]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
65ea646c | 1 | # translation of apt_po_gl.po to galician |
35feebba CP |
2 | # Galician translation of apt |
3 | # This file is put in the public domain. | |
35feebba | 4 | # |
65ea646c | 5 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008. |
6 | # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008. | |
9c192d28 | 7 | # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011. |
8 | # | |
e097772b CP |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
65ea646c | 11 | "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1e7ec0d8 | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" |
9c192d28 | 14 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" |
15 | "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" | |
65ea646c | 16 | "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n" |
b526197a | 17 | "Language: gl\n" |
e097772b | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
35feebba | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
e097772b | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
65ea646c | 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
9c192d28 | 23 | "X-Poedit-Language: Galician\n" |
e097772b | 24 | |
1e7ec0d8 MV |
25 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
26 | #, fuzzy, c-format | |
27 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
28 | msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" | |
29 | ||
30 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
31 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
32 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
33 | #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
34 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
35 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
36 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
523812b6 | 37 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
38 | msgid "Unable to read %s" |
39 | msgstr "Non é posíbel ler %s" | |
de5a560a | 40 | |
1e7ec0d8 MV |
41 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
42 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 | |
43 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
44 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "Unable to change to %s" | |
47 | msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" | |
e097772b | 48 | |
1e7ec0d8 MV |
49 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Unable to stat %s." | |
52 | msgstr "Non é posíbel analizar %s." | |
b81dbe40 | 53 | |
1e7ec0d8 MV |
54 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
57 | msgstr "" | |
e097772b | 58 | |
1e7ec0d8 MV |
59 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
60 | msgid "Running dpkg" | |
61 | msgstr "Executando dpkg" | |
e097772b | 62 | |
1e7ec0d8 MV |
63 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
66 | msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" | |
e097772b | 67 | |
1e7ec0d8 MV |
68 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
69 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
70 | msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" | |
e097772b | 71 | |
1e7ec0d8 MV |
72 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
75 | msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" | |
e097772b | 76 | |
1e7ec0d8 MV |
77 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
80 | msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" | |
4948a1ba | 81 | |
1e7ec0d8 MV |
82 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
85 | msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" | |
e097772b | 86 | |
1e7ec0d8 MV |
87 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
90 | msgstr "" | |
91 | "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " | |
92 | "coinciden\n" | |
e097772b | 93 | |
1e7ec0d8 MV |
94 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
97 | msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" | |
4948a1ba | 98 | |
1e7ec0d8 MV |
99 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
102 | msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" | |
e097772b | 103 | |
1e7ec0d8 MV |
104 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
107 | msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." | |
e097772b | 108 | |
1e7ec0d8 MV |
109 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Is the package %s installed?" | |
112 | msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" | |
e097772b | 113 | |
1e7ec0d8 MV |
114 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
117 | msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" | |
e097772b | 118 | |
1e7ec0d8 MV |
119 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
122 | msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." | |
e097772b | 123 | |
1e7ec0d8 MV |
124 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
125 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
126 | msgstr "" | |
127 | "Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " | |
128 | "estado." | |
e097772b | 129 | |
1e7ec0d8 MV |
130 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
131 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
132 | msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" | |
e097772b | 133 | |
1e7ec0d8 MV |
134 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
135 | msgid "The list of sources could not be read." | |
136 | msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." | |
27b16a2e | 137 | |
1e7ec0d8 MV |
138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
139 | msgid "Empty package cache" | |
140 | msgstr "Caché de paquetes baleira" | |
9c192d28 | 141 | |
1e7ec0d8 MV |
142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
143 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
144 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" | |
145 | ||
146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
147 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
148 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" | |
149 | ||
150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
151 | #, fuzzy | |
152 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
153 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" | |
897e3c7b | 154 | |
1e7ec0d8 | 155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
b6c6b52f | 156 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
157 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
158 | msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" | |
b6c6b52f | 159 | |
1e7ec0d8 MV |
160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
161 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
162 | msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" | |
de5a560a | 163 | |
1e7ec0d8 MV |
164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
165 | msgid "Depends" | |
166 | msgstr "Depende" | |
e097772b | 167 | |
1e7ec0d8 MV |
168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
169 | msgid "PreDepends" | |
170 | msgstr "PreDepende" | |
e097772b | 171 | |
1e7ec0d8 MV |
172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
173 | msgid "Suggests" | |
174 | msgstr "Suxire" | |
e097772b | 175 | |
1e7ec0d8 MV |
176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
177 | msgid "Recommends" | |
178 | msgstr "Recomenda" | |
e097772b | 179 | |
1e7ec0d8 MV |
180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
181 | msgid "Conflicts" | |
182 | msgstr "Conflitos" | |
e097772b | 183 | |
1e7ec0d8 MV |
184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
185 | msgid "Replaces" | |
186 | msgstr "Substitúe a" | |
b81dbe40 | 187 | |
1e7ec0d8 MV |
188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
189 | msgid "Obsoletes" | |
190 | msgstr "Fai obsoleto a" | |
e097772b | 191 | |
1e7ec0d8 MV |
192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
193 | msgid "Breaks" | |
194 | msgstr "Estraga" | |
e097772b | 195 | |
1e7ec0d8 MV |
196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
197 | msgid "Enhances" | |
198 | msgstr "Mellora" | |
35feebba | 199 | |
1e7ec0d8 MV |
200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
201 | msgid "important" | |
202 | msgstr "importante" | |
e097772b | 203 | |
1e7ec0d8 MV |
204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
205 | msgid "required" | |
206 | msgstr "requirido" | |
b81dbe40 | 207 | |
1e7ec0d8 MV |
208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
209 | msgid "standard" | |
210 | msgstr "estándar" | |
7ffbb475 | 211 | |
1e7ec0d8 MV |
212 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
213 | msgid "optional" | |
214 | msgstr "opcional" | |
e097772b | 215 | |
1e7ec0d8 MV |
216 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
217 | msgid "extra" | |
218 | msgstr "extra" | |
e097772b | 219 | |
1e7ec0d8 MV |
220 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
223 | msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" | |
e097772b | 224 | |
1e7ec0d8 MV |
225 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
228 | msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" | |
5669725a | 229 | |
1e7ec0d8 MV |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
231 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
232 | msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" | |
5669725a | 233 | |
1e7ec0d8 MV |
234 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
235 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
5669725a | 245 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
246 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
247 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" | |
5669725a | 248 | |
1e7ec0d8 MV |
249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
250 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
251 | msgstr "" | |
252 | "Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." | |
e097772b | 253 | |
1e7ec0d8 MV |
254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
255 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
256 | msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." | |
e097772b | 257 | |
1e7ec0d8 MV |
258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
259 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
260 | msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." | |
de5a560a | 261 | |
1e7ec0d8 MV |
262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
263 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
264 | msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." | |
de5a560a | 265 | |
1e7ec0d8 | 266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
ce34af08 | 267 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 268 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
ce34af08 | 269 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
270 | "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " |
271 | "ficheiros" | |
de5a560a | 272 | |
1e7ec0d8 MV |
273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
276 | msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" | |
de5a560a | 277 | |
1e7ec0d8 MV |
278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
280 | msgid "Reading package lists" | |
281 | msgstr "Lendo as listas de paquetes" | |
de5a560a | 282 | |
1e7ec0d8 MV |
283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
284 | msgid "Collecting File Provides" | |
285 | msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" | |
de5a560a | 286 | |
1e7ec0d8 | 287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
ce34af08 | 288 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
289 | msgid "Unable to write to %s" |
290 | msgstr "Non é posíbel escribir en %s" | |
de5a560a | 291 | |
1e7ec0d8 MV |
292 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
293 | msgid "IO Error saving source cache" | |
294 | msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" | |
de5a560a | 295 | |
1e7ec0d8 MV |
296 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
297 | msgid "Send scenario to solver" | |
65d3c471 | 298 | msgstr "" |
e097772b | 299 | |
1e7ec0d8 MV |
300 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
301 | msgid "Send request to solver" | |
302 | msgstr "" | |
e097772b | 303 | |
1e7ec0d8 MV |
304 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
305 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
306 | msgstr "" | |
4948a1ba | 307 | |
1e7ec0d8 MV |
308 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
309 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
310 | msgstr "" | |
e097772b | 311 | |
1e7ec0d8 MV |
312 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
313 | msgid "Execute external solver" | |
314 | msgstr "" | |
e097772b | 315 | |
1e7ec0d8 | 316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
f44fec87 | 317 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
318 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
319 | msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 320 | |
1e7ec0d8 MV |
321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
322 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
323 | msgstr "A sumas «hash» non coinciden" | |
e097772b | 324 | |
1e7ec0d8 MV |
325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
326 | msgid "Size mismatch" | |
327 | msgstr "Os tamaños non coinciden" | |
65d3c471 | 328 | |
1e7ec0d8 MV |
329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
330 | #, fuzzy | |
331 | msgid "Invalid file format" | |
332 | msgstr "Operación incorrecta: %s" | |
de5a560a | 333 | |
1e7ec0d8 MV |
334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
335 | #, c-format | |
65d3c471 | 336 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
337 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
338 | "or malformed file)" | |
e097772b | 339 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
340 | "Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " |
341 | "(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" | |
de5a560a | 342 | |
1e7ec0d8 MV |
343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
e097772b | 346 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 347 | "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" |
e097772b | 348 | |
1e7ec0d8 MV |
349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
350 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
351 | msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" | |
e097772b | 352 | |
1e7ec0d8 MV |
353 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
354 | #, c-format | |
65d3c471 | 355 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
356 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
357 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 358 | msgstr "" |
e097772b | 359 | |
1e7ec0d8 MV |
360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
363 | msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" | |
de5a560a | 364 | |
1e7ec0d8 | 365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
8e947fe1 | 366 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
367 | msgid "" |
368 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
369 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
370 | msgstr "" | |
371 | "Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi " | |
372 | "actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: " | |
373 | "%s: %s\n" | |
8e947fe1 | 374 | |
1e7ec0d8 MV |
375 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
376 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
379 | msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" | |
a0895a74 | 380 | |
1e7ec0d8 MV |
381 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "" | |
384 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
385 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " | |
388 | "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" | |
0fd68707 | 389 | |
1e7ec0d8 MV |
390 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
393 | msgstr "" | |
de5a560a | 394 | |
1e7ec0d8 MV |
395 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "" | |
398 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
399 | msgstr "" | |
400 | "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " | |
401 | "Filename: para o paquete %s." | |
092ae175 | 402 | |
1e7ec0d8 MV |
403 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
406 | msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" | |
e097772b | 407 | |
1e7ec0d8 MV |
408 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
411 | msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." | |
e097772b | 412 | |
1e7ec0d8 MV |
413 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
416 | msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." | |
e097772b | 417 | |
1e7ec0d8 MV |
418 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
421 | msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" | |
c3bbfb87 | 422 | |
1e7ec0d8 MV |
423 | #. only show the ETA if it makes sense |
424 | #. two days | |
425 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
9c192d28 | 426 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
427 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
428 | msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" | |
c3bbfb87 | 429 | |
1e7ec0d8 | 430 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
ce34af08 | 431 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
432 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
433 | msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" | |
e097772b | 434 | |
1e7ec0d8 | 435 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
ce34af08 | 436 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
437 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
438 | msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" | |
e097772b | 439 | |
1e7ec0d8 MV |
440 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
441 | #, fuzzy | |
de5a560a | 442 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
443 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
444 | "used instead." | |
de5a560a | 445 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
446 | "Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " |
447 | "foron utilizados algúns antigos no seu lugar" | |
e097772b | 448 | |
1e7ec0d8 MV |
449 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
450 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
451 | msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" | |
452 | ||
453 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
ce34af08 | 454 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
455 | msgid "" |
456 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
457 | "available in the sources" | |
458 | msgstr "" | |
e097772b | 459 | |
1e7ec0d8 | 460 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
ce34af08 | 461 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
462 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
463 | msgstr "" | |
464 | "Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" | |
e097772b | 465 | |
1e7ec0d8 MV |
466 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
469 | msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" | |
de5a560a | 470 | |
1e7ec0d8 MV |
471 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
472 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
473 | msgstr "" | |
474 | "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" | |
de5a560a | 475 | |
1e7ec0d8 MV |
476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "" | |
479 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
480 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " | |
483 | "baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" | |
e097772b | 484 | |
1e7ec0d8 MV |
485 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
486 | #, fuzzy, c-format | |
487 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
488 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" | |
b6c6b52f | 489 | |
1e7ec0d8 MV |
490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "" | |
493 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
494 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
495 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
496 | msgstr "" | |
497 | "Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " | |
498 | "por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " | |
499 | "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." | |
b6c6b52f | 500 | |
1e7ec0d8 MV |
501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
504 | msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." | |
27b16a2e | 505 | |
1e7ec0d8 MV |
506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
507 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
508 | msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" | |
65d3c471 | 509 | |
1e7ec0d8 MV |
510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
513 | msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" | |
ce34af08 | 514 | |
1e7ec0d8 MV |
515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
516 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
517 | msgstr "Agardando polo disco...\n" | |
65d3c471 | 518 | |
1e7ec0d8 MV |
519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
520 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
521 | msgstr "Montando o CD-ROM...\n" | |
65d3c471 | 522 | |
1e7ec0d8 MV |
523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
524 | msgid "Identifying... " | |
525 | msgstr "Identificando... " | |
65d3c471 | 526 | |
1e7ec0d8 MV |
527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Stored label: %s\n" | |
530 | msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" | |
ce34af08 | 531 | |
1e7ec0d8 MV |
532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
533 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
534 | msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n" | |
ce34af08 | 535 | |
1e7ec0d8 MV |
536 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "" | |
539 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
540 | "%zu signatures\n" | |
541 | msgstr "" | |
542 | "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " | |
543 | "traducións e %zu sinaturas\n" | |
b81dbe40 | 544 | |
1e7ec0d8 MV |
545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
546 | msgid "" | |
547 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
548 | "wrong architecture?" | |
549 | msgstr "" | |
550 | "Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " | |
551 | "un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." | |
ce34af08 | 552 | |
1e7ec0d8 | 553 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
3f5a581c | 554 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
555 | msgid "Found label '%s'\n" |
556 | msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" | |
3f5a581c | 557 | |
1e7ec0d8 MV |
558 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
559 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
560 | msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" | |
561 | ||
562 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
27b16a2e | 563 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
564 | msgid "" |
565 | "This disc is called: \n" | |
566 | "'%s'\n" | |
567 | msgstr "" | |
568 | "Este disco chámase: \n" | |
569 | "«%s»\n" | |
27b16a2e | 570 | |
1e7ec0d8 MV |
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
572 | msgid "Copying package lists..." | |
573 | msgstr "Copiando as listas de paquetes..." | |
ce34af08 | 574 | |
1e7ec0d8 MV |
575 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
576 | msgid "Writing new source list\n" | |
577 | msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" | |
ce34af08 | 578 | |
1e7ec0d8 MV |
579 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
580 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
581 | msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" | |
65d3c471 | 582 | |
1e7ec0d8 | 583 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
e097772b | 584 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
585 | msgid "" |
586 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
587 | msgstr "" | |
588 | "O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " | |
589 | "arquivo." | |
e097772b | 590 | |
1e7ec0d8 MV |
591 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
592 | msgid "" | |
593 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
594 | "held packages." | |
595 | msgstr "" | |
596 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " | |
597 | "causado por paquetes retidos." | |
ce34af08 | 598 | |
1e7ec0d8 MV |
599 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
600 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
601 | msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." | |
b6c6b52f | 602 | |
1e7ec0d8 MV |
603 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
604 | msgid "Building dependency tree" | |
605 | msgstr "Construindo a árbore de dependencias" | |
b6c6b52f | 606 | |
1e7ec0d8 MV |
607 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
608 | msgid "Candidate versions" | |
609 | msgstr "Versións candidatas" | |
e097772b | 610 | |
1e7ec0d8 MV |
611 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
612 | msgid "Dependency generation" | |
613 | msgstr "Xeración de dependencias" | |
e097772b | 614 | |
1e7ec0d8 MV |
615 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
616 | msgid "Reading state information" | |
617 | msgstr "Lendo a información do estado" | |
de5a560a | 618 | |
1e7ec0d8 | 619 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
65d3c471 | 620 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
621 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
622 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" | |
de5a560a | 623 | |
1e7ec0d8 | 624 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
65d3c471 | 625 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
626 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
627 | msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" | |
e097772b | 628 | |
1e7ec0d8 | 629 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
ce34af08 | 630 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
631 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
632 | msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" | |
e097772b | 633 | |
1e7ec0d8 | 634 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
de5a560a | 635 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
636 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
637 | msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" | |
de5a560a | 638 | |
1e7ec0d8 | 639 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
65d3c471 | 640 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
641 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
642 | msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" | |
de5a560a | 643 | |
1e7ec0d8 | 644 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
646 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
647 | msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" | |
de5a560a | 648 | |
1e7ec0d8 | 649 | #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 |
65d3c471 | 650 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
651 | msgid "Unable to locate package %s" |
652 | msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" | |
e097772b | 653 | |
1e7ec0d8 | 654 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
ce34af08 | 655 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
656 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
657 | msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" | |
e097772b | 658 | |
1e7ec0d8 | 659 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
27b16a2e | 660 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
661 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
662 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
27b16a2e | 663 | |
1e7ec0d8 MV |
664 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
665 | #, fuzzy, c-format | |
666 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
667 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
e097772b | 668 | |
1e7ec0d8 MV |
669 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
27b16a2e | 672 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
673 | "Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " |
674 | "puramente virtual" | |
27b16a2e | 675 | |
1e7ec0d8 | 676 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
e097772b | 677 | #, c-format |
65d3c471 | 678 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
679 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
680 | "neither of them" | |
65d3c471 | 681 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
682 | "Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " |
683 | "«%s» xa que non ten ningunha delas" | |
e097772b | 684 | |
1e7ec0d8 MV |
685 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
e097772b | 688 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
689 | "Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " |
690 | "puramente virtual" | |
897e3c7b | 691 | |
1e7ec0d8 MV |
692 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
ce34af08 | 695 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
696 | "Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " |
697 | "candidata" | |
65d3c471 | 698 | |
1e7ec0d8 MV |
699 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
702 | msgstr "" | |
703 | "Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " | |
704 | "instalado" | |
65d3c471 | 705 | |
1e7ec0d8 MV |
706 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
709 | msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" | |
ce34af08 | 710 | |
1e7ec0d8 MV |
711 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "No sections in Release file %s" | |
714 | msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" | |
ce34af08 | 715 | |
1e7ec0d8 MV |
716 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
719 | msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" | |
ce34af08 | 720 | |
1e7ec0d8 MV |
721 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
724 | msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" | |
ce34af08 | 725 | |
1e7ec0d8 MV |
726 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
729 | msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" | |
ce34af08 | 730 | |
1e7ec0d8 MV |
731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
732 | #, fuzzy, c-format | |
733 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
734 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" | |
ce34af08 | 735 | |
1e7ec0d8 MV |
736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
09d057db | 739 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 740 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)" |
65d3c471 | 741 | |
1e7ec0d8 MV |
742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
745 | msgstr "" | |
746 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)" | |
65d3c471 | 747 | |
1e7ec0d8 MV |
748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)" | |
65d3c471 | 753 | |
1e7ec0d8 MV |
754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
757 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)" | |
e097772b | 758 | |
1e7ec0d8 MV |
759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
762 | msgstr "" | |
763 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)" | |
e097772b | 764 | |
1e7ec0d8 MV |
765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
768 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)" | |
506ab3c7 | 769 | |
1e7ec0d8 MV |
770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
773 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)" | |
506ab3c7 | 774 | |
1e7ec0d8 MV |
775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
778 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" | |
506ab3c7 | 779 | |
1e7ec0d8 MV |
780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
783 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)" | |
506ab3c7 | 784 | |
1e7ec0d8 | 785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
506ab3c7 | 786 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
788 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)" | |
506ab3c7 | 789 | |
1e7ec0d8 MV |
790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "Opening %s" | |
793 | msgstr "Abrindo %s" | |
506ab3c7 | 794 | |
1e7ec0d8 MV |
795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
798 | msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" | |
506ab3c7 | 799 | |
1e7ec0d8 MV |
800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
803 | msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" | |
506ab3c7 | 804 | |
1e7ec0d8 MV |
805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
806 | #, fuzzy, c-format | |
807 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
808 | msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" | |
506ab3c7 | 809 | |
1e7ec0d8 MV |
810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Installing %s" | |
813 | msgstr "Instalando %s" | |
506ab3c7 | 814 | |
1e7ec0d8 MV |
815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Configuring %s" | |
818 | msgstr "Configurando %s" | |
506ab3c7 | 819 | |
1e7ec0d8 MV |
820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Removing %s" | |
823 | msgstr "Retirando %s" | |
506ab3c7 | 824 | |
1e7ec0d8 MV |
825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Completely removing %s" | |
828 | msgstr "%s completamente retirado" | |
e097772b | 829 | |
1e7ec0d8 MV |
830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
833 | msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" | |
506ab3c7 | 834 | |
1e7ec0d8 MV |
835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
838 | msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" | |
506ab3c7 | 839 | |
1e7ec0d8 MV |
840 | #. FIXME: use a better string after freeze |
841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Directory '%s' missing" | |
844 | msgstr "Falta o directorio «%s»" | |
506ab3c7 | 845 | |
1e7ec0d8 MV |
846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Could not open file '%s'" | |
849 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" | |
506ab3c7 | 850 | |
1e7ec0d8 MV |
851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Preparing %s" | |
854 | msgstr "Preparando %s" | |
506ab3c7 | 855 | |
1e7ec0d8 | 856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
506ab3c7 | 857 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
858 | msgid "Unpacking %s" |
859 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
3fa4e98f | 860 | |
1e7ec0d8 MV |
861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Preparing to configure %s" | |
864 | msgstr "Preparandose para configurar %s" | |
3fa4e98f | 865 | |
1e7ec0d8 | 866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 867 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
868 | msgid "Installed %s" |
869 | msgstr "Instalouse %s" | |
3fa4e98f | 870 | |
1e7ec0d8 | 871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 872 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
873 | msgid "Preparing for removal of %s" |
874 | msgstr "Preparándose para o retirado de %s" | |
3fa4e98f | 875 | |
1e7ec0d8 MV |
876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Removed %s" | |
879 | msgstr "Retirouse %s" | |
3fa4e98f | 880 | |
1e7ec0d8 MV |
881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
884 | msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" | |
3fa4e98f | 885 | |
1e7ec0d8 MV |
886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Completely removed %s" | |
889 | msgstr "Retirouse %s completamente" | |
3fa4e98f | 890 | |
1e7ec0d8 MV |
891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
892 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
893 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 894 | |
1e7ec0d8 MV |
895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
896 | #, fuzzy, c-format | |
897 | msgid "Can not write log (%s)" | |
898 | msgstr "Non é posíbel escribir en %s" | |
3fa4e98f | 899 | |
1e7ec0d8 MV |
900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
901 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
902 | msgstr "" | |
51da0c35 | 903 | |
1e7ec0d8 MV |
904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
905 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
906 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 907 | |
1e7ec0d8 MV |
908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 |
909 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
912 | msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" | |
3fa4e98f | 913 | |
1e7ec0d8 MV |
914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
915 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
916 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 917 | |
1e7ec0d8 MV |
918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
919 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
920 | msgstr "" | |
921 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " | |
922 | "MaxReports" | |
3fa4e98f | 923 | |
1e7ec0d8 MV |
924 | #. check if its not a follow up error |
925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
926 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
927 | msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" | |
3fa4e98f | 928 | |
1e7ec0d8 MV |
929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
930 | msgid "" | |
931 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
932 | "error from a previous failure." | |
933 | msgstr "" | |
934 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " | |
935 | "é un error provinte dun fallo anterior." | |
3fa4e98f | 936 | |
1e7ec0d8 MV |
937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
938 | msgid "" | |
939 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
940 | "error" | |
941 | msgstr "" | |
942 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " | |
943 | "erro de disco cheo." | |
3fa4e98f | 944 | |
1e7ec0d8 | 945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f | 946 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
947 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
948 | "error" | |
3fa4e98f | 949 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
950 | "Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " |
951 | "un erro de falta de memoria" | |
3fa4e98f | 952 | |
1e7ec0d8 MV |
953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
954 | #, fuzzy | |
955 | msgid "" | |
956 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
957 | "local system" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " | |
960 | "erro de disco cheo." | |
3fa4e98f | 961 | |
1e7ec0d8 MV |
962 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
963 | msgid "" | |
964 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
965 | msgstr "" | |
966 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " | |
967 | "erro de E/S en dpkg" | |
3fa4e98f | 968 | |
1e7ec0d8 | 969 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3fa4e98f | 970 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
971 | msgid "" |
972 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
973 | "it?" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " | |
976 | "algún outro proceso?" | |
3fa4e98f | 977 | |
1e7ec0d8 | 978 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3fa4e98f | 979 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
980 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
981 | msgstr "" | |
982 | "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " | |
983 | "administrador?" | |
3fa4e98f | 984 | |
1e7ec0d8 MV |
985 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
986 | #. dpkg --configure -a | |
987 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3fa4e98f | 988 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
989 | msgid "" |
990 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
991 | msgstr "" | |
992 | "dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " | |
3fa4e98f | 993 | |
1e7ec0d8 MV |
994 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
995 | msgid "Not locked" | |
996 | msgstr "Non está bloqueado" | |
3fa4e98f | 997 | |
1e7ec0d8 MV |
998 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
999 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
1002 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3fa4e98f | 1003 | |
1e7ec0d8 MV |
1004 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
1005 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1008 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3fa4e98f | 1009 | |
1e7ec0d8 MV |
1010 | #. min means minutes, s means seconds |
1011 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3fa4e98f | 1012 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1013 | msgid "%limin %lis" |
1014 | msgstr "%limin %lis" | |
3fa4e98f | 1015 | |
1e7ec0d8 MV |
1016 | #. s means seconds |
1017 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "%lis" | |
1020 | msgstr "%lis" | |
3fa4e98f | 1021 | |
1e7ec0d8 | 1022 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
d8ad0e30 | 1023 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1024 | msgid "Selection %s not found" |
1025 | msgstr "Non se atopou a selección %s" | |
d8ad0e30 | 1026 | |
1e7ec0d8 MV |
1027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1030 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" | |
51da0c35 | 1031 | |
1e7ec0d8 | 1032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
3fa4e98f | 1033 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1034 | msgid "Could not open lock file %s" |
1035 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" | |
3fa4e98f | 1036 | |
1e7ec0d8 MV |
1037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1040 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" | |
506ab3c7 | 1041 | |
1e7ec0d8 MV |
1042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Could not get lock %s" | |
1045 | msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" | |
27b16a2e | 1046 | |
1e7ec0d8 MV |
1047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1050 | msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" | |
27b16a2e | 1051 | |
1e7ec0d8 MV |
1052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1055 | msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" | |
27b16a2e | 1056 | |
1e7ec0d8 MV |
1057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
ce34af08 | 1060 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1061 | "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" |
27b16a2e | 1062 | |
1e7ec0d8 | 1063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
ce34af08 | 1064 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1065 | msgid "" |
1066 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " | |
1069 | "nome incorrecta" | |
27b16a2e | 1070 | |
1e7ec0d8 | 1071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
3f5a581c | 1072 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1073 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1074 | msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." | |
3f5a581c | 1075 | |
1e7ec0d8 | 1076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
ce34af08 | 1077 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1078 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
1079 | msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." | |
27b16a2e | 1080 | |
1e7ec0d8 | 1081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
ce34af08 | 1082 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1083 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
1084 | msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" | |
27b16a2e | 1085 | |
1e7ec0d8 | 1086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
ce34af08 | 1087 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1088 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
1089 | msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" | |
ce34af08 | 1090 | |
1e7ec0d8 MV |
1091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 |
1092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 | |
1093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
1094 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1095 | msgid "Write error" | |
1096 | msgstr "Produciuse un erro de escritura" | |
3fa4e98f | 1097 | |
1e7ec0d8 MV |
1098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1101 | msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" | |
ce34af08 | 1102 | |
1e7ec0d8 MV |
1103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Could not open file %s" | |
1106 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" | |
27b16a2e | 1107 | |
1e7ec0d8 | 1108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
ce34af08 | 1109 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1110 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
1111 | msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" | |
27b16a2e | 1112 | |
1e7ec0d8 MV |
1113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
1114 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1115 | msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" | |
3f5a581c | 1116 | |
1e7ec0d8 MV |
1117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
1118 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1119 | msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " | |
ce34af08 | 1120 | |
1e7ec0d8 MV |
1121 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 |
1122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
1123 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1124 | msgid "Read error" | |
1125 | msgstr "Produciuse un erro de lectura" | |
ce34af08 | 1126 | |
1e7ec0d8 MV |
1127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1128 | #, fuzzy, c-format | |
1129 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1130 | msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" | |
3f5a581c | 1131 | |
1e7ec0d8 MV |
1132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1133 | #, fuzzy, c-format | |
1134 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1135 | msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" | |
3f5a581c | 1136 | |
1e7ec0d8 MV |
1137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1140 | msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" | |
3f5a581c | 1141 | |
1e7ec0d8 MV |
1142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1145 | msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" | |
3f5a581c | 1146 | |
1e7ec0d8 MV |
1147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1150 | msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" | |
3f5a581c | 1151 | |
1e7ec0d8 MV |
1152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
1153 | msgid "Problem syncing the file" | |
1154 | msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" | |
3f5a581c | 1155 | |
1e7ec0d8 MV |
1156 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "%c%s... Error!" | |
1159 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
3f5a581c | 1160 | |
1e7ec0d8 MV |
1161 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "%c%s... Done" | |
1164 | msgstr "%c%s... Feito" | |
1165 | ||
1166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
1167 | msgid "..." | |
ce34af08 | 1168 | msgstr "" |
3f5a581c | 1169 | |
1e7ec0d8 MV |
1170 | #. Print the spinner |
1171 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1172 | #, fuzzy, c-format | |
1173 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1174 | msgstr "%c%s... Feito" | |
3f5a581c | 1175 | |
1e7ec0d8 MV |
1176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1177 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1178 | msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" | |
3f5a581c | 1179 | |
1e7ec0d8 MV |
1180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1183 | msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" | |
1184 | ||
1185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
1186 | #, fuzzy, c-format | |
1187 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1188 | msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" | |
3f5a581c | 1189 | |
1e7ec0d8 MV |
1190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1191 | msgid "Unable to close mmap" | |
1192 | msgstr "Non é posíbel pechar mmap" | |
3f5a581c | 1193 | |
1e7ec0d8 MV |
1194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1195 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1196 | msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" | |
3f5a581c | 1197 | |
1e7ec0d8 MV |
1198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1201 | msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" | |
ce34af08 | 1202 | |
1e7ec0d8 MV |
1203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1204 | msgid "Failed to truncate file" | |
1205 | msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
1208 | #, c-format | |
3f5a581c | 1209 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1210 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1211 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3f5a581c | 1212 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1213 | "Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-" |
1214 | "Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3f5a581c | 1215 | |
1e7ec0d8 MV |
1216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1217 | #, c-format | |
ce34af08 | 1218 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1219 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
1220 | "reached." | |
ce34af08 | 1221 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1222 | "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi " |
1223 | "acadado." | |
3f5a581c | 1224 | |
1e7ec0d8 MV |
1225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1226 | msgid "" | |
1227 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " | |
1230 | "desactivado polo usuario." | |
3f5a581c | 1231 | |
1e7ec0d8 MV |
1232 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1235 | msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" | |
3f5a581c | 1236 | |
1e7ec0d8 MV |
1237 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1238 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1239 | msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" | |
3f5a581c | 1240 | |
1e7ec0d8 MV |
1241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1244 | msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" | |
3f5a581c | 1245 | |
1e7ec0d8 | 1246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
d8ad0e30 | 1247 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1248 | msgid "Opening configuration file %s" |
1249 | msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" | |
d8ad0e30 | 1250 | |
1e7ec0d8 | 1251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
d8ad0e30 | 1252 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1253 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1254 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." | |
d8ad0e30 | 1255 | |
1e7ec0d8 | 1256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
d8ad0e30 | 1257 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1258 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1259 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" | |
d8ad0e30 | 1260 | |
1e7ec0d8 | 1261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
d8ad0e30 | 1262 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1263 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
1264 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" | |
d8ad0e30 | 1265 | |
1e7ec0d8 | 1266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
d8ad0e30 | 1267 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1268 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
1269 | msgstr "" | |
1270 | "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " | |
1271 | "superior" | |
d8ad0e30 | 1272 | |
1e7ec0d8 | 1273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
d8ad0e30 | 1274 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1275 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1276 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" | |
d8ad0e30 | 1277 | |
1e7ec0d8 MV |
1278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1281 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" | |
d8ad0e30 | 1282 | |
1e7ec0d8 MV |
1283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1286 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" | |
d8ad0e30 | 1287 | |
1e7ec0d8 MV |
1288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
506ab3c7 | 1291 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1292 | "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " |
1293 | "de opción como argumento" | |
ce34af08 | 1294 | |
1e7ec0d8 MV |
1295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1298 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" | |
3f5a581c | 1299 | |
1e7ec0d8 MV |
1300 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1301 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1304 | msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." | |
9f2df510 | 1305 | |
1e7ec0d8 MV |
1306 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1309 | msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." | |
3f5a581c | 1310 | |
1e7ec0d8 MV |
1311 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1312 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1315 | msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" | |
3f5a581c | 1316 | |
1e7ec0d8 | 1317 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3fa4e98f | 1318 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1319 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1320 | msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" | |
3f5a581c | 1321 | |
1e7ec0d8 MV |
1322 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1325 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento." | |
3f5a581c | 1326 | |
1e7ec0d8 | 1327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
9f2df510 | 1328 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1329 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
ce34af08 | 1330 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1331 | "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." |
3f5a581c | 1332 | |
1e7ec0d8 MV |
1333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1336 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" | |
3f5a581c | 1337 | |
1e7ec0d8 MV |
1338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1341 | msgstr "A opción «%s» é longa de máis" | |
de5a560a | 1342 | |
1e7ec0d8 MV |
1343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1346 | msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." | |
de5a560a | 1347 | |
1e7ec0d8 MV |
1348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Invalid operation %s" | |
1351 | msgstr "Operación incorrecta: %s" | |
de5a560a | 1352 | |
1e7ec0d8 MV |
1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1356 | msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 | |
1359 | msgid "Total package names: " | |
1360 | msgstr "Número total de nomes de paquetes : " | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 | |
1363 | msgid "Total package structures: " | |
1364 | msgstr "Estruturas de paquetes totais: " | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 | |
1367 | msgid " Normal packages: " | |
1368 | msgstr " Paquetes normais: " | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
1371 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1372 | msgstr " Paquetes virtuais puros: " | |
ce34af08 | 1373 | |
1e7ec0d8 MV |
1374 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
1375 | msgid " Single virtual packages: " | |
1376 | msgstr " Paquetes virtuais simples: " | |
e097772b | 1377 | |
1e7ec0d8 MV |
1378 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
1379 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1380 | msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " | |
e097772b | 1381 | |
1e7ec0d8 MV |
1382 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
1383 | msgid " Missing: " | |
1384 | msgstr " Non atopados: " | |
3f5a581c | 1385 | |
1e7ec0d8 MV |
1386 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
1387 | msgid "Total distinct versions: " | |
1388 | msgstr "Número total de versións distintas: " | |
e097772b | 1389 | |
1e7ec0d8 MV |
1390 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
1391 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1392 | msgstr "Número total de descricións distintas: " | |
e097772b | 1393 | |
1e7ec0d8 MV |
1394 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
1395 | msgid "Total dependencies: " | |
1396 | msgstr "Número total de dependencias: " | |
e097772b | 1397 | |
1e7ec0d8 MV |
1398 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
1399 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1400 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " | |
e097772b | 1401 | |
1e7ec0d8 MV |
1402 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
1403 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1404 | msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " | |
03d7b3cd | 1405 | |
1e7ec0d8 MV |
1406 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
1407 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1408 | msgstr "Número total de asignacións provistas: " | |
e097772b | 1409 | |
1e7ec0d8 MV |
1410 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
1411 | msgid "Total globbed strings: " | |
1412 | msgstr "Número total de cadeas: " | |
3f5a581c | 1413 | |
1e7ec0d8 MV |
1414 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1415 | msgid "Total dependency version space: " | |
1416 | msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " | |
3f5a581c | 1417 | |
1e7ec0d8 MV |
1418 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1419 | msgid "Total slack space: " | |
1420 | msgstr "Espazo de reserva total: " | |
3f5a581c | 1421 | |
1e7ec0d8 MV |
1422 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
1423 | msgid "Total space accounted for: " | |
1424 | msgstr "Espazo total contabilizado: " | |
3f5a581c | 1425 | |
1e7ec0d8 MV |
1426 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
1427 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1430 | msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." | |
3f5a581c | 1431 | |
1e7ec0d8 MV |
1432 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
1433 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1434 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1435 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1436 | msgid "No packages found" | |
1437 | msgstr "Non se atopou ningún paquete" | |
3f5a581c | 1438 | |
1e7ec0d8 MV |
1439 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
1440 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1441 | msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca" | |
e097772b | 1442 | |
1e7ec0d8 MV |
1443 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
1444 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
3f5a581c | 1445 | msgstr "" |
e097772b | 1446 | |
1e7ec0d8 MV |
1447 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
1448 | msgid "Package files:" | |
1449 | msgstr "Ficheiros de paquetes:" | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 | |
1452 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
3f5a581c | 1453 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1454 | "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " |
1455 | "paquetes" | |
e097772b | 1456 | |
1e7ec0d8 MV |
1457 | #. Show any packages have explicit pins |
1458 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
1459 | msgid "Pinned packages:" | |
1460 | msgstr "Paquetes inmobilizados:" | |
e097772b | 1461 | |
1e7ec0d8 MV |
1462 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
1463 | msgid "(not found)" | |
1464 | msgstr "(non se atopou)" | |
e097772b | 1465 | |
1e7ec0d8 MV |
1466 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
1467 | msgid " Installed: " | |
1468 | msgstr " Instalado: " | |
93ae7f7f | 1469 | |
1e7ec0d8 MV |
1470 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1471 | msgid " Candidate: " | |
1472 | msgstr " Candidato: " | |
e097772b | 1473 | |
1e7ec0d8 MV |
1474 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
1475 | msgid "(none)" | |
1476 | msgstr "(ningún)" | |
e097772b | 1477 | |
1e7ec0d8 MV |
1478 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
1479 | msgid " Package pin: " | |
1480 | msgstr " Inmobilizado: " | |
65d3c471 | 1481 | |
1e7ec0d8 MV |
1482 | #. Show the priority tables |
1483 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
1484 | msgid " Version table:" | |
1485 | msgstr " Táboa de versións:" | |
e097772b | 1486 | |
1e7ec0d8 MV |
1487 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1488 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1489 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
1490 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1491 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
3fa4e98f | 1492 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1493 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1494 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" | |
e097772b | 1495 | |
1e7ec0d8 MV |
1496 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
1497 | #, fuzzy | |
1498 | msgid "" | |
1499 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1500 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1501 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1502 | "\n" | |
1503 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1504 | "from APT's binary cache files\n" | |
1505 | "\n" | |
1506 | "Commands:\n" | |
1507 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1508 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1509 | " showsrc - Show source records\n" | |
1510 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1511 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1512 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1513 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1514 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1515 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1516 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1517 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1518 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1519 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1520 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1521 | " policy - Show policy settings\n" | |
1522 | "\n" | |
1523 | "Options:\n" | |
1524 | " -h This help text.\n" | |
1525 | " -p=? The package cache.\n" | |
1526 | " -s=? The source cache.\n" | |
1527 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1528 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1529 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1530 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1531 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | "Uso: apt-cache [opcións] orde\n" | |
1534 | " apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
1535 | " apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
1536 | "\n" | |
1537 | "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n" | |
1538 | "informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n" | |
1539 | "\n" | |
1540 | "Ordes:\n" | |
1541 | " gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n" | |
1542 | " showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n" | |
1543 | " showsrc - Mostra rexistros da fonte\n" | |
1544 | " stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n" | |
1545 | " dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n" | |
1546 | " dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n" | |
1547 | " unmet - Mostra dependencias non atopadas\n" | |
1548 | " search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n" | |
1549 | " show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n" | |
1550 | " showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n" | |
1551 | " depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n" | |
1552 | " rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n" | |
1553 | " pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n" | |
1554 | " dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n" | |
1555 | " xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n" | |
1556 | " policy - Mostra configuracións da política\n" | |
1557 | "\n" | |
1558 | "Options:\n" | |
1559 | " -h Este texto de axuda.\n" | |
1560 | " -p=? A cache do paquete.\n" | |
1561 | " -s=? A cache da fonte.\n" | |
1562 | " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" | |
1563 | " -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n" | |
1564 | " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" | |
1565 | " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/" | |
1566 | "tmp\n" | |
1567 | "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais " | |
1568 | "información.\n" | |
e097772b | 1569 | |
1e7ec0d8 MV |
1570 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1571 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1572 | msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
e097772b | 1573 | |
1e7ec0d8 MV |
1574 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1575 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1576 | msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro" | |
e097772b | 1577 | |
1e7ec0d8 | 1578 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
e097772b | 1579 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1580 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1581 | msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»" | |
e097772b | 1582 | |
1e7ec0d8 MV |
1583 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1584 | msgid "" | |
1585 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1586 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1587 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1588 | "mount point." | |
1589 | msgstr "" | |
e097772b | 1590 | |
1e7ec0d8 MV |
1591 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1592 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1593 | msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." | |
3f5a581c | 1594 | |
1e7ec0d8 MV |
1595 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1596 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1597 | msgstr "Os argumentos non van en parellas" | |
e097772b | 1598 | |
1e7ec0d8 MV |
1599 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1600 | msgid "" | |
1601 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1602 | "\n" | |
1603 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1604 | "\n" | |
1605 | "Commands:\n" | |
1606 | " shell - Shell mode\n" | |
1607 | " dump - Show the configuration\n" | |
1608 | "\n" | |
1609 | "Options:\n" | |
1610 | " -h This help text.\n" | |
1611 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1612 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1613 | msgstr "" | |
1614 | "Uso: apt-config [opcións] orde\n" | |
1615 | "\n" | |
1616 | "apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" | |
1617 | "\n" | |
1618 | "Ordes:\n" | |
1619 | " shell - Modo de intérprete de ordes\n" | |
1620 | " dump - Amosa a configuración\n" | |
1621 | "\n" | |
1622 | "Opcións:\n" | |
1623 | " -h Este texto de axuda.\n" | |
1624 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
1625 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
1626 | "tmp\n" | |
e097772b | 1627 | |
1e7ec0d8 MV |
1628 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1629 | #, fuzzy, c-format | |
1630 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1631 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
e097772b | 1632 | |
1e7ec0d8 MV |
1633 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1634 | #, fuzzy, c-format | |
1635 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1636 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
e097772b | 1637 | |
1e7ec0d8 MV |
1638 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1639 | #, fuzzy, c-format | |
1640 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1641 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
e097772b | 1642 | |
1e7ec0d8 | 1643 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1738b43a | 1644 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1645 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1646 | msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" | |
e097772b | 1647 | |
1e7ec0d8 MV |
1648 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1649 | #, fuzzy, c-format | |
1650 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1651 | msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" | |
e097772b | 1652 | |
1e7ec0d8 | 1653 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
27b16a2e | 1654 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1655 | msgid "Couldn't find package %s" |
1656 | msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" | |
27b16a2e | 1657 | |
1e7ec0d8 MV |
1658 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1659 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
2a8a592d | 1660 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1661 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1662 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
2a8a592d | 1663 | |
1e7ec0d8 | 1664 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
2a8a592d | 1665 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1666 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1667 | msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" | |
2a8a592d | 1668 | |
1e7ec0d8 MV |
1669 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1670 | msgid "" | |
1671 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1672 | "instead." | |
1673 | msgstr "" | |
e097772b | 1674 | |
1e7ec0d8 MV |
1675 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1676 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1677 | msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" | |
65d3c471 | 1678 | |
1e7ec0d8 MV |
1679 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1680 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1681 | msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" | |
65d3c471 | 1682 | |
1e7ec0d8 MV |
1683 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1684 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1685 | msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" | |
e097772b | 1686 | |
1e7ec0d8 | 1687 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
3f5a581c | 1688 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1689 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1690 | msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" | |
9f2df510 | 1691 | |
1e7ec0d8 MV |
1692 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "" | |
1695 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1696 | "%s\n" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" | |
1699 | "%s\n" | |
e097772b | 1700 | |
1e7ec0d8 MV |
1701 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1702 | #, fuzzy, c-format | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "Please use:\n" | |
1705 | "bzr branch %s\n" | |
1706 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "Empregue:\n" | |
1709 | "bzr get %s\n" | |
1710 | "para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " | |
1711 | "paquete.\n" | |
e097772b | 1712 | |
1e7ec0d8 MV |
1713 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1716 | msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" | |
e097772b | 1717 | |
1e7ec0d8 MV |
1718 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
1719 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
65d3c471 | 1720 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1721 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1722 | msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" | |
e097772b | 1723 | |
1e7ec0d8 | 1724 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
65d3c471 | 1725 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1726 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1727 | msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" | |
e097772b | 1728 | |
1e7ec0d8 MV |
1729 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1730 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1731 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
3fa4e98f | 1732 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1733 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1734 | msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" | |
e097772b | 1735 | |
1e7ec0d8 MV |
1736 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1737 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1738 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1741 | msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" | |
e097772b | 1742 | |
1e7ec0d8 | 1743 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
3f5a581c | 1744 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1745 | msgid "Fetch source %s\n" |
1746 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
e097772b | 1747 | |
1e7ec0d8 MV |
1748 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
1749 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1750 | msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." | |
e097772b | 1751 | |
1e7ec0d8 MV |
1752 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
1753 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1754 | msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" | |
1755 | ||
1756 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
3f5a581c | 1757 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1758 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1759 | msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" | |
e097772b | 1760 | |
1e7ec0d8 | 1761 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
3f5a581c | 1762 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1763 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1764 | msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" | |
65d3c471 | 1765 | |
1e7ec0d8 | 1766 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
3fa4e98f | 1767 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1768 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1769 | msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" | |
e097772b | 1770 | |
1e7ec0d8 | 1771 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
3fa4e98f | 1772 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1773 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1774 | msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" | |
1775 | ||
1776 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
1777 | msgid "Child process failed" | |
1778 | msgstr "O proceso fillo fallou" | |
1779 | ||
1780 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 | |
1781 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
3f5a581c | 1782 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1783 | "Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " |
1784 | "de compilación" | |
e097772b | 1785 | |
1e7ec0d8 | 1786 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
65d3c471 | 1787 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1788 | msgid "" |
1789 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1790 | "Architectures for setup" | |
1791 | msgstr "" | |
e097772b | 1792 | |
1e7ec0d8 | 1793 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
65d3c471 | 1794 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1795 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1796 | msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" | |
e097772b | 1797 | |
1e7ec0d8 | 1798 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
65d3c471 | 1799 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1800 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1801 | msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" | |
e097772b | 1802 | |
1e7ec0d8 | 1803 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
3fa4e98f | 1804 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1805 | msgid "" |
1806 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1807 | "packages" | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
1810 | "paquete %s" | |
e097772b | 1811 | |
1e7ec0d8 | 1812 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
9c192d28 | 1813 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1814 | msgid "" |
1815 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1816 | "found" | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
1819 | "paquete %s" | |
e097772b | 1820 | |
1e7ec0d8 | 1821 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
9c192d28 | 1822 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1823 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1824 | msgstr "" | |
1825 | "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " | |
1826 | "é novo de máis" | |
e097772b | 1827 | |
1e7ec0d8 MV |
1828 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
1829 | #, fuzzy, c-format | |
1830 | msgid "" | |
1831 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1832 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
3fa4e98f | 1833 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1834 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " |
1835 | "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" | |
e097772b | 1836 | |
1e7ec0d8 MV |
1837 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
1838 | #, fuzzy, c-format | |
1839 | msgid "" | |
1840 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1841 | "version" | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
1844 | "paquete %s" | |
65d3c471 | 1845 | |
1e7ec0d8 MV |
1846 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1849 | msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" | |
65d3c471 | 1850 | |
1e7ec0d8 MV |
1851 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1854 | msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." | |
65d3c471 | 1855 | |
1e7ec0d8 MV |
1856 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1857 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1858 | msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" | |
65d3c471 | 1859 | |
1e7ec0d8 MV |
1860 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1863 | msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" | |
65d3c471 | 1864 | |
1e7ec0d8 MV |
1865 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
1866 | msgid "Supported modules:" | |
1867 | msgstr "Módulos admitidos:" | |
1868 | ||
1869 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 | |
3fa4e98f | 1870 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
1871 | msgid "" |
1872 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1873 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1874 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1877 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1878 | "and install.\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "Commands:\n" | |
1881 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1882 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1883 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1884 | " remove - Remove packages\n" | |
1885 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1886 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1887 | " source - Download source archives\n" | |
1888 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1889 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1890 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1891 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1892 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1893 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1894 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1895 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "Options:\n" | |
1898 | " -h This help text.\n" | |
1899 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1900 | " -qq No output except for errors\n" | |
1901 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1902 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1903 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1904 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1905 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1906 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1907 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1908 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1909 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1910 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1911 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1912 | "pages for more information and options.\n" | |
1913 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | "Uso: apt-get [opcións] orde\n" | |
1916 | " apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
1917 | " apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
1918 | "\n" | |
1919 | "apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n" | |
1920 | "instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n" | |
1921 | "son actualizadas e instaladas. \n" | |
1922 | "\n" | |
1923 | "Ordes:\n" | |
1924 | " update - Recupera unha nova lista de paquetes\n" | |
1925 | " upgrade - Executa unha actualización\n" | |
1926 | " install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n" | |
1927 | " remove - Retira paquetes\n" | |
1928 | " autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n" | |
1929 | " purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n" | |
1930 | " source - Descarga os arquivos de fontes\n" | |
1931 | " build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n" | |
1932 | " dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" | |
1933 | " dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" | |
1934 | " clean - Borra os arquivos de ficheiros\n" | |
1935 | " autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n" | |
1936 | " check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n" | |
1937 | " markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n" | |
1938 | " unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n" | |
1939 | " changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete " | |
1940 | "proposto\n" | |
1941 | " download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n" | |
1942 | "\n" | |
1943 | "Opçións:\n" | |
1944 | " -h Este texto de axuda\n" | |
1945 | " -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n" | |
1946 | " -qq Sen saída, agás para os erros \n" | |
1947 | " -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n" | |
1948 | " -s Sen acción. Fai unha simulación\n" | |
1949 | " -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n" | |
1950 | " -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n" | |
1951 | " -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n" | |
1952 | " -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n" | |
1953 | " -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n" | |
1954 | " -V Mostra os números detallados da versión\n" | |
1955 | " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" | |
1956 | " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/" | |
1957 | "tmp\n" | |
1958 | "Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n" | |
1959 | "para obter mais información e opcións\n" | |
1960 | " Este APT ten poderes da Super Vaca.\n" | |
3fa4e98f | 1961 | |
1e7ec0d8 MV |
1962 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1963 | #, fuzzy | |
1964 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1965 | msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" | |
65d3c471 | 1966 | |
1e7ec0d8 MV |
1967 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1968 | msgid "Download Failed" | |
1969 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1970 | |
1e7ec0d8 MV |
1971 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1972 | msgid "" | |
1973 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1974 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1977 | "\n" | |
1978 | "Commands:\n" | |
1979 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1982 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1983 | |
1e7ec0d8 MV |
1984 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1985 | #, fuzzy, c-format | |
1986 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1987 | msgstr "mais non está instalado" | |
506ab3c7 | 1988 | |
1e7ec0d8 MV |
1989 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1990 | #, fuzzy, c-format | |
1991 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1992 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
506ab3c7 | 1993 | |
1e7ec0d8 MV |
1994 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1995 | #, fuzzy, c-format | |
1996 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1997 | msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" | |
506ab3c7 | 1998 | |
1e7ec0d8 MV |
1999 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2000 | #, fuzzy, c-format | |
2001 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2002 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
506ab3c7 | 2003 | |
1e7ec0d8 MV |
2004 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
2005 | #, fuzzy, c-format | |
2006 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2007 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
506ab3c7 | 2008 | |
1e7ec0d8 MV |
2009 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
2010 | #, fuzzy, c-format | |
2011 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2012 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
506ab3c7 | 2013 | |
1e7ec0d8 MV |
2014 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
2015 | #, fuzzy, c-format | |
2016 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2017 | msgstr "Non foi posíbel abrir %s" | |
506ab3c7 | 2018 | |
1e7ec0d8 MV |
2019 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2020 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2021 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2022 | |
1e7ec0d8 MV |
2023 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2024 | msgid "" | |
2025 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2026 | "\n" | |
2027 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2028 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "Commands:\n" | |
2031 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2032 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2033 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2034 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2035 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2036 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2037 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "Options:\n" | |
2040 | " -h This help text.\n" | |
2041 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2042 | " -qq No output except for errors\n" | |
2043 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2044 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2045 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2046 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2047 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2048 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2049 | |
1e7ec0d8 MV |
2050 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2051 | msgid "" | |
2052 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "CLI for apt.\n" | |
2055 | "Basic commands: \n" | |
2056 | " list - list packages based on package names\n" | |
2057 | " search - search in package descriptions\n" | |
2058 | " show - show package details\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | " update - update list of available packages\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | " install - install packages\n" | |
2063 | " remove - remove packages\n" | |
2064 | "\n" | |
2065 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2066 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2067 | "packages\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2070 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2071 | |
1e7ec0d8 MV |
2072 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2075 | msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s" | |
506ab3c7 | 2076 | |
1e7ec0d8 MV |
2077 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2078 | msgid "" | |
2079 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2080 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel " | |
2083 | "empregar apt-get update para engadir un CD-ROM" | |
506ab3c7 | 2084 | |
1e7ec0d8 MV |
2085 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2086 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2087 | msgstr "CD-ROM incorrecto" | |
506ab3c7 | 2088 | |
1e7ec0d8 | 2089 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3fa4e98f | 2090 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2091 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2092 | msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." | |
506ab3c7 | 2093 | |
1e7ec0d8 MV |
2094 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2095 | msgid "Disk not found." | |
2096 | msgstr "Non se atopou o disco" | |
506ab3c7 | 2097 | |
1e7ec0d8 MV |
2098 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2099 | msgid "File not found" | |
2100 | msgstr "Non se atopou o ficheiro" | |
506ab3c7 | 2101 | |
1e7ec0d8 MV |
2102 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2103 | #: methods/rred.cc:608 | |
2104 | msgid "Failed to stat" | |
2105 | msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" | |
65d3c471 | 2106 | |
1e7ec0d8 MV |
2107 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2108 | msgid "Failed to set modification time" | |
2109 | msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" | |
e097772b | 2110 | |
1e7ec0d8 MV |
2111 | #: methods/file.cc:48 |
2112 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2113 | msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //" | |
e097772b | 2114 | |
1e7ec0d8 MV |
2115 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2116 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2117 | msgid "Logging in" | |
2118 | msgstr "Identificándose" | |
e097772b | 2119 | |
1e7ec0d8 MV |
2120 | #: methods/ftp.cc:183 |
2121 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2122 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo" | |
2123 | ||
2124 | #: methods/ftp.cc:188 | |
2125 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2126 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome local" | |
2127 | ||
2128 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
9c192d28 | 2129 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2130 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2131 | msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" | |
b81dbe40 | 2132 | |
1e7ec0d8 | 2133 | #: methods/ftp.cc:225 |
506ab3c7 | 2134 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2135 | msgid "USER failed, server said: %s" |
2136 | msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s" | |
e097772b | 2137 | |
1e7ec0d8 MV |
2138 | #: methods/ftp.cc:232 |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2141 | msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s" | |
b81dbe40 | 2142 | |
1e7ec0d8 MV |
2143 | #: methods/ftp.cc:252 |
2144 | msgid "" | |
2145 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2146 | "is empty." | |
2147 | msgstr "" | |
2148 | "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" | |
2149 | "ftp::ProxyLogin está baleiro." | |
2150 | ||
2151 | #: methods/ftp.cc:280 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2154 | msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" | |
3fa4e98f | 2155 | |
1e7ec0d8 | 2156 | #: methods/ftp.cc:306 |
506ab3c7 | 2157 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2158 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2159 | msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" | |
b81dbe40 | 2160 | |
1e7ec0d8 MV |
2161 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2162 | msgid "Connection timeout" | |
2163 | msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" | |
3fa4e98f | 2164 | |
1e7ec0d8 MV |
2165 | #: methods/ftp.cc:350 |
2166 | msgid "Server closed the connection" | |
2167 | msgstr "O servidor pechou a conexión" | |
3fa4e98f | 2168 | |
1e7ec0d8 MV |
2169 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2170 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2171 | msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." | |
3fa4e98f | 2172 | |
1e7ec0d8 MV |
2173 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2174 | msgid "Protocol corruption" | |
2175 | msgstr "Dano no protocolo" | |
3fa4e98f | 2176 | |
1e7ec0d8 MV |
2177 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2178 | msgid "Could not create a socket" | |
2179 | msgstr "Non é posíbel crear un socket" | |
3fa4e98f | 2180 | |
1e7ec0d8 MV |
2181 | #: methods/ftp.cc:712 |
2182 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3fa4e98f | 2183 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2184 | "Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" |
3fa4e98f | 2185 | |
1e7ec0d8 MV |
2186 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2187 | msgid "Failed" | |
2188 | msgstr "Fallou" | |
c77d6597 | 2189 | |
1e7ec0d8 MV |
2190 | #: methods/ftp.cc:718 |
2191 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2192 | msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo." | |
c77d6597 | 2193 | |
1e7ec0d8 MV |
2194 | #: methods/ftp.cc:735 |
2195 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2196 | msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender" | |
506ab3c7 | 2197 | |
1e7ec0d8 MV |
2198 | #: methods/ftp.cc:749 |
2199 | msgid "Could not bind a socket" | |
2200 | msgstr "Non é posíbel ligar un socket" | |
2201 | ||
2202 | #: methods/ftp.cc:753 | |
2203 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2204 | msgstr "Non é posíbel escoitar no socket" | |
2205 | ||
2206 | #: methods/ftp.cc:760 | |
2207 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2208 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket" | |
2209 | ||
2210 | #: methods/ftp.cc:792 | |
2211 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2212 | msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT" | |
506ab3c7 | 2213 | |
1e7ec0d8 | 2214 | #: methods/ftp.cc:802 |
d9199d6e | 2215 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2216 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2217 | msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" | |
08f8455c | 2218 | |
1e7ec0d8 | 2219 | #: methods/ftp.cc:811 |
0fd68707 | 2220 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2221 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2222 | msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s" | |
b6c6b52f | 2223 | |
1e7ec0d8 MV |
2224 | #: methods/ftp.cc:831 |
2225 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2226 | msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" | |
2227 | ||
2228 | #: methods/ftp.cc:838 | |
2229 | msgid "Unable to accept connection" | |
2230 | msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" | |
2231 | ||
2232 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 | |
2233 | msgid "Problem hashing file" | |
2234 | msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
506ab3c7 | 2235 | |
1e7ec0d8 | 2236 | #: methods/ftp.cc:890 |
506ab3c7 | 2237 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2238 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2239 | msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" | |
2240 | ||
2241 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 | |
2242 | msgid "Data socket timed out" | |
2243 | msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" | |
0fd68707 | 2244 | |
1e7ec0d8 | 2245 | #: methods/ftp.cc:935 |
8e947fe1 | 2246 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2247 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2248 | msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»" | |
2249 | ||
2250 | #. Get the files information | |
2251 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2252 | msgid "Query" | |
2253 | msgstr "Petición" | |
8e947fe1 | 2254 | |
1e7ec0d8 MV |
2255 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2256 | msgid "Unable to invoke " | |
2257 | msgstr "Non é posíbel chamar a " | |
2258 | ||
2259 | #: methods/connect.cc:76 | |
8e947fe1 | 2260 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2261 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2262 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
8e947fe1 | 2263 | |
1e7ec0d8 | 2264 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2265 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2266 | msgid "[IP: %s %s]" |
2267 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2268 | |
1e7ec0d8 | 2269 | #: methods/connect.cc:94 |
e097772b | 2270 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2271 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2272 | msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
e097772b | 2273 | |
1e7ec0d8 | 2274 | #: methods/connect.cc:100 |
e097772b | 2275 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2276 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2277 | msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)." | |
e097772b | 2278 | |
1e7ec0d8 | 2279 | #: methods/connect.cc:108 |
e097772b | 2280 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2281 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2282 | msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" | |
e097772b | 2283 | |
1e7ec0d8 | 2284 | #: methods/connect.cc:126 |
35feebba | 2285 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2286 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2287 | msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." | |
e097772b | 2288 | |
1e7ec0d8 MV |
2289 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2290 | #. ssh connection that is still going | |
2291 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2292 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2293 | msgid "Connecting to %s" |
2294 | msgstr "Conectando a %s" | |
506ab3c7 | 2295 | |
1e7ec0d8 | 2296 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
e097772b | 2297 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2298 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2299 | msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" | |
e097772b | 2300 | |
1e7ec0d8 | 2301 | #: methods/connect.cc:205 |
e097772b | 2302 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2303 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2304 | msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»" | |
e097772b | 2305 | |
1e7ec0d8 MV |
2306 | #: methods/connect.cc:209 |
2307 | #, fuzzy, c-format | |
2308 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2309 | msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" | |
2310 | ||
2311 | #: methods/connect.cc:211 | |
3fa4e98f | 2312 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2313 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2314 | msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 2315 | |
1e7ec0d8 | 2316 | #: methods/connect.cc:258 |
35feebba | 2317 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2318 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2319 | msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:" | |
3fa4e98f | 2320 | |
1e7ec0d8 | 2321 | #: methods/gpgv.cc:168 |
506ab3c7 | 2322 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2323 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
9c192d28 | 2324 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2325 | "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada " |
2326 | "dixital da chave" | |
e097772b | 2327 | |
1e7ec0d8 MV |
2328 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2329 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2330 | msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta." | |
3fa4e98f | 2331 | |
1e7ec0d8 MV |
2332 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2333 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
506ab3c7 | 2334 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2335 | "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado " |
2336 | "gpgv?)" | |
506ab3c7 | 2337 | |
1e7ec0d8 MV |
2338 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2339 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
3fa4e98f | 2340 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2341 | msgid "" |
2342 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
2343 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2344 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2345 | |
1e7ec0d8 MV |
2346 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2347 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2348 | msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv" | |
b81dbe40 | 2349 | |
1e7ec0d8 MV |
2350 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2351 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2352 | msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n" | |
2353 | ||
2354 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
506ab3c7 | 2355 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2356 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2357 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2358 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2359 | "Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " |
2360 | "está dispoñíbel:\n" | |
e097772b | 2361 | |
1e7ec0d8 MV |
2362 | #: methods/gzip.cc:69 |
2363 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2364 | msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" | |
e097772b | 2365 | |
1e7ec0d8 MV |
2366 | #: methods/http.cc:509 |
2367 | msgid "Error writing to the file" | |
2368 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" | |
2369 | ||
2370 | #: methods/http.cc:523 | |
2371 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1f73a3d8 | 2372 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2373 | "Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" |
1f73a3d8 | 2374 | |
1e7ec0d8 MV |
2375 | #: methods/http.cc:525 |
2376 | msgid "Error reading from server" | |
2377 | msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" | |
1f73a3d8 | 2378 | |
1e7ec0d8 MV |
2379 | #: methods/http.cc:561 |
2380 | msgid "Error writing to file" | |
2381 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" | |
3fa4e98f | 2382 | |
1e7ec0d8 MV |
2383 | #: methods/http.cc:621 |
2384 | msgid "Select failed" | |
2385 | msgstr "Fallou a chamada a select" | |
e097772b | 2386 | |
1e7ec0d8 MV |
2387 | #: methods/http.cc:626 |
2388 | msgid "Connection timed out" | |
2389 | msgstr "A conexión esgotou o tempo" | |
506ab3c7 | 2390 | |
1e7ec0d8 MV |
2391 | #: methods/http.cc:649 |
2392 | msgid "Error writing to output file" | |
2393 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" | |
506ab3c7 | 2394 | |
1e7ec0d8 MV |
2395 | #: methods/server.cc:51 |
2396 | msgid "Waiting for headers" | |
2397 | msgstr "Agardando polas cabeceiras" | |
506ab3c7 | 2398 | |
1e7ec0d8 MV |
2399 | #: methods/server.cc:109 |
2400 | msgid "Bad header line" | |
2401 | msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" | |
e097772b | 2402 | |
1e7ec0d8 MV |
2403 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2404 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2405 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" | |
506ab3c7 | 2406 | |
1e7ec0d8 MV |
2407 | #: methods/server.cc:171 |
2408 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
506ab3c7 | 2409 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2410 | "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" |
e097772b | 2411 | |
1e7ec0d8 MV |
2412 | #: methods/server.cc:194 |
2413 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2414 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" | |
506ab3c7 | 2415 | |
1e7ec0d8 MV |
2416 | #: methods/server.cc:196 |
2417 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2418 | msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" | |
e097772b | 2419 | |
1e7ec0d8 MV |
2420 | #: methods/server.cc:220 |
2421 | msgid "Unknown date format" | |
2422 | msgstr "Formato de datos descoñecido" | |
506ab3c7 | 2423 | |
1e7ec0d8 MV |
2424 | #: methods/server.cc:489 |
2425 | msgid "Bad header data" | |
2426 | msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" | |
e097772b | 2427 | |
1e7ec0d8 MV |
2428 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
2429 | msgid "Connection failed" | |
2430 | msgstr "Produciuse un fallo na conexión" | |
506ab3c7 | 2431 | |
1e7ec0d8 MV |
2432 | #: methods/server.cc:654 |
2433 | msgid "Internal error" | |
2434 | msgstr "Produciuse un erro interno" | |
506ab3c7 | 2435 | |
1e7ec0d8 MV |
2436 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2437 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2438 | msgstr "Calculando a anovación... " | |
506ab3c7 | 2439 | |
1e7ec0d8 MV |
2440 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2441 | msgid "Done" | |
2442 | msgstr "Feito" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
2445 | msgid "Sorting" | |
3fa4e98f | 2446 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2447 | |
1e7ec0d8 MV |
2448 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
2449 | msgid "Listing" | |
3fa4e98f | 2450 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2451 | |
1e7ec0d8 MV |
2452 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2455 | msgid_plural "" | |
2456 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2457 | msgstr[0] "" | |
2458 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 2459 | |
1e7ec0d8 MV |
2460 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2461 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2462 | msgstr "Corrixindo as dependencias..." | |
506ab3c7 | 2463 | |
1e7ec0d8 MV |
2464 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2465 | msgid " failed." | |
2466 | msgstr " fallou." | |
e097772b | 2467 | |
1e7ec0d8 MV |
2468 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2469 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2470 | msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." | |
e097772b | 2471 | |
1e7ec0d8 MV |
2472 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2473 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2474 | msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" | |
e097772b | 2475 | |
1e7ec0d8 MV |
2476 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2477 | msgid " Done" | |
2478 | msgstr " Feito" | |
e097772b | 2479 | |
1e7ec0d8 MV |
2480 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2481 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2482 | msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." | |
e097772b | 2483 | |
1e7ec0d8 MV |
2484 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2485 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2486 | msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." | |
e097772b | 2487 | |
1e7ec0d8 MV |
2488 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2489 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2490 | msgid "unknown" | |
2491 | msgstr "" | |
e097772b | 2492 | |
1e7ec0d8 MV |
2493 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
2494 | #, fuzzy, c-format | |
2495 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2496 | msgstr " [Instalado]" | |
e097772b | 2497 | |
1e7ec0d8 MV |
2498 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2499 | #, fuzzy | |
2500 | msgid "[installed,local]" | |
2501 | msgstr " [Instalado]" | |
e097772b | 2502 | |
1e7ec0d8 MV |
2503 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2504 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2505 | msgstr "" | |
e097772b | 2506 | |
1e7ec0d8 MV |
2507 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2508 | #, fuzzy | |
2509 | msgid "[installed,automatic]" | |
2510 | msgstr " [Instalado]" | |
897e3c7b | 2511 | |
1e7ec0d8 MV |
2512 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2513 | #, fuzzy | |
2514 | msgid "[installed]" | |
2515 | msgstr " [Instalado]" | |
3fa4e98f | 2516 | |
1e7ec0d8 | 2517 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
27b16a2e | 2518 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2519 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2520 | msgstr "" |
27b16a2e | 2521 | |
1e7ec0d8 MV |
2522 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2523 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2524 | msgstr "" |
27b16a2e | 2525 | |
1e7ec0d8 | 2526 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
27b16a2e | 2527 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2528 | msgid "but %s is installed" |
2529 | msgstr "mais %s está instalado" | |
27b16a2e | 2530 | |
1e7ec0d8 | 2531 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
de5a560a | 2532 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2533 | msgid "but %s is to be installed" |
2534 | msgstr "mais vaise instalar %s" | |
e097772b | 2535 | |
1e7ec0d8 MV |
2536 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2537 | msgid "but it is not installable" | |
2538 | msgstr "mais non é instalábel" | |
09d057db | 2539 | |
1e7ec0d8 MV |
2540 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2541 | msgid "but it is a virtual package" | |
2542 | msgstr "mais é un paquete virtual" | |
e097772b | 2543 | |
1e7ec0d8 MV |
2544 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2545 | msgid "but it is not installed" | |
2546 | msgstr "mais non está instalado" | |
e097772b | 2547 | |
1e7ec0d8 MV |
2548 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2549 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2550 | msgstr "mais non se vai a instalar" | |
7ffbb475 | 2551 | |
1e7ec0d8 MV |
2552 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2553 | msgid " or" | |
2554 | msgstr " ou" | |
e097772b | 2555 | |
1e7ec0d8 MV |
2556 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2557 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2558 | msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" | |
e097772b | 2559 | |
1e7ec0d8 MV |
2560 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2561 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2562 | msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" | |
b6c6b52f | 2563 | |
1e7ec0d8 MV |
2564 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2565 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2566 | msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" | |
e097772b | 2567 | |
1e7ec0d8 MV |
2568 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2569 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2570 | msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" | |
506ab3c7 | 2571 | |
1e7ec0d8 MV |
2572 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2573 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2574 | msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" | |
c1b21367 | 2575 | |
1e7ec0d8 MV |
2576 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2577 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2578 | msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" | |
e097772b | 2579 | |
1e7ec0d8 MV |
2580 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2581 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2582 | msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" | |
e097772b | 2583 | |
1e7ec0d8 | 2584 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3fa4e98f | 2585 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2586 | msgid "%s (due to %s) " |
2587 | msgstr "%s (por mor de %s) " | |
e097772b | 2588 | |
1e7ec0d8 MV |
2589 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2590 | msgid "" | |
2591 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2592 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | "AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" | |
2595 | "Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" | |
c77d6597 | 2596 | |
1e7ec0d8 | 2597 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
de5a560a | 2598 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2599 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2600 | msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " | |
e097772b | 2601 | |
1e7ec0d8 | 2602 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
e097772b | 2603 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2604 | msgid "%lu reinstalled, " |
2605 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
e097772b | 2606 | |
1e7ec0d8 | 2607 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
e097772b | 2608 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2609 | msgid "%lu downgraded, " |
2610 | msgstr "%lu revertidos, " | |
e097772b | 2611 | |
1e7ec0d8 | 2612 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
f1c8b53e | 2613 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2614 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2615 | msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" | |
f1c8b53e | 2616 | |
1e7ec0d8 | 2617 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
65d3c471 | 2618 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2619 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2620 | msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" | |
65d3c471 | 2621 | |
1e7ec0d8 MV |
2622 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2623 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2624 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2625 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2626 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2627 | msgid "[Y/n]" | |
2628 | msgstr "[S/n]" | |
e097772b | 2629 | |
1e7ec0d8 MV |
2630 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2631 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2632 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2633 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2634 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2635 | msgid "[y/N]" | |
2636 | msgstr "[s/N]" | |
c09548fd | 2637 | |
1e7ec0d8 MV |
2638 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2639 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2640 | msgid "Y" | |
2641 | msgstr "S" | |
bcc753b7 | 2642 | |
1e7ec0d8 MV |
2643 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2644 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2645 | msgid "N" | |
2646 | msgstr "N" | |
e097772b | 2647 | |
1e7ec0d8 MV |
2648 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2649 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2650 | msgstr "A orde «update» non toma argumentos" | |
de5a560a | 2651 | |
1e7ec0d8 | 2652 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
506ab3c7 | 2653 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2654 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2655 | msgid_plural "" | |
2656 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2657 | msgstr[0] "" | |
2658 | msgstr[1] "" | |
ce34af08 | 2659 | |
1e7ec0d8 MV |
2660 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2661 | msgid "All packages are up to date." | |
2662 | msgstr "" | |
ce34af08 | 2663 | |
1e7ec0d8 | 2664 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
27b16a2e | 2665 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2666 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2667 | msgid_plural "" | |
2668 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2669 | msgstr[0] "" | |
2670 | msgstr[1] "" | |
27b16a2e | 2671 | |
1e7ec0d8 MV |
2672 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2673 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2674 | msgstr "" | |
27b16a2e | 2675 | |
1e7ec0d8 MV |
2676 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
2677 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | "Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " | |
2680 | "estragados." | |
e097772b | 2681 | |
1e7ec0d8 MV |
2682 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
2683 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2684 | msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." | |
b6c6b52f | 2685 | |
1e7ec0d8 MV |
2686 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
2687 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2688 | msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" | |
b6c6b52f | 2689 | |
1e7ec0d8 MV |
2690 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
2691 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." | |
2694 | "debian.org" | |
b6c6b52f | 2695 | |
1e7ec0d8 MV |
2696 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2697 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2698 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
b6c6b52f | 2699 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2700 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2701 | msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" | |
b6c6b52f | 2702 | |
1e7ec0d8 MV |
2703 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2704 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2705 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
f44fec87 | 2706 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2707 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2708 | msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" | |
f9ac6f71 | 2709 | |
1e7ec0d8 MV |
2710 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2711 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2712 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
de5a560a | 2713 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2714 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2715 | msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" | |
e097772b | 2716 | |
1e7ec0d8 MV |
2717 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2718 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2719 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
e097772b | 2720 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2721 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2722 | msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" | |
e097772b | 2723 | |
1e7ec0d8 | 2724 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
9c192d28 | 2725 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2726 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2727 | msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." | |
09d057db | 2728 | |
1e7ec0d8 MV |
2729 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
2730 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2731 | msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" | |
3fa4e98f | 2732 | |
1e7ec0d8 MV |
2733 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
2734 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2735 | msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." | |
3fa4e98f | 2736 | |
1e7ec0d8 MV |
2737 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2738 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2739 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
2740 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2741 | msgstr "Si, fai o que digo!" | |
3fa4e98f | 2742 | |
1e7ec0d8 MV |
2743 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "" | |
2746 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2747 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2748 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2749 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2750 | "Está a piques de facer algo perigoso.\n" |
2751 | "Para continuar escriba a frase «%s»\n" | |
2752 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2753 | |
1e7ec0d8 MV |
2754 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
2755 | msgid "Abort." | |
2756 | msgstr "Interromper." | |
3fa4e98f | 2757 | |
1e7ec0d8 MV |
2758 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
2759 | msgid "Do you want to continue?" | |
2760 | msgstr "Quere continuar?" | |
3fa4e98f | 2761 | |
1e7ec0d8 MV |
2762 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
2763 | msgid "Some files failed to download" | |
2764 | msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" | |
3fa4e98f | 2765 | |
1e7ec0d8 | 2766 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3fa4e98f | 2767 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2768 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2769 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2770 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2771 | "Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" |
2772 | "missing." | |
3fa4e98f | 2773 | |
1e7ec0d8 MV |
2774 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
2775 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
3fa4e98f | 2776 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2777 | "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" |
3fa4e98f | 2778 | |
1e7ec0d8 MV |
2779 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
2780 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2781 | msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." | |
3fa4e98f | 2782 | |
1e7ec0d8 MV |
2783 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
2784 | msgid "Aborting install." | |
2785 | msgstr "Interrompendo a instalación." | |
2786 | ||
2787 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
3fa4e98f | 2788 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2789 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2790 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2791 | msgid_plural "" | |
2792 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2793 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2794 | msgstr[0] "" | |
2795 | "O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n" | |
2796 | "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" | |
2797 | msgstr[1] "" | |
2798 | "Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" | |
2799 | "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
2802 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2803 | msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." | |
2804 | ||
2805 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
2806 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
3fa4e98f | 2807 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2808 | "Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " |
2809 | "automático" | |
3fa4e98f | 2810 | |
1e7ec0d8 | 2811 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
3fa4e98f | 2812 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2813 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2814 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2815 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2816 | "Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n" |
2817 | "non debería ter feito. Informe deste erro de apt." | |
3fa4e98f | 2818 | |
1e7ec0d8 MV |
2819 | #. |
2820 | #. if (Packages == 1) | |
2821 | #. { | |
2822 | #. c1out << std::endl; | |
2823 | #. c1out << | |
2824 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2825 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2826 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2827 | #. } | |
2828 | #. | |
2829 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
2830 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2831 | msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
2834 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2835 | msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
3fa4e98f | 2838 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2839 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2840 | msgid_plural "" | |
2841 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2842 | "required:" | |
2843 | msgstr[0] "" | |
2844 | "O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:" | |
2845 | msgstr[1] "" | |
2846 | "Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " | |
2847 | "necesarios:" | |
09d057db | 2848 | |
1e7ec0d8 | 2849 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
09d057db | 2850 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2851 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2852 | msgid_plural "" | |
2853 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2854 | msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" | |
2855 | msgstr[1] "" | |
2856 | "%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" | |
09d057db | 2857 | |
1e7ec0d8 MV |
2858 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
2859 | #, fuzzy | |
2860 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2861 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2862 | msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." | |
2863 | msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." | |
2864 | ||
2865 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
2866 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2867 | msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
3fa4e98f | 2870 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2871 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2872 | "solution)." | |
506ab3c7 | 2873 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2874 | "Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " |
2875 | "especifique unha solución)." | |
3fa4e98f | 2876 | |
1e7ec0d8 MV |
2877 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
2878 | msgid "" | |
2879 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2880 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2881 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2882 | "or been moved out of Incoming." | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que " | |
2885 | "solicitou\n" | |
2886 | "unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n" | |
2887 | "algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " | |
2888 | "entrada." | |
b6c6b52f | 2889 | |
1e7ec0d8 MV |
2890 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
2891 | msgid "Broken packages" | |
2892 | msgstr "Paquetes estragados" | |
e097772b | 2893 | |
1e7ec0d8 MV |
2894 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
2895 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2896 | msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" | |
7ffbb475 | 2897 | |
1e7ec0d8 MV |
2898 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2899 | msgid "Suggested packages:" | |
2900 | msgstr "Paquetes suxeridos:" | |
de5a560a | 2901 | |
1e7ec0d8 MV |
2902 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
2903 | msgid "Recommended packages:" | |
2904 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
de5a560a | 2905 | |
1e7ec0d8 | 2906 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
506ab3c7 | 2907 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2908 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2909 | msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" | |
72bae92a | 2910 | |
1e7ec0d8 | 2911 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
72bae92a | 2912 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2913 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2914 | msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" | |
72bae92a | 2915 | |
1e7ec0d8 | 2916 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
506ab3c7 | 2917 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2918 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2919 | msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" | |
3c4a4974 | 2920 | |
1e7ec0d8 | 2921 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1738b43a | 2922 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2923 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2924 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
3c4a4974 | 2925 | |
1e7ec0d8 | 2926 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
506ab3c7 | 2927 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2928 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2929 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
09d057db | 2930 | |
1e7ec0d8 | 2931 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
3c4a4974 | 2932 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2933 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2934 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" | |
3c4a4974 | 2935 | |
1e7ec0d8 MV |
2936 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2937 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
2938 | #, fuzzy, c-format | |
2939 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2940 | msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" | |
65d3c471 | 2941 | |
1e7ec0d8 MV |
2942 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
2943 | #, fuzzy, c-format | |
2944 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2945 | msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
de5a560a | 2948 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2949 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2950 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2951 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2952 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
de5a560a | 2953 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2954 | "NOTA: Isto é só unha simulación!\n" |
2955 | " apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " | |
2956 | "realmente.\n" | |
2957 | " Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" | |
2958 | " polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." | |
65d3c471 | 2959 | |
1e7ec0d8 MV |
2960 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2961 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2962 | msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" | |
65d3c471 | 2963 | |
1e7ec0d8 MV |
2964 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2965 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2966 | msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" | |
65d3c471 | 2967 | |
1e7ec0d8 MV |
2968 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2969 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2970 | msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" | |
3c4a4974 | 2971 | |
1e7ec0d8 MV |
2972 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2973 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2974 | msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?" | |
3c4a4974 | 2975 | |
1e7ec0d8 MV |
2976 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2977 | #, fuzzy, c-format | |
2978 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2979 | msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" | |
3c4a4974 | 2980 | |
1e7ec0d8 | 2981 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3c4a4974 | 2982 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2983 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2984 | msgstr "" | |
de5a560a | 2985 | |
1e7ec0d8 MV |
2986 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2987 | msgid "Full Text Search" | |
2988 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 2989 | |
1e7ec0d8 MV |
2990 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2991 | msgid "Hit " | |
2992 | msgstr "Teño " | |
506ab3c7 | 2993 | |
1e7ec0d8 MV |
2994 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
2995 | msgid "Get:" | |
2996 | msgstr "Rcb:" | |
506ab3c7 | 2997 | |
1e7ec0d8 MV |
2998 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
2999 | msgid "Ign " | |
3000 | msgstr "Ign " | |
506ab3c7 | 3001 | |
1e7ec0d8 MV |
3002 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
3003 | msgid "Err " | |
3004 | msgstr "Err " | |
506ab3c7 | 3005 | |
1e7ec0d8 | 3006 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
9c192d28 | 3007 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3008 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3009 | msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1c5f0d75 | 3010 | |
1e7ec0d8 | 3011 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
2a8a592d | 3012 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3013 | msgid " [Working]" |
3014 | msgstr " [Traballando]" | |
2a8a592d | 3015 | |
1e7ec0d8 | 3016 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
2a8a592d | 3017 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3018 | msgid "" |
3019 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3020 | " '%s'\n" | |
3021 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | "Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" | |
3024 | " «%s»\n" | |
3025 | "na unidade «%s» e prema Intro\n" | |
506ab3c7 | 3026 | |
1e7ec0d8 MV |
3027 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3028 | #. and provide a config option to define that default | |
3029 | #: methods/mirror.cc:280 | |
9c192d28 | 3030 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3031 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3032 | msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " | |
3fa4e98f | 3033 | |
1e7ec0d8 MV |
3034 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3035 | #. and provide a config option to define that default | |
3036 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3037 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3038 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3039 | msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" | |
3fa4e98f | 3040 | |
1e7ec0d8 | 3041 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 3042 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3043 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3044 | msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" | |
506ab3c7 | 3045 | |
1e7ec0d8 | 3046 | #: methods/mirror.cc:445 |
9c192d28 | 3047 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3048 | msgid "[Mirror: %s]" |
3049 | msgstr "[Replica: %s]" | |
1c937475 | 3050 | |
1e7ec0d8 MV |
3051 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3052 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3053 | msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" | |
506ab3c7 | 3054 | |
1e7ec0d8 MV |
3055 | #: methods/rsh.cc:343 |
3056 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3057 | msgstr "A conexión pechouse prematuramente" | |
506ab3c7 | 3058 | |
1e7ec0d8 MV |
3059 | #: dselect/install:33 |
3060 | msgid "Bad default setting!" | |
3061 | msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" | |
2a8a592d | 3062 | |
1e7ec0d8 MV |
3063 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3064 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3065 | msgid "Press enter to continue." | |
3066 | msgstr "Prema Intro para continuar." | |
506ab3c7 | 3067 | |
1e7ec0d8 MV |
3068 | #: dselect/install:92 |
3069 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3070 | msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" | |
3071 | ||
3072 | #: dselect/install:102 | |
3073 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2a8a592d | 3074 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3075 | "Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" |
2a8a592d | 3076 | |
1e7ec0d8 MV |
3077 | #: dselect/install:103 |
3078 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3079 | msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" | |
3080 | ||
3081 | #: dselect/install:104 | |
3082 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3083 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3084 | "ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" |
2a8a592d | 3085 | |
1e7ec0d8 | 3086 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3087 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 3088 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3089 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3090 | "que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." |
2a8a592d | 3091 | |
1e7ec0d8 MV |
3092 | #: dselect/update:30 |
3093 | msgid "Merging available information" | |
3094 | msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" | |
2a8a592d | 3095 | |
1e7ec0d8 MV |
3096 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3097 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3098 | msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" | |
3fa4e98f | 3099 | |
1e7ec0d8 MV |
3100 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3101 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3102 | msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" | |
c77d6597 | 3103 | |
1e7ec0d8 MV |
3104 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3105 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3106 | msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" | |
c77d6597 | 3107 | |
1e7ec0d8 MV |
3108 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3109 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3110 | msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3fa4e98f | 3113 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3114 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3115 | msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" | |
c77d6597 | 3116 | |
1e7ec0d8 | 3117 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
506ab3c7 | 3118 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3119 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3120 | msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" | |
c77d6597 | 3121 | |
1e7ec0d8 | 3122 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
506ab3c7 | 3123 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3124 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3125 | msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" | |
c77d6597 | 3126 | |
1e7ec0d8 | 3127 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
ce34af08 | 3128 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3129 | msgid "The path %s is too long" |
3130 | msgstr "A ruta %s é longa de máis" | |
506ab3c7 | 3131 | |
1e7ec0d8 | 3132 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
506ab3c7 | 3133 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3134 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3135 | msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" | |
506ab3c7 | 3136 | |
1e7ec0d8 | 3137 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
506ab3c7 | 3138 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3139 | msgid "The directory %s is diverted" |
3140 | msgstr "O directorio %s está desviado" | |
506ab3c7 | 3141 | |
1e7ec0d8 | 3142 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3143 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3144 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3145 | msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" | |
3fa4e98f | 3146 | |
1e7ec0d8 MV |
3147 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3148 | msgid "The diversion path is too long" | |
3149 | msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
3152 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
3fa4e98f | 3153 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3154 | msgid "Failed to stat %s" |
3155 | msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" | |
3fa4e98f | 3156 | |
1e7ec0d8 | 3157 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3fa4e98f | 3158 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3159 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3160 | msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" | |
3fa4e98f | 3161 | |
1e7ec0d8 | 3162 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3163 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3164 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3165 | msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" | |
3fa4e98f | 3166 | |
1e7ec0d8 MV |
3167 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3168 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3169 | msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3172 | msgid "The path is too long" | |
3173 | msgstr "A ruta é longa de máis" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3176 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3177 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3178 | msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" | |
3fa4e98f | 3179 | |
1e7ec0d8 | 3180 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3181 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3182 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3183 | msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" | |
3fa4e98f | 3184 | |
1e7ec0d8 | 3185 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3186 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3187 | msgid "Unable to stat %s" |
3188 | msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" | |
3fa4e98f | 3189 | |
1e7ec0d8 | 3190 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3191 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3192 | msgid "Failed to write file %s" |
3193 | msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" | |
3fa4e98f | 3194 | |
1e7ec0d8 | 3195 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3196 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3197 | msgid "Failed to close file %s" |
3198 | msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" | |
3fa4e98f | 3199 | |
1e7ec0d8 MV |
3200 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3201 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3202 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3203 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3204 | msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" | |
3fa4e98f | 3205 | |
1e7ec0d8 | 3206 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3207 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3208 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3209 | msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" | |
3fa4e98f | 3210 | |
1e7ec0d8 MV |
3211 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3212 | msgid "Unparsable control file" | |
3213 | msgstr "Ficheiro de control non analizábel" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3216 | msgid "Invalid archive signature" | |
3217 | msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3220 | msgid "Error reading archive member header" | |
3221 | msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
506ab3c7 | 3224 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3225 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3226 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" | |
3fa4e98f | 3227 | |
1e7ec0d8 MV |
3228 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3229 | msgid "Invalid archive member header" | |
3230 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3233 | msgid "Archive is too short" | |
3234 | msgstr "O arquivo é curto de máis" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3237 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3238 | msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3241 | msgid "Failed to create pipes" | |
3242 | msgstr "Non foi posíbel crear as canles" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3245 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3246 | msgstr "Non foi posíbel executar gzip " | |
3247 | ||
3248 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3249 | msgid "Corrupted archive" | |
3250 | msgstr "Arquivo danado" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3253 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3254 | msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" | |
3255 | ||
3256 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3257 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3258 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3259 | msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" | |
3fa4e98f MV |
3260 | |
3261 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3262 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3263 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3264 | "\n" | |
3265 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3266 | "from debian packages\n" | |
3267 | "\n" | |
3268 | "Options:\n" | |
3269 | " -h This help text\n" | |
3270 | " -t Set the temp dir\n" | |
3271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3273 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3274 | "Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
3275 | "\n" | |
3276 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" | |
3277 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "Opcións:\n" | |
3280 | " -h Este texto de axuda\n" | |
3281 | " -t Estabelece o directorio temporal\n" | |
3282 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
3283 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
3284 | "tmp\n" | |
ce34af08 | 3285 | |
3fa4e98f MV |
3286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3287 | #, fuzzy, c-format | |
3288 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3289 | msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" | |
3290 | ||
3291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3292 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3293 | msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" | |
3294 | ||
d8ad0e30 | 3295 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3296 | msgid "Package extension list is too long" |
3297 | msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" | |
3298 | ||
d8ad0e30 MV |
3299 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3300 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3301 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3302 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3303 | msgid "Error processing directory %s" |
3304 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" | |
3305 | ||
d8ad0e30 | 3306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3307 | msgid "Source extension list is too long" |
3308 | msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" | |
3309 | ||
d8ad0e30 | 3310 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3311 | msgid "Error writing header to contents file" |
3312 | msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" | |
3313 | ||
d8ad0e30 | 3314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Error processing contents %s" | |
3317 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" | |
3318 | ||
d8ad0e30 | 3319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3320 | msgid "" |
3321 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3322 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3323 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3324 | " contents path\n" | |
3325 | " release path\n" | |
3326 | " generate config [groups]\n" | |
3327 | " clean config\n" | |
3328 | "\n" | |
3329 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3330 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3331 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3332 | "\n" | |
3333 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3334 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3335 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3336 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3337 | "\n" | |
3338 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3339 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3340 | "\n" | |
3341 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3342 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3343 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3344 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3345 | "Debian archive:\n" | |
3346 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3347 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3348 | "\n" | |
3349 | "Options:\n" | |
3350 | " -h This help text\n" | |
3351 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3352 | " -s=? Source override file\n" | |
3353 | " -q Quiet\n" | |
3354 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3355 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3356 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3357 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3358 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
506ab3c7 | 3359 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3360 | "Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" |
3361 | "Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
3362 | " sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
3363 | " contents ruta\n" | |
3364 | " release ruta\n" | |
3365 | " generate config [grupos]\n" | |
3366 | " clean config\n" | |
3367 | "\n" | |
3368 | "apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" | |
3369 | "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " | |
3370 | "funcionais\n" | |
3371 | "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" | |
3374 | "Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" | |
3375 | "coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" | |
3376 | "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" | |
3377 | "\n" | |
3378 | "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" | |
3379 | ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " | |
3380 | "ficheiro\n" | |
3381 | "de «overrides» para fontes.\n" | |
3382 | "\n" | |
3383 | "As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" | |
3384 | "«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" | |
3385 | "«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" | |
3386 | "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" | |
3387 | "de emprego do arquivo de Debian:\n" | |
3388 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" | |
3389 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3390 | "\n" | |
3391 | "Opcións:\n" | |
3392 | " -h Este texto de axuda\n" | |
3393 | " --md5 Controla a xeración de MD5\n" | |
3394 | " -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" | |
3395 | " -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" | |
3396 | " -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" | |
3397 | " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" | |
3398 | " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" | |
3399 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
3400 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración" | |
3401 | ||
d8ad0e30 | 3402 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3403 | msgid "No selections matched" |
3404 | msgstr "Non coincide ningunha selección" | |
3405 | ||
d8ad0e30 | 3406 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3409 | msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" | |
3410 | ||
d8ad0e30 | 3411 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3412 | #, c-format |
3413 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3414 | msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" | |
3415 | ||
d8ad0e30 | 3416 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3417 | #, c-format |
3418 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3419 | msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" | |
3420 | ||
d8ad0e30 | 3421 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3422 | msgid "" |
3423 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3424 | "remove and re-create the database." | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | "O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " | |
3427 | "antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" | |
3428 | ||
d8ad0e30 | 3429 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3430 | #, c-format |
3431 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3432 | msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" | |
3433 | ||
d8ad0e30 MV |
3434 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3435 | #, fuzzy | |
3436 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3437 | msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" | |
3438 | ||
3439 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3440 | msgid "Archive has no control record" |
3441 | msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" | |
3442 | ||
d8ad0e30 | 3443 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3444 | msgid "Unable to get a cursor" |
3445 | msgstr "Non é posíbel obter un cursor" | |
3446 | ||
3447 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3450 | msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" | |
3451 | ||
3452 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3455 | msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" | |
3456 | ||
3457 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3458 | msgid "E: " | |
3459 | msgstr "E: " | |
3460 | ||
3461 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3462 | msgid "W: " | |
3463 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3464 | |
3fa4e98f MV |
3465 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3466 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3467 | msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " | |
3468 | ||
3469 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3470 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3471 | msgid "Failed to resolve %s" |
3472 | msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" | |
506ab3c7 | 3473 | |
3fa4e98f MV |
3474 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3475 | msgid "Tree walking failed" | |
3476 | msgstr "Fallou o percorrido da árbore" | |
ce34af08 | 3477 | |
3fa4e98f | 3478 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3479 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3480 | msgid "Failed to open %s" |
3481 | msgstr "Non foi posíbel abrir %s" | |
08f8455c | 3482 | |
3fa4e98f | 3483 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3484 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3485 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3486 | msgstr " DesLig %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3487 | |
3fa4e98f | 3488 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3489 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3490 | msgid "Failed to readlink %s" |
3491 | msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" | |
08f8455c | 3492 | |
3fa4e98f | 3493 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
9c192d28 | 3494 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3495 | msgid "Failed to unlink %s" |
3496 | msgstr "Non foi posíbel desligar %s" | |
1c5f0d75 | 3497 | |
3fa4e98f | 3498 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3499 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3500 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3501 | msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" | |
b6c6b52f | 3502 | |
3fa4e98f | 3503 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3504 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3505 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3506 | msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" | |
08f8455c | 3507 | |
d8ad0e30 | 3508 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3509 | msgid "Archive had no package field" |
3510 | msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" | |
0e1423ae | 3511 | |
d8ad0e30 | 3512 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
9c192d28 | 3513 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid " %s has no override entry\n" |
3515 | msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" | |
b81dbe40 | 3516 | |
d8ad0e30 | 3517 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
65d3c471 | 3518 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3519 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3520 | msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" | |
de5a560a | 3521 | |
d8ad0e30 | 3522 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
3c4a4974 | 3523 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3524 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3525 | msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" | |
3c4a4974 | 3526 | |
d8ad0e30 | 3527 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
dc5a7ed9 | 3528 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3529 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3530 | msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" | |
c79dc7ed | 3531 | |
d8ad0e30 | 3532 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3533 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3534 | msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" | |
de5a560a | 3535 | |
3fa4e98f | 3536 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
65d3c471 | 3537 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3538 | msgid "Unable to open %s" |
3539 | msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" | |
de5a560a | 3540 | |
3fa4e98f MV |
3541 | #. skip spaces |
3542 | #. find end of word | |
3543 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3544 | #, fuzzy, c-format | |
3545 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3546 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" | |
de5a560a | 3547 | |
3fa4e98f | 3548 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
65d3c471 | 3549 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3550 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3551 | msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" | |
de5a560a | 3552 | |
3fa4e98f MV |
3553 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3554 | #, fuzzy, c-format | |
3555 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3556 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" | |
de5a560a | 3557 | |
3fa4e98f MV |
3558 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3559 | #, fuzzy, c-format | |
3560 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3561 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" | |
b18dd45f | 3562 | |
3fa4e98f | 3563 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3564 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3565 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3566 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" | |
ce34af08 | 3567 | |
3fa4e98f MV |
3568 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3571 | msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" | |
de5a560a | 3572 | |
3fa4e98f MV |
3573 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3576 | msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" | |
09d057db | 3577 | |
3fa4e98f MV |
3578 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3579 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3580 | msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" | |
c77d6597 | 3581 | |
3fa4e98f MV |
3582 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3583 | msgid "Failed to fork" | |
3584 | msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" | |
b6c6b52f | 3585 | |
3fa4e98f MV |
3586 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3587 | msgid "Compress child" | |
3588 | msgstr "Fillo de compresión" | |
b6c6b52f | 3589 | |
3fa4e98f MV |
3590 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3593 | msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" | |
b6c6b52f | 3594 | |
3fa4e98f MV |
3595 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3596 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3597 | msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" | |
b6c6b52f | 3598 | |
3fa4e98f MV |
3599 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3600 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3601 | msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" | |
3602 | ||
3603 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3606 | msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" | |
b6c6b52f | 3607 | |
51da0c35 | 3608 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3609 | #, fuzzy |
3610 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3611 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3612 | "\n" | |
3613 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3614 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3615 | "\n" | |
3616 | "Options:\n" | |
3617 | " -h This help text.\n" | |
3618 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3619 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3620 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3621 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3622 | "Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
3623 | "\n" | |
3624 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" | |
3625 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
3626 | "\n" | |
3627 | "Opcións:\n" | |
3628 | " -h Este texto de axuda\n" | |
3629 | " -t Estabelece o directorio temporal\n" | |
3630 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
3631 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
3632 | "tmp\n" | |
3633 | ||
3634 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3635 | msgid "Unknown package record!" | |
3636 | msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" | |
ce34af08 | 3637 | |
3fa4e98f | 3638 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3639 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3640 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3641 | "\n" | |
3642 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3643 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3644 | "\n" | |
3645 | "Options:\n" | |
3646 | " -h This help text\n" | |
3647 | " -s Use source file sorting\n" | |
3648 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3649 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3650 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3651 | "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" |
3652 | "\n" | |
3653 | "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" | |
3654 | "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" | |
3655 | "\n" | |
3656 | "Opcións:\n" | |
3657 | " -h Este texto de axuda\n" | |
3658 | " -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" | |
3659 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
3660 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" | |
3661 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3662 | |
51da0c35 MV |
3663 | #, fuzzy |
3664 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3665 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" | |
3666 | ||
39b73d81 MV |
3667 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3668 | #~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido." | |
3669 | ||
72bae92a MV |
3670 | #~ msgid "" |
3671 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3672 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3673 | #~ msgstr "" | |
3674 | #~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" | |
3675 | #~ "Montando o CD-ROM\n" | |
3676 | ||
609bb2ea MV |
3677 | #~ msgid "" |
3678 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3679 | #~ "seems to be corrupt." | |
3680 | #~ msgstr "" | |
3681 | #~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - " | |
3682 | #~ "a actualización semella estar danada." | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "" | |
3685 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3686 | #~ "seems to be corrupt." | |
3687 | #~ msgstr "" | |
3688 | #~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo " | |
3689 | #~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada." | |
3690 | ||
ce34af08 MV |
3691 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3692 | #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3695 | #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3698 | #~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3701 | #~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3704 | #~ msgstr "Debería escoller un para instalar." | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "" | |
3707 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3708 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3709 | #~ "is only available from another source\n" | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a " | |
3712 | #~ "el.\n" | |
3713 | #~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" | |
3714 | #~ "dispoñíbel noutra fonte.\n" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3717 | #~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3720 | #~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3723 | #~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" | |
3724 | ||
ce34af08 MV |
3725 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3726 | #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" | |
3727 | ||
ce34af08 MV |
3728 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3729 | #~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3732 | #~ msgstr "Descargando %s %s" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3735 | #~ msgstr "" | |
3736 | #~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3739 | #~ msgstr "A MD5Sum non coincide" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "" | |
3742 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3743 | #~ "need to manually fix this package." | |
3744 | #~ msgstr "" | |
3745 | #~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar " | |
3746 | #~ "que ten que arranxar este paquete a man." | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/" | |
3751 | #~ "pts non estaba montado?)\n" | |
3752 | ||
5caefc91 MV |
3753 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3754 | #~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s" | |
3755 | ||
3f5a581c MV |
3756 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3757 | #~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s" | |
2a8a592d | 3758 | |
3f5a581c MV |
3759 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3760 | #~ msgstr "Non é posíbel crear %s" | |
27b16a2e | 3761 | |
3f5a581c MV |
3762 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3763 | #~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo" | |
2a8a592d | 3764 | |
3f5a581c MV |
3765 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3768 | |
3f5a581c MV |
3769 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3770 | #~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo" | |
65d3c471 | 3771 | |
3f5a581c MV |
3772 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3773 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3776 | #~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "" | |
3779 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3780 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3781 | #~ "package!" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode " | |
3784 | #~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3787 | #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3790 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3793 | #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3796 | #~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3799 | #~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3802 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3805 | #~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3808 | #~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3815 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3818 | #~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3821 | #~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3824 | #~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3827 | #~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3830 | #~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" | |
d9199d6e | 3831 | |
8eca4bb8 MV |
3832 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3833 | #~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." | |
3834 | ||
a12d5352 MV |
3835 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3836 | #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3839 | #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3842 | #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" | |
3843 | ||
c77d6597 MV |
3844 | #~ msgid "decompressor" |
3845 | #~ msgstr "descompresor" | |
3846 | ||
a12d5352 MV |
3847 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3848 | #~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3851 | #~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" | |
3852 | ||
c77d6597 MV |
3853 | #~ msgid "" |
3854 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3855 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3856 | #~ msgstr "" | |
3857 | #~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen " | |
3858 | #~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure " | |
3859 | #~ "para obter máis detalles." | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3862 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3865 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3868 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3871 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3874 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3877 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3880 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3883 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" | |
3884 | ||
a12d5352 MV |
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3886 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" | |
3887 | ||
c77d6597 MV |
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3889 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" | |
3890 | ||
27b16a2e MV |
3891 | #, fuzzy |
3892 | #~| msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3893 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3894 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" | |
b81dbe40 | 3895 | |
27b16a2e | 3896 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
9c192d28 | 3897 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3898 | #~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)" |
0fd68707 | 3899 | |
1c5f0d75 | 3900 | #~ msgid " %4i %s\n" |
9c192d28 | 3901 | #~ msgstr "\n" |
a0895a74 | 3902 | |
09d057db | 3903 | #~ msgid "%4i %s\n" |
9c192d28 | 3904 | #~ msgstr "\n" |