]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
releasing package apt version 1.1~exp7
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 9"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
9de26945
MV
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
b6c6b52f 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
de5a560a 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
5e68e5c9 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
5e68e5c9 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 132#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
b81dbe40 135
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
141msgid " Installed: "
142msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
145msgid " Candidate: "
146msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
149msgid "(none)"
150msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 151
7d8a4da7 152#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
153msgid " Package pin: "
154msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 155
9de26945 156#. Show the priority tables
7d8a4da7 157#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
158msgid " Version table:"
159msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 160
7d8a4da7
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
b81dbe40 169
7d8a4da7 170#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214"\n"
215"\n"
216"आदेशहरू:\n"
217" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233"\n"
234"विकल्पहरू:\n"
235" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 252
9de26945 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 254#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290"\n"
291" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292"\n"
293"आदेशहरू:\n"
294" शेल - शेल मोड\n"
295" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296"\n"
297"विकल्पहरू:\n"
298" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 301
9de26945
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 321
9de26945 322#: cmdline/apt-get.cc:423
1e7ec0d8 323#, c-format
9de26945 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 325msgstr ""
de5a560a 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
334#, fuzzy, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 337
9de26945
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
67f393ab 347msgstr ""
5e68e5c9 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 352
9de26945
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
5e68e5c9 356
9de26945
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 360
9de26945 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
67f393ab 362#, c-format
9de26945
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1e7ec0d8 365
9de26945 366#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 367#, c-format
1e7ec0d8 368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371msgstr ""
5e68e5c9 372
9de26945 373#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 374#, c-format
9de26945
MV
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 379msgstr ""
b6c6b52f 380
9de26945 381#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
b6c6b52f 385
9de26945
MV
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
b6c6b52f 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:882
ce34af08 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
ce34af08 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 410
9de26945 411#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
b6c6b52f 415
9de26945
MV
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
b6c6b52f 419
9de26945
MV
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
b6c6b52f 423
9de26945
MV
424#: cmdline/apt-get.cc:950
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1e7ec0d8 428
9de26945 429#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
b6c6b52f 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 443
9de26945
MV
444#: cmdline/apt-get.cc:1011
445msgid "Child process failed"
446msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
b6c6b52f 447
9de26945
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:1030
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1e7ec0d8 451
9de26945 452#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
1e7ec0d8 457msgstr ""
b6c6b52f 458
9de26945 459#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 460#, c-format
9de26945
MV
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 463
9de26945 464#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 465#, c-format
9de26945
MV
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
c3bbfb87 468
9de26945 469#: cmdline/apt-get.cc:1272
c3bbfb87 470#, fuzzy, c-format
ce34af08 471msgid ""
9de26945
MV
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1e7ec0d8 475
9de26945 476#: cmdline/apt-get.cc:1290
ce34af08 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 482
9de26945 483#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1e7ec0d8 487
9de26945 488#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 489#, fuzzy, c-format
ce34af08 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 493msgstr ""
9de26945
MV
494"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
a4a59015 496
9de26945 497#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 498#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 503
9de26945 504#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
b6c6b52f 508
9de26945
MV
509#: cmdline/apt-get.cc:1396
510#, c-format
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
b6c6b52f 513
9de26945
MV
514#: cmdline/apt-get.cc:1401
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 517
9de26945
MV
518#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Changelog for %s (%s)"
521msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 522
9de26945
MV
523#: cmdline/apt-get.cc:1592
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 526
9de26945
MV
527#: cmdline/apt-get.cc:1633
528#, fuzzy
1e7ec0d8 529msgid ""
9de26945
MV
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 572msgstr ""
9de26945
MV
573"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579"\n"
580"\n"
581"आदेशहरू:\n"
582" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593"\n"
594"विकल्पहरू:\n"
595" -h यो मद्दत पाठ.\n"
596" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609"pages हेर्नुहोस् ।\n"
610" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 611
7d8a4da7
MV
612#: cmdline/apt-helper.cc:36
613msgid "Need one URL as argument"
614msgstr ""
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
617#, fuzzy
618msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 620
7d8a4da7 621#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
622msgid "Download Failed"
623msgstr ""
5e68e5c9 624
7d8a4da7 625#: cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
626msgid ""
627"Usage: apt-helper [options] command\n"
628" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629"\n"
630"apt-helper is a internal helper for apt\n"
631"\n"
632"Commands:\n"
633" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 634" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
635"\n"
636" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637msgstr ""
5e68e5c9 638
9de26945 639#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 640#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 643
9de26945 644#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 645#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 648
9de26945
MV
649#: cmdline/apt-mark.cc:76
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 653
9de26945
MV
654#: cmdline/apt-mark.cc:241
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 658
9de26945
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:243
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 663
9de26945
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
5e68e5c9 667#, c-format
9de26945
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
5e68e5c9 670
9de26945 671#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
27b16a2e 672#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 675
9de26945 676#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
897e3c7b 677#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 680
9de26945
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:345
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 683msgstr ""
ce34af08 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 686msgid ""
9de26945
MV
687"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688"\n"
689"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691"\n"
692"Commands:\n"
693" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695" hold - Mark a package as held back\n"
696" unhold - Unset a package set as held back\n"
697" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699" showhold - Print the list of package on hold\n"
700"\n"
701"Options:\n"
702" -h This help text.\n"
703" -q Loggable output - no progress indicator\n"
704" -qq No output except for errors\n"
705" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707" -c=? Read this configuration file\n"
708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 710msgstr ""
ce34af08 711
9de26945
MV
712#: cmdline/apt.cc:47
713msgid ""
714"Usage: apt [options] command\n"
715"\n"
716"CLI for apt.\n"
717"Basic commands: \n"
718" list - list packages based on package names\n"
719" search - search in package descriptions\n"
720" show - show package details\n"
721"\n"
722" update - update list of available packages\n"
723"\n"
724" install - install packages\n"
725" remove - remove packages\n"
726"\n"
727" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729"packages\n"
730"\n"
731" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 732msgstr ""
5e68e5c9 733
9de26945 734#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 735#, c-format
9de26945
MV
736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
09d057db 738
9de26945
MV
739#: methods/cdrom.cc:212
740msgid ""
741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 743msgstr ""
9de26945
MV
744"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
745"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 746
9de26945
MV
747#: methods/cdrom.cc:222
748msgid "Wrong CD-ROM"
749msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 750
9de26945 751#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 752#, c-format
9de26945
MV
753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:254
757msgid "Disk not found."
758msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
67f393ab 759
9de26945
MV
760#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
761msgid "File not found"
762msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 763
9de26945
MV
764#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
765#: methods/rred.cc:608
766msgid "Failed to stat"
767msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
ce34af08 768
9de26945
MV
769#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
770msgid "Failed to set modification time"
771msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
ce34af08 772
9de26945
MV
773#: methods/file.cc:48
774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
ce34af08 776
9de26945
MV
777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778#: methods/ftp.cc:177
779msgid "Logging in"
780msgstr "लगइन भइरहेछ"
ce34af08 781
9de26945
MV
782#: methods/ftp.cc:183
783msgid "Unable to determine the peer name"
784msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
ce34af08 785
9de26945
MV
786#: methods/ftp.cc:188
787msgid "Unable to determine the local name"
788msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
ce34af08 789
9de26945 790#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 791#, c-format
9de26945
MV
792msgid "The server refused the connection and said: %s"
793msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1e7ec0d8 794
9de26945 795#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 796#, c-format
9de26945
MV
797msgid "USER failed, server said: %s"
798msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1e7ec0d8 799
9de26945 800#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 801#, c-format
9de26945
MV
802msgid "PASS failed, server said: %s"
803msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
ce34af08 804
9de26945
MV
805#: methods/ftp.cc:252
806msgid ""
807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808"is empty."
809msgstr ""
810"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"खाली छ ।"
ce34af08 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
ce34af08 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "TYPE failed, server said: %s"
821msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
ce34af08 822
9de26945
MV
823#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
824msgid "Connection timeout"
825msgstr "जडान समय सकियो"
ce34af08 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:350
828msgid "Server closed the connection"
829msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
ce34af08 830
9de26945
MV
831#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
834msgid "Read error"
835msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
ce34af08 836
9de26945
MV
837#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
838msgid "A response overflowed the buffer."
839msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
ce34af08 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
842msgid "Protocol corruption"
843msgstr "प्रोटोकल दूषित"
ce34af08 844
9de26945
MV
845#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
849msgid "Write error"
850msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
506ab3c7 851
9de26945
MV
852#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
853msgid "Could not create a socket"
854msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
506ab3c7 855
9de26945
MV
856#: methods/ftp.cc:712
857msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
506ab3c7 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
861msgid "Failed"
862msgstr "असफल भयो"
506ab3c7 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:718
865msgid "Could not connect passive socket."
866msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1e7ec0d8 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:735
869msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:749
873msgid "Could not bind a socket"
874msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
506ab3c7 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:753
877msgid "Could not listen on the socket"
878msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
506ab3c7 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:760
881msgid "Could not determine the socket's name"
882msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
506ab3c7 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:792
885msgid "Unable to send PORT command"
886msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
506ab3c7 887
9de26945 888#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 889#, c-format
9de26945
MV
890msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
506ab3c7 892
9de26945 893#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 894#, c-format
9de26945
MV
895msgid "EPRT failed, server said: %s"
896msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
506ab3c7 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:831
899msgid "Data socket connect timed out"
900msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
506ab3c7 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:838
903msgid "Unable to accept connection"
904msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
506ab3c7 905
7d8a4da7 906#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
907msgid "Problem hashing file"
908msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
506ab3c7 909
9de26945 910#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 911#, c-format
9de26945
MV
912msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3fa4e98f 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
916msgid "Data socket timed out"
917msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3fa4e98f 918
9de26945
MV
919#: methods/ftp.cc:935
920#, c-format
921msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3fa4e98f 923
9de26945
MV
924#. Get the files information
925#: methods/ftp.cc:1014
926msgid "Query"
927msgstr "क्वेरी"
3fa4e98f 928
9de26945
MV
929#: methods/ftp.cc:1128
930msgid "Unable to invoke "
931msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
51da0c35 932
9de26945 933#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Connecting to %s (%s)"
936msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 937
9de26945 938#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 939#, c-format
9de26945
MV
940msgid "[IP: %s %s]"
941msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 942
9de26945 943#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 944#, c-format
9de26945
MV
945msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 947
9de26945 948#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 952
9de26945 953#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 954#, c-format
9de26945
MV
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 957
9de26945 958#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 959#, c-format
9de26945
MV
960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 962
9de26945
MV
963#. We say this mainly because the pause here is for the
964#. ssh connection that is still going
965#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Connecting to %s"
968msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 969
9de26945 970#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Could not resolve '%s'"
973msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 974
9de26945 975#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 979
9de26945
MV
980#: methods/connect.cc:209
981#, fuzzy, c-format
982msgid "System error resolving '%s:%s'"
983msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 984
9de26945
MV
985#: methods/connect.cc:211
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 989
9de26945
MV
990#: methods/connect.cc:258
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 994
9de26945
MV
995#: methods/gpgv.cc:168
996msgid ""
997"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
3fa4e98f 999
9de26945
MV
1000#: methods/gpgv.cc:172
1001msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
3fa4e98f 1003
9de26945 1004#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1005msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1006msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न 'apt-key' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
9de26945
MV
1007
1008#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1009#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1010#, c-format
1011msgid ""
9de26945
MV
1012"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1014msgstr ""
1015
9de26945 1016#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1017msgid "Unknown error executing apt-key"
1018msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
3fa4e98f 1019
9de26945
MV
1020#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1021msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
3fa4e98f 1023
9de26945
MV
1024#: methods/gpgv.cc:231
1025msgid ""
1026"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027"available:\n"
1028msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
d8ad0e30 1029
9de26945
MV
1030#: methods/gzip.cc:69
1031msgid "Empty files can't be valid archives"
1032msgstr ""
51da0c35 1033
7d8a4da7 1034#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1035msgid "Error writing to the file"
1036msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1e7ec0d8 1037
7d8a4da7 1038#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1039msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1040msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1e7ec0d8 1041
7d8a4da7 1042#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1043msgid "Error reading from server"
1044msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3fa4e98f 1045
7d8a4da7 1046#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1047msgid "Error writing to file"
1048msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
506ab3c7 1049
7d8a4da7 1050#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1051msgid "Select failed"
1052msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
27b16a2e 1053
7d8a4da7 1054#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1055msgid "Connection timed out"
1056msgstr "जडान समय सकियो"
27b16a2e 1057
7d8a4da7 1058#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1059msgid "Error writing to output file"
1060msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
27b16a2e 1061
7d8a4da7 1062#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1063msgid "Waiting for headers"
1064msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
27b16a2e 1065
7d8a4da7 1066#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1067msgid "Bad header line"
1068msgstr "खराब हेडर लाइन"
1e7ec0d8 1069
7d8a4da7 1070#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1071msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1072msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1073
7d8a4da7 1074#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1076msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1077
7d8a4da7 1078#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1079msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1080msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1e7ec0d8 1081
7d8a4da7 1082#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1083msgid "This HTTP server has broken range support"
1084msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1e7ec0d8 1085
7d8a4da7 1086#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1087msgid "Unknown date format"
1088msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
27b16a2e 1089
7d8a4da7 1090#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1091msgid "Bad header data"
1092msgstr "खराब हेडर डेटा"
3f5a581c 1093
7d8a4da7 1094#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1095msgid "Connection failed"
1096msgstr "जडान असफल भयो"
1e7ec0d8 1097
7d8a4da7 1098#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1099msgid "Internal error"
1100msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
27b16a2e 1101
7d8a4da7
MV
1102#: apt-private/acqprogress.cc:66
1103msgid "Hit "
1104msgstr "हान्नुहोस्"
1105
1106#: apt-private/acqprogress.cc:90
1107msgid "Get:"
1108msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1109
1110#: apt-private/acqprogress.cc:121
1111msgid "Ign "
1112msgstr "Ign "
1113
1114#: apt-private/acqprogress.cc:125
1115msgid "Err "
1116msgstr "Err "
1117
1118#: apt-private/acqprogress.cc:146
1119#, c-format
1120msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1121msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1122
1123#: apt-private/acqprogress.cc:236
1124#, c-format
1125msgid " [Working]"
1126msgstr " [काम गरिरहेको]"
1127
1128#: apt-private/acqprogress.cc:297
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"Media change: please insert the disc labeled\n"
1132" '%s'\n"
1133"in the drive '%s' and press enter\n"
1134msgstr ""
1135"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1136" '%s'\n"
1137"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1140msgid "Correcting dependencies..."
1141msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1144msgid " failed."
1145msgstr "असफल भयो ।"
1146
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1148msgid "Unable to correct dependencies"
1149msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1152msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1153msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1154
1155#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1156msgid " Done"
1157msgstr "काम भयो"
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1160msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1161msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1164msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1165msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1166
1167#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1168msgid "Sorting"
1169msgstr ""
1e7ec0d8 1170
7d8a4da7
MV
1171#: apt-private/private-download.cc:36
1172msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1173msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1174
1175#: apt-private/private-download.cc:40
1176msgid "Authentication warning overridden.\n"
1177msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1178
1179#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1180msgid "Some packages could not be authenticated"
1181msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1182
1183#: apt-private/private-download.cc:50
1184#, fuzzy
1185msgid "Install these packages without verification?"
1186msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1187
1188#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1189msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1191
1192#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1193#, c-format
1194msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1195msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1196
9de26945
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:82
1198msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1199msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
27b16a2e 1200
9de26945
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:91
1202msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1203msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
ce34af08 1204
9de26945
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:110
1206msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1207msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
3fa4e98f 1208
9de26945
MV
1209#: apt-private/private-install.cc:148
1210msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1211msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
ce34af08 1212
9de26945
MV
1213#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1214#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1215#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1216#, c-format
9de26945
MV
1217msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1218msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1e7ec0d8 1219
9de26945
MV
1220#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1222#: apt-private/private-install.cc:160
ce34af08 1223#, c-format
9de26945
MV
1224msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1225msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
ce34af08 1226
9de26945
MV
1227#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229#: apt-private/private-install.cc:167
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1232msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
ce34af08 1233
9de26945
MV
1234#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236#: apt-private/private-install.cc:172
1237#, fuzzy, c-format
1238msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1239msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
67f393ab 1240
9de26945 1241#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1242#, c-format
9de26945
MV
1243msgid "You don't have enough free space in %s."
1244msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
67f393ab 1245
9de26945
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1247msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1248msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
8f30b478 1249
9de26945
MV
1250#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1251#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1252#: apt-private/private-install.cc:220
1253msgid "Yes, do as I say!"
1254msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
67f393ab 1255
9de26945 1256#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1257#, c-format
9de26945
MV
1258msgid ""
1259"You are about to do something potentially harmful.\n"
1260"To continue type in the phrase '%s'\n"
1261" ?] "
1262msgstr ""
1263"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1264"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1265" ?] "
67f393ab 1266
9de26945
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1268msgid "Abort."
1269msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
67f393ab 1270
9de26945
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:243
1272#, fuzzy
1273msgid "Do you want to continue?"
1274msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
3f5a581c 1275
9de26945
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:313
1277msgid "Some files failed to download"
1278msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
3f5a581c 1279
9de26945
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:320
1281msgid ""
1282"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1283"missing?"
1284msgstr ""
1285"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1286"गर्नुहुन्छ ?"
3f5a581c 1287
9de26945
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:324
1289msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1290msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
3f5a581c 1291
9de26945
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:329
1293msgid "Unable to correct missing packages."
1294msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1e7ec0d8 1295
9de26945
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:330
1297msgid "Aborting install."
1e7ec0d8 1298msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3f5a581c 1299
9de26945
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:366
1301msgid ""
1302"The following package disappeared from your system as\n"
1303"all files have been overwritten by other packages:"
1304msgid_plural ""
1305"The following packages disappeared from your system as\n"
1306"all files have been overwritten by other packages:"
1307msgstr[0] ""
1308msgstr[1] ""
3f5a581c 1309
9de26945
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:370
1311msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1312msgstr ""
3f5a581c 1313
9de26945
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:391
1315msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1316msgstr ""
3f5a581c 1317
9de26945
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:499
1319msgid ""
1320"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1321"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1322msgstr ""
3f5a581c 1323
9de26945
MV
1324#.
1325#. if (Packages == 1)
1326#. {
1327#. c1out << std::endl;
1328#. c1out <<
1329#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1330#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1331#. "that package should be filed.") << std::endl;
1332#. }
1333#.
1334#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1335msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1336msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
3f5a581c 1337
9de26945
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:506
1339#, fuzzy
1340msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1341msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
3f5a581c 1342
9de26945
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:513
1344#, fuzzy
1345msgid ""
1346"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1347msgid_plural ""
1348"The following packages were automatically installed and are no longer "
1349"required:"
1350msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1351msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
d8ad0e30 1352
9de26945
MV
1353#: apt-private/private-install.cc:517
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1356msgid_plural ""
1357"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1358msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1359msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
d8ad0e30 1360
9de26945
MV
1361#: apt-private/private-install.cc:519
1362msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1363msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1364msgstr[0] ""
1365msgstr[1] ""
d8ad0e30 1366
9de26945
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:612
1368msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1369msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
d8ad0e30 1370
9de26945
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:614
1372msgid ""
1373"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1374"solution)."
1375msgstr ""
1376"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1377"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
d8ad0e30 1378
9de26945
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:638
1380msgid ""
1381"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1382"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1383"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1384"or been moved out of Incoming."
1385msgstr ""
1386"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1387" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1388"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1389" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1390" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
d8ad0e30 1391
9de26945
MV
1392#: apt-private/private-install.cc:659
1393msgid "Broken packages"
1394msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
d8ad0e30 1395
9de26945
MV
1396#: apt-private/private-install.cc:712
1397msgid "The following extra packages will be installed:"
1398msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
d8ad0e30 1399
9de26945
MV
1400#: apt-private/private-install.cc:802
1401msgid "Suggested packages:"
1402msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
67f393ab 1403
9de26945
MV
1404#: apt-private/private-install.cc:803
1405msgid "Recommended packages:"
1406msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1407
9de26945
MV
1408#: apt-private/private-install.cc:825
1409#, c-format
1410msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1411msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 1412
9de26945
MV
1413#: apt-private/private-install.cc:829
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1416msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 1417
9de26945
MV
1418#: apt-private/private-install.cc:841
1419#, c-format
1420msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1421msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 1422
9de26945
MV
1423#: apt-private/private-install.cc:846
1424#, c-format
1425msgid "%s is already the newest version.\n"
1426msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1427
9de26945
MV
1428#: apt-private/private-install.cc:894
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1431msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 1432
9de26945
MV
1433#: apt-private/private-install.cc:899
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1436msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1f73a3d8 1437
9de26945
MV
1438#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1439#: apt-private/private-install.cc:941
1440#, fuzzy, c-format
1441msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1442msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 1443
9de26945
MV
1444#: apt-private/private-install.cc:947
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1447msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 1448
7d8a4da7 1449#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1450msgid "Listing"
1451msgstr ""
5e68e5c9 1452
7d8a4da7 1453#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1454#, c-format
1455msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1456msgid_plural ""
1457"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1458msgstr[0] ""
1459msgstr[1] ""
5e68e5c9 1460
7d8a4da7
MV
1461#: apt-private/private-main.cc:32
1462msgid ""
1463"NOTE: This is only a simulation!\n"
1464" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1465" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1466" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1467msgstr ""
5e68e5c9 1468
9de26945
MV
1469#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1470#: apt-private/private-show.cc:89
1471msgid "unknown"
1472msgstr ""
5e68e5c9 1473
7d8a4da7 1474#: apt-private/private-output.cc:265
1e7ec0d8 1475#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1476msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1477msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 1478
7d8a4da7 1479#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1480#, fuzzy
9de26945
MV
1481msgid "[installed,local]"
1482msgstr " [स्थापना भयो]"
1483
7d8a4da7 1484#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1485msgid "[installed,auto-removable]"
3f5a581c 1486msgstr ""
5e68e5c9 1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-output.cc:272
3f5a581c 1489#, fuzzy
9de26945
MV
1490msgid "[installed,automatic]"
1491msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1494#, fuzzy
1495msgid "[installed]"
1496msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 1497
7d8a4da7 1498#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1499#, c-format
1500msgid "[upgradable from: %s]"
1501msgstr ""
5e68e5c9 1502
7d8a4da7 1503#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1504msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1505msgstr ""
5e68e5c9 1506
7d8a4da7 1507#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1508#, c-format
1509msgid "but %s is installed"
1510msgstr "तर %s स्थापना भयो"
3f5a581c 1511
7d8a4da7 1512#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1513#, c-format
1514msgid "but %s is to be installed"
1515msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1518msgid "but it is not installable"
1519msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
93ae7f7f 1520
7d8a4da7 1521#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1522msgid "but it is a virtual package"
1523msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
3f5a581c 1524
7d8a4da7 1525#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1526msgid "but it is not installed"
1527msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1528
7d8a4da7 1529#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1530msgid "but it is not going to be installed"
1531msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
3f5a581c 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1534msgid " or"
1535msgstr "वा"
5e68e5c9 1536
7d8a4da7 1537#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1538msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1539msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1542msgid "The following NEW packages will be installed:"
1543msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1544
7d8a4da7 1545#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1546msgid "The following packages will be REMOVED:"
1547msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2a8a592d 1548
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1550msgid "The following packages have been kept back:"
1551msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 1552
7d8a4da7 1553#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1554msgid "The following packages will be upgraded:"
1555msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
5e68e5c9 1556
7d8a4da7 1557#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1558msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1559msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 1560
7d8a4da7 1561#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1562msgid "The following held packages will be changed:"
1563msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 1564
7d8a4da7 1565#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1566#, c-format
9de26945
MV
1567msgid "%s (due to %s) "
1568msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 1569
7d8a4da7 1570#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1571msgid ""
9de26945
MV
1572"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1573"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1574msgstr ""
9de26945
MV
1575"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1576"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 1577
7d8a4da7 1578#: apt-private/private-output.cc:727
5e68e5c9 1579#, c-format
9de26945
MV
1580msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1581msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 1582
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:731
67f393ab 1584#, c-format
9de26945
MV
1585msgid "%lu reinstalled, "
1586msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 1587
7d8a4da7 1588#: apt-private/private-output.cc:733
67f393ab 1589#, c-format
9de26945
MV
1590msgid "%lu downgraded, "
1591msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 1592
7d8a4da7 1593#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1594#, c-format
9de26945
MV
1595msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1596msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:739
3f5a581c 1599#, c-format
9de26945
MV
1600msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1601msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 1602
9de26945
MV
1603#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1604#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1605#. The user has to answer with an input matching the
1606#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1607#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1608msgid "[Y/n]"
1609msgstr ""
5e68e5c9 1610
9de26945
MV
1611#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1612#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1613#. The user has to answer with an input matching the
1614#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1615#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1616msgid "[y/N]"
1617msgstr ""
5e68e5c9 1618
9de26945 1619#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1620#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1621msgid "Y"
1622msgstr ""
5e68e5c9 1623
9de26945 1624#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1625#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1626msgid "N"
1627msgstr ""
5e68e5c9 1628
7d8a4da7 1629#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1630#, c-format
9de26945
MV
1631msgid "Regex compilation error - %s"
1632msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 1633
7d8a4da7
MV
1634#: apt-private/private-search.cc:69
1635msgid "Full Text Search"
9de26945 1636msgstr ""
9f2df510 1637
9de26945
MV
1638#: apt-private/private-show.cc:156
1639#, c-format
1640msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1641msgid_plural ""
1642"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1643msgstr[0] ""
1644msgstr[1] ""
9f2df510 1645
9de26945
MV
1646#: apt-private/private-show.cc:163
1647msgid "not a real package (virtual)"
1648msgstr ""
67f393ab 1649
9de26945 1650#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1651#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1652msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1653msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 1654
9de26945 1655#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1656#, c-format
9de26945
MV
1657msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1658msgstr ""
67f393ab 1659
7d8a4da7
MV
1660#: apt-private/private-update.cc:31
1661msgid "The update command takes no arguments"
1662msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1663
1664#: apt-private/private-update.cc:90
1665#, c-format
1666msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1667msgid_plural ""
1668"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1669msgstr[0] ""
1670msgstr[1] ""
1671
1672#: apt-private/private-update.cc:94
1673msgid "All packages are up to date."
9de26945 1674msgstr ""
67f393ab 1675
9de26945 1676#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2a884c61
DK
1677msgid "Calculating upgrade"
1678msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ."
1e7ec0d8 1679
9de26945
MV
1680#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1681msgid "Done"
1682msgstr "काम भयो"
1e7ec0d8 1683
9de26945
MV
1684#. Only warn if there are no sources.list.d.
1685#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1686#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1687#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1688#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1689#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
1691#, c-format
1692msgid "Unable to read %s"
1693msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 1694
7d8a4da7
MV
1695#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1696#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1697#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1698#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1699#, c-format
1700msgid "Unable to change to %s"
1701msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
67f393ab 1702
9de26945
MV
1703#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704#. and provide a config option to define that default
1705#: methods/mirror.cc:280
1706#, c-format
1707msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1708msgstr ""
67f393ab 1709
9de26945
MV
1710#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711#. and provide a config option to define that default
1712#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1713#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1714msgid "Can not read mirror file '%s'"
1715msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1716
9de26945 1717#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1718#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1719msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1720msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
506ab3c7 1721
9de26945
MV
1722#: methods/mirror.cc:445
1723#, c-format
1724msgid "[Mirror: %s]"
1725msgstr ""
506ab3c7 1726
9de26945
MV
1727#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1728msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1729msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
506ab3c7 1730
9de26945
MV
1731#: methods/rsh.cc:343
1732msgid "Connection closed prematurely"
1733msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
506ab3c7 1734
9de26945
MV
1735#: dselect/install:33
1736msgid "Bad default setting!"
1737msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
506ab3c7 1738
9de26945
MV
1739#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1740#: dselect/install:106 dselect/update:45
1741msgid "Press enter to continue."
1742msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
506ab3c7 1743
9de26945
MV
1744#: dselect/install:92
1745msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1e7ec0d8 1746msgstr ""
506ab3c7 1747
9de26945
MV
1748#: dselect/install:102
1749#, fuzzy
1750msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1751msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
506ab3c7 1752
9de26945
MV
1753#: dselect/install:103
1754#, fuzzy
1755msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1756msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1757
1758#: dselect/install:104
1759msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1760msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1761
1762#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1763msgid ""
9de26945 1764"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3fa4e98f 1765msgstr ""
9de26945
MV
1766"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1767"गर्नुहोस्"
506ab3c7 1768
9de26945
MV
1769#: dselect/update:30
1770msgid "Merging available information"
1771msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1772
7d8a4da7
MV
1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1774msgid ""
1775"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1776"\n"
1777"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1778"from debian packages\n"
1779"\n"
1780"Options:\n"
1781" -h This help text\n"
1782" -t Set the temp dir\n"
1783" -c=? Read this configuration file\n"
1784" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1785msgstr ""
1786"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1787"\n"
1788" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1789"\n"
1790"\n"
1791"विकल्पहरू:\n"
1792" -h यो मद्दत पाठ\n"
1793" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1794" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1795" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1796
7d8a4da7
MV
1797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Unable to mkstemp %s"
1800msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1801
1802#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1803#, c-format
7d8a4da7
MV
1804msgid "Unable to write to %s"
1805msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
9de26945 1806
7d8a4da7
MV
1807#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1808msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1809msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1810
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1812msgid "Package extension list is too long"
1813msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1818#, c-format
7d8a4da7
MV
1819msgid "Error processing directory %s"
1820msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
9de26945 1821
7d8a4da7
MV
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1823msgid "Source extension list is too long"
1824msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1825
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1827msgid "Error writing header to contents file"
1828msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1831#, c-format
7d8a4da7
MV
1832msgid "Error processing contents %s"
1833msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
9de26945 1834
7d8a4da7
MV
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1836msgid ""
1837"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1838"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840" contents path\n"
1841" release path\n"
1842" generate config [groups]\n"
1843" clean config\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1846"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1847"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1850"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1851"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1852"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1853"\n"
1854"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1855"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1856"\n"
1857"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1858"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1859"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1860"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1861"Debian archive:\n"
1862" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864"\n"
1865"Options:\n"
1866" -h This help text\n"
1867" --md5 Control MD5 generation\n"
1868" -s=? Source override file\n"
1869" -q Quiet\n"
1870" -d=? Select the optional caching database\n"
1871" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872" --contents Control contents file generation\n"
1873" -c=? Read this configuration file\n"
1874" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1875msgstr ""
1876"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1877"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1878" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1879" contents path\n"
1880" release path\n"
1881" generate config [groups]\n"
1882" clean config\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1885"समर्थन गर्दछ\n"
1886"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1887"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1888" \n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1891"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1892"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1893"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1894"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1895"\n"
1896"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1897"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1898"\n"
1899"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1900" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1901"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1902"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1903"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1904" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1905" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1906"\n"
1907"विकल्पहरू:\n"
1908" -h यो मद्दत पाठ\n"
1909" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1910" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1911" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1912" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1913" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1914" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1915" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1916" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1917
1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1919msgid "No selections matched"
1920msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1921
1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1923#, c-format
7d8a4da7
MV
1924msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1925msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
9de26945 1926
7d8a4da7 1927#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1928#, c-format
7d8a4da7
MV
1929msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1930msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
9de26945 1931
7d8a4da7
MV
1932#: ftparchive/cachedb.cc:83
1933#, c-format
1934msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1935msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:94
1938msgid ""
1939"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940"remove and re-create the database."
1941msgstr ""
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:99
1944#, c-format
1945msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
9de26945 1947
7d8a4da7
MV
1948#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1949#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1950#, c-format
1951msgid "Failed to stat %s"
1952msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1953
7d8a4da7
MV
1954#: ftparchive/cachedb.cc:332
1955#, fuzzy
1956msgid "Failed to read .dsc"
1957msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:365
1960msgid "Archive has no control record"
1961msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1962
1963#: ftparchive/cachedb.cc:594
1964msgid "Unable to get a cursor"
1965msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 1968#, c-format
7d8a4da7
MV
1969msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
9de26945 1971
7d8a4da7 1972#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 1973#, c-format
7d8a4da7
MV
1974msgid "W: Unable to stat %s\n"
1975msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 1976
7d8a4da7
MV
1977#: ftparchive/writer.cc:152
1978msgid "E: "
1979msgstr "E: "
9de26945 1980
7d8a4da7
MV
1981#: ftparchive/writer.cc:154
1982msgid "W: "
1983msgstr "W: "
9de26945 1984
7d8a4da7
MV
1985#: ftparchive/writer.cc:161
1986msgid "E: Errors apply to file "
1987msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 1988
7d8a4da7 1989#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 1990#, c-format
7d8a4da7
MV
1991msgid "Failed to resolve %s"
1992msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
9de26945 1993
7d8a4da7
MV
1994#: ftparchive/writer.cc:192
1995msgid "Tree walking failed"
1996msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 1997
7d8a4da7 1998#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 1999#, c-format
7d8a4da7
MV
2000msgid "Failed to open %s"
2001msgstr "%s खोल्न असफल"
9de26945 2002
7d8a4da7 2003#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2004#, c-format
7d8a4da7
MV
2005msgid " DeLink %s [%s]\n"
2006msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2007
7d8a4da7 2008#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2009#, c-format
7d8a4da7
MV
2010msgid "Failed to readlink %s"
2011msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
9de26945 2012
7d8a4da7 2013#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2014#, c-format
7d8a4da7
MV
2015msgid "Failed to unlink %s"
2016msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
9de26945 2017
7d8a4da7
MV
2018#: ftparchive/writer.cc:298
2019#, c-format
2020msgid "*** Failed to link %s to %s"
2021msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
9de26945 2022
7d8a4da7
MV
2023#: ftparchive/writer.cc:308
2024#, c-format
2025msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2026msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
67f393ab 2027
7d8a4da7
MV
2028#: ftparchive/writer.cc:417
2029msgid "Archive had no package field"
2030msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3fa4e98f 2031
7d8a4da7
MV
2032#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2033#, c-format
2034msgid " %s has no override entry\n"
2035msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2036
2037#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2038#, c-format
2039msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2040msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2041
2042#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2043#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2044msgid " %s has no source override entry\n"
2045msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3fa4e98f 2046
7d8a4da7
MV
2047#: ftparchive/writer.cc:710
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid " %s has no binary override entry either\n"
2050msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3fa4e98f 2051
7d8a4da7
MV
2052#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2053msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2054msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3f5a581c 2055
7d8a4da7
MV
2056#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2057#, c-format
2058msgid "Unable to open %s"
2059msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2060
7d8a4da7
MV
2061#. skip spaces
2062#. find end of word
2063#: ftparchive/override.cc:68
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2066msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
67f393ab 2067
7d8a4da7
MV
2068#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2069#, c-format
2070msgid "Failed to read the override file %s"
2071msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
b81dbe40 2072
7d8a4da7
MV
2073#: ftparchive/override.cc:166
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2076msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 2077
7d8a4da7
MV
2078#: ftparchive/override.cc:178
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2081msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3fa4e98f 2082
7d8a4da7
MV
2083#: ftparchive/override.cc:191
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2086msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2089#, c-format
7d8a4da7
MV
2090msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3fa4e98f 2092
7d8a4da7 2093#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2094#, c-format
7d8a4da7
MV
2095msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
b81dbe40 2097
7d8a4da7
MV
2098#: ftparchive/multicompress.cc:192
2099msgid "Failed to create FILE*"
2100msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
9de26945 2101
7d8a4da7
MV
2102#: ftparchive/multicompress.cc:195
2103msgid "Failed to fork"
2104msgstr "काँटा गर्न असफल"
3fa4e98f 2105
7d8a4da7
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc:209
2107msgid "Compress child"
2108msgstr "सङ्कुचन शाखा"
9de26945 2109
7d8a4da7 2110#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2111#, c-format
7d8a4da7
MV
2112msgid "Internal error, failed to create %s"
2113msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3fa4e98f 2114
7d8a4da7
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc:305
2116msgid "IO to subprocess/file failed"
2117msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3fa4e98f 2118
7d8a4da7
MV
2119#: ftparchive/multicompress.cc:343
2120msgid "Failed to read while computing MD5"
2121msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3fa4e98f 2122
7d8a4da7 2123#: ftparchive/multicompress.cc:359
1e7ec0d8 2124#, c-format
7d8a4da7
MV
2125msgid "Problem unlinking %s"
2126msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3fa4e98f 2127
7d8a4da7 2128#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2129#, c-format
7d8a4da7
MV
2130msgid "Failed to rename %s to %s"
2131msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3fa4e98f 2132
7d8a4da7
MV
2133#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2134#, fuzzy
2135msgid ""
2136"Usage: apt-internal-solver\n"
2137"\n"
2138"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2139"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2140"\n"
2141"Options:\n"
2142" -h This help text.\n"
2143" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144" -c=? Read this configuration file\n"
2145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146msgstr ""
2147"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2148"\n"
2149" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2150"\n"
2151"\n"
2152"विकल्पहरू:\n"
2153" -h यो मद्दत पाठ\n"
2154" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2155" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2156" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2157
7d8a4da7
MV
2158#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159msgid "Unknown package record!"
2160msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3fa4e98f 2161
7d8a4da7
MV
2162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163msgid ""
2164"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165"\n"
2166"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167"to indicate what kind of file it is.\n"
2168"\n"
2169"Options:\n"
2170" -h This help text\n"
2171" -s Use source file sorting\n"
2172" -c=? Read this configuration file\n"
2173" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174msgstr ""
2175"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2176"\n"
2177"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2178"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2179"\n"
2180"विकल्पहरू:\n"
2181" -h यो मद्दत पाठ\n"
2182" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2183" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2184" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2185
7d8a4da7
MV
2186#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2187#, c-format
2188msgid "Failed to write file %s"
2189msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
c77d6597 2190
7d8a4da7
MV
2191#: apt-inst/dirstream.cc:105
2192#, c-format
2193msgid "Failed to close file %s"
2194msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
c77d6597 2195
7d8a4da7
MV
2196#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2197#, c-format
2198msgid "The path %s is too long"
2199msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
08f8455c 2200
7d8a4da7
MV
2201#: apt-inst/extract.cc:132
2202#, c-format
2203msgid "Unpacking %s more than once"
2204msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
506ab3c7 2205
7d8a4da7 2206#: apt-inst/extract.cc:142
9de26945 2207#, c-format
7d8a4da7
MV
2208msgid "The directory %s is diverted"
2209msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
b6c6b52f 2210
7d8a4da7
MV
2211#: apt-inst/extract.cc:152
2212#, c-format
2213msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2214msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
506ab3c7 2215
7d8a4da7
MV
2216#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2217msgid "The diversion path is too long"
2218msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
0fd68707 2219
7d8a4da7
MV
2220#: apt-inst/extract.cc:249
2221#, c-format
2222msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2223msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
8e947fe1 2224
7d8a4da7
MV
2225#: apt-inst/extract.cc:289
2226msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2227msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
8e947fe1 2228
7d8a4da7
MV
2229#: apt-inst/extract.cc:293
2230msgid "The path is too long"
2231msgstr "बाटो अति लामो छ"
8e947fe1 2232
7d8a4da7
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:421
2234#, c-format
2235msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2236msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1e7ec0d8 2237
7d8a4da7
MV
2238#: apt-inst/extract.cc:438
2239#, c-format
2240msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2241msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
8e947fe1 2242
7d8a4da7
MV
2243#: apt-inst/extract.cc:498
2244#, c-format
2245msgid "Unable to stat %s"
2246msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 2247
7d8a4da7
MV
2248#: apt-inst/filelist.cc:380
2249msgid "DropNode called on still linked node"
2250msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
5e68e5c9 2251
7d8a4da7
MV
2252#: apt-inst/filelist.cc:412
2253msgid "Failed to locate the hash element!"
2254msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
9de26945 2255
7d8a4da7
MV
2256#: apt-inst/filelist.cc:459
2257msgid "Failed to allocate diversion"
2258msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
9de26945 2259
7d8a4da7
MV
2260#: apt-inst/filelist.cc:464
2261msgid "Internal error in AddDiversion"
2262msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
67f393ab 2263
7d8a4da7
MV
2264#: apt-inst/filelist.cc:477
2265#, c-format
2266msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2267msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1e7ec0d8 2268
7d8a4da7
MV
2269#: apt-inst/filelist.cc:506
2270#, c-format
2271msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2272msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1e7ec0d8 2273
7d8a4da7 2274#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2275#, c-format
7d8a4da7
MV
2276msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2277msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
5e68e5c9 2278
7d8a4da7
MV
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2280msgid "Invalid archive signature"
2281msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2282
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2284msgid "Error reading archive member header"
2285msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 2288#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2289msgid "Invalid archive member header %s"
2290msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
67f393ab 2291
7d8a4da7
MV
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2293msgid "Invalid archive member header"
2294msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
67f393ab 2295
7d8a4da7
MV
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2297msgid "Archive is too short"
2298msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2299
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2301msgid "Failed to read the archive headers"
2302msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2305msgid "Failed to create pipes"
2306msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2309msgid "Failed to exec gzip "
2310msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2311
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2313msgid "Corrupted archive"
2314msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2317msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2318msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1e7ec0d8 2321#, c-format
7d8a4da7
MV
2322msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2323msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3fa4e98f 2324
7d8a4da7
MV
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 2327#, c-format
7d8a4da7
MV
2328msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2329msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
5e68e5c9 2330
7d8a4da7
MV
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2332#, c-format
2333msgid "Internal error, could not locate member %s"
2334msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 2335
7d8a4da7
MV
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2337msgid "Unparsable control file"
2338msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
5e68e5c9 2339
7d8a4da7
MV
2340#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "List directory %spartial is missing."
2343msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2344
7d8a4da7
MV
2345#: apt-pkg/acquire.cc:91
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Archives directory %spartial is missing."
2348msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
b81dbe40 2349
7d8a4da7 2350#: apt-pkg/acquire.cc:99
3fa4e98f 2351#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2352msgid "Unable to lock directory %s"
2353msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 2354
7d8a4da7 2355#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
1e7ec0d8 2356#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2357msgid "Clean of %s is not supported"
2358msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2359
2360#. only show the ETA if it makes sense
2361#. two days
2362#: apt-pkg/acquire.cc:902
2363#, c-format
2364msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2365msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2366
2367#: apt-pkg/acquire.cc:904
2368#, c-format
2369msgid "Retrieving file %li of %li"
2370msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2371
9de26945
MV
2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2373#, c-format
2374msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2375msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2376
9de26945
MV
2377#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2378#, fuzzy
2379msgid "Hash Sum mismatch"
2380msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1e7ec0d8 2381
9de26945
MV
2382#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2383msgid "Size mismatch"
2384msgstr "साइज मेल खाएन"
1e7ec0d8 2385
9de26945 2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2387#, fuzzy
9de26945
MV
2388msgid "Invalid file format"
2389msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
1e7ec0d8 2390
9de26945 2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 2392#, c-format
506ab3c7 2393msgid ""
9de26945
MV
2394"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2395"or malformed file)"
506ab3c7 2396msgstr ""
5e68e5c9 2397
9de26945
MV
2398#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2401msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2402
9de26945
MV
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2404msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2405msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1e7ec0d8 2406
9de26945
MV
2407#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2408#, c-format
3fa4e98f 2409msgid ""
9de26945
MV
2410"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2411"repository will not be applied."
2412msgstr ""
1e7ec0d8 2413
9de26945
MV
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2415#, c-format
2416msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
506ab3c7 2417msgstr ""
5e68e5c9 2418
9de26945
MV
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2423"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2424msgstr ""
de5a560a 2425
9de26945
MV
2426#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2428#, c-format
2429msgid "GPG error: %s: %s"
2430msgstr ""
de5a560a 2431
9de26945
MV
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2436"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2437msgstr ""
2438"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2439"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3fa4e98f 2440
9de26945
MV
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2442#, c-format
2443msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2444msgstr ""
de5a560a 2445
9de26945
MV
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2450msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
5e68e5c9 2451
7d8a4da7 2452#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2453#, c-format
7d8a4da7
MV
2454msgid "The method driver %s could not be found."
2455msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2456
7d8a4da7 2457#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2458#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2459msgid "Is the package %s installed?"
2460msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
de5a560a 2461
7d8a4da7
MV
2462#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2463#, c-format
2464msgid "Method %s did not start correctly"
2465msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
c3bbfb87 2466
7d8a4da7
MV
2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2468#, c-format
2469msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2470msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
897e3c7b 2471
7d8a4da7
MV
2472#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
9de26945 2477
7d8a4da7
MV
2478#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2479msgid ""
2480"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2481"held packages."
2482msgstr ""
2483"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2484"कारणले गर्दा हो ।"
9de26945 2485
7d8a4da7
MV
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2487msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
897e3c7b 2489
7d8a4da7
MV
2490#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2491msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2492msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
897e3c7b 2493
7d8a4da7
MV
2494#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2495msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2496msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
de5a560a 2497
7d8a4da7
MV
2498#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2499msgid "The list of sources could not be read."
2500msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
09d057db 2501
7d8a4da7 2502#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2503#, c-format
7d8a4da7
MV
2504msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2505msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3fa4e98f 2506
7d8a4da7 2507#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2508#, c-format
7d8a4da7
MV
2509msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2510msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3fa4e98f 2511
7d8a4da7 2512#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2513#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2514msgid "Couldn't find task '%s'"
2515msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
de5a560a 2516
7d8a4da7 2517#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2518#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2519msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2520msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
506ab3c7 2521
7d8a4da7 2522#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2523#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2524msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2525msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
506ab3c7 2526
7d8a4da7 2527#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2528#, c-format
7d8a4da7 2529msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2530msgstr ""
506ab3c7 2531
7d8a4da7 2532#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2533#, c-format
2534msgid ""
7d8a4da7
MV
2535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2536"neither of them"
9de26945 2537msgstr ""
506ab3c7 2538
7d8a4da7 2539#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2540#, c-format
7d8a4da7
MV
2541msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2542msgstr ""
506ab3c7 2543
7d8a4da7 2544#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2545#, c-format
7d8a4da7 2546msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1e7ec0d8 2547msgstr ""
506ab3c7 2548
7d8a4da7 2549#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2550#, c-format
7d8a4da7 2551msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3fa4e98f 2552msgstr ""
b6c6b52f 2553
9de26945
MV
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2555#, c-format
2556msgid "Line %u too long in source list %s."
2557msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
1e7ec0d8 2558
9de26945 2559#: apt-pkg/cdrom.cc:571
1e7ec0d8 2560#, fuzzy
9de26945
MV
2561msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2562msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
1e7ec0d8 2563
9de26945 2564#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2565#, c-format
9de26945
MV
2566msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2567msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
c77d6597 2568
9de26945
MV
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2570msgid "Waiting for disc...\n"
2571msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
506ab3c7 2572
9de26945
MV
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2574msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2575msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
c77d6597 2576
9de26945
MV
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2578msgid "Identifying... "
2579msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2580
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2582#, c-format
9de26945
MV
2583msgid "Stored label: %s\n"
2584msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
de5a560a 2585
9de26945
MV
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2587msgid "Scanning disc for index files...\n"
2588msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
de5a560a 2589
9de26945
MV
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid ""
2593"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2594"%zu signatures\n"
2595msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
506ab3c7 2596
9de26945
MV
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2598msgid ""
2599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2600"wrong architecture?"
2601msgstr ""
b6c6b52f 2602
9de26945
MV
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Found label '%s'\n"
2606msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
b6c6b52f 2607
9de26945
MV
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2609msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2610msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
de5a560a 2611
9de26945
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"This disc is called: \n"
2616"'%s'\n"
2617msgstr ""
2618"यो डिस्कको नाम:\n"
2619"'%s'\n"
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2622msgid "Copying package lists..."
2623msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2624
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2626msgid "Writing new source list\n"
2627msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2628
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2630msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2631msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
506ab3c7 2632
7d8a4da7 2633#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2634#, c-format
7d8a4da7
MV
2635msgid "Unable to stat %s."
2636msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2637
7d8a4da7
MV
2638#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2639msgid "Building dependency tree"
2640msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
7ffbb475 2641
7d8a4da7
MV
2642#: apt-pkg/depcache.cc:139
2643msgid "Candidate versions"
2644msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2645
2646#: apt-pkg/depcache.cc:168
2647msgid "Dependency generation"
2648msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2649
2650#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2651#, fuzzy
2652msgid "Reading state information"
2653msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:250
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Failed to open StateFile %s"
2658msgstr "%s खोल्न असफल"
2659
2660#: apt-pkg/depcache.cc:256
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
506ab3c7 2664
9de26945
MV
2665#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2666msgid "Send scenario to solver"
2667msgstr ""
506ab3c7 2668
9de26945
MV
2669#: apt-pkg/edsp.cc:241
2670msgid "Send request to solver"
2671msgstr ""
506ab3c7 2672
9de26945
MV
2673#: apt-pkg/edsp.cc:320
2674msgid "Prepare for receiving solution"
2675msgstr ""
1e7ec0d8 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/edsp.cc:327
2678msgid "External solver failed without a proper error message"
2679msgstr ""
5e68e5c9 2680
9de26945
MV
2681#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2682msgid "Execute external solver"
1e7ec0d8 2683msgstr ""
1e7ec0d8 2684
7d8a4da7 2685#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2686#, c-format
7d8a4da7
MV
2687msgid "Wrote %i records.\n"
2688msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2689
7d8a4da7 2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3fa4e98f 2691#, c-format
7d8a4da7
MV
2692msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2693msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2696#, c-format
2697msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2698msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2699
2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2701#, c-format
2702msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2703msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2704
2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2706#, c-format
2707msgid "Can't find authentication record for: %s"
2708msgstr ""
2709
2710#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Hash mismatch for: %s"
2713msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2714
9de26945
MV
2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Unable to parse Release file %s"
2718msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
c77d6597 2719
9de26945
MV
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "No sections in Release file %s"
2723msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 2724
9de26945 2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3fa4e98f 2726#, c-format
9de26945 2727msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8
MV
2728msgstr ""
2729
9de26945
MV
2730#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2733msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1e7ec0d8 2734
9de26945
MV
2735#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2738msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
1e7ec0d8 2739
7d8a4da7
MV
2740#: apt-pkg/init.cc:146
2741#, c-format
2742msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2743msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1e7ec0d8 2744
7d8a4da7
MV
2745#: apt-pkg/init.cc:162
2746msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2747msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 2748
7d8a4da7
MV
2749#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2750#, c-format
2751msgid "Progress: [%3i%%]"
2752msgstr ""
5e68e5c9 2753
7d8a4da7
MV
2754#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2755msgid "Running dpkg"
2756msgstr ""
1e7ec0d8 2757
7d8a4da7
MV
2758#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2762"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Could not configure '%s'. "
2768msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2769
2770#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2771#, c-format
2772msgid ""
2773"This installation run will require temporarily removing the essential "
2774"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2775"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2776msgstr ""
2777"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2778"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2779"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2782msgid "Empty package cache"
2783msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2786msgid "The package cache file is corrupted"
2787msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2788
2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2790msgid "The package cache file is an incompatible version"
2791msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2792
2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2794#, fuzzy
2795msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2796msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2797
2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2799#, c-format
2800msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2801msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2804msgid "The package cache was built for a different architecture"
2805msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2808msgid "Depends"
2809msgstr "आधारित"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2812msgid "PreDepends"
2813msgstr "पुन:आधारित"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2816msgid "Suggests"
2817msgstr "सुझाव दिन्छ"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2820msgid "Recommends"
2821msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2824msgid "Conflicts"
2825msgstr "द्वन्दहरू"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2828msgid "Replaces"
2829msgstr "बदल्छ"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2832msgid "Obsoletes"
2833msgstr "वेकायमहरू"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2836msgid "Breaks"
2837msgstr ""
2838
2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2840msgid "Enhances"
2841msgstr ""
2842
2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2844msgid "important"
2845msgstr "महत्वपूर्ण"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2848msgid "required"
2849msgstr "आवश्यक"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2852msgid "standard"
2853msgstr "मानक"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2856msgid "optional"
2857msgstr "वैकल्पिक"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2860msgid "extra"
2861msgstr "अतिरिक्त"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2864msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2865msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2866
2867#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2868#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2880msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2883msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2884msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2887msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2888msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2891#, fuzzy
2892msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2893msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2896msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2897msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2900#, c-format
2901msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2902msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2903
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2905#, c-format
2906msgid "Couldn't stat source package list %s"
2907msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2911msgid "Reading package lists"
2912msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2915msgid "Collecting File Provides"
2916msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2919msgid "IO Error saving source cache"
2920msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2921
2922#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2923#, c-format
2924msgid "Index file type '%s' is not supported"
2925msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2926
2927#: apt-pkg/policy.cc:83
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2931"available in the sources"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/policy.cc:422
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2937msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2938
2939#: apt-pkg/policy.cc:444
2940#, c-format
2941msgid "Did not understand pin type %s"
2942msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2943
2944#: apt-pkg/policy.cc:452
2945msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2946msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2947
2948#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2951msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2952
2953#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2956msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2957
2958#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2961msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2962
2963#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2966msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2967
2968#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9de26945
MV
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2971msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2972
2973#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2976msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2977
2978#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2979#, c-format
9de26945
MV
2980msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2981msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2982
9de26945
MV
2983#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2984#, c-format
2985msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2986msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2987
9de26945
MV
2988#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2989#, c-format
2990msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2991msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2992
9de26945
MV
2993#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2994#, c-format
2995msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2996msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2997
9de26945
MV
2998#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2999#, c-format
3000msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3001msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 3002
9de26945
MV
3003#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3004#, c-format
3005msgid "Opening %s"
3006msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 3007
9de26945 3008#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3009#, c-format
9de26945
MV
3010msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3011msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 3012
9de26945 3013#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 3014#, c-format
9de26945
MV
3015msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3016msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3017
9de26945 3018#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
506ab3c7 3019#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3020msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3021msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 3022
7d8a4da7
MV
3023#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3024msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3025msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
5e68e5c9 3026
7d8a4da7 3027#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 3028#, c-format
7d8a4da7
MV
3029msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3030msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
b81dbe40 3031
7d8a4da7 3032#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3fa4e98f 3033#, c-format
7d8a4da7
MV
3034msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3035msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
3fa4e98f 3036
7d8a4da7
MV
3037#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3038#, fuzzy
1e7ec0d8 3039msgid ""
7d8a4da7
MV
3040"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3041"used instead."
506ab3c7 3042msgstr ""
7d8a4da7
MV
3043"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3044"एउटा प्रयोग गरियो ।"
506ab3c7 3045
7d8a4da7 3046#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3047#, c-format
7d8a4da7
MV
3048msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3049msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
506ab3c7 3050
7d8a4da7 3051#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3052#, c-format
7d8a4da7
MV
3053msgid "Unable to stat the mount point %s"
3054msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
506ab3c7 3055
7d8a4da7
MV
3056#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3057msgid "Failed to stat the cdrom"
3058msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3061#, c-format
7d8a4da7
MV
3062msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3063msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
506ab3c7 3064
7d8a4da7
MV
3065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3067#, c-format
7d8a4da7
MV
3068msgid "Command line option %s is not understood"
3069msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
506ab3c7 3070
7d8a4da7 3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3072#, c-format
7d8a4da7
MV
3073msgid "Command line option %s is not boolean"
3074msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
506ab3c7 3075
7d8a4da7 3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3077#, c-format
7d8a4da7
MV
3078msgid "Option %s requires an argument."
3079msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
b81dbe40 3080
7d8a4da7 3081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3082#, c-format
7d8a4da7
MV
3083msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3084msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3087#, c-format
3088msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3089msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
b81dbe40 3090
7d8a4da7 3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3092#, c-format
7d8a4da7
MV
3093msgid "Option '%s' is too long"
3094msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3097#, c-format
3098msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3099msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3102#, c-format
3103msgid "Invalid operation %s"
3104msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3107#, c-format
3108msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3109msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3112#, c-format
3113msgid "Opening configuration file %s"
3114msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3117#, c-format
3118msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3119msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3122#, c-format
3123msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3124msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3127#, c-format
3128msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3129msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3132#, c-format
3133msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3134msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3137#, c-format
3138msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3139msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3142#, c-format
3143msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3144msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3147#, c-format
3148msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3149msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3154msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3157#, c-format
3158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3159msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
b81dbe40 3160
9de26945
MV
3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3162#, c-format
3163msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3164msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
b81dbe40 3165
9de26945
MV
3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3167#, c-format
3168msgid "Could not open lock file %s"
3169msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 3170
9de26945
MV
3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3172#, c-format
3173msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3174msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
1e7ec0d8 3175
9de26945
MV
3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3177#, c-format
3178msgid "Could not get lock %s"
3179msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
1e7ec0d8 3180
9de26945
MV
3181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3182#, c-format
3183msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3184msgstr ""
1e7ec0d8 3185
9de26945
MV
3186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3187#, c-format
3188msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3189msgstr ""
5e68e5c9 3190
9de26945
MV
3191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3192#, c-format
3193msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3194msgstr ""
5e68e5c9 3195
9de26945
MV
3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3197#, c-format
3198msgid ""
3199"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3200msgstr ""
5e68e5c9 3201
9de26945
MV
3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3203#, c-format
3204msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3205msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
5e68e5c9 3206
9de26945
MV
3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "Sub-process %s received signal %u."
3210msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
27b16a2e 3211
9de26945
MV
3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3213#, c-format
3214msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3215msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
67f393ab 3216
9de26945 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 3218#, c-format
9de26945
MV
3219msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3220msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
67f393ab 3221
9de26945 3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 3223#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3224msgid "Problem closing the gzip file %s"
3225msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
67f393ab 3226
9de26945 3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7 3228#, c-format
9de26945
MV
3229msgid "Could not open file %s"
3230msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3231
9de26945
MV
3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Could not open file descriptor %d"
3235msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3236
9de26945
MV
3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3238msgid "Failed to create subprocess IPC"
3239msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3242msgid "Failed to exec compressor "
3243msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 3246#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3247msgid "read, still have %llu to read but none left"
3248msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
ce34af08 3249
9de26945 3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 3251#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3252msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3253msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
5e68e5c9 3254
9de26945 3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 3256#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3257msgid "Problem closing the file %s"
3258msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3259
9de26945 3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 3261#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3262msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3263msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3264
9de26945
MV
3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Problem unlinking the file %s"
3268msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3269
9de26945
MV
3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3271msgid "Problem syncing the file"
3272msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
b6c6b52f 3273
7d8a4da7
MV
3274#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3275#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
09d057db 3276#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3277msgid "No keyring installed in %s."
3278msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
09d057db 3279
9de26945
MV
3280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3281msgid "Can't mmap an empty file"
3282msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
b6c6b52f 3283
9de26945
MV
3284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3287msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
67f393ab 3288
9de26945
MV
3289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3292msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
7ffbb475 3293
9de26945
MV
3294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3295#, fuzzy
3296msgid "Unable to close mmap"
3297msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 3298
9de26945
MV
3299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3300#, fuzzy
3301msgid "Unable to synchronize mmap"
3302msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 3303
9de26945 3304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3305#, c-format
9de26945
MV
3306msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3307msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
72bae92a 3308
9de26945
MV
3309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3310#, fuzzy
3311msgid "Failed to truncate file"
3312msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
72bae92a 3313
9de26945 3314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8
MV
3315#, c-format
3316msgid ""
9de26945
MV
3317"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3318"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3319msgstr ""
5e68e5c9 3320
9de26945 3321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3322#, c-format
9de26945
MV
3323msgid ""
3324"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3325"reached."
1e7ec0d8 3326msgstr ""
5e68e5c9 3327
9de26945
MV
3328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3329msgid ""
3330"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3331msgstr ""
3fa4e98f 3332
7d8a4da7 3333#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3334#, c-format
7d8a4da7
MV
3335msgid "%c%s... Error!"
3336msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3337
7d8a4da7 3338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3339#, c-format
7d8a4da7
MV
3340msgid "%c%s... Done"
3341msgstr "%c%s... गरियो"
1c5f0d75 3342
7d8a4da7
MV
3343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3344msgid "..."
3345msgstr ""
2a8a592d 3346
7d8a4da7
MV
3347#. Print the spinner
3348#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3349#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3350msgid "%c%s... %u%%"
3351msgstr "%c%s... गरियो"
3fa4e98f 3352
7d8a4da7
MV
3353#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3355#, c-format
3356msgid "%lid %lih %limin %lis"
3357msgstr ""
3fa4e98f 3358
7d8a4da7
MV
3359#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2a8a592d 3361#, c-format
7d8a4da7
MV
3362msgid "%lih %limin %lis"
3363msgstr ""
c77d6597 3364
7d8a4da7
MV
3365#. min means minutes, s means seconds
3366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3367#, c-format
3368msgid "%limin %lis"
3369msgstr ""
c77d6597 3370
7d8a4da7
MV
3371#. s means seconds
3372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3fa4e98f 3373#, c-format
7d8a4da7
MV
3374msgid "%lis"
3375msgstr ""
c77d6597 3376
7d8a4da7 3377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
ce34af08 3378#, c-format
7d8a4da7
MV
3379msgid "Selection %s not found"
3380msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
ce34af08 3381
7d8a4da7 3382#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3383#, c-format
7d8a4da7
MV
3384msgid ""
3385"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3386"it?"
3387msgstr ""
ce34af08 3388
7d8a4da7
MV
3389#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3392msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3393
3394#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3395#. dpkg --configure -a
3396#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 3397#, c-format
7d8a4da7
MV
3398msgid ""
3399"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3400msgstr ""
08f8455c 3401
7d8a4da7
MV
3402#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3403msgid "Not locked"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Installing %s"
3409msgstr " %s स्थापना भयो"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
08f8455c 3412#, c-format
7d8a4da7
MV
3413msgid "Configuring %s"
3414msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3415
7d8a4da7 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
08f8455c 3417#, c-format
7d8a4da7
MV
3418msgid "Removing %s"
3419msgstr " %s हटाइदैछ"
08f8455c 3420
7d8a4da7
MV
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "Completely removing %s"
3424msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3425
7d8a4da7 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f 3427#, c-format
7d8a4da7
MV
3428msgid "Noting disappearance of %s"
3429msgstr ""
b6c6b52f 3430
7d8a4da7 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3432#, c-format
7d8a4da7
MV
3433msgid "Running post-installation trigger %s"
3434msgstr ""
08f8455c 3435
7d8a4da7
MV
3436#. FIXME: use a better string after freeze
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
0e1423ae 3438#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3439msgid "Directory '%s' missing"
3440msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3441
7d8a4da7 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
b81dbe40 3443#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3444msgid "Could not open file '%s'"
3445msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 3446
7d8a4da7 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
67f393ab 3448#, c-format
7d8a4da7
MV
3449msgid "Preparing %s"
3450msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3451
7d8a4da7
MV
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3453#, c-format
3454msgid "Unpacking %s"
3455msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3456
7d8a4da7 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
5e68e5c9 3458#, c-format
7d8a4da7
MV
3459msgid "Preparing to configure %s"
3460msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3461
7d8a4da7
MV
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3463#, c-format
3464msgid "Installed %s"
3465msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3466
7d8a4da7
MV
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3468#, c-format
3469msgid "Preparing for removal of %s"
3470msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3471
7d8a4da7
MV
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3473#, c-format
3474msgid "Removed %s"
3475msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3476
7d8a4da7 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
67f393ab 3478#, c-format
7d8a4da7
MV
3479msgid "Preparing to completely remove %s"
3480msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
b18dd45f 3481
7d8a4da7 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3483#, c-format
7d8a4da7
MV
3484msgid "Completely removed %s"
3485msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3486
7d8a4da7
MV
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "Can not write log (%s)"
3491msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 3492
7d8a4da7
MV
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3494msgid "Is /dev/pts mounted?"
3495msgstr ""
09d057db 3496
7d8a4da7
MV
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3498msgid "Is stdout a terminal?"
3499msgstr ""
c77d6597 3500
7d8a4da7
MV
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3502msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3503msgstr ""
b6c6b52f 3504
7d8a4da7
MV
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3506msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3507msgstr ""
b6c6b52f 3508
7d8a4da7
MV
3509#. check if its not a follow up error
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3511msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3512msgstr ""
b6c6b52f 3513
7d8a4da7
MV
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517"error from a previous failure."
3518msgstr ""
b6c6b52f 3519
7d8a4da7 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
b6c6b52f 3521msgid ""
7d8a4da7
MV
3522"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3523"error"
b6c6b52f
MV
3524msgstr ""
3525
7d8a4da7
MV
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3529"error"
3530msgstr ""
ce34af08 3531
7d8a4da7 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
b6c6b52f 3533msgid ""
7d8a4da7
MV
3534"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3535"local system"
3536msgstr ""
3537
3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3541msgstr ""
3542
51da0c35
MV
3543#, fuzzy
3544#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3545#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3546
39b73d81
MV
3547#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3548#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3549
72bae92a
MV
3550#~ msgid ""
3551#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3552#~ "Mounting CD-ROM\n"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3555#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3556
ce34af08
MV
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3559#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3560
3561#, fuzzy
3562#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3564
3565#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid " [Not candidate version]"
3570#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3571
3572#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3573#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3574
3575#~ msgid ""
3576#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3577#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3578#~ "is only available from another source\n"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3581#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3582#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3583
3584#~ msgid "However the following packages replace it:"
3585#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3589#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3590
ce34af08
MV
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3593#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3594
ce34af08
MV
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3597#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3598
3599#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3600#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3604#~ "need to manually fix this package."
3605#~ msgstr ""
3606#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3607#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3608
5caefc91
MV
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3611#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3612
3f5a581c
MV
3613#~ msgid "Failed to remove %s"
3614#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3615
3f5a581c
MV
3616#~ msgid "Unable to create %s"
3617#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3618
3f5a581c
MV
3619#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3620#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3621
3f5a581c
MV
3622#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3623#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3624
3f5a581c
MV
3625#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3626#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3627
3f5a581c
MV
3628#~ msgid "Internal error getting a package name"
3629#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3630
3631#~ msgid "Reading file listing"
3632#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3636#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3637#~ "package!"
3638#~ msgstr ""
3639#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3640#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3641
3642#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3643#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3644
3645#~ msgid "Internal error getting a node"
3646#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3647
3648#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3649#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3650
3651#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3652#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3653
3654#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3655#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3656
3657#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3658#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3659
3660#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3661#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3662
3663#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3664#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3665
3666#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3667#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3668
3669#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3670#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3671
3672#~ msgid "Couldn't change to %s"
3673#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3674
3675#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3676#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3677
3678#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3679#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3680
3681#~ msgid "Read error from %s process"
3682#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3683
3684#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3685#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3686
a12d5352
MV
3687#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3688#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3689
3690#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3691#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3692
3693#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3694#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3695
c77d6597
MV
3696#~ msgid "decompressor"
3697#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3698
a12d5352
MV
3699#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3700#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3701
3702#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3703#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3704
c77d6597
MV
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3706#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3709#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3713#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3716#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3719#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3723#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3724
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3726#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3730#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3731
a12d5352
MV
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3733#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3734
c77d6597
MV
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3736#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3737
27b16a2e
MV
3738#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3739#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3740
b6c6b52f
MV
3741#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3742#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3743
b6c6b52f
MV
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3745#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3746
b81dbe40
DK
3747#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3748#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3749
0fd68707
MV
3750#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3751#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Could not patch file"
3755#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3756
1c5f0d75 3757#~ msgid " %4i %s\n"
3758#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3759
09d057db 3760#~ msgid "%4i %s\n"
3761#~ msgstr "%4i %s\n"
3762
3763#, fuzzy
3764#~ msgid "Processing triggers for %s"
3765#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3766
6c0bed9d 3767#~ msgid ""
3768#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3769#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3770#~ "that package should be filed."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3773#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3774#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3775
ab231908
OS
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3778#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3779
67f393ab 3780#, fuzzy
0e1423ae 3781#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3782#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3783
0e1423ae 3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3786#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3787
0e1423ae 3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3790#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3791
0e1423ae 3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Stored label: %s \n"
3794#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3795
0e1423ae 3796#, fuzzy
3797#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3798#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3799#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3800#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3801
0e1423ae 3802#, fuzzy
3803#~ msgid "openpty failed\n"
3804#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3805
3806#~ msgid "File date has changed %s"
3807#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"