JAK
1651#: apt-pkg/sourcelist.cc
1652#, c-format
1653msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1654msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s"
04f27fae 1655
f8b879c2
JAK
1656#: apt-pkg/sourcelist.cc
1657#, c-format
1658msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1659msgstr "Predominio %u mal especificado en la lista de fuentes %s (tipo)"
04f27fae 1660
f8b879c2
JAK
1661#: apt-pkg/sourcelist.cc
1662#, c-format
1663msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1664msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s"
04f27fae 1665
f8b879c2 1666#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1667#, c-format
f8b879c2
JAK
1668msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1669msgstr "Se ha suministrado el fichero no admitido %s en la línea de órdenes"
04f27fae 1670
f8b879c2
JAK
1671#: apt-pkg/srcrecords.cc
1672msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1673msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
1674
1675#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1676#, c-format
f8b879c2
JAK
1677msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1678msgstr "No se pudo convertir %s a entero: fuera de rango"
04f27fae 1679
f8b879c2 1680#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1681#, c-format
f8b879c2
JAK
1682msgid "Failed to fetch %s %s"
1683msgstr "Fallo al obtener %s %s"
04f27fae 1684
f8b879c2 1685#: apt-pkg/update.cc
04f27fae 1686msgid ""
f8b879c2
JAK
1687"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1688"used instead."
04f27fae 1689msgstr ""
f8b879c2
JAK
1690"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se "
1691"han utilizado unos antiguos en su lugar."
04f27fae 1692
f8b879c2
JAK
1693#: apt-pkg/upgrade.cc
1694msgid "Calculating upgrade"
1695msgstr "Calculando la actualización"
04f27fae 1696
f8b879c2
JAK
1697#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1698#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1699#, c-format
f8b879c2
JAK
1700msgid "Hit:%lu %s"
1701msgstr "Obj:%lu %s"
04f27fae 1702
f8b879c2
JAK
1703#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1704#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1705#: apt-private/acqprogress.cc
1706#, c-format
1707msgid "Get:%lu %s"
1708msgstr "Des:%lu %s"
04f27fae 1709
f8b879c2
JAK
1710#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1711#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1712#: apt-private/acqprogress.cc
1713#, c-format
1714msgid "Ign:%lu %s"
1715msgstr "Ign:%lu %s"
04f27fae 1716
f8b879c2
JAK
1717#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1718#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1719#: apt-private/acqprogress.cc
1720#, c-format
1721msgid "Err:%lu %s"
1722msgstr "Err:%lu %s"
04f27fae 1723
f8b879c2
JAK
1724#: apt-private/acqprogress.cc
1725#, c-format
1726msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1727msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1728
f8b879c2
JAK
1729#: apt-private/acqprogress.cc
1730msgid " [Working]"
1731msgstr " [Trabajando]"
04f27fae 1732
f8b879c2
JAK
1733#: apt-private/acqprogress.cc
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"Media change: please insert the disc labeled\n"
1737" '%s'\n"
1738"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1739msgstr ""
1740"Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado como\n"
1741" «%s»\n"
1742"en la unidad «%s» y pulse [Enter]\n"
04f27fae 1743
f8b879c2
JAK
1744#: apt-private/private-cachefile.cc
1745msgid "Correcting dependencies..."
1746msgstr "Corrigiendo dependencias..."
04f27fae 1747
f8b879c2
JAK
1748#: apt-private/private-cachefile.cc
1749msgid " failed."
1750msgstr " falló."
04f27fae 1751
f8b879c2
JAK
1752#: apt-private/private-cachefile.cc
1753msgid "Unable to correct dependencies"
1754msgstr "No se pueden corregir las dependencias"
04f27fae 1755
f8b879c2
JAK
1756#: apt-private/private-cachefile.cc
1757msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1758msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
04f27fae 1759
f8b879c2
JAK
1760#: apt-private/private-cachefile.cc
1761msgid " Done"
1762msgstr " Listo"
04f27fae 1763
f8b879c2
JAK
1764#: apt-private/private-cachefile.cc
1765msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1766msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
04f27fae 1767
f8b879c2
JAK
1768#: apt-private/private-cachefile.cc
1769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1770msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f."
04f27fae 1771
f8b879c2
JAK
1772#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1773msgid "Sorting"
1774msgstr "Ordenando"
04f27fae 1775
f8b879c2 1776#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1777#, c-format
f8b879c2
JAK
1778msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1779msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
04f27fae 1780
f8b879c2 1781#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1782#, c-format
f8b879c2
JAK
1783msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1784msgstr "Nota, seleccionando «%s» para el global «%s»\n"
04f27fae 1785
f8b879c2 1786#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1787#, c-format
f8b879c2
JAK
1788msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1789msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
04f27fae 1790
f8b879c2 1791#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1792#, c-format
f8b879c2
JAK
1793msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1794msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
04f27fae 1795
f8b879c2
JAK
1796#: apt-private/private-cacheset.cc
1797msgid " [Installed]"
1798msgstr "[Instalado]"
04f27fae 1799
f8b879c2
JAK
1800#: apt-private/private-cacheset.cc
1801msgid " [Not candidate version]"
1802msgstr " [No es la versión candidata]"
04f27fae 1803
f8b879c2
JAK
1804#: apt-private/private-cacheset.cc
1805msgid "You should explicitly select one to install."
1806msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
5b057748 1807
f8b879c2
JAK
1808#: apt-private/private-cacheset.cc
1809#, c-format
5b057748 1810msgid ""
f8b879c2
JAK
1811"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1812"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1813"is only available from another source\n"
5b057748 1814msgstr ""
f8b879c2
JAK
1815"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
1816"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
1817"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
5b057748 1818
f8b879c2
JAK
1819#: apt-private/private-cacheset.cc
1820msgid "However the following packages replace it:"
1821msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
04f27fae 1822
f8b879c2
JAK
1823#: apt-private/private-cacheset.cc
1824#, c-format
1825msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1826msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
04f27fae 1827
f8b879c2
JAK
1828#: apt-private/private-cacheset.cc
1829#, c-format
1830msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1831msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
1832
1833#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1834#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1835#, c-format
1836msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
04f27fae 1837msgstr ""
f8b879c2 1838"El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará. ¿Quiso decir «%s»?\n"
04f27fae 1839
f8b879c2
JAK
1840#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1841#, c-format
1842msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1843msgstr "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará\n"
04f27fae 1844
f8b879c2 1845#: apt-private/private-cacheset.cc
21895193 1846#, c-format
f8b879c2
JAK
1847msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1848msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
a99c3a5f 1849
f8b879c2
JAK
1850#: apt-private/private-cmndline.cc
1851msgid "Most used commands:"
1852msgstr "Órdenes más utilizadas:"
04f27fae 1853
f8b879c2
JAK
1854#: apt-private/private-cmndline.cc
1855#, c-format
1856msgid "See %s for more information about the available commands."
1857msgstr "Vea %s para más información sobre las órdenes disponibles."
1858
1859#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1860msgid ""
f8b879c2
JAK
1861"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1862"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1863"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1864"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1865msgstr ""
f8b879c2
JAK
1866"Las opciones y sintaxis de configuración se detallan en apt.conf(5).\n"
1867"Puede encontrar información sobre cómo configurar las fuentes en sources."
1868"list(5).\n"
1869"Las elecciones de versión y de paquetes se pueden expresar por medio de "
1870"apt_preferences(5).\n"
1871"Los detalles de la seguridad están disponibles en apt-secure(8).\n"
04f27fae 1872
f8b879c2
JAK
1873#: apt-private/private-cmndline.cc
1874msgid "This APT has Super Cow Powers."
1875msgstr "Este APT tiene poderes de Super Vaca."
04f27fae 1876
f8b879c2
JAK
1877#: apt-private/private-cmndline.cc
1878msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1879msgstr "Este Ayudante de APT tiene poderes de Super Llanto."
04f27fae 1880
f8b879c2
JAK
1881#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1882#: cmdline/apt-mark.cc
1883msgid "No packages found"
1884msgstr "No se encontró ningún paquete"
04f27fae 1885
f8b879c2
JAK
1886#: apt-private/private-download.cc
1887msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1888msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
04f27fae 1889
f8b879c2
JAK
1890#: apt-private/private-download.cc
1891msgid "Authentication warning overridden.\n"
1892msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
04f27fae 1893
f8b879c2
JAK
1894#: apt-private/private-download.cc
1895msgid "Some packages could not be authenticated"
1896msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
04f27fae 1897
f8b879c2
JAK
1898#: apt-private/private-download.cc
1899msgid "Install these packages without verification?"
1900msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
04f27fae 1901
f8b879c2
JAK
1902#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1903msgid ""
1904"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1905"instead."
1906msgstr ""
1907"--force-yes está desactualizado, en su lugar utilice una de las opciones que "
1908"empiezan por --allow."
04f27fae 1909
f8b879c2
JAK
1910#: apt-private/private-download.cc
1911msgid ""
1912"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1913"unauthenticated"
1914msgstr ""
1915"Había paquetes sin autenticar y se utilizó -y sin --allow-unauthenticated"
04f27fae 1916
f8b879c2 1917#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1918#, c-format
f8b879c2
JAK
1919msgid "Couldn't determine free space in %s"
1920msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s"
04f27fae 1921
f8b879c2 1922#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1923#, c-format
f8b879c2
JAK
1924msgid "You don't have enough free space in %s."
1925msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
04f27fae 1926
f8b879c2
JAK
1927#: apt-private/private-download.cc
1928msgid "Unable to lock the download directory"
1929msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
04f27fae 1930
f8b879c2
JAK
1931#: apt-private/private-install.cc
1932msgid ""
1933"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1934"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1935"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1936"or been moved out of Incoming."
1937msgstr ""
1938"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1939"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1940"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n"
1941"han sacado de «Incoming»."
68e07cd0 1942
f8b879c2
JAK
1943#.
1944#. if (Packages == 1)
1945#. {
1946#. c1out << std::endl;
1947#. c1out <<
1948#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1949#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1950#. "that package should be filed.") << std::endl;
1951#. }
1952#.
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1955msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
c69e8255 1956
f8b879c2
JAK
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid "Broken packages"
1959msgstr "Paquetes rotos"
04f27fae 1960
f8b879c2
JAK
1961#: apt-private/private-install.cc
1962msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1963msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
04f27fae 1964
f8b879c2
JAK
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1967msgstr ""
1968"Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de "
1969"eliminar."
04f27fae 1970
f8b879c2
JAK
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid ""
1973"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1974"essential."
1975msgstr ""
1976"Se eliminaron paquetes esenciales y se utilizó -y sin --allow-remove-"
1977"essential."
04f27fae 1978
f8b879c2
JAK
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1981msgstr ""
1982"Se instalaron versiones anteriores de algunos paquetes y se utilizó -y sin --"
1983"allow-downgrades."
04f27fae 1984
f8b879c2
JAK
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid ""
1987"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1988"packages."
1989msgstr ""
1990"Se cambiaron los paquetes retenidos y se utilizó -y sin --allow-change-held-"
1991"packages."
e49dd9d3 1992
f8b879c2
JAK
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1995msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
2f6a2fbb 1996
f8b879c2
JAK
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1999msgstr ""
2000"Qué extraño... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages."
2001"debian.org"
2f6a2fbb 2002
f8b879c2
JAK
2003#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2004#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2005#: apt-private/private-install.cc
2006#, c-format
2007msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2008msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
2f6a2fbb 2009
f8b879c2
JAK
2010#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2011#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2012#: apt-private/private-install.cc
2013#, c-format
2014msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2015msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n"
04f27fae 2016
f8b879c2
JAK
2017#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2018#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2019#: apt-private/private-install.cc
2020#, c-format
2021msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2022msgstr ""
2023"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
04f27fae 2024
f8b879c2
JAK
2025#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2026#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2027#: apt-private/private-install.cc
2028#, c-format
2029msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2030msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2034msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial."
2035
2036#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2037#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2038#: apt-private/private-install.cc
2039msgid "Yes, do as I say!"
2040msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
2041
2042#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
2043#, c-format
2044msgid ""
f8b879c2
JAK
2045"You are about to do something potentially harmful.\n"
2046"To continue type in the phrase '%s'\n"
2047" ?] "
04f27fae 2048msgstr ""
f8b879c2
JAK
2049"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
2050"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
2051" ?] "
04f27fae 2052
f8b879c2
JAK
2053#: apt-private/private-install.cc
2054msgid "Abort."
2055msgstr "Anulado."
68e07cd0 2056
f8b879c2
JAK
2057#: apt-private/private-install.cc
2058msgid "Do you want to continue?"
2059msgstr "¿Desea continuar?"
2f6a2fbb 2060
f8b879c2
JAK
2061#: apt-private/private-install.cc
2062msgid "Some files failed to download"
2063msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
04f27fae 2064
f8b879c2
JAK
2065#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2066msgid "Download complete and in download only mode"
2067msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga"
04f27fae 2068
f8b879c2
JAK
2069#: apt-private/private-install.cc
2070msgid ""
2071"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2072"missing?"
04f27fae 2073msgstr ""
f8b879c2
JAK
2074"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
2075"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
04f27fae 2076
f8b879c2
JAK
2077#: apt-private/private-install.cc
2078msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2079msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio"
04f27fae 2080
f8b879c2
JAK
2081#: apt-private/private-install.cc
2082msgid "Unable to correct missing packages."
2083msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
2084
2085#: apt-private/private-install.cc
2086msgid "Aborting install."
2087msgstr "Anulando la instalación."
04f27fae 2088
f8b879c2 2089#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 2090msgid ""
f8b879c2
JAK
2091"The following package disappeared from your system as\n"
2092"all files have been overwritten by other packages:"
2093msgid_plural ""
2094"The following packages disappeared from your system as\n"
2095"all files have been overwritten by other packages:"
2096msgstr[0] ""
2097"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
2098"dado que otros paquetes han sobrescrito todos sus paquetes:"
2099msgstr[1] ""
2100"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
2101"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:"
04f27fae 2102
f8b879c2
JAK
2103#: apt-private/private-install.cc
2104msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2105msgstr "Nota: dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
04f27fae 2106
f8b879c2
JAK
2107#: apt-private/private-install.cc
2108msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2109msgstr ""
2110"Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»"
2111
2112#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2113msgid ""
f8b879c2
JAK
2114"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2115"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2116msgstr ""
f8b879c2
JAK
2117"Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n"
2118"Envíe un informe de errores al programa apt."
5ff8dd6b 2119
f8b879c2
JAK
2120#: apt-private/private-install.cc
2121msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2122msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
5ff8dd6b 2123
f8b879c2 2124#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2125msgid ""
f8b879c2
JAK
2126"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2127msgid_plural ""
2128"The following packages were automatically installed and are no longer "
2129"required:"
2130msgstr[0] ""
2131"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
2132"necesario."
2133msgstr[1] ""
2134"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
2135"no son necesarios."
864fe99c 2136
f8b879c2 2137#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2138#, c-format
f8b879c2
JAK
2139msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2140msgid_plural ""
2141"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2142msgstr[0] "Se instaló %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n"
2143msgstr[1] ""
2144"Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n"
2f6a2fbb 2145
f8b879c2 2146#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2147#, c-format
f8b879c2
JAK
2148msgid "Use '%s' to remove it."
2149msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2150msgstr[0] "Utilice «%s» para eliminarlo."
2151msgstr[1] "Utilice «%s» para eliminarlos."
04f27fae 2152
f8b879c2
JAK
2153#: apt-private/private-install.cc
2154msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2155msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
c69e8255 2156
f8b879c2 2157#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2158msgid ""
f8b879c2
JAK
2159"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2160"solution)."
04f27fae 2161msgstr ""
f8b879c2
JAK
2162"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
2163"especifique una solución)."
2f6a2fbb 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-install.cc
2166msgid "The following additional packages will be installed:"
2167msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes adicionales:"
04f27fae 2168
f8b879c2
JAK
2169#: apt-private/private-install.cc
2170msgid "Suggested packages:"
2171msgstr "Paquetes sugeridos:"
7d8a4da7 2172
f8b879c2
JAK
2173#: apt-private/private-install.cc
2174msgid "Recommended packages:"
2175msgstr "Paquetes recomendados:"
506ab3c7 2176
f8b879c2 2177#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2178#, c-format
f8b879c2
JAK
2179msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2180msgstr "Omitiendo %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
506ab3c7 2181
f8b879c2 2182#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2183#, c-format
f8b879c2
JAK
2184msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2185msgstr ""
2186"Omitiendo %s, no está instalado y solo se están solicitando "
2187"actualizaciones.\n"
da265076 2188
f8b879c2 2189#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2190#, c-format
f8b879c2
JAK
2191msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2192msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se pudo descargar.\n"
bf33c3bd 2193
f8b879c2
JAK
2194#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2195#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2196#, c-format
f8b879c2
JAK
2197msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2198msgstr "%s ya está en su versión más reciente (%s).\n"
bf33c3bd 2199
f8b879c2 2200#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2201#, c-format
f8b879c2
JAK
2202msgid "%s set to manually installed.\n"
2203msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
2f6a2fbb 2204
f8b879c2 2205#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2206#, c-format
f8b879c2
JAK
2207msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2208msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
506ab3c7 2209
f8b879c2 2210#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2211#, c-format
f8b879c2
JAK
2212msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2213msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» debido a «%s»\n"
506ab3c7 2214
f8b879c2
JAK
2215#: apt-private/private-list.cc
2216msgid "Listing"
2217msgstr "Listando"
506ab3c7 2218
f8b879c2 2219#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2220#, c-format
f8b879c2
JAK
2221msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2222msgid_plural ""
2223"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2224msgstr[0] "Hay %i versión adicional. Utilice la opción «-a» para verla"
2225msgstr[1] "Hay %i versiones adicionales. Utilice la opción «-a» para verlas"
506ab3c7 2226
f8b879c2
JAK
2227#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2228#: apt-private/private-main.cc
37613934 2229#, c-format
f8b879c2
JAK
2230msgid ""
2231"NOTE: This is only a simulation!\n"
2232" %s needs root privileges for real execution.\n"
2233" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2234" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
da265076 2235msgstr ""
f8b879c2
JAK
2236"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n"
2237" %s necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
2238" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
2239" ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!\n"
9de26945 2240
f8b879c2
JAK
2241#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2242msgid "unknown"
2243msgstr "desconocido"
9de26945 2244
f8b879c2 2245#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2246#, c-format
f8b879c2
JAK
2247msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2248msgstr "[instalado, actualizable a: %s]"
2f6a2fbb 2249
f8b879c2
JAK
2250#: apt-private/private-output.cc
2251msgid "[installed,local]"
2252msgstr "[instalado, local]"
04f27fae 2253
f8b879c2
JAK
2254#: apt-private/private-output.cc
2255msgid "[installed,auto-removable]"
2256msgstr "[instalado, autodesinstalable]"
2f6a2fbb 2257
f8b879c2
JAK
2258#: apt-private/private-output.cc
2259msgid "[installed,automatic]"
2260msgstr "[instalado, automático]"
2f6a2fbb 2261
f8b879c2
JAK
2262#: apt-private/private-output.cc
2263msgid "[installed]"
2264msgstr "[instalado]"
9de26945 2265
f8b879c2 2266#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2267#, c-format
f8b879c2
JAK
2268msgid "[upgradable from: %s]"
2269msgstr "[actualizable desde: %s]"
9de26945 2270
f8b879c2
JAK
2271#: apt-private/private-output.cc
2272msgid "[residual-config]"
2273msgstr "[configuración-residual]"
9de26945 2274
f8b879c2 2275#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2276#, c-format
f8b879c2
JAK
2277msgid "but %s is installed"
2278msgstr "pero %s está instalado"
da265076 2279
f8b879c2 2280#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2281#, c-format
f8b879c2
JAK
2282msgid "but %s is to be installed"
2283msgstr "pero %s va a ser instalado"
7d8a4da7 2284
f8b879c2
JAK
2285#: apt-private/private-output.cc
2286msgid "but it is not installable"
2287msgstr "pero no es instalable"
e49dd9d3 2288
f8b879c2
JAK
2289#: apt-private/private-output.cc
2290msgid "but it is a virtual package"
2291msgstr "pero es un paquete virtual"
e49dd9d3 2292
f8b879c2
JAK
2293#: apt-private/private-output.cc
2294msgid "but it is not going to be installed"
2295msgstr "pero no va a instalarse"
e49dd9d3 2296
f8b879c2
JAK
2297#: apt-private/private-output.cc
2298msgid "but it is not installed"
2299msgstr "pero no está instalado"
e49dd9d3 2300
f8b879c2
JAK
2301#: apt-private/private-output.cc
2302msgid " or"
2303msgstr " o"
e49dd9d3 2304
f8b879c2
JAK
2305#: apt-private/private-output.cc
2306msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2307msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
e49dd9d3 2308
f8b879c2
JAK
2309#: apt-private/private-output.cc
2310msgid "The following NEW packages will be installed:"
2311msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
e49dd9d3 2312
f8b879c2
JAK
2313#: apt-private/private-output.cc
2314msgid "The following packages will be REMOVED:"
2315msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
04f27fae 2316
f8b879c2
JAK
2317#: apt-private/private-output.cc
2318msgid "The following packages have been kept back:"
2319msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
04f27fae 2320
f8b879c2
JAK
2321#: apt-private/private-output.cc
2322msgid "The following packages will be upgraded:"
2323msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
04f27fae 2324
f8b879c2
JAK
2325#: apt-private/private-output.cc
2326msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2327msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
e49dd9d3 2328
f8b879c2
JAK
2329#: apt-private/private-output.cc
2330msgid "The following held packages will be changed:"
2331msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
cbbee23e 2332
f8b879c2
JAK
2333#: apt-private/private-output.cc
2334#, c-format
2335msgid "%s (due to %s)"
2336msgstr "%s (por %s)"
cbbee23e 2337
f8b879c2 2338#: apt-private/private-output.cc
cbbee23e 2339msgid ""
f8b879c2
JAK
2340"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2341"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
04f27fae 2342msgstr ""
f8b879c2
JAK
2343"ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
2344"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
04f27fae 2345
f8b879c2 2346#: apt-private/private-output.cc
14e325c7 2347#, c-format
f8b879c2
JAK
2348msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2349msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, "
14e325c7 2350
f8b879c2
JAK
2351#: apt-private/private-output.cc
2352#, c-format
2353msgid "%lu reinstalled, "
2354msgstr "%lu reinstalados, "
14e325c7 2355
f8b879c2 2356#: apt-private/private-output.cc
14e325c7 2357#, c-format
f8b879c2
JAK
2358msgid "%lu downgraded, "
2359msgstr "%lu desactualizados, "
14e325c7 2360
f8b879c2 2361#: apt-private/private-output.cc
14e325c7 2362#, c-format
f8b879c2
JAK
2363msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2364msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
14e325c7 2365
f8b879c2
JAK
2366#: apt-private/private-output.cc
2367#, c-format
2368msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2369msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
14e325c7 2370
f8b879c2
JAK
2371#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2372#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2373#. The user has to answer with an input matching the
2374#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2375#: apt-private/private-output.cc
2376msgid "[Y/n]"
2377msgstr "[S/n]"
5b057748 2378
f8b879c2
JAK
2379#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2380#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2381#. The user has to answer with an input matching the
2382#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2383#: apt-private/private-output.cc
2384msgid "[y/N]"
2385msgstr "[s/N]"
14e325c7 2386
f8b879c2
JAK
2387#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2388#: apt-private/private-output.cc
2389msgid "Y"
2390msgstr "S"
04f27fae 2391
f8b879c2
JAK
2392#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2393#: apt-private/private-output.cc
2394msgid "N"
2395msgstr "N"
04f27fae 2396
f8b879c2
JAK
2397#: apt-private/private-search.cc
2398msgid "You must give at least one search pattern"
2399msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
864fe99c 2400
f8b879c2
JAK
2401#: apt-private/private-search.cc
2402msgid "Full Text Search"
2403msgstr "Buscar en todo el texto"
e49dd9d3 2404
f8b879c2 2405#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
37613934 2406#, c-format
f8b879c2
JAK
2407msgid "Package file %s is out of sync."
2408msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
e49dd9d3 2409
f8b879c2 2410#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2411#, c-format
f8b879c2
JAK
2412msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2413msgid_plural ""
2414"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2415msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo."
2416msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos."
e49dd9d3 2417
f8b879c2
JAK
2418#: apt-private/private-show.cc
2419msgid "not a real package (virtual)"
2420msgstr "no es un paquete real (virtual)"
9270be36 2421
f8b879c2
JAK
2422#: apt-private/private-show.cc
2423msgid "Package files:"
2424msgstr "Archivos de paquetes:"
2f6a2fbb 2425
f8b879c2
JAK
2426#: apt-private/private-show.cc
2427msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
493e032a 2428msgstr ""
f8b879c2 2429"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
493e032a 2430
f8b879c2
JAK
2431#. Show any packages have explicit pins
2432#: apt-private/private-show.cc
2433msgid "Pinned packages:"
2434msgstr "Paquetes con pin:"
2f6a2fbb 2435
f8b879c2
JAK
2436#. Print the package name and the version we are forcing to
2437#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2438#, c-format
f8b879c2
JAK
2439msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2440msgstr "%s -> %s con prioridad %d\n"
2f6a2fbb 2441
f8b879c2
JAK
2442#: apt-private/private-show.cc
2443msgid " Installed: "
2444msgstr " Instalados: "
2445
2446#: apt-private/private-show.cc
2447msgid " Candidate: "
2448msgstr " Candidato: "
2449
2450#: apt-private/private-show.cc
2451msgid "(none)"
2452msgstr "(ninguno)"
2453
2454#. Show the priority tables
2455#: apt-private/private-show.cc
2456msgid " Version table:"
2457msgstr " Tabla de versión:"
2458
2459#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2460#, c-format
f8b879c2
JAK
2461msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2462msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»"
864fe99c 2463
f8b879c2 2464#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2465#, c-format
f8b879c2
JAK
2466msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2467msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»"
2f6a2fbb 2468
f8b879c2 2469#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2470#, c-format
f8b879c2
JAK
2471msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2472msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»"
2f6a2fbb 2473
f8b879c2 2474#: apt-private/private-source.cc
37613934 2475#, c-format
f8b879c2
JAK
2476msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2477msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
2f6a2fbb 2478
f8b879c2 2479#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2480#, c-format
f8b879c2
JAK
2481msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2482msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»"
2f6a2fbb 2483
f8b879c2
JAK
2484#: apt-private/private-source.cc
2485msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2486msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
2487
2488#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2489#, c-format
f8b879c2
JAK
2490msgid "Unable to find a source package for %s"
2491msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s"
2f6a2fbb 2492
f8b879c2 2493#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2494#, c-format
f8b879c2
JAK
2495msgid ""
2496"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2497"%s\n"
2498msgstr ""
2499"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
2500"versiones «%s» en:\n"
2501"%s\n"
2f6a2fbb 2502
f8b879c2 2503#: apt-private/private-source.cc
37613934 2504#, c-format
04f27fae 2505msgid ""
f8b879c2
JAK
2506"Please use:\n"
2507"%s\n"
2508"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
37613934 2509msgstr ""
f8b879c2
JAK
2510"Utilice:\n"
2511"%s\n"
2512"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
2513"del paquete.\n"
2f6a2fbb 2514
f8b879c2 2515#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2516#, c-format
f8b879c2
JAK
2517msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2518msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
0507225b 2519
f8b879c2
JAK
2520#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2521#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2522#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2523#, c-format
f8b879c2
JAK
2524msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2525msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
0507225b 2526
f8b879c2
JAK
2527#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2528#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2529#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2530#, c-format
f8b879c2
JAK
2531msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2532msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
0507225b 2533
f8b879c2 2534#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2535#, c-format
f8b879c2
JAK
2536msgid "Fetch source %s\n"
2537msgstr "Fuente obtenida %s\n"
0507225b 2538
f8b879c2
JAK
2539#: apt-private/private-source.cc
2540msgid "Failed to fetch some archives."
2541msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
2542
2543#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2544#, c-format
f8b879c2 2545msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
0507225b 2546msgstr ""
f8b879c2 2547"Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n"
0507225b 2548
f8b879c2 2549#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2550#, c-format
f8b879c2
JAK
2551msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2552msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
0507225b 2553
f8b879c2 2554#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2555#, c-format
f8b879c2
JAK
2556msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2557msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
0507225b 2558
f8b879c2 2559#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2560#, c-format
f8b879c2
JAK
2561msgid "Build command '%s' failed.\n"
2562msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
0507225b 2563
f8b879c2 2564#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2565#, c-format
f8b879c2
JAK
2566msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2567msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
2568
2569#: apt-private/private-source.cc
2570#, c-format
2571msgid "%s has no build depends.\n"
2572msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
2573
2574#: apt-private/private-source.cc
2575msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 2576msgstr ""
f8b879c2
JAK
2577"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
2578"construcción"
2f6a2fbb 2579
f8b879c2
JAK
2580#: apt-private/private-source.cc
2581#, c-format
864fe99c 2582msgid ""
f8b879c2
JAK
2583"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2584"Architectures for setup"
864fe99c 2585msgstr ""
f8b879c2
JAK
2586"No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::"
2587"Arquitecturas para la configuración"
7d8a4da7 2588
f8b879c2
JAK
2589#: apt-private/private-source.cc
2590#, c-format
2591msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
864fe99c 2592msgstr ""
f8b879c2 2593"Nota, se está utilizando «%s» para obtener las dependencias de compilación\n"
5b1e4e86 2594
f8b879c2
JAK
2595#: apt-private/private-source.cc
2596#, c-format
2597msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2f6a2fbb 2598msgstr ""
f8b879c2
JAK
2599"Nota, utilizando el fichero «%s» para obtener las dependencias de "
2600"construcción\n"
e49dd9d3 2601
f8b879c2
JAK
2602#: apt-private/private-source.cc
2603msgid "Failed to process build dependencies"
2604msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
e49dd9d3 2605
f8b879c2 2606#: apt-private/private-sources.cc
bf33c3bd 2607#, c-format
f8b879c2
JAK
2608msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2609msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo?"
bf33c3bd 2610
f8b879c2 2611#: apt-private/private-sources.cc
bf33c3bd 2612#, c-format
f8b879c2
JAK
2613msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2614msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»."
bf33c3bd 2615
f8b879c2 2616#: apt-private/private-unmet.cc
bf33c3bd 2617#, c-format
f8b879c2
JAK
2618msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2619msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
bf33c3bd 2620
f8b879c2
JAK
2621#: apt-private/private-update.cc
2622msgid "The update command takes no arguments"
2623msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos"
bf33c3bd 2624
f8b879c2 2625#: apt-private/private-update.cc
bf33c3bd 2626#, c-format
f8b879c2
JAK
2627msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2628msgid_plural ""
2629"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2630msgstr[0] ""
2631"Se puede actualizar %i paquete. Ejecute «apt list --upgradable» para verlo.\n"
2632msgstr[1] ""
2633"Se pueden actualizar %i paquetes. Ejecute «apt list --upgradable» para "
2634"verlos.\n"
2635
2636#: apt-private/private-update.cc
2637msgid "All packages are up to date."
2638msgstr "Todos los paquetes están actualizados."
2639
2640#: cmdline/apt-cache.cc
2641msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2642msgstr "«apt-cache stats» no necesita argumentos"
2643
2644#: cmdline/apt-cache.cc
2645msgid "Total package names: "
2646msgstr "Nombres de paquetes totales: "
2647
2648#: cmdline/apt-cache.cc
2649msgid "Total package structures: "
2650msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
2651
2652#: cmdline/apt-cache.cc
2653msgid " Normal packages: "
2654msgstr " Paquetes normales: "
2655
2656#: cmdline/apt-cache.cc
2657msgid " Pure virtual packages: "
2658msgstr " Paquetes virtuales puros: "
2659
2660#: cmdline/apt-cache.cc
2661msgid " Single virtual packages: "
2662msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
2663
2664#: cmdline/apt-cache.cc
2665msgid " Mixed virtual packages: "
2666msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
2667
2668#: cmdline/apt-cache.cc
2669msgid " Missing: "
2670msgstr " Faltan: "
2671
2672#: cmdline/apt-cache.cc
2673msgid "Total distinct versions: "
2674msgstr "Versiones diferentes totales: "
2675
2676#: cmdline/apt-cache.cc
2677msgid "Total distinct descriptions: "
2678msgstr "Descripciones diferentes totales: "
2679
2680#: cmdline/apt-cache.cc
2681msgid "Total dependencies: "
2682msgstr "Dependencias totales: "
2683
2684#: cmdline/apt-cache.cc
2685msgid "Total ver/file relations: "
2686msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
2687
2688#: cmdline/apt-cache.cc
2689msgid "Total Desc/File relations: "
2690msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
bf33c3bd 2691
f8b879c2
JAK
2692#: cmdline/apt-cache.cc
2693msgid "Total Provides mappings: "
2694msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
bf33c3bd 2695
f8b879c2
JAK
2696# globbed -> globalizadas ? (jfs)
2697#: cmdline/apt-cache.cc
2698msgid "Total globbed strings: "
2699msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
bf33c3bd 2700
f8b879c2
JAK
2701#: cmdline/apt-cache.cc
2702msgid "Total slack space: "
2703msgstr "Espacio desperdiciado total: "
bf33c3bd 2704
f8b879c2
JAK
2705#: cmdline/apt-cache.cc
2706msgid "Total space accounted for: "
2707msgstr "Espacio registrado total: "
bf33c3bd 2708
f8b879c2
JAK
2709#: cmdline/apt-cache.cc
2710msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2711msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar."
2712
2713#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2714msgid ""
f8b879c2
JAK
2715"Usage: apt-cache [options] command\n"
2716" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2717"\n"
2718"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2719"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2720"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2721"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2722"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2723"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2724msgstr ""
f8b879c2
JAK
2725"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
2726" apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
2727"\n"
2728"apt-cache solicita y muestra la información disponible sobre los paquetes\n"
2729"instalados y los instalables. Funciona exclusivamente con los datos "
2730"obtenidos\n"
2731"en el caché local mediante la orden «update», como «apt-get». Por tanto, \n"
2732"la información mostrada puede estar desactualizada si la última "
2733"actualización\n"
2734"se hizo hace mucho, pero a cambio apt-cache funciona independientemente de "
2735"la\n"
2736"disponibilidad de las fuentes configuradas (por ejemplo, sin conexión).\n"
bf33c3bd 2737
f8b879c2
JAK
2738#: cmdline/apt-cache.cc
2739msgid "Show source records"
2740msgstr "Muestra la información de fuentes"
04f27fae 2741
f8b879c2
JAK
2742#: cmdline/apt-cache.cc
2743msgid "Search the package list for a regex pattern"
2744msgstr "Busca en la lista de paquetes según un patrón de expresión regular"
04f27fae 2745
f8b879c2
JAK
2746#: cmdline/apt-cache.cc
2747msgid "Show raw dependency information for a package"
2748msgstr "Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete"
04f27fae 2749
f8b879c2
JAK
2750#: cmdline/apt-cache.cc
2751msgid "Show reverse dependency information for a package"
2752msgstr "Muestra la información de dependencias inversas del paquete"
04f27fae 2753
f8b879c2
JAK
2754#: cmdline/apt-cache.cc
2755msgid "Show a readable record for the package"
2756msgstr "Muestra un registro legible para el paquete"
04f27fae 2757
f8b879c2
JAK
2758#: cmdline/apt-cache.cc
2759msgid "List the names of all packages in the system"
2760msgstr "Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema"
04f27fae 2761
f8b879c2
JAK
2762#: cmdline/apt-cache.cc
2763msgid "Show policy settings"
2764msgstr "Muestra parámetros de las normas"
04f27fae 2765
f8b879c2
JAK
2766#: cmdline/apt-cdrom.cc
2767msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2768msgstr ""
2769"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
04f27fae 2770
f8b879c2
JAK
2771#: cmdline/apt-cdrom.cc
2772msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2773msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse [Enter]"
2774
2775#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2776#, c-format
f8b879c2
JAK
2777msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2778msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
2779
2780#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2781msgid ""
f8b879c2
JAK
2782"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2783"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2784"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2785"mount point."
e49dd9d3 2786msgstr ""
f8b879c2
JAK
2787"No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto "
2788"de montaje predeterminado.\n"
2789"Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-"
2790"ROM.\n"
2791"Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto "
2792"de montaje del CD-ROM."
5b1e4e86 2793
f8b879c2
JAK
2794#: cmdline/apt-cdrom.cc
2795msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2796msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
2797
2798#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2799msgid ""
f8b879c2
JAK
2800"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2801"\n"
2802"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2803"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2804"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2805msgstr ""
f8b879c2
JAK
2806"Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
2807"\n"
2808"apt-cdrom se utiliza para añadir CDROM's, memorias flash USB y otros tipos "
2809"de\n"
2810"medios desmontables como orígenes de paquetes a APT. El punto de montaje y "
2811"la \n"
2812"información sobre el dispositivo se obtienen de apt.conf(5), udev(7) y "
2813"fstab(5).\n"
2f6a2fbb 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-config.cc
2816msgid "Arguments not in pairs"
2817msgstr "Argumentos no emparejados"
2f6a2fbb 2818
f8b879c2 2819#: cmdline/apt-config.cc
04f27fae 2820msgid ""
f8b879c2
JAK
2821"Usage: apt-config [options] command\n"
2822"\n"
2823"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2824"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2825msgstr ""
f8b879c2
JAK
2826"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
2827"\n"
2828"apt-config es una interfaz para leer el archivo de configuración utilizado\n"
2829"por todas las herramientas de APT, pensada para depuración y para guiones.\n"
2f6a2fbb 2830
f8b879c2
JAK
2831#: cmdline/apt-config.cc
2832msgid "get configuration values via shell evaluation"
2833msgstr "obtener valores de configuración mediante la evaluación del intérprete"
2f6a2fbb 2834
f8b879c2
JAK
2835#: cmdline/apt-config.cc
2836msgid "show the active configuration setting"
2837msgstr "mostrar la configuración activa establecida"
2f6a2fbb 2838
f8b879c2
JAK
2839#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2840msgid ""
2841"Usage: apt-dump-solver\n"
2842"\n"
2843"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2844"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2845msgstr ""
3fa4e98f 2846
f8b879c2
JAK
2847#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2848msgid ""
2849"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2850"\n"
2851"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2852"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2853"configuration questions before installation of packages.\n"
2854msgstr ""
2855"Uso: apt-extracttemplates fichero1 [fichero2 ...]\n"
2856"\n"
2857"apt-extracttemplates se utiliza para extraer los ficheros de\n"
2858"configuración y de plantilla de los paquetes debian. Lo utiliza\n"
2859"principalmente debconf(1) para realizar las preguntas de configuración\n"
2860"previas a la instalación de los paquetes.\n"
bf33c3bd 2861
f8b879c2
JAK
2862#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2863msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2864msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
bf33c3bd 2865
f8b879c2 2866#: cmdline/apt-get.cc
37613934 2867#, c-format
f8b879c2
JAK
2868msgid "Couldn't find package %s"
2869msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
bf33c3bd 2870
f8b879c2 2871#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
37613934 2872#, c-format
f8b879c2
JAK
2873msgid "%s set to automatically installed.\n"
2874msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
2875
2876#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2877msgid ""
f8b879c2
JAK
2878"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2879"instead."
37613934 2880msgstr ""
f8b879c2
JAK
2881"Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su "
2882"lugar."
bf33c3bd 2883
f8b879c2
JAK
2884#: cmdline/apt-get.cc
2885msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2886msgstr ""
2887"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
bf33c3bd 2888
f8b879c2
JAK
2889#: cmdline/apt-get.cc
2890msgid "Supported modules:"
2891msgstr "Módulos admitidos:"
bf33c3bd 2892
f8b879c2
JAK
2893#: cmdline/apt-get.cc
2894msgid ""
2895"Usage: apt-get [options] command\n"
2896" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2897" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2898"\n"
2899"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2900"and information about them from authenticated sources and\n"
2901"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2902"with their dependencies.\n"
04f27fae 2903msgstr ""
f8b879c2
JAK
2904"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
2905" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
2906" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
2907"\n"
2908"apt-get es una interfaz de línea de órdenes para la obtención de\n"
2909"paquetes y de información sobre ellos de orígenes autenticados y\n"
2910"para la instalación, actualización y eliminación de paquetes junto\n"
2911"a sus dependencias.\n"
bf33c3bd 2912
f8b879c2
JAK
2913#: cmdline/apt-get.cc
2914msgid "Retrieve new lists of packages"
2915msgstr "Descarga nuevas listas de paquetes"
bf33c3bd 2916
f8b879c2
JAK
2917#: cmdline/apt-get.cc
2918msgid "Perform an upgrade"
2919msgstr "Realiza una actualización"
bf33c3bd 2920
f8b879c2
JAK
2921#: cmdline/apt-get.cc
2922msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2923msgstr "Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)"
bf33c3bd 2924
f8b879c2
JAK
2925#: cmdline/apt-get.cc
2926msgid "Remove packages"
2927msgstr "Elimina paquetes"
bf33c3bd 2928
f8b879c2
JAK
2929#: cmdline/apt-get.cc
2930msgid "Remove packages and config files"
2931msgstr "Elimina y purga paquetes"
bf33c3bd 2932
f8b879c2
JAK
2933#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2934msgid "Remove automatically all unused packages"
2935msgstr "Elimina automáticamente todos los paquetes sin utilizar"
bf33c3bd 2936
f8b879c2
JAK
2937#: cmdline/apt-get.cc
2938msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2939msgstr "Actualiza la distribución, vea apt-get(8)"
bf33c3bd 2940
f8b879c2
JAK
2941#: cmdline/apt-get.cc
2942msgid "Follow dselect selections"
2943msgstr "Sigue las selecciones de dselect"
bf33c3bd 2944
f8b879c2
JAK
2945#: cmdline/apt-get.cc
2946msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2947msgstr "Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente"
bf33c3bd 2948
f8b879c2
JAK
2949#: cmdline/apt-get.cc
2950msgid "Erase downloaded archive files"
2951msgstr "Elimina los archivos descargados"
bf33c3bd 2952
f8b879c2
JAK
2953#: cmdline/apt-get.cc
2954msgid "Erase old downloaded archive files"
2955msgstr "Elimina los archivos descargados antiguos"
dc738e7a 2956
f8b879c2
JAK
2957#: cmdline/apt-get.cc
2958msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2959msgstr "Verifica que no haya dependencias incumplidas"
dc738e7a 2960
f8b879c2
JAK
2961#: cmdline/apt-get.cc
2962msgid "Download source archives"
2963msgstr "Descarga archivos fuente"
bf33c3bd 2964
f8b879c2
JAK
2965#: cmdline/apt-get.cc
2966msgid "Download the binary package into the current directory"
2967msgstr "Descarga el paquete binario al directorio actual"
1f73a3d8 2968
f8b879c2
JAK
2969#: cmdline/apt-get.cc
2970msgid "Download and display the changelog for the given package"
2971msgstr "Descarga y muestra el informe de cambios para el paquete proporcionado"
9270be36 2972
f8b879c2
JAK
2973#: cmdline/apt-helper.cc
2974msgid "Need one URL as argument"
2975msgstr "Se necesita una URL como argumento"
dc738e7a 2976
f8b879c2
JAK
2977#: cmdline/apt-helper.cc
2978msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2979msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero"
9de26945 2980
f8b879c2
JAK
2981#: cmdline/apt-helper.cc
2982msgid "Download Failed"
2983msgstr "Falló la descarga"
9de26945 2984
f8b879c2 2985#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 2986#, c-format
f8b879c2
JAK
2987msgid "GetSrvRec failed for %s"
2988msgstr "Falló GetSrvRec para %s"
5b1e4e86 2989
f8b879c2
JAK
2990#: cmdline/apt-helper.cc
2991msgid ""
2992"Usage: apt-helper [options] command\n"
2993" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2994" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2995"\n"
2996"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2997"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 2998msgstr ""
f8b879c2
JAK
2999"Uso: apt-helper [opciones] orden\n"
3000" apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n"
3001"\n"
3002"apt-helper reune un conjunto de órdenes para que los guiones utilicen\n"
3003"por ejemplo la misma configuración de proxy o el mismo sistema de "
3004"configuración que APT usaría.\n"
89409d33 3005
f8b879c2
JAK
3006#: cmdline/apt-helper.cc
3007msgid "download the given uri to the target-path"
3008msgstr "descarga la uri proporcionada a la ruta de destino"
5b1e4e86 3009
f8b879c2
JAK
3010#: cmdline/apt-helper.cc
3011msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
3012msgstr "buscar un registro SRV (por ejemplo, _http._tcp.ftp.debian.org)"
3013
3014#: cmdline/apt-helper.cc
3015msgid "concatenate files, with automatic decompression"
3016msgstr "concatenar ficheros, con descompresión automática"
3017
3018#: cmdline/apt-helper.cc
3019msgid "detect proxy using apt.conf"
3020msgstr "detecta el proxy usando apt.conf"
3021
3022#: cmdline/apt-internal-planner.cc
3023#, fuzzy
3024msgid ""
3025"Usage: apt-internal-planner\n"
3026"\n"
3027"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
3028"installation planner for the APT family like an external one,\n"
3029"for debugging or the like.\n"
864fe99c 3030msgstr ""
f8b879c2
JAK
3031"Uso: apt-internal-solver\n"
3032"\n"
3033"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n"
3034"interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n"
3035"similares.\n"
5b1e4e86 3036
f8b879c2 3037#: cmdline/apt-internal-solver.cc
9de26945 3038msgid ""
f8b879c2
JAK
3039"Usage: apt-internal-solver\n"
3040"\n"
3041"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3042"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
3043"the like.\n"
1e7ec0d8 3044msgstr ""
f8b879c2
JAK
3045"Uso: apt-internal-solver\n"
3046"\n"
3047"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n"
3048"interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n"
3049"similares.\n"
864fe99c 3050
f8b879c2 3051#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3052#, c-format
f8b879c2
JAK
3053msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3054msgstr "%s no se puede marcar porque no está instalado.\n"
864fe99c 3055
f8b879c2 3056#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3057#, c-format
f8b879c2
JAK
3058msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3059msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n"
864fe99c 3060
f8b879c2 3061#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3062#, c-format
f8b879c2
JAK
3063msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3064msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n"
89409d33 3065
f8b879c2 3066#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 3067#, c-format
f8b879c2
JAK
3068msgid "%s was already set on hold.\n"
3069msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n"
89409d33 3070
f8b879c2 3071#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3072#, c-format
f8b879c2
JAK
3073msgid "%s was already not hold.\n"
3074msgstr "%s ya no estaba retenido.\n"
3ac050d1 3075
f8b879c2
JAK
3076#: cmdline/apt-mark.cc
3077msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3078msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?"
3ac050d1 3079
f8b879c2 3080#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3081#, c-format
f8b879c2
JAK
3082msgid "%s set on hold.\n"
3083msgstr "%s fijado como retenido.\n"
5b1e4e86 3084
f8b879c2 3085#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 3086#, c-format
f8b879c2
JAK
3087msgid "Canceled hold on %s.\n"
3088msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n"
864fe99c 3089
f8b879c2 3090#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3091#, c-format
f8b879c2
JAK
3092msgid "Selected %s for purge.\n"
3093msgstr "Seleccionado %s para purgar.\n"
897e3c7b 3094
f8b879c2 3095#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3096#, c-format
f8b879c2
JAK
3097msgid "Selected %s for removal.\n"
3098msgstr "Seleccionado %s para eliminar.\n"
897e3c7b 3099
f8b879c2 3100#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 3101#, c-format
f8b879c2
JAK
3102msgid "Selected %s for installation.\n"
3103msgstr "Seleccionado %s para su instalación.\n"
e49dd9d3 3104
f8b879c2
JAK
3105#: cmdline/apt-mark.cc
3106msgid ""
3107"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3108"\n"
3109"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3110"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3111"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3112"all packages with or without a certain marking.\n"
3113msgstr ""
3114"Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n"
3115"\n"
3116"apt-mark es una sencilla interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n"
3117"como instalados manualmente o automáticamente. También se puede utilizar "
3118"para\n"
3119"manipular los estados de selección de paquetes de dpkg(1) y para listar\n"
3120"todos los paquetes con o sin una marca determinada.\n"
e49dd9d3 3121
f8b879c2
JAK
3122#: cmdline/apt-mark.cc
3123msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3124msgstr "Marca los paquetes proporcionados como instalados automáticamente"
e49dd9d3 3125
f8b879c2
JAK
3126#: cmdline/apt-mark.cc
3127msgid "Mark the given packages as manually installed"
3128msgstr "Marca los paquetes proporcionados como instalados manualmente"
89409d33 3129
f8b879c2
JAK
3130#: cmdline/apt-mark.cc
3131msgid "Mark a package as held back"
3132msgstr "Marca el paquete como retenido"
89409d33 3133
f8b879c2
JAK
3134#: cmdline/apt-mark.cc
3135msgid "Unset a package set as held back"
3136msgstr "Desmarca un paquete marcado como retenido"
b6c6b52f 3137
f8b879c2
JAK
3138#: cmdline/apt-mark.cc
3139msgid "Print the list of automatically installed packages"
3140msgstr "Muestra la lista de paquetes instalados automáticamente"
b6c6b52f 3141
f8b879c2
JAK
3142#: cmdline/apt-mark.cc
3143msgid "Print the list of manually installed packages"
3144msgstr "Muestra la lista de paquetes instalados manualmente"
89409d33 3145
f8b879c2
JAK
3146#: cmdline/apt-mark.cc
3147msgid "Print the list of package on hold"
3148msgstr "Muestra la lista de paquetes retenidos"
864fe99c 3149
f8b879c2
JAK
3150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3151msgid "Unknown package record!"
3152msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
7ffbb475 3153
f8b879c2 3154#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3155msgid ""
f8b879c2
JAK
3156"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3157"\n"
3158"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3159"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3160"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 3161msgstr ""
f8b879c2
JAK
3162"Uso: apt-sortpkgs [opciones] fichero1 [fichero2 ...]\n"
3163"\n"
3164"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar los ficheros de\n"
3165"información de los paquetes. De forma predeterminada, ordena por\n"
3166"la información del paquete binario, pero se puede utilizar la opción\n"
3167"-s para cambiar a ordenación por origen del paquete en su lugar.\n"
7d8a4da7 3168
f8b879c2 3169#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3170msgid ""
f8b879c2
JAK
3171"Usage: apt [options] command\n"
3172"\n"
3173"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3174"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3175"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3176"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3177"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3178msgstr ""
f8b879c2
JAK
3179"Uso: apt [opciones] orden\n"
3180"\n"
3181"apt es un gestor de paquetes de línea de órdenes y proporciona órdenes\n"
3182"para la búsqueda y gestión así como la solicitud de información sobre\n"
3183"los paquetes. Proporciona la misma funcionalidad que las herramientas\n"
3184"APT especializadas, como apt-get y apt-cache, pero permite de forma "
3185"predeterminada\n"
3186"opciones más apropiadas para un uso interactivo.\n"
7d8a4da7 3187
f8b879c2
JAK
3188#. query
3189#: cmdline/apt.cc
3190msgid "list packages based on package names"
3191msgstr "lista los paquetes según los nombres"
3192
3193#: cmdline/apt.cc
3194msgid "search in package descriptions"
3195msgstr "busca en las descripciones de los paquetes"
3196
3197#: cmdline/apt.cc
3198msgid "show package details"
3199msgstr "muestra detalles del paquete"
3200
3201#. package stuff
3202#: cmdline/apt.cc
3203msgid "install packages"
3204msgstr "instala paquetes"
3205
3206#: cmdline/apt.cc
3207msgid "remove packages"
3208msgstr "elimina paquetes"
3209
3210#. system wide stuff
3211#: cmdline/apt.cc
3212msgid "update list of available packages"
3213msgstr "actualiza la lista de paquetes disponibles"
3214
3215#: cmdline/apt.cc
3216msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3217msgstr "actualiza el sistema instalando/actualizando paquetes"
3218
3219#: cmdline/apt.cc
3220msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3221msgstr "actualiza el sistema eliminando/instalando/actualizando paquetes"
3222
3223#. misc
3224#: cmdline/apt.cc
3225msgid "edit the source information file"
3226msgstr "edita el fichero de información de fuentes"
3227
3228#: dselect/install
3229msgid "Bad default setting!"
3230msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!"
3231
3232#: dselect/install dselect/update
3233msgid "Press [Enter] to continue."
3234msgstr "Pulse [Enter] para continuar."
3235
3236#: dselect/install
3237msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3238msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
3239
3240#: dselect/install
3241msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
5b1e4e86 3242msgstr ""
f8b879c2
JAK
3243"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
3244"se instalaron"
2f6a2fbb 3245
f8b879c2
JAK
3246#: dselect/install
3247msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3248msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
3fa4e98f 3249
f8b879c2
JAK
3250#: dselect/install
3251msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3252msgstr ""
3253"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
3254"errores"
3fa4e98f 3255
f8b879c2
JAK
3256#: dselect/install
3257msgid ""
3258"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3259msgstr ""
3260"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» "
3261"otra vez"
7d8a4da7 3262
f8b879c2
JAK
3263#: dselect/update
3264msgid "Merging available information"
3265msgstr "Fusionando información disponible"
3fa4e98f 3266
f8b879c2
JAK
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3268msgid "Package extension list is too long"
3269msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
3fa4e98f 3270
f8b879c2 3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3272#, c-format
f8b879c2
JAK
3273msgid "Error processing directory %s"
3274msgstr "Error procesando el directorio %s"
7d8a4da7 3275
f8b879c2
JAK
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3277msgid "Source extension list is too long"
3278msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
3fa4e98f 3279
f8b879c2
JAK
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3281msgid "Error writing header to contents file"
3282msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
3fa4e98f 3283
f8b879c2 3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3285#, c-format
f8b879c2
JAK
3286msgid "Error processing contents %s"
3287msgstr "Error procesando contenidos %s"
3fa4e98f 3288
f8b879c2
JAK
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3290msgid ""
3291"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3292"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3294" contents path\n"
3295" release path\n"
3296" generate config [groups]\n"
3297" clean config\n"
3298"\n"
3299"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3300"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3301"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3302"\n"
3303"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3304"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3305"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3306"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3307"\n"
3308"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3309"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3310"\n"
3311"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3312"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3313"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3314"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3315"Debian archive:\n"
3316" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3317" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3318"\n"
3319"Options:\n"
3320" -h This help text\n"
3321" --md5 Control MD5 generation\n"
3322" -s=? Source override file\n"
3323" -q Quiet\n"
3324" -d=? Select the optional caching database\n"
3325" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3326" --contents Control contents file generation\n"
3327" -c=? Read this configuration file\n"
3328" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3329msgstr ""
f8b879c2
JAK
3330"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
3331"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
3332" [prefijo-ruta]]\n"
3333" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
3334" [prefijo-ruta]]\n"
3335" contents ruta\n"
3336" release ruta\n"
3337" generate config [grupos]\n"
3338" clean config\n"
3339"\n"
3340"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
3341"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
3342"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
3343"\n"
3344"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
3345"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
3346"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
3347"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
3348"Section.\n"
3349"\n"
3350"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
3351".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
3352"fichero de predominio de fuente.\n"
3353"\n"
3354"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
3355"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
3356"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
3357"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
3358"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
3359"archivos de Debian:\n"
3360" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
3361" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3362"\n"
3363"Opciones:\n"
3364" -h Este texto de ayuda\n"
3365" --md5 Generación de control MD5 \n"
3366" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
3367" -q Silencioso\n"
3368" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
3369" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
3370" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
3371" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3372" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
2f6a2fbb 3373
f8b879c2
JAK
3374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3375msgid "No selections matched"
3376msgstr "Ninguna selección coincide"
2f6a2fbb 3377
f8b879c2 3378#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3379#, c-format
f8b879c2
JAK
3380msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3381msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
2f6a2fbb 3382
f8b879c2 3383#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3384#, c-format
f8b879c2
JAK
3385msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3386msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
2f6a2fbb 3387
f8b879c2 3388#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3389#, c-format
f8b879c2
JAK
3390msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3391msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
2f6a2fbb 3392
f8b879c2 3393#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3394msgid ""
f8b879c2
JAK
3395"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3396"remove and re-create the database."
493e032a 3397msgstr ""
f8b879c2
JAK
3398"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
3399"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
493e032a 3400
f8b879c2 3401#: ftparchive/cachedb.cc
7d8a4da7 3402#, c-format
f8b879c2
JAK
3403msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3404msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
5b1e4e86 3405
f8b879c2
JAK
3406#: ftparchive/cachedb.cc
3407msgid "Failed to read .dsc"
3408msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
3409
3410#: ftparchive/cachedb.cc
3411msgid "Archive has no control record"
3412msgstr "No hay registro de control del archivo"
3413
3414#: ftparchive/cachedb.cc
3415msgid "Unable to get a cursor"
3416msgstr "No se pudo obtener un cursor"
3417
3418#: ftparchive/contents.cc
3419msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3420msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
3421
3422#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3423#, c-format
f8b879c2
JAK
3424msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3425msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
2a8a592d 3426
f8b879c2 3427#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3428#, c-format
f8b879c2
JAK
3429msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3430msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
ce34af08 3431
f8b879c2
JAK
3432#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3433msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3434msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso"
5ff8dd6b 3435
f8b879c2
JAK
3436#: ftparchive/multicompress.cc
3437msgid "Failed to fork"
3438msgstr "No se pudo bifurcar"
3439
3440#: ftparchive/multicompress.cc
3441msgid "Compress child"
3442msgstr "Hijo compresión"
3443
3444#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 3445#, c-format
f8b879c2
JAK
3446msgid "Internal error, failed to create %s"
3447msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
3448
3449#: ftparchive/multicompress.cc
3450msgid "IO to subprocess/file failed"
3451msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
3452
3453#: ftparchive/multicompress.cc
3454msgid "Failed to read while computing MD5"
3455msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
3fa4e98f 3456
f8b879c2 3457#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 3458#, c-format
f8b879c2
JAK
3459msgid "Unable to open %s"
3460msgstr "No se pudo abrir %s"
5b1e4e86 3461
f8b879c2
JAK
3462#. skip spaces
3463#. find end of word
3464#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3465#, c-format
f8b879c2
JAK
3466msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3467msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)"
864fe99c 3468
f8b879c2 3469#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3470#, c-format
f8b879c2
JAK
3471msgid "Failed to read the override file %s"
3472msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s"
ce34af08 3473
f8b879c2 3474#: ftparchive/override.cc
a88f092c 3475#, c-format
f8b879c2
JAK
3476msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3477msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1"
5b1e4e86 3478
f8b879c2 3479#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3480#, c-format
f8b879c2
JAK
3481msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3482msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2"
5b1e4e86 3483
f8b879c2 3484#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3485#, c-format
f8b879c2
JAK
3486msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3487msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3"
5b1e4e86 3488
f8b879c2 3489#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3490#, c-format
f8b879c2
JAK
3491msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3492msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
5b1e4e86 3493
f8b879c2 3494#: ftparchive/writer.cc
da265076 3495#, c-format
f8b879c2
JAK
3496msgid "W: Unable to stat %s\n"
3497msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
da265076 3498
f8b879c2
JAK
3499#: ftparchive/writer.cc
3500msgid "E: "
3501msgstr "E: "
da265076 3502
f8b879c2
JAK
3503#: ftparchive/writer.cc
3504msgid "W: "
3505msgstr "A: "
c69e8255 3506
f8b879c2
JAK
3507#: ftparchive/writer.cc
3508msgid "E: Errors apply to file "
3509msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
3510
3511#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3512#, c-format
f8b879c2
JAK
3513msgid "Failed to resolve %s"
3514msgstr "No se pudo resolver %s"
da265076 3515
f8b879c2
JAK
3516#: ftparchive/writer.cc
3517msgid "Tree walking failed"
3518msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
3519
3520#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3521#, c-format
f8b879c2
JAK
3522msgid "Failed to open %s"
3523msgstr "No se pudo abrir %s"
864fe99c 3524
f8b879c2 3525#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3526#, c-format
f8b879c2
JAK
3527msgid " DeLink %s [%s]\n"
3528msgstr " DeLink %s [%s]\n"
864fe99c 3529
f8b879c2 3530#: ftparchive/writer.cc
da265076 3531#, c-format
f8b879c2
JAK
3532msgid "*** Failed to link %s to %s"
3533msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
da265076 3534
f8b879c2 3535#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3536#, c-format
f8b879c2
JAK
3537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3538msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
864fe99c 3539
f8b879c2
JAK
3540#: ftparchive/writer.cc
3541msgid "Archive had no package field"
3542msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
3543
3544#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3545#, c-format
f8b879c2
JAK
3546msgid " %s has no override entry\n"
3547msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
b391a29c 3548
f8b879c2 3549#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3550#, c-format
f8b879c2
JAK
3551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3552msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
b391a29c 3553
f8b879c2 3554#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3555#, c-format
f8b879c2
JAK
3556msgid " %s has no source override entry\n"
3557msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
b391a29c 3558
f8b879c2 3559#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3560#, c-format
f8b879c2
JAK
3561msgid " %s has no binary override entry either\n"
3562msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
b391a29c 3563
f8b879c2 3564#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3565#, c-format
f8b879c2
JAK
3566msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3567msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom"
b391a29c 3568
f8b879c2
JAK
3569#: methods/cdrom.cc
3570msgid ""
3571"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3572"cannot be used to add new CD-ROMs"
3573msgstr ""
3574"Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar "
3575"«apt-get update» para añadir nuevos CDs"
04f27fae 3576
f8b879c2
JAK
3577#: methods/cdrom.cc
3578msgid "Wrong CD-ROM"
3579msgstr "CD equivocado"
04f27fae 3580
f8b879c2
JAK
3581#: methods/cdrom.cc
3582#, c-format
3583msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3584msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando."
04f27fae 3585
f8b879c2
JAK
3586#: methods/cdrom.cc
3587msgid "Disk not found."
3588msgstr "Disco no encontrado."
04f27fae 3589
f8b879c2
JAK
3590#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3591msgid "File not found"
3592msgstr "Fichero no encontrado"
b391a29c 3593
f8b879c2
JAK
3594#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3595#: methods/connect.cc
3596#, c-format
3597msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3598msgstr ""
04f27fae 3599
f8b879c2
JAK
3600#: methods/connect.cc methods/http.cc
3601#, c-format
3602msgid "Connecting to %s (%s)"
3603msgstr "Conectando a %s (%s)"
04f27fae 3604
f8b879c2
JAK
3605#: methods/connect.cc
3606#, c-format
3607msgid "[IP: %s %s]"
3608msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3609
f8b879c2
JAK
3610#: methods/connect.cc
3611#, c-format
3612msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3613msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3614
f8b879c2
JAK
3615#: methods/connect.cc
3616#, c-format
3617msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3618msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
04f27fae 3619
f8b879c2
JAK
3620#: methods/connect.cc
3621#, c-format
3622msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3623msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión"
04f27fae 3624
f8b879c2
JAK
3625#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3626msgid "Failed"
3627msgstr "Falló"
04f27fae 3628
f8b879c2
JAK
3629#: methods/connect.cc
3630#, c-format
3631msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3632msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)."
04f27fae 3633
f8b879c2
JAK
3634#. We say this mainly because the pause here is for the
3635#. ssh connection that is still going
3636#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3637#, c-format
f8b879c2
JAK
3638msgid "Connecting to %s"
3639msgstr "Conectando a %s"
b391a29c 3640
f8b879c2 3641#: methods/connect.cc
b391a29c 3642#, c-format
f8b879c2
JAK
3643msgid "Could not resolve '%s'"
3644msgstr "No se pudo resolver «%s»"
04f27fae 3645
f8b879c2
JAK
3646#: methods/connect.cc
3647#, c-format
3648msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3649msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
04f27fae 3650
f8b879c2
JAK
3651#: methods/connect.cc
3652#, c-format
3653msgid "System error resolving '%s:%s'"
3654msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»"
04f27fae 3655
f8b879c2
JAK
3656#: methods/connect.cc
3657#, c-format
3658msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3659msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
b391a29c 3660
f8b879c2
JAK
3661#: methods/connect.cc
3662#, c-format
3663msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3664msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
04f27fae 3665
f8b879c2
JAK
3666#: methods/copy.cc
3667msgid "Failed to stat"
3668msgstr "Fallo al leer"
04f27fae 3669
f8b879c2
JAK
3670#: methods/file.cc
3671msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3672msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //"
c69e8255 3673
f8b879c2
JAK
3674#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3675#: methods/ftp.cc
3676msgid "Logging in"
3677msgstr "Ingresando"
c69e8255 3678
f8b879c2
JAK
3679#: methods/ftp.cc
3680msgid "Unable to determine the peer name"
3681msgstr "No se pudo determinar el nombre del par"
c69e8255 3682
f8b879c2
JAK
3683#: methods/ftp.cc
3684msgid "Unable to determine the local name"
3685msgstr "No se pudo determinar el nombre local"
c69e8255 3686
f8b879c2 3687#: methods/ftp.cc
b391a29c 3688#, c-format
f8b879c2
JAK
3689msgid "The server refused the connection and said: %s"
3690msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s"
b391a29c 3691
f8b879c2 3692#: methods/ftp.cc
b391a29c 3693#, c-format
f8b879c2
JAK
3694msgid "USER failed, server said: %s"
3695msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3696
f8b879c2 3697#: methods/ftp.cc
04f27fae 3698#, c-format
f8b879c2
JAK
3699msgid "PASS failed, server said: %s"
3700msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3701
f8b879c2
JAK
3702#: methods/ftp.cc
3703msgid ""
3704"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3705"is empty."
04f27fae 3706msgstr ""
f8b879c2
JAK
3707"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
3708"ProxyLogin» está vacío."
b391a29c 3709
f8b879c2 3710#: methods/ftp.cc
b391a29c 3711#, c-format
f8b879c2
JAK
3712msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3713msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3714
f8b879c2 3715#: methods/ftp.cc
b391a29c 3716#, c-format
f8b879c2
JAK
3717msgid "TYPE failed, server said: %s"
3718msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3719
f8b879c2
JAK
3720#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3721msgid "Connection timeout"
3722msgstr "Caducó la conexión"
04f27fae 3723
f8b879c2
JAK
3724#: methods/ftp.cc
3725msgid "Server closed the connection"
3726msgstr "El servidor cerró la conexión"
b391a29c 3727
f8b879c2
JAK
3728#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3729msgid "A response overflowed the buffer."
3730msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)."
04f27fae 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/ftp.cc
3733msgid "Protocol corruption"
3734msgstr "Fallo del protocolo"
b391a29c 3735
f8b879c2
JAK
3736#: methods/ftp.cc
3737msgid "Could not create a socket"
3738msgstr "No se pudo crear el socket"
b391a29c 3739
f8b879c2
JAK
3740#: methods/ftp.cc
3741msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3742msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión"
04f27fae 3743
f8b879c2
JAK
3744#: methods/ftp.cc
3745msgid "Could not connect passive socket."
3746msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo."
b391a29c 3747
f8b879c2
JAK
3748#: methods/ftp.cc
3749msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3750msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo"
b391a29c 3751
f8b879c2
JAK
3752#: methods/ftp.cc
3753msgid "Could not bind a socket"
3754msgstr "No se pudo asociar el socket"
b391a29c 3755
f8b879c2
JAK
3756#: methods/ftp.cc
3757msgid "Could not listen on the socket"
3758msgstr "No se pudo escuchar en el socket"
04f27fae 3759
f8b879c2
JAK
3760#: methods/ftp.cc
3761msgid "Could not determine the socket's name"
3762msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket"
3763
3764#: methods/ftp.cc
3765msgid "Unable to send PORT command"
3766msgstr "No se pudo mandar la orden PORT"
3767
3768#: methods/ftp.cc
864fe99c 3769#, c-format
f8b879c2
JAK
3770msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3771msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)"
b391a29c 3772
f8b879c2 3773#: methods/ftp.cc
37613934 3774#, c-format
f8b879c2
JAK
3775msgid "EPRT failed, server said: %s"
3776msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s"
b391a29c 3777
f8b879c2
JAK
3778#: methods/ftp.cc
3779msgid "Data socket connect timed out"
3780msgstr "Caducó conexión al socket de datos"
0327b790 3781
f8b879c2
JAK
3782#: methods/ftp.cc
3783msgid "Unable to accept connection"
3784msgstr "No se pudo aceptar la conexión"
b391a29c 3785
f8b879c2
JAK
3786#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3787msgid "Problem hashing file"
3788msgstr "Problema al cifrar el fichero"
b391a29c 3789
f8b879c2
JAK
3790#: methods/ftp.cc
3791#, c-format
3792msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3793msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»"
864fe99c 3794
f8b879c2
JAK
3795#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3796msgid "Data socket timed out"
3797msgstr "Caducó el socket de datos"
b391a29c 3798
f8b879c2
JAK
3799#: methods/ftp.cc
3800#, c-format
3801msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3802msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»"
5b1e4e86 3803
f8b879c2
JAK
3804#. Get the files information
3805#: methods/ftp.cc
3806msgid "Query"
3807msgstr "Consulta"
1c5f0d75 3808
f8b879c2
JAK
3809#: methods/ftp.cc
3810msgid "Unable to invoke "
3811msgstr "No se pudo invocar "
5b1e4e86 3812
f8b879c2
JAK
3813#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3814#: methods/gpgv.cc
3815#, fuzzy, c-format
3816msgid ""
3817"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3818msgstr ""
3819"El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere "
3820"autenticación?)"
5b1e4e86 3821
f8b879c2
JAK
3822#: methods/gpgv.cc
3823msgid "At least one invalid signature was encountered."
3824msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
b6c6b52f 3825
f8b879c2
JAK
3826#: methods/gpgv.cc
3827msgid ""
3828"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3829msgstr ""
3830"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
3831"digital?!"
0e1423ae 3832
f8b879c2
JAK
3833#: methods/gpgv.cc
3834msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3835msgstr ""
3836"No se pudo ejecutar «apt-key» para verificar la firma (¿está instalado "
3837"gnupg?)"
493e032a 3838
f8b879c2
JAK
3839#: methods/gpgv.cc
3840msgid "Unknown error executing apt-key"
3841msgstr "Error desconocido ejecutando «apt-key»"
b81dbe40 3842
f8b879c2
JAK
3843#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3844#: methods/gpgv.cc
3845#, c-format
3846msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3847msgstr ""
3c4a4974 3848
f8b879c2
JAK
3849#: methods/gpgv.cc
3850msgid "The following signatures were invalid:\n"
3851msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n"
de5a560a 3852
f8b879c2
JAK
3853#: methods/gpgv.cc
3854msgid ""
3855"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3856"available:\n"
3857msgstr ""
3858"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no "
3859"está disponible:\n"
de5a560a 3860
f8b879c2
JAK
3861#: methods/http.cc
3862msgid "Error writing to the file"
3863msgstr "Error escribiendo al archivo"
de5a560a 3864
f8b879c2
JAK
3865#: methods/http.cc
3866msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3867msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
de5a560a 3868
f8b879c2
JAK
3869#: methods/http.cc
3870msgid "Error reading from server"
3871msgstr "Error leyendo del servidor"
3c4a4974 3872
f8b879c2
JAK
3873#: methods/http.cc
3874msgid "Error writing to file"
3875msgstr "Error escribiendo a archivo"
3c4a4974 3876
f8b879c2
JAK
3877#: methods/http.cc
3878msgid "Select failed"
3879msgstr "Falló la selección"
de5a560a 3880
f8b879c2
JAK
3881#: methods/http.cc
3882msgid "Connection timed out"
3883msgstr "Caducó la conexión"
3c4a4974 3884
f8b879c2
JAK
3885#: methods/http.cc
3886msgid "Error writing to output file"
3887msgstr "Error escribiendo al fichero de salida"
b18dd45f 3888
f8b879c2
JAK
3889#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3890#. and provide a config option to define that default
3891#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3892#, c-format
f8b879c2
JAK
3893msgid "No mirror file '%s' found "
3894msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»"
c79dc7ed 3895
f8b879c2
JAK
3896#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3897#. and provide a config option to define that default
3898#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3899#, c-format
f8b879c2
JAK
3900msgid "Can not read mirror file '%s'"
3901msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»"
09d057db 3902
f8b879c2 3903#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3904#, c-format
f8b879c2
JAK
3905msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3906msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»"
c77d6597 3907
f8b879c2 3908#: methods/mirror.cc
0815aaa5 3909#, c-format
f8b879c2
JAK
3910msgid "[Mirror: %s]"
3911msgstr "[Réplica: %s]"
b6c6b52f 3912
f8b879c2
JAK
3913#: methods/rred.cc
3914msgid "Failed to set modification time"
3915msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación"
b6c6b52f 3916
f8b879c2
JAK
3917#: methods/rsh.cc
3918msgid "Connection closed prematurely"
3919msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
b6c6b52f 3920
f8b879c2
JAK
3921#: methods/server.cc
3922msgid "Waiting for headers"
3923msgstr "Esperando las cabeceras"
2f6a2fbb 3924
f8b879c2
JAK
3925#: methods/server.cc
3926msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3927msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
2f6a2fbb 3928
43670e2e
JAK
3929#: methods/server.cc
3930msgid "Bad header line"
3931msgstr "Línea de cabecera incorrecta"
3932
f8b879c2
JAK
3933#: methods/server.cc
3934msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3935msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida"
b6c6b52f 3936
f8b879c2
JAK
3937#: methods/server.cc
3938msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3939msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida"
3fa4e98f 3940
f8b879c2
JAK
3941#: methods/server.cc
3942msgid "This HTTP server has broken range support"
3943msgstr "Este servidor de http admite alcance roto"
b6c6b52f 3944
f8b879c2
JAK
3945#: methods/server.cc
3946msgid "Unknown date format"
3947msgstr "Formato de fecha desconocido"
cbbee23e 3948
f8b879c2
JAK
3949#: methods/server.cc
3950msgid "Bad header data"
3951msgstr "Datos de cabecera incorrectos"
ce34af08 3952
f8b879c2
JAK
3953#: methods/server.cc
3954msgid "Connection failed"
3955msgstr "Falló la conexión"
5b1e4e86 3956
f8b879c2
JAK
3957#: methods/server.cc
3958#, c-format
04f27fae 3959msgid ""
f8b879c2
JAK
3960"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3961"5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3962msgstr ""
f8b879c2
JAK
3963"Se ha deshabilitado automáticamente %s debido a una respuesta incorrecta del "
3964"servidor/proxy. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3965
f8b879c2
JAK
3966#: methods/server.cc
3967msgid "Internal error"
3968msgstr "Error interno"
3969
3970#: methods/store.cc
3971msgid "Empty files can't be valid archives"
3972msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos"
04f27fae 3973
5b057748
JAK
3974#~ msgid "(not found)"
3975#~ msgstr "(no encontrado)"
3976
3977#~ msgid " Package pin: "
3978#~ msgstr " Pin del paquete: "
3979
3980#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
3983#~ "identificadores de clave:\n"
3984
21895193
JAK
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3987#~ msgstr "El repositorio «%s» no está firmado."
3988
29f80b30
JAK
3989#~ msgid ""
3990#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3991#~ "packages"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s "
3994#~ "en los paquetes «%s»"
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3998#~ "found"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede "
4001#~ "encontrar el paquete %s"
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s "
4007#~ "es demasiado nuevo"
4008
4009#~ msgid ""
4010#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
4011#~ "package %s can't satisfy version requirements"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión "
4014#~ "presentada del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión"
4015
4016#~ msgid ""
4017#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
4018#~ "candidate version"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no "
4021#~ "tiene ninguna versión presentada"
4022
4023#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
4024#~ msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
4025
4026#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
4027#~ msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
4028
9270be36
MV
4029#~ msgid "Problem unlinking %s"
4030#~ msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
4031
4032#~ msgid "Failed to unlink %s"
4033#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
4034
8561c2fe
DK
4035#~ msgid ""
4036#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4037#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
4038#~ "\n"
4039#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
4040#~ "from APT's binary cache files\n"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
4043#~ " apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
4044#~ "\n"
4045#~ "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para consultar\n"
4046#~ "información sobre los archivos binarios de caché de APT\n"
4047
4048#~ msgid "Commands:"
4049#~ msgstr "Órdenes:"
4050
4051#~ msgid ""
4052#~ "Options:\n"
4053#~ " -h This help text.\n"
4054#~ " -p=? The package cache.\n"
4055#~ " -s=? The source cache.\n"
4056#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4057#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4058#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4059#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4060#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Opciones:\n"
4063#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4064#~ " -p=? La caché de paquetes.\n"
4065#~ " -s=? La caché de fuentes.\n"
4066#~ " -q Desactiva el indicador de progreso.\n"
4067#~ " -i Muestra solo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
4068#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4069#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p.ej. -o dir::"
4070#~ "cache=/tmp\n"
4071#~ "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
4072#~ "información.\n"
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "Usage: apt [options] command\n"
4076#~ "\n"
4077#~ "CLI for apt.\n"
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Uso: apt [opciones] orden\n"
4080#~ "\n"
4081#~ "Interfaz de línea de órdenes (CLI) para apt.\n"
4082
4083#, fuzzy
4084#~ msgid ""
4085#~ "Options:\n"
4086#~ " -h This help text\n"
4087#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4088#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4089#~ " -m No mounting\n"
4090#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4091#~ " -a Thorough scan mode\n"
4092#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4093#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4094#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4095#~ "See fstab(5)\n"
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
4098#~ "\n"
4099#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
4100#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
4101#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
4102#~ "\n"
4103#~ "Comandos:\n"
4104#~ " add - Agrega un CDROM\n"
4105#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
4106#~ "\n"
4107#~ "Opciones:\n"
4108#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4109#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4110#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
4111#~ " -m No monta\n"
4112#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4113#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4114#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4115#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
4116#~ "cache=/tmp\n"
4117#~ "Ver fstab(5)\n"
4118
8561c2fe
DK
4119#~ msgid ""
4120#~ "Options:\n"
4121#~ " -h This help text.\n"
4122#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4123#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Opciones:\n"
4126#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4127#~ " -c=? Lee este fichero de configuración\n"
4128#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
4129#~ " cache=/tmp\n"
4130
4131#~ msgid ""
4132#~ "Options:\n"
4133#~ " -h This help text.\n"
4134#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4135#~ " -qq No output except for errors\n"
4136#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4137#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4138#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4139#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4140#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Opciones:\n"
4143#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4144#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
4145#~ " -qq Sin salida, expceto si hay errores\n"
4146#~ " -s No actúa. Realiza una simulación.\n"
4147#~ " -f Lee y escribe la marca auto/manual en el fichero proporcionado\n"
4148#~ " -c=? Lee este fichero de configuración\n"
4149#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej.\n"
4150#~ " -o dir::cache=/tmp\n"
4151#~ "Ver las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para más "
4152#~ "información."
4153
4154#~ msgid ""
4155#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4156#~ "\n"
4157#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4158#~ "used\n"
4159#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4160#~ "\n"
4161#~ "Options:\n"
4162#~ " -h This help text\n"
4163#~ " -s Use source file sorting\n"
4164#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4165#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4166#~ msgstr ""
4167#~ "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
4168#~ "\n"
4169#~ "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de "
4170#~ "paquetes.\n"
4171#~ "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
4172#~ "\n"
4173#~ "Opciones:\n"
4174#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
4175#~ " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
4176#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4177#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
4178#~ "cache=/tmp\n"
4179
04f27fae
MV
4180#~ msgid "Child process failed"
4181#~ msgstr "Falló el proceso hijo"
5b1e4e86 4182
e49dd9d3
MV
4183#, fuzzy
4184#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4185#~ msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero"
4186
bf33c3bd
JAK
4187#~ msgid "Failed to create pipes"
4188#~ msgstr "Fallo al crear las tuberías"
4189
4190#~ msgid "Failed to exec gzip "
4191#~ msgstr "Fallo al ejecutar gzip"
4192
864fe99c
MV
4193#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4194#~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
4195
4196#~ msgid "Failed to create FILE*"
4197#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
4198
4199#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4200#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
4201
4202#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4203#~ msgstr ""
4204#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)"
4205
4206#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4207#~ msgstr ""
4208#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
4209
4210#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4211#~ msgstr ""
4212#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una "
4213#~ "asignación)"
4214
4215#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4216#~ msgstr ""
4217#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
4218
4219#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4220#~ msgstr ""
4221#~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no "
4222#~ "tiene asociado un valor)"
4223
4224#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4225#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
4226
4227#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4228#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
4229
4230#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4231#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
4232
4233#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4234#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
4235
4236#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4237#~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
4238
4239#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4240#~ msgstr ""
4241#~ "No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias"
4242
4243#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4244#~ msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s"
4245
4246#~ msgid "Collecting File Provides"
4247#~ msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
4248
4249#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4250#~ msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
4251
4252#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4253#~ msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
4254
2f6a2fbb
DK
4255#~ msgid "Total dependency version space: "
4256#~ msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
5b1e4e86 4257
2f6a2fbb
DK
4258#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4259#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
5b1e4e86 4260
2f6a2fbb
DK
4261#~ msgid "Done"
4262#~ msgstr "Listo"
4263
4264#~ msgid "No keyring installed in %s."
4265#~ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
5b1e4e86 4266
b391a29c
DK
4267#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4268#~ msgstr "¿Es «stdout» una terminal?"
b6c6b52f 4269
51da0c35
MV
4270#, fuzzy
4271#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4272#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
4273
39b73d81
MV
4274#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4275#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
4276
72bae92a
MV
4277#~ msgid ""
4278#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4279#~ "Mounting CD-ROM\n"
4280#~ msgstr ""
4281#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
4282#~ "Montando el CD-ROM\n"
4283
609bb2ea
MV
4284#~ msgid ""
4285#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4286#~ "seems to be corrupt."
4287#~ msgstr ""
4288#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
4289#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
4290
4291#~ msgid ""
4292#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4293#~ "seems to be corrupt."
4294#~ msgstr ""
4295#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
4296#~ "el parche parece dañado."
4297
ce34af08
MV
4298#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4299#~ msgstr ""
4300#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
4301
4302#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4303#~ msgstr ""
4304#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
4305
4306#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4307#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
4308
4309#~ msgid ""
4310#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4311#~ "need to manually fix this package."
4312#~ msgstr ""
4313#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
4314#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
4315
4316#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4317#~ msgstr ""
4318#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
4319#~ "montado «/dev/pts?)\n"
4320
5caefc91
MV
4321#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4322#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
4323
3f5a581c
MV
4324#~ msgid "Failed to remove %s"
4325#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 4326
3f5a581c
MV
4327#~ msgid "Unable to create %s"
4328#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 4329
3f5a581c
MV
4330#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4331#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 4332
3f5a581c
MV
4333#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4334#~ msgstr ""
4335#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 4336
3f5a581c
MV
4337#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4338#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 4339
3f5a581c
MV
4340#~ msgid "Internal error getting a package name"
4341#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
4342
4343#~ msgid "Reading file listing"
4344#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
4345
4346#~ msgid ""
4347#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4348#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4349#~ "package!"
4350#~ msgstr ""
4351#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
4352#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
4353#~ "versión del paquete!"
4354
4355#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4356#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
4357
4358#~ msgid "Internal error getting a node"
4359#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
4360
4361#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4362#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
4363
4364#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4365#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
4366
4367#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4368#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
4369
4370#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4371#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
4372
4373#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4374#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
4375
4376#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4377#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
4378
4379#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4380#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
4381
4382#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4383#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
4384
4385#~ msgid "Couldn't change to %s"
4386#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
4387
4388#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4389#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
4390
4391#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4392#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
4393
4394#~ msgid "Read error from %s process"
4395#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
4396
4397#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4398#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 4399
8eca4bb8
MV
4400#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4401#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
4402
a12d5352
MV
4403#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4404#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
4405
4406#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4407#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
4408
4409#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4410#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
4411
c77d6597
MV
4412#~ msgid "decompressor"
4413#~ msgstr "decompresor"
4414
a12d5352
MV
4415#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4416#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4417
4418#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4419#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
4420
c77d6597
MV
4421#~ msgid ""
4422#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4423#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4424#~ msgstr ""
4425#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
4426#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
4427#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
4428
4429#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4430#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
4431
4432#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4433#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
4434
4435#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4436#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
4437
4438#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4439#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
4440
4441#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4442#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
4443
4444#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4445#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
4446
4447#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4448#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
4449
4450#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4451#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
4452
a12d5352
MV
4453#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4454#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
4455
c77d6597
MV
4456#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4457#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
4458
27b16a2e
MV
4459#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4460#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
4461
4462#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4463#~ msgstr ""
4464#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
4465
4466#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4467#~ msgstr ""
4468#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
4469
b6c6b52f 4470#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 4471#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 4472
b6c6b52f
MV
4473#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4474#~ msgstr ""
4475#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
4476#~ "Terminando."
4477
b6c6b52f 4478#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 4479#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4480
b81dbe40 4481#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 4482#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 4483
0fd68707 4484#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 4485#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
4486
4487#~ msgid "Could not patch file"
4488#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
4489
1c5f0d75 4490#~ msgid " %4i %s\n"
4491#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4492
09d057db 4493#~ msgid "%4i %s\n"
4494#~ msgstr "%4i %s\n"
4495
4496#~ msgid "Processing triggers for %s"
4497#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
4498
d9199d6e 4499#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 4500#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 4501
6c0bed9d 4502#~ msgid ""
4503#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4504#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4505#~ "that package should be filed."
4506#~ msgstr ""
17c09907 4507#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 4508#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 4509#~ "de\n"
4510#~ "error contra ese paquete."
4511
2a7eca22 4512#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 4513#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 4514
4515#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 4516#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 4517
4518#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 4519#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 4520
4521#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 4522#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 4523
4524#~ msgid "Stored label: %s \n"
4525#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
4526
4527#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4528#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4529#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 4530#~ msgstr ""
92e52a4e 4531#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
4532#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 4533
0e1423ae 4534#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 4535#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 4536
0815aaa5 4537#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 4538#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 4539
802442e3 4540#~ msgid "Reading file list"
4541#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
4542
4543#~ msgid "Could not execute "
4544#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
4545
4546#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 4547#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 4548
4549#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 4550#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 4551
1b5a6222
CP
4552#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4553#~ msgstr ""
92e52a4e 4554#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 4555#~ "fuentes %s"
38d608f4 4556
128e0f05
AL
4557#~ msgid ""
4558#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4559#~ "dependencies.\n"
b5647402 4560#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
4561#~ msgstr ""
4562#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 4563#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 4564#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 4565
305ff660
AL
4566#~ msgid ""
4567#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4568#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
4569#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
4570#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
4571#~ "\n"
4572#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
4573#~ "cache files, and query information from them\n"
4574#~ "\n"
4575#~ "Commands:\n"
38d608f4 4576#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4577#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4578#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4579#~ " showsrc - Show source records\n"
4580#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4581#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4582#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4583#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4584#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4585#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4586#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4587#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4588#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4589#~ " policy - Show policy settings\n"
4590#~ "\n"
4591#~ "Options:\n"
4592#~ " -h This help text.\n"
4593#~ " -p=? The package cache.\n"
4594#~ " -s=? The source cache.\n"
4595#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4596#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4597#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4598#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4599#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4600#~ msgstr ""
385f5c07 4601#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4602#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4603#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4604#~ "\n"
38d608f4 4605#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4606#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4607#~ "\n"
38d608f4 4608#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4609#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4610#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4611#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4612#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4613#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4614#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4615#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4616#~ "estándar\n"
305ff660 4617#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4618#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4619#~ "regular\n"
38d608f4 4620#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4621#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4622#~ "paquete\n"
4623#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4624#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4625#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4626#~ "\n"
4627#~ "Opciones:\n"
4628#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4629#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4630#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4631#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4632#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4633#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4634#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4635#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4636#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4637#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4638#~ "información.\n"
305ff660 4639
bcf56299 4640#~ msgid ""
38d608f4 4641#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4642#~ "found"
4643#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4644#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4645#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4646
38d608f4 4647#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4648#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4649
4650#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4651#~ msgstr ""
4652#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4653#~ "los .debs."
4654
305ff660
AL
4655#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4656#~ msgstr ""
4657#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4658
4659#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4660#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4661
4662#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4663#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4664
4665#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4666#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4667
4668#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4669#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4670
4671#~ msgid ""
4672#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4673#~ msgstr ""
92e52a4e 4674#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4675#~ "descargado.\n"
4676
4677#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4678#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4679
4680#~ msgid "Sorry, broken packages"
4681#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4682
4683#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4684#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4685
305ff660
AL
4686#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4687#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4688
dc738e7a
AL
4689#~ msgid "<- '"
4690#~ msgstr "<- '"
89409d33 4691
dc738e7a
AL
4692#~ msgid "'"
4693#~ msgstr "'"
89409d33 4694
dc738e7a
AL
4695#~ msgid "-> '"
4696#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4697
4698#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4699#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4700
4701#~ msgid " to "
4702#~ msgstr " a "
4703
89409d33
AL
4704#~ msgid "Extract "
4705#~ msgstr "Extraer"
4706
4707#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4708#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4709
89409d33
AL
4710#~ msgid "De-replaced "
4711#~ msgstr "De-reemplazado"
4712
4713#~ msgid " from "
4714#~ msgstr " de "
4715
4716#~ msgid "Backing out "
4717#~ msgstr "Retractando "
4718
4719#~ msgid " [new node]"
4720#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4721
89409d33 4722#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4723#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4724
89409d33 4725#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4726#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4727
89409d33 4728#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4729#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4730
89409d33 4731#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4732#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4733
4734#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4735#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4736
4737#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4738#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4739
4740#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4741#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4742
4743#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4744#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4745
4746#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4747#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4748
89409d33 4749#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4750#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4751
89409d33 4752#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4753#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4754
4755#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4756#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4757
4758#~ msgid "Found "
92e52a4e 4759#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4760
89409d33 4761#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4762#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4763
89409d33 4764#~ msgid " '"
92e52a4e 4765#~ msgstr " »"
89409d33 4766
1169dbfa 4767#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4768#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4769
89409d33
AL
4770#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4771#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4772
4773#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4774#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4775
89409d33
AL
4776#~ msgid " New "
4777#~ msgstr " Nuevo "
4778
4779#~ msgid "B "
4780#~ msgstr "B "
4781
4782#~ msgid " files "
4783#~ msgstr " archivos "
4784
89409d33
AL
4785#~ msgid " pkgs in "
4786#~ msgstr " paquetes en "
4787
89409d33
AL
4788#~ msgid ""
4789#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4790#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4791#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4792#~ " contents path\n"
4793#~ " generate config [groups]\n"
4794#~ " clean config\n"
4795#~ msgstr ""
385f5c07 4796#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4797#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4798#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4799#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4800#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4801#~ " contents trayectoria\n"
4802#~ " generate config [grupos]\n"
4803#~ " clean config\n"
4804
89409d33
AL
4805#~ msgid ""
4806#~ "Options:\n"
4807#~ " -h This help text\n"
4808#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4809#~ " -s=? Source override file\n"
4810#~ " -q Quiet\n"
4811#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4812#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4813#~ " --contents Control contents file generation\n"
4814#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4815#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4816#~ msgstr ""
4817#~ "Opciones:\n"
4818#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4819#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4820#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4821#~ " -q Callado\n"
4822#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4823#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4824#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4825#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4826#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4827
89409d33 4828#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4829#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4830
89409d33 4831#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4832#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4833
4834#~ msgid "Done. "
4835#~ msgstr "Listo."
4836
4837#~ msgid "B in "
4838#~ msgstr "B en "
4839
4840#~ msgid " archives. Took "
4841#~ msgstr " archivos. Tomo "
4842
89409d33
AL
4843#~ msgid "B hit."
4844#~ msgstr "B Eco."
4845
89409d33
AL
4846#~ msgid " not "
4847#~ msgstr " no "
4848
4849#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4850#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4851
4852#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4853#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4854
4855#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4856#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4857
4858#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4859#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4860
4861#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4862#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4863
4864#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4865#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4866
4867#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4868#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4869
4870#~ msgid ""
4871#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4872#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4873#~ "replacements\n"
4874#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4875#~ "\n"
4876#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4877#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4878#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4879#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4880#~ "\n"
4881#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4882#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4883#~ "\n"
4884#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4885#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4886#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4887#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4888#~ "debian archive:\n"
4889#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4890#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4891#~ msgstr ""
92e52a4e 4892#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4893#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4894#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4895#~ "\n"
92e52a4e 4896#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4897#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4898#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4899#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4900#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4901#~ "\n"
92e52a4e 4902#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4903#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4904#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4905#~ "\n"
92e52a4e 4906#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4907#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4908#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4909#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4910#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4911#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4912#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4913
4914#~ msgid "W: Unable to read directory "
4915#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4916
4917#~ msgid "W: Unable to stat "
4918#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4919
4920#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4921#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4922
4923#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4924#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4925
4926#~ msgid " has no override entry"
4927#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4928
4929#~ msgid " maintainer is "
4930#~ msgstr " el encargado es "