]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Updated translation of german documentation
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
15abc6b3 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 10"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
15abc6b3 11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
7ffbb475 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
7161d722 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
de5a560a 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "Celkem názvů balíků: "
7161d722 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
0957a13b 31msgstr "Celkem struktur balíků: "
b81dbe40 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
4948a1ba 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
4948a1ba 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
79364d4b 59msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
79364d4b 71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
7161d722 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
7161d722 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
7161d722 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
7161d722 92
7ffbb475
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 105
7ffbb475 106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
15abc6b3 112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
27b16a2e 113
3fa4e98f 114#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
0957a13b 117msgstr "Nelze najít balík %s"
b6c6b52f 118
7ffbb475 119#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
7161d722 122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
7161d722 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
7161d722 131
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
7161d722 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
7161d722 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
7161d722 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
648bb618 156
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 158#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
79364d4b 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
79364d4b 164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 165
7ffbb475 166#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
0957a13b 203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
67f393ab 205"\n"
15abc6b3 206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
67f393ab 207"\n"
208"Příkazy:\n"
15abc6b3 209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
67f393ab 210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
432bb085 220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
6c0bed9d 221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
15abc6b3 231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
67f393ab 232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 234
7ffbb475 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
0957a13b 237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 238
7ffbb475 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
568dc798 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0957a13b 244#, c-format
b81dbe40 245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0957a13b 246msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
b81dbe40 247
7ffbb475
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
568dc798 259
ce34af08 260#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 263
ce34af08 264#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
7ffbb475 292#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
293#, fuzzy, c-format
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
296
7ffbb475 297#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 308#, c-format
ce34af08
MV
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
568dc798 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 315msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
568dc798 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
568dc798 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 323#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 327
7ffbb475 328#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
568dc798 332
7ffbb475 333#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr ""
338"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339"manual“."
1b5a6222 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
3c4a4974 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1b5a6222 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1b5a6222 352
d8ad0e30 353#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 354#, c-format
ce34af08
MV
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
67f393ab 357
d8ad0e30 358#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 359#, c-format
67f393ab 360msgid ""
ce34af08
MV
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
67f393ab 363msgstr ""
ce34af08
MV
364"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365"%s\n"
1b5a6222 366
d8ad0e30 367#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid ""
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373msgstr ""
374"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
375"použijte:\n"
376"bzr branch %s\n"
3c4a4974 377
d8ad0e30 378#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 382
d8ad0e30 383#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 384#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
3c4a4974 388
d8ad0e30 389#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
568dc798 393
ce34af08
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 396#: cmdline/apt-get.cc:891
0957a13b 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 403#: cmdline/apt-get.cc:896
0957a13b 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 407
d8ad0e30 408#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 412
d8ad0e30 413#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 416
d8ad0e30 417#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 420
d8ad0e30 421#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 425
d8ad0e30 426#: cmdline/apt-get.cc:962
0957a13b 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 430
d8ad0e30 431#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 435
d8ad0e30 436#: cmdline/apt-get.cc:991
15abc6b3 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
440
d8ad0e30 441#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "Synovský proces selhal"
444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08 446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 447msgstr ""
ce34af08
MV
448"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
449"pro sestavení"
3f5a581c 450
d8ad0e30 451#: cmdline/apt-get.cc:1054
15abc6b3 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
458"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 459
d8ad0e30 460#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
0957a13b 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 464
d8ad0e30 465#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 469
d8ad0e30 470#: cmdline/apt-get.cc:1271
0957a13b 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
0957a13b 475msgstr ""
ce34af08
MV
476"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
477"dovolena"
b6c6b52f 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 485
d8ad0e30 486#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
b6c6b52f 491
d8ad0e30 492#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
499"nesplňuje požadavek na verzi"
b6c6b52f 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 502#, c-format
ce34af08
MV
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
506msgstr ""
507"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
508"verzi"
c3bbfb87 509
d8ad0e30 510#: cmdline/apt-get.cc:1380
15abc6b3 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
516#, c-format
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
568dc798 519
d8ad0e30 520#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
568dc798 523
d8ad0e30 524#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
525#, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "Seznam změn %s (%s)"
568dc798 528
d8ad0e30 529#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 532
d8ad0e30 533#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
577msgstr ""
578"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
579" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
580" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
581"\n"
582"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
583"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
584"\n"
585"Příkazy:\n"
586" update - Získá seznam nových balíků\n"
587" upgrade - Provede aktualizaci\n"
588" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
589" remove - Odstraní balíky\n"
590" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
591" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
592" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
593" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
594" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
595" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
596" clean - Smaže stažené archivy\n"
597" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
598" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
599" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
600" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
601"\n"
602"Volby:\n"
603" -h Tato nápověda\n"
604" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
605" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
606" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
607" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
608" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
609" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
610" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
611" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
612" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
613" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
614" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
615" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
616"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
617"a apt.conf(5).\n"
618" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 619
7ffbb475 620#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
624
d8ad0e30 625#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
d8ad0e30 629#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
7ffbb475 642#: cmdline/apt-mark.cc:68
c9d44ee9 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
568dc798 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-mark.cc:74
79364d4b 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-mark.cc:76
79364d4b 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
568dc798 656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:241
568dc798 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
de5a560a 666
3fa4e98f
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
67f393ab 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
568dc798 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 674#, c-format
ce34af08
MV
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
679#, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
568dc798 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 688#, fuzzy
67f393ab 689msgid ""
ce34af08
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 713msgstr ""
ce34af08
MV
714"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
715"\n"
716"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
717"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
718"\n"
719"Příkazy:\n"
720" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
721" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
722"\n"
723"Volby:\n"
724" -h Tato nápověda.\n"
725" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
726" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
727" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
728" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
729" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
730" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
731"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 732
7ffbb475 733#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
609bb2ea 738"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 744"\n"
ce34af08 745" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
746" remove - remove packages\n"
747"\n"
dcde2d74 748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
ce34af08
MV
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
753msgstr ""
568dc798 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
de5a560a 759
ce34af08 760#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 761msgid ""
ce34af08
MV
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
766"přidávání nových CD."
568dc798 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "Chybné CD"
568dc798 771
ce34af08 772#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 773#, c-format
ce34af08
MV
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
8e947fe1 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Disk nebyl nalezen."
a0895a74 780
7ffbb475 781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
782msgid "File not found"
783msgstr "Soubor nebyl nalezen"
0fd68707 784
7ffbb475
MV
785#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Selhalo vyhodnocení"
568dc798 789
7ffbb475 790#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
de5a560a 793
7ffbb475 794#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
4948a1ba 797
ce34af08 798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
800msgid "Logging in"
801msgstr "Přihlašuji se"
4948a1ba 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
568dc798 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Nelze určit lokální jméno"
c3bbfb87 810
7ffbb475 811#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 812#, c-format
ce34af08
MV
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
4948a1ba 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:252
568dc798 827msgid ""
ce34af08
MV
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
568dc798 830msgstr ""
ce34af08
MV
831"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
832"je prázdný."
568dc798 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:280
b6c6b52f 835#, c-format
ce34af08
MV
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
b6c6b52f 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:306
0957a13b 840#, c-format
ce34af08
MV
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
b6c6b52f 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "Server uzavřel spojení"
67f393ab 851
d8ad0e30
MV
852#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
855msgid "Read error"
856msgstr "Chyba čtení"
67f393ab 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
859msgid "A response overflowed the buffer."
860msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
67f393ab 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
863msgid "Protocol corruption"
864msgstr "Porušení protokolu"
67f393ab 865
3fa4e98f 866#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
870msgid "Write error"
871msgstr "Chyba zápisu"
b81dbe40 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
874msgid "Could not create a socket"
875msgstr "Nelze vytvořit socket"
3f5a581c 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
897e3c7b 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
882msgid "Failed"
883msgstr "Selhalo"
568dc798 884
7ffbb475 885#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
886msgid "Could not connect passive socket."
887msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
568dc798 888
7ffbb475 889#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
890msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
891msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
b6c6b52f 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
894msgid "Could not bind a socket"
895msgstr "Nelze navázat socket"
b6c6b52f 896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
898msgid "Could not listen on the socket"
899msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
568dc798 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
902msgid "Could not determine the socket's name"
903msgstr "Nelze určit jméno socketu"
3c4a4974 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
906msgid "Unable to send PORT command"
907msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
568dc798 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
912msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
de5a560a 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "EPRT failed, server said: %s"
917msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
de5a560a 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
920msgid "Data socket connect timed out"
921msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
de5a560a 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
924msgid "Unable to accept connection"
925msgstr "Nelze přijmout spojení"
568dc798 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
928msgid "Problem hashing file"
929msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
de5a560a 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
934msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
937msgid "Data socket timed out"
938msgstr "Datový socket vypršel"
de5a560a 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
943msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
de5a560a 944
ce34af08 945#. Get the files information
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
947msgid "Query"
948msgstr "Dotaz"
de5a560a 949
7ffbb475 950#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
951msgid "Unable to invoke "
952msgstr "Nelze vyvolat "
092ae175 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Connecting to %s (%s)"
957msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
27b16a2e 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:87
568dc798 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "[IP: %s %s]"
962msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:94
568dc798 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
967msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:100
15abc6b3 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
972msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
27b16a2e 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:108
568dc798 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
977msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
568dc798 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:126
568dc798 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
982msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
27b16a2e 983
ce34af08
MV
984#. We say this mainly because the pause here is for the
985#. ssh connection that is still going
7ffbb475 986#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
15abc6b3 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Connecting to %s"
989msgstr "Připojuji se k %s"
568dc798 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
15abc6b3 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Could not resolve '%s'"
994msgstr "Nelze přeložit „%s“"
568dc798 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:205
568dc798 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Temporary failure resolving '%s'"
999msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
568dc798 1000
ce34af08
MV
1001#: methods/connect.cc:209
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "System error resolving '%s:%s'"
1004msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3c4a4974 1005
ce34af08
MV
1006#: methods/connect.cc:211
1007#, c-format
1008msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
568dc798 1010
ce34af08 1011#: methods/connect.cc:258
15abc6b3 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
897e3c7b 1015
7ffbb475 1016#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1017msgid ""
1018"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1020
7ffbb475 1021#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1024
7ffbb475 1025#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
67f393ab 1028
ce34af08 1029#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1030#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1031#, c-format
67f393ab 1032msgid ""
ce34af08
MV
1033"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034"authentication?)"
67f393ab 1035msgstr ""
67f393ab 1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1038msgid "Unknown error executing gpgv"
1039msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1040
7ffbb475 1041#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1042msgid "The following signatures were invalid:\n"
1043msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1044
7ffbb475 1045#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1046msgid ""
ce34af08
MV
1047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1048"available:\n"
09d057db 1049msgstr ""
ce34af08
MV
1050"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1051"klíč:\n"
09d057db 1052
7ffbb475 1053#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1054msgid "Empty files can't be valid archives"
1055msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
67f393ab 1056
3fa4e98f 1057#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1058msgid "Error writing to the file"
1059msgstr "Chyba zápisu do souboru"
67f393ab 1060
3fa4e98f 1061#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1063msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
67f393ab 1064
3fa4e98f 1065#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1066msgid "Error reading from server"
1067msgstr "Chyba čtení ze serveru"
568dc798 1068
3fa4e98f 1069#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1070msgid "Error writing to file"
1071msgstr "Chyba zápisu do souboru"
568dc798 1072
3fa4e98f 1073#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1074msgid "Select failed"
1075msgstr "Výběr selhal"
568dc798 1076
3fa4e98f 1077#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1078msgid "Connection timed out"
1079msgstr "Čas spojení vypršel"
1080
3fa4e98f 1081#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1082msgid "Error writing to output file"
1083msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1086msgid "Waiting for headers"
1087msgstr "Čekám na hlavičky"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1090msgid "Bad header line"
1091msgstr "Chybná hlavička"
1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1095msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1099msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1103msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1106msgid "This HTTP server has broken range support"
1107msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1110msgid "Unknown date format"
1111msgstr "Neznámý formát data"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1114msgid "Bad header data"
1115msgstr "Špatné datové záhlaví"
1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1118msgid "Connection failed"
1119msgstr "Spojení selhalo"
1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1122msgid "Internal error"
1123msgstr "Vnitřní chyba"
1124
3fa4e98f
MV
1125#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
506ab3c7 1128
3fa4e98f
MV
1129#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1130#, fuzzy
1131msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1132msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
506ab3c7 1133
3fa4e98f
MV
1134#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1135msgid "Done"
1136msgstr "Hotovo"
506ab3c7 1137
3fa4e98f
MV
1138#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1139msgid "Sorting"
1140msgstr ""
506ab3c7 1141
3fa4e98f
MV
1142#: apt-private/private-list.cc:131
1143msgid "Listing"
1144msgstr ""
506ab3c7 1145
3fa4e98f 1146#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1147#, c-format
3fa4e98f
MV
1148msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1149msgid_plural ""
1150"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1151msgstr[0] ""
1152msgstr[1] ""
1153msgstr[2] ""
506ab3c7
MV
1154
1155#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1156msgid "Correcting dependencies..."
1157msgstr "Opravuji závislosti…"
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1160msgid " failed."
1161msgstr " selhalo."
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1164msgid "Unable to correct dependencies"
1165msgstr "Nelze opravit závislosti"
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1168msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1169msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1172msgid " Done"
1173msgstr " Hotovo"
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1176msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1177msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1180msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1181msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1182
d8ad0e30 1183#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1184#: apt-private/private-show.cc:89
1185msgid "unknown"
67f393ab 1186msgstr ""
67f393ab 1187
d8ad0e30 1188#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1191msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1192
d8ad0e30 1193#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1194#, fuzzy
1195msgid "[installed,local]"
1196msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1197
d8ad0e30 1198#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1199msgid "[installed,auto-removable]"
1200msgstr ""
506ab3c7 1201
d8ad0e30 1202#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1203#, fuzzy
1204msgid "[installed,automatic]"
1205msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1206
d8ad0e30 1207#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1208#, fuzzy
1209msgid "[installed]"
1210msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1211
d8ad0e30 1212#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1213#, c-format
3fa4e98f
MV
1214msgid "[upgradable from: %s]"
1215msgstr ""
1216
d8ad0e30 1217#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1218msgid "[residual-config]"
1219msgstr ""
1220
d8ad0e30 1221#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1222msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1223msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1224
d8ad0e30 1225#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1226#, c-format
1227msgid "but %s is installed"
1228msgstr "ale %s je nainstalován"
1229
d8ad0e30 1230#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1231#, c-format
1232msgid "but %s is to be installed"
1233msgstr "ale %s se bude instalovat"
1234
d8ad0e30 1235#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1236msgid "but it is not installable"
1237msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1238
d8ad0e30 1239#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1240msgid "but it is a virtual package"
1241msgstr "ale je to virtuální balík"
1242
d8ad0e30 1243#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1244msgid "but it is not installed"
1245msgstr "ale není nainstalovaný"
1246
d8ad0e30 1247#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1248msgid "but it is not going to be installed"
1249msgstr "ale nebude se instalovat"
1250
d8ad0e30 1251#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1252msgid " or"
1253msgstr " nebo"
1254
d8ad0e30 1255#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1256msgid "The following NEW packages will be installed:"
1257msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1258
d8ad0e30 1259#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1260msgid "The following packages will be REMOVED:"
1261msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1262
d8ad0e30 1263#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1264msgid "The following packages have been kept back:"
1265msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1266
d8ad0e30 1267#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1268msgid "The following packages will be upgraded:"
1269msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1270
d8ad0e30 1271#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1272msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1273msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1274
d8ad0e30 1275#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1276msgid "The following held packages will be changed:"
1277msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1278
d8ad0e30 1279#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1280#, c-format
1281msgid "%s (due to %s) "
1282msgstr "%s (kvůli %s) "
1283
d8ad0e30 1284#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1285msgid ""
1286"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1287"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1288msgstr ""
1289"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1290"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1291
d8ad0e30 1292#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1293#, c-format
1294msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1295msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1296
d8ad0e30 1297#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1298#, c-format
1299msgid "%lu reinstalled, "
1300msgstr "%lu přeinstalováno, "
1301
d8ad0e30 1302#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1303#, c-format
1304msgid "%lu downgraded, "
1305msgstr "%lu degradováno, "
1306
d8ad0e30 1307#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1308#, c-format
1309msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1310msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1311
d8ad0e30 1312#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1313#, c-format
1314msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1315msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1316
1317#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1318#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1319#. The user has to answer with an input matching the
1320#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1321#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1322msgid "[Y/n]"
1323msgstr "[Y/n]"
1324
1325#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1326#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1327#. The user has to answer with an input matching the
1328#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1329#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1330msgid "[y/N]"
1331msgstr "[y/N]"
1332
1333#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1334#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1335msgid "Y"
1336msgstr "Y"
1337
1338#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1339#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1340msgid "N"
1341msgstr "N"
1342
d8ad0e30 1343#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1344#, c-format
1345msgid "Regex compilation error - %s"
1346msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1347
1348#: apt-private/private-update.cc:31
1349msgid "The update command takes no arguments"
1350msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1351
d8ad0e30
MV
1352#: apt-private/private-update.cc:90
1353#, c-format
1354msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1355msgid_plural ""
1356"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1357msgstr[0] ""
1358msgstr[1] ""
1359msgstr[2] ""
1360
3fa4e98f
MV
1361#: apt-private/private-show.cc:156
1362#, c-format
1363msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1364msgid_plural ""
1365"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1366msgstr[0] ""
1367msgstr[1] ""
1368msgstr[2] ""
1369
1370#: apt-private/private-show.cc:163
1371msgid "not a real package (virtual)"
1372msgstr ""
506ab3c7 1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1375msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1376msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
27b16a2e 1377
7ffbb475 1378#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1379msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1380msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
27b16a2e 1381
7ffbb475 1382#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1383msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1384msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1385
7ffbb475 1386#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1387msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1388msgstr ""
1389"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1390
ce34af08
MV
1391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1393#: apt-private/private-install.cc:154
15abc6b3 1394#, c-format
ce34af08
MV
1395msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1396msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
27b16a2e 1397
ce34af08
MV
1398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1400#: apt-private/private-install.cc:159
15abc6b3 1401#, c-format
ce34af08
MV
1402msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1403msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
27b16a2e 1404
ce34af08
MV
1405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1407#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1408#, c-format
ce34af08
MV
1409msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1410msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
3f5a581c 1411
ce34af08
MV
1412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:171
15abc6b3 1415#, c-format
ce34af08
MV
1416msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1417msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
27b16a2e 1418
7ffbb475 1419#: apt-private/private-install.cc:199
15abc6b3 1420#, c-format
ce34af08
MV
1421msgid "You don't have enough free space in %s."
1422msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
27b16a2e 1423
d8ad0e30 1424#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1425msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1426msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1429msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1430msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1431
1432#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1433#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1434#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1435msgid "Yes, do as I say!"
1436msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
27b16a2e 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1439#, c-format
27b16a2e 1440msgid ""
ce34af08
MV
1441"You are about to do something potentially harmful.\n"
1442"To continue type in the phrase '%s'\n"
1443" ?] "
27b16a2e 1444msgstr ""
ce34af08
MV
1445"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1446"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1447" ?] "
27b16a2e 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1450msgid "Abort."
1451msgstr "Přerušeno."
67f393ab 1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1454msgid "Do you want to continue?"
1455msgstr "Chcete pokračovat?"
1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1458msgid "Some files failed to download"
1459msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1462msgid ""
ce34af08
MV
1463"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1464"missing?"
67f393ab 1465msgstr ""
ce34af08
MV
1466"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1467"fix-missing?"
568dc798 1468
7ffbb475 1469#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1470msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1471msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
568dc798 1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1474msgid "Unable to correct missing packages."
1475msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
568dc798 1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1478msgid "Aborting install."
1479msgstr "Přerušuji instalaci."
8f30b478 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1482msgid ""
1483"The following package disappeared from your system as\n"
1484"all files have been overwritten by other packages:"
1485msgid_plural ""
1486"The following packages disappeared from your system as\n"
1487"all files have been overwritten by other packages:"
1488msgstr[0] ""
1489"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1490"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1491msgstr[1] ""
1492"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1493"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1494msgstr[2] ""
1495"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1496"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
de5a560a 1497
7ffbb475 1498#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1499msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1500msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1503msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1504msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
de5a560a 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1507msgid ""
1508"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1509"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1510msgstr ""
1511"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1512"Nahlaste prosím chybu v apt."
3f5a581c 1513
ce34af08
MV
1514#.
1515#. if (Packages == 1)
1516#. {
1517#. c1out << std::endl;
1518#. c1out <<
1519#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1520#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1521#. "that package should be filed.") << std::endl;
1522#. }
1523#.
d8ad0e30 1524#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1525msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1526msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
3f5a581c 1527
7ffbb475 1528#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1529msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1530msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
3f5a581c 1531
7ffbb475 1532#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1533msgid ""
1534"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1535msgid_plural ""
1536"The following packages were automatically installed and are no longer "
1537"required:"
1538msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1539msgstr[1] ""
1540"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1541msgstr[2] ""
1542"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
3f5a581c 1543
7ffbb475 1544#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1545#, c-format
ce34af08
MV
1546msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1547msgid_plural ""
1548"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1549msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1550msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1551msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
3f5a581c 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1554msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1555msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1556msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1557msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1558msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
3f5a581c 1559
7ffbb475 1560#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1562msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
3f5a581c 1563
7ffbb475 1564#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1565msgid ""
ce34af08
MV
1566"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1567"solution)."
3f5a581c 1568msgstr ""
ce34af08
MV
1569"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1570"navrhněte řešení)."
3f5a581c 1571
d8ad0e30 1572#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1573msgid ""
1574"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1575"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1576"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1577"or been moved out of Incoming."
1578msgstr ""
1579"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1580"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1581"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
3f5a581c 1582
d8ad0e30 1583#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1584msgid "Broken packages"
1585msgstr "Poškozené balíky"
3f5a581c 1586
d8ad0e30 1587#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1588msgid "The following extra packages will be installed:"
1589msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
3f5a581c 1590
d8ad0e30 1591#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1592msgid "Suggested packages:"
1593msgstr "Navrhované balíky:"
3f5a581c 1594
d8ad0e30 1595#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1596msgid "Recommended packages:"
1597msgstr "Doporučované balíky:"
3f5a581c 1598
d8ad0e30
MV
1599#: apt-private/private-install.cc:815
1600#, c-format
1601msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1602msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:819
1605#, c-format
1606msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1607msgstr ""
1608"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1609"aktualizace.\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:831
1612#, c-format
1613msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1614msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1615
1616#: apt-private/private-install.cc:836
1617#, c-format
1618msgid "%s is already the newest version.\n"
1619msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1620
1621#: apt-private/private-install.cc:884
1622#, c-format
1623msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1624msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1625
1626#: apt-private/private-install.cc:889
1627#, c-format
1628msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1629msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1630
1631#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1632#: apt-private/private-install.cc:931
1633#, c-format
1634msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1635msgstr ""
1636"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1637
1638#: apt-private/private-install.cc:937
1639#, c-format
1640msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1641msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1642
3fa4e98f 1643#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1644msgid ""
1645"NOTE: This is only a simulation!\n"
1646" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1647" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1648" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1649msgstr ""
1650"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1651" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1652" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1653" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
3f5a581c 1654
d8ad0e30 1655#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1656msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1657msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
9f2df510 1658
d8ad0e30 1659#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1660msgid "Authentication warning overridden.\n"
1661msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
de5a560a 1662
d8ad0e30 1663#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1664msgid "Some packages could not be authenticated"
1665msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
de5a560a 1666
d8ad0e30 1667#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1668msgid "Install these packages without verification?"
1669msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
de5a560a 1670
d8ad0e30 1671#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1672#, c-format
3fa4e98f
MV
1673msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1674msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
7161d722 1675
3fa4e98f
MV
1676#: apt-private/private-sources.cc:58
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
7161d722 1680
3fa4e98f 1681#: apt-private/private-sources.cc:70
c9d44ee9 1682#, c-format
3fa4e98f 1683msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1684msgstr ""
7161d722 1685
3fa4e98f
MV
1686#: apt-private/private-search.cc:51
1687msgid "Full Text Search"
1688msgstr ""
7161d722 1689
3fa4e98f
MV
1690#: apt-private/acqprogress.cc:66
1691msgid "Hit "
1692msgstr "Cíl "
7161d722 1693
3fa4e98f
MV
1694#: apt-private/acqprogress.cc:90
1695msgid "Get:"
1696msgstr "Mám:"
7161d722 1697
3fa4e98f
MV
1698#: apt-private/acqprogress.cc:121
1699msgid "Ign "
1700msgstr "Ign "
7161d722 1701
3fa4e98f
MV
1702#: apt-private/acqprogress.cc:125
1703msgid "Err "
1704msgstr "Err "
ce34af08 1705
3fa4e98f 1706#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1707#, c-format
3fa4e98f
MV
1708msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1710
3fa4e98f 1711#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1712#, c-format
3fa4e98f
MV
1713msgid " [Working]"
1714msgstr " [Pracuji]"
3f5a581c 1715
3fa4e98f 1716#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1717#, c-format
3fa4e98f
MV
1718msgid ""
1719"Media change: please insert the disc labeled\n"
1720" '%s'\n"
1721"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1722msgstr ""
3fa4e98f
MV
1723"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1724" „%s“\n"
1725"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
3f5a581c
MV
1726
1727#. Only warn if there are no sources.list.d.
1728#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1729#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1730#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1731#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
7161d722 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "Unable to read %s"
1736msgstr "Nelze číst %s"
1737
3fa4e98f
MV
1738#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1739#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1740#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1741#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1742#, c-format
1743msgid "Unable to change to %s"
1744msgstr "Nelze přejít do %s"
1745
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:280
1749#, c-format
1750msgid "No mirror file '%s' found "
15abc6b3 1751msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
3f5a581c
MV
1752
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc:287
15abc6b3 1756#, c-format
3f5a581c 1757msgid "Can not read mirror file '%s'"
15abc6b3 1758msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
7161d722 1759
03d7b3cd
MV
1760#: methods/mirror.cc:315
1761#, fuzzy, c-format
1762msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1764
1765#: methods/mirror.cc:445
7161d722 1766#, c-format
3f5a581c
MV
1767msgid "[Mirror: %s]"
1768msgstr "[Zrcadlo: %s]"
7161d722 1769
7ffbb475 1770#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1771msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
7161d722 1773
7ffbb475 1774#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1775msgid "Connection closed prematurely"
1776msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
7161d722 1777
ce34af08 1778#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1779msgid "Bad default setting!"
1780msgstr "Chybné standardní nastavení!"
7161d722 1781
ce34af08
MV
1782#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1784msgid "Press enter to continue."
1785msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
7161d722 1786
ce34af08 1787#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1788msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
67f393ab 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1792msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1793msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
7161d722 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1796msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1797msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1798
ce34af08 1799#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1800msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1801msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1802
ce34af08 1803#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1806msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
7161d722 1807
3f5a581c
MV
1808#: dselect/update:30
1809msgid "Merging available information"
1810msgstr "Slučuji dostupné informace"
7161d722 1811
3fa4e98f
MV
1812#: apt-inst/filelist.cc:380
1813msgid "DropNode called on still linked node"
1814msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
93ae7f7f 1815
3fa4e98f
MV
1816#: apt-inst/filelist.cc:412
1817msgid "Failed to locate the hash element!"
1818msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3f5a581c 1819
3fa4e98f
MV
1820#: apt-inst/filelist.cc:459
1821msgid "Failed to allocate diversion"
1822msgstr "Nelze alokovat diverzi"
7161d722 1823
3fa4e98f
MV
1824#: apt-inst/filelist.cc:464
1825msgid "Internal error in AddDiversion"
1826msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
7161d722 1827
3fa4e98f 1828#: apt-inst/filelist.cc:477
7161d722 1829#, c-format
3fa4e98f
MV
1830msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1831msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3f5a581c 1832
3fa4e98f
MV
1833#: apt-inst/filelist.cc:506
1834#, c-format
1835msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1836msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
7161d722 1837
3fa4e98f
MV
1838#: apt-inst/filelist.cc:549
1839#, c-format
1840msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1841msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
7161d722 1842
3fa4e98f 1843#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
7161d722 1844#, c-format
3fa4e98f
MV
1845msgid "The path %s is too long"
1846msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
7161d722 1847
3fa4e98f 1848#: apt-inst/extract.cc:132
7161d722 1849#, c-format
3fa4e98f
MV
1850msgid "Unpacking %s more than once"
1851msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
7161d722 1852
3fa4e98f 1853#: apt-inst/extract.cc:142
7161d722 1854#, c-format
3fa4e98f
MV
1855msgid "The directory %s is diverted"
1856msgstr "Adresář %s je odkloněn"
7161d722 1857
3fa4e98f 1858#: apt-inst/extract.cc:152
7161d722 1859#, c-format
3fa4e98f
MV
1860msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1861msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3f5a581c 1862
3fa4e98f
MV
1863#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1864msgid "The diversion path is too long"
1865msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1866
3fa4e98f 1867#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1868#: ftparchive/cachedb.cc:182
79364d4b 1869#, c-format
3f5a581c
MV
1870msgid "Failed to stat %s"
1871msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1872
3fa4e98f 1873#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
7161d722 1874#, c-format
3fa4e98f
MV
1875msgid "Failed to rename %s to %s"
1876msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
7161d722 1877
3fa4e98f 1878#: apt-inst/extract.cc:249
27b16a2e 1879#, c-format
3fa4e98f
MV
1880msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1881msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 1882
3fa4e98f
MV
1883#: apt-inst/extract.cc:289
1884msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1885msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
7161d722 1886
3fa4e98f
MV
1887#: apt-inst/extract.cc:293
1888msgid "The path is too long"
1889msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3f5a581c 1890
3fa4e98f 1891#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1892#, c-format
3fa4e98f
MV
1893msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1894msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3f5a581c 1895
3fa4e98f 1896#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1897#, c-format
3fa4e98f
MV
1898msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1899msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
897e3c7b 1900
3fa4e98f 1901#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1902#, c-format
3fa4e98f
MV
1903msgid "Unable to stat %s"
1904msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2a8a592d 1905
3fa4e98f 1906#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2a8a592d 1907#, c-format
3fa4e98f
MV
1908msgid "Failed to write file %s"
1909msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2a8a592d 1910
3fa4e98f 1911#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1912#, c-format
3fa4e98f
MV
1913msgid "Failed to close file %s"
1914msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2a8a592d 1915
3fa4e98f
MV
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7161d722 1918#, c-format
3fa4e98f
MV
1919msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1920msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
7161d722 1921
3fa4e98f 1922#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1923#, c-format
3fa4e98f
MV
1924msgid "Internal error, could not locate member %s"
1925msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
67f393ab 1926
3fa4e98f
MV
1927#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1928msgid "Unparsable control file"
1929msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
67f393ab 1930
3fa4e98f
MV
1931#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1932msgid "Invalid archive signature"
1933msgstr "Neplatný podpis archivu"
7161d722 1934
3fa4e98f
MV
1935#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1936msgid "Error reading archive member header"
1937msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3c4a4974 1938
3fa4e98f 1939#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1940#, c-format
3fa4e98f
MV
1941msgid "Invalid archive member header %s"
1942msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
7161d722 1943
3fa4e98f
MV
1944#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1945msgid "Invalid archive member header"
1946msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 1947
3fa4e98f
MV
1948#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1949msgid "Archive is too short"
1950msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 1951
3fa4e98f
MV
1952#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1953msgid "Failed to read the archive headers"
1954msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 1955
3fa4e98f
MV
1956#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1957msgid "Failed to create pipes"
1958msgstr "Selhalo vytvoření roury"
9f2df510 1959
3fa4e98f
MV
1960#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1961msgid "Failed to exec gzip "
1962msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
9f2df510 1963
3fa4e98f
MV
1964#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1965msgid "Corrupted archive"
1966msgstr "Porušený archiv"
7161d722 1967
3fa4e98f
MV
1968#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1969msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1970msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
7161d722 1971
3fa4e98f 1972#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
15abc6b3 1973#, c-format
3fa4e98f
MV
1974msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1975msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7161d722 1976
3fa4e98f 1977#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1978#, c-format
3fa4e98f
MV
1979msgid "Unable to stat %s."
1980msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
7161d722 1981
3fa4e98f 1982#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1983#, c-format
3fa4e98f
MV
1984msgid "Progress: [%3i%%]"
1985msgstr ""
7161d722 1986
3fa4e98f
MV
1987#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1988msgid "Running dpkg"
1989msgstr "Spouštím dpkg"
7161d722 1990
3fa4e98f 1991#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1992#, c-format
3fa4e98f
MV
1993msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1994msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
67f393ab 1995
3fa4e98f
MV
1996#: apt-pkg/init.cc:162
1997msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1998msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
67f393ab 1999
3fa4e98f 2000#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2001#, c-format
3fa4e98f
MV
2002msgid "Wrote %i records.\n"
2003msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
67f393ab 2004
3fa4e98f 2005#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2006#, c-format
3fa4e98f
MV
2007msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2008msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
7161d722 2009
3fa4e98f 2010#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2011#, c-format
3fa4e98f
MV
2012msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2013msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
7161d722 2014
3fa4e98f 2015#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
27d1643e 2016#, c-format
3fa4e98f
MV
2017msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2018msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3c4a4974 2019
3fa4e98f 2020#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2021#, c-format
3fa4e98f
MV
2022msgid "Can't find authentication record for: %s"
2023msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3c4a4974 2024
3fa4e98f 2025#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
0957a13b 2026#, c-format
3fa4e98f
MV
2027msgid "Hash mismatch for: %s"
2028msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3c4a4974 2029
3fa4e98f 2030#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
0957a13b 2031#, c-format
3fa4e98f
MV
2032msgid "The method driver %s could not be found."
2033msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
7161d722 2034
3fa4e98f
MV
2035#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Is the package %s installed?"
2038msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
7161d722 2039
3fa4e98f 2040#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
de5a560a 2041#, c-format
3fa4e98f
MV
2042msgid "Method %s did not start correctly"
2043msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
7161d722 2044
3fa4e98f 2045#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2046#, c-format
3fa4e98f
MV
2047msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2048msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
7161d722 2049
3fa4e98f
MV
2050#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2051msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2052msgstr ""
2053"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
67f393ab 2054
3fa4e98f
MV
2055#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2056msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2057msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
67f393ab 2058
3fa4e98f
MV
2059#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2060msgid "The list of sources could not be read."
2061msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
506ab3c7 2062
3fa4e98f
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2064msgid "Empty package cache"
2065msgstr "Cache balíků je prázdná"
506ab3c7 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2068msgid "The package cache file is corrupted"
2069msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
506ab3c7 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2072msgid "The package cache file is an incompatible version"
2073msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
506ab3c7 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2076msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2077msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
506ab3c7 2078
3fa4e98f 2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2080#, c-format
3fa4e98f
MV
2081msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2082msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
506ab3c7 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2085msgid "The package cache was built for a different architecture"
2086msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
506ab3c7 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "Depends"
2090msgstr "Závisí na"
506ab3c7 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "PreDepends"
2094msgstr "Předzávisí na"
506ab3c7 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Suggests"
2098msgstr "Navrhuje"
506ab3c7 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101msgid "Recommends"
2102msgstr "Doporučuje"
506ab3c7 2103
3fa4e98f
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105msgid "Conflicts"
2106msgstr "Koliduje s"
506ab3c7 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109msgid "Replaces"
2110msgstr "Nahrazuje"
506ab3c7 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113msgid "Obsoletes"
2114msgstr "Zastarává"
506ab3c7 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117msgid "Breaks"
2118msgstr "Porušuje"
506ab3c7 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121msgid "Enhances"
2122msgstr "Rozšiřuje"
506ab3c7 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125msgid "important"
2126msgstr "důležitý"
506ab3c7 2127
3fa4e98f
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2129msgid "required"
2130msgstr "vyžadovaný"
506ab3c7 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133msgid "standard"
2134msgstr "standardní"
67f393ab 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2137msgid "optional"
2138msgstr "volitelný"
67f393ab 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2141msgid "extra"
2142msgstr "extra"
67f393ab 2143
3fa4e98f 2144#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2145#, c-format
3fa4e98f
MV
2146msgid "Index file type '%s' is not supported"
2147msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
7161d722 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2150msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2151msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2152
2153#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2154#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
0957a13b 2164#, c-format
3fa4e98f
MV
2165msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2166msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
b81dbe40 2167
3fa4e98f
MV
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2169msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2170msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2171
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2173msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2174msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2175
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2177msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2178msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2179
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2181msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2182msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2183
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
15abc6b3 2185#, c-format
3fa4e98f
MV
2186msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2187msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
7161d722 2188
3fa4e98f 2189#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2190#, c-format
3fa4e98f
MV
2191msgid "Couldn't stat source package list %s"
2192msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
b81dbe40 2193
3fa4e98f
MV
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2196msgid "Reading package lists"
2197msgstr "Čtu seznamy balíků"
2198
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2200msgid "Collecting File Provides"
2201msgstr "Collecting File poskytuje"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2204#, c-format
3fa4e98f
MV
2205msgid "Unable to write to %s"
2206msgstr "Nelze zapsat do %s"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2209msgid "IO Error saving source cache"
2210msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2211
d8ad0e30 2212#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2213msgid "Send scenario to solver"
2214msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2215
d8ad0e30 2216#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2217msgid "Send request to solver"
2218msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2219
d8ad0e30 2220#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2221msgid "Prepare for receiving solution"
2222msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2223
d8ad0e30 2224#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2225msgid "External solver failed without a proper error message"
2226msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2227
d8ad0e30 2228#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2229msgid "Execute external solver"
2230msgstr "Spuštění externího řešitele"
b81dbe40 2231
d8ad0e30 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2233#, c-format
506ab3c7
MV
2234msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2235msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2236
506ab3c7
MV
2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2238msgid "Hash Sum mismatch"
2239msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
c77d6597 2240
506ab3c7
MV
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2242msgid "Size mismatch"
2243msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2244
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2246#, fuzzy
2247msgid "Invalid file format"
2248msgstr "Neplatná operace %s"
2249
d8ad0e30 2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2251#, c-format
2252msgid ""
506ab3c7
MV
2253"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2254"or malformed file)"
d9199d6e 2255msgstr ""
506ab3c7
MV
2256"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2257"nebo porušený soubor)"
08f8455c 2258
d8ad0e30 2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2260#, c-format
506ab3c7
MV
2261msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2262msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
b6c6b52f 2263
d8ad0e30 2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2265msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2266msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
0fd68707 2267
d8ad0e30 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
8e947fe1 2269#, c-format
506ab3c7
MV
2270msgid ""
2271"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2272"repository will not be applied."
2273msgstr ""
2274"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2275"repositáře se nepoužijí."
8e947fe1 2276
d8ad0e30 2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2278#, c-format
506ab3c7
MV
2279msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2280msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
8e947fe1 2281
d8ad0e30 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2283#, c-format
506ab3c7
MV
2284msgid ""
2285"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2286"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2287msgstr ""
2288"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2289"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2290
506ab3c7 2291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2293#, c-format
506ab3c7
MV
2294msgid "GPG error: %s: %s"
2295msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
8e947fe1 2296
d8ad0e30 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
7161d722 2298#, c-format
506ab3c7
MV
2299msgid ""
2300"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2301"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2302msgstr ""
2303"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2304"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
7161d722 2305
d8ad0e30 2306#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
7161d722 2307#, c-format
506ab3c7
MV
2308msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2309msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 2310
d8ad0e30 2311#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
7161d722 2312#, c-format
506ab3c7
MV
2313msgid ""
2314"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2315msgstr ""
2316"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
67f393ab 2317
3fa4e98f 2318#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7161d722 2319#, c-format
3fa4e98f
MV
2320msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2321msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
7161d722 2322
3fa4e98f
MV
2323#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2324#, c-format
2325msgid "List directory %spartial is missing."
2326msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
506ab3c7 2327
3fa4e98f 2328#: apt-pkg/acquire.cc:91
7161d722 2329#, c-format
3fa4e98f
MV
2330msgid "Archives directory %spartial is missing."
2331msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7161d722 2332
3fa4e98f 2333#: apt-pkg/acquire.cc:99
67f393ab 2334#, c-format
3fa4e98f
MV
2335msgid "Unable to lock directory %s"
2336msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
7161d722 2337
3fa4e98f
MV
2338#. only show the ETA if it makes sense
2339#. two days
2340#: apt-pkg/acquire.cc:899
7161d722 2341#, c-format
3fa4e98f
MV
2342msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2343msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
506ab3c7 2344
3fa4e98f
MV
2345#: apt-pkg/acquire.cc:901
2346#, c-format
2347msgid "Retrieving file %li of %li"
2348msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2349
2350#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2351msgid ""
3fa4e98f
MV
2352"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2353"used instead."
67f393ab 2354msgstr ""
3fa4e98f
MV
2355"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2356"použity starší verze."
7161d722 2357
3fa4e98f
MV
2358#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2359msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2360msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
67f393ab 2361
3fa4e98f
MV
2362#: apt-pkg/policy.cc:83
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2366"available in the sources"
506ab3c7 2367msgstr ""
3fa4e98f
MV
2368"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2369"dostupné v sources.list"
506ab3c7 2370
3fa4e98f 2371#: apt-pkg/policy.cc:422
0957a13b 2372#, c-format
3fa4e98f
MV
2373msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2374msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
b81dbe40 2375
3fa4e98f 2376#: apt-pkg/policy.cc:444
7161d722 2377#, c-format
3fa4e98f
MV
2378msgid "Did not understand pin type %s"
2379msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
7161d722 2380
3fa4e98f
MV
2381#: apt-pkg/policy.cc:452
2382msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2383msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2f8f21c3 2384
d8ad0e30 2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
7161d722 2386#, c-format
506ab3c7 2387msgid ""
3fa4e98f
MV
2388"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2389"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2390msgstr ""
3fa4e98f
MV
2391"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2392"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
7161d722 2393
d8ad0e30 2394#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
7161d722 2395#, c-format
3fa4e98f
MV
2396msgid "Could not configure '%s'. "
2397msgstr "Nelze nastavit „%s“."
7161d722 2398
d8ad0e30 2399#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
7161d722 2400#, c-format
3fa4e98f
MV
2401msgid ""
2402"This installation run will require temporarily removing the essential "
2403"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2404"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2405msgstr ""
2406"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2407"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2408"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
7161d722 2409
506ab3c7 2410#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
7161d722 2411#, c-format
506ab3c7
MV
2412msgid "Line %u too long in source list %s."
2413msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
7161d722 2414
3fa4e98f
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2416msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2417msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:586
7161d722 2420#, c-format
506ab3c7
MV
2421msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2422msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
7161d722 2423
3fa4e98f 2424#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2425msgid "Waiting for disc...\n"
2426msgstr "Čekám na disk…\n"
7161d722 2427
3fa4e98f 2428#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2429msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2430msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
7161d722 2431
3fa4e98f 2432#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2433msgid "Identifying... "
2434msgstr "Rozpoznávám… "
2435
3fa4e98f 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2437#, c-format
506ab3c7
MV
2438msgid "Stored label: %s\n"
2439msgstr "Uložený název: %s \n"
7161d722 2440
3fa4e98f 2441#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2442msgid "Scanning disc for index files...\n"
2443msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
7161d722 2444
3fa4e98f 2445#: apt-pkg/cdrom.cc:734
7161d722 2446#, c-format
506ab3c7
MV
2447msgid ""
2448"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2449"%zu signatures\n"
2450msgstr ""
2451"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2452"podpisy (%zu)\n"
7161d722 2453
3fa4e98f 2454#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2455msgid ""
2456"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2457"wrong architecture?"
2458msgstr ""
2459"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2460"architekturu?"
7161d722 2461
3fa4e98f 2462#: apt-pkg/cdrom.cc:771
7161d722 2463#, c-format
506ab3c7
MV
2464msgid "Found label '%s'\n"
2465msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2466
3fa4e98f 2467#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2468msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2469msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2470
3fa4e98f 2471#: apt-pkg/cdrom.cc:817
c3bbfb87 2472#, c-format
506ab3c7
MV
2473msgid ""
2474"This disc is called: \n"
2475"'%s'\n"
2476msgstr ""
2477"Tento disk se nazývá: \n"
2478"„%s“\n"
c3bbfb87 2479
3fa4e98f 2480#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2481msgid "Copying package lists..."
2482msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
897e3c7b 2483
3fa4e98f 2484#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2485msgid "Writing new source list\n"
2486msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2487
3fa4e98f 2488#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2489msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2490msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2491
3fa4e98f 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:265
897e3c7b 2493#, c-format
3fa4e98f
MV
2494msgid ""
2495"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2496msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2499msgid ""
2500"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2501"held packages."
2502msgstr ""
2503"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2504"podrženými balíky."
2505
2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2507msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2508msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
897e3c7b 2509
506ab3c7
MV
2510#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2511msgid "Building dependency tree"
2512msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2513
2514#: apt-pkg/depcache.cc:139
2515msgid "Candidate versions"
2516msgstr "Kandidátské verze"
2517
2518#: apt-pkg/depcache.cc:168
2519msgid "Dependency generation"
2520msgstr "Generování závislostí"
2521
2522#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2523msgid "Reading state information"
2524msgstr "Čtu stavové informace"
2525
2526#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2527#, c-format
506ab3c7
MV
2528msgid "Failed to open StateFile %s"
2529msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
897e3c7b 2530
506ab3c7 2531#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2532#, c-format
506ab3c7
MV
2533msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2534msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
7161d722 2535
3fa4e98f
MV
2536#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2537#, c-format
2538msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2539msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
506ab3c7 2540
3fa4e98f
MV
2541#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2542#, c-format
2543msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2544msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
506ab3c7 2545
3fa4e98f
MV
2546#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2547#, c-format
2548msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2549msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
506ab3c7 2550
3fa4e98f
MV
2551#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2552#, c-format
2553msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2554msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
506ab3c7 2555
3fa4e98f
MV
2556#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2557#, c-format
2558msgid "Couldn't find task '%s'"
2559msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
506ab3c7 2560
3fa4e98f 2561#: apt-pkg/cacheset.cc:609
0957a13b 2562#, c-format
3fa4e98f
MV
2563msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2564msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
09d057db 2565
3fa4e98f
MV
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2569msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2572#, c-format
3fa4e98f
MV
2573msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2574msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
7161d722 2575
3fa4e98f 2576#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2577#, c-format
3fa4e98f
MV
2578msgid ""
2579"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2580"neither of them"
2581msgstr ""
2582"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2583"žádné takové verze nemá"
7161d722 2584
3fa4e98f 2585#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2586#, c-format
3fa4e98f
MV
2587msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2588msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
7ffbb475 2589
3fa4e98f 2590#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2591#, c-format
3fa4e98f
MV
2592msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2593msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
7161d722 2594
3fa4e98f 2595#: apt-pkg/cacheset.cc:663
0957a13b 2596#, c-format
3fa4e98f
MV
2597msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2598msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
b6c6b52f 2599
506ab3c7
MV
2600#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2601#, c-format
2602msgid "Unable to parse Release file %s"
2603msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
c77d6597 2604
506ab3c7
MV
2605#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2606#, c-format
2607msgid "No sections in Release file %s"
2608msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
c77d6597 2609
506ab3c7 2610#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
15abc6b3 2611#, c-format
506ab3c7
MV
2612msgid "No Hash entry in Release file %s"
2613msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
7161d722 2614
506ab3c7 2615#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
15abc6b3 2616#, c-format
506ab3c7
MV
2617msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2618msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
7161d722 2619
506ab3c7 2620#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0957a13b 2621#, c-format
506ab3c7
MV
2622msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2623msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
b6c6b52f 2624
3fa4e98f
MV
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2628msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
0957a13b 2631#, c-format
3fa4e98f
MV
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2633msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
506ab3c7 2634
3fa4e98f
MV
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2638msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
b6c6b52f 2639
3fa4e98f 2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
0957a13b 2641#, c-format
3fa4e98f
MV
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2643msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
7161d722 2644
3fa4e98f
MV
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2648msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
7161d722 2649
3fa4e98f 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7ffbb475 2651#, c-format
3fa4e98f
MV
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2653msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
7ffbb475 2654
3fa4e98f 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c1b21367 2656#, c-format
3fa4e98f
MV
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
506ab3c7 2659
3fa4e98f 2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 2661#, c-format
3fa4e98f
MV
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2663msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
c1b21367 2664
3fa4e98f
MV
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2666#, c-format
2667msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2668msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 2669
3fa4e98f
MV
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2671#, c-format
2672msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2673msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
7161d722 2674
3fa4e98f
MV
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2676#, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2678msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 2679
3fa4e98f
MV
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2681#, c-format
2682msgid "Opening %s"
2683msgstr "Otevírám %s"
c77d6597 2684
3fa4e98f 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
de5a560a 2686#, c-format
3fa4e98f
MV
2687msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2688msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
7161d722 2689
3fa4e98f
MV
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2691#, c-format
2692msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2693msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2694
3fa4e98f
MV
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2698msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2699
3fa4e98f
MV
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2701#, c-format
2702msgid "Installing %s"
2703msgstr "Instaluji %s"
7161d722 2704
3fa4e98f
MV
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2706#, c-format
2707msgid "Configuring %s"
2708msgstr "Nastavuji %s"
7161d722 2709
3fa4e98f
MV
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2711#, c-format
2712msgid "Removing %s"
2713msgstr "Odstraňuji %s"
4948a1ba 2714
3fa4e98f
MV
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2716#, c-format
2717msgid "Completely removing %s"
2718msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
7161d722 2719
3fa4e98f
MV
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2721#, c-format
2722msgid "Noting disappearance of %s"
2723msgstr "Značím si zmizení %s"
7161d722 2724
3fa4e98f
MV
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2726#, c-format
2727msgid "Running post-installation trigger %s"
2728msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
7161d722 2729
3fa4e98f
MV
2730#. FIXME: use a better string after freeze
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2732#, c-format
2733msgid "Directory '%s' missing"
2734msgstr "Adresář „%s“ chybí"
7161d722 2735
3fa4e98f
MV
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2737#, c-format
2738msgid "Could not open file '%s'"
2739msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
09d057db 2740
3fa4e98f
MV
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2742#, c-format
2743msgid "Preparing %s"
2744msgstr "Připravuji %s"
7161d722 2745
3fa4e98f
MV
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2747#, c-format
2748msgid "Unpacking %s"
2749msgstr "Rozbaluji %s"
7161d722 2750
3fa4e98f
MV
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2752#, c-format
2753msgid "Preparing to configure %s"
2754msgstr "Připravuji nastavení %s"
506ab3c7 2755
3fa4e98f
MV
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2757#, c-format
2758msgid "Installed %s"
2759msgstr "Nainstalován %s"
506ab3c7 2760
3fa4e98f
MV
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2762#, c-format
2763msgid "Preparing for removal of %s"
2764msgstr "Připravuji odstranění %s"
506ab3c7 2765
3fa4e98f
MV
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2767#, c-format
2768msgid "Removed %s"
2769msgstr "Odstraněn %s"
506ab3c7 2770
3fa4e98f 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2772#, c-format
3fa4e98f
MV
2773msgid "Preparing to completely remove %s"
2774msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
506ab3c7 2775
3fa4e98f
MV
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2777#, c-format
2778msgid "Completely removed %s"
2779msgstr "Kompletně odstraněn %s"
506ab3c7 2780
3fa4e98f
MV
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2782msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2783msgstr ""
506ab3c7 2784
3fa4e98f
MV
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Can not write log (%s)"
2788msgstr "Nelze zapsat do %s"
7161d722 2789
3fa4e98f
MV
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2791msgid "Is /dev/pts mounted?"
2792msgstr ""
7161d722 2793
3fa4e98f
MV
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2795msgid "Is stdout a terminal?"
2796msgstr ""
4948a1ba 2797
d8ad0e30 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2799msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2800msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
4948a1ba 2801
d8ad0e30 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2803msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2804msgstr ""
2805"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
4948a1ba 2806
3fa4e98f 2807#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2809msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2810msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
7161d722 2811
d8ad0e30 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2813msgid ""
2814"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2815"error from a previous failure."
2816msgstr ""
2817"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2818"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
7161d722 2819
d8ad0e30 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2821msgid ""
2822"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2823"error"
2824msgstr ""
2825"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2826"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
7161d722 2827
d8ad0e30 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
506ab3c7 2829msgid ""
3fa4e98f
MV
2830"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2831"error"
506ab3c7 2832msgstr ""
3fa4e98f
MV
2833"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2834"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
7161d722 2835
d8ad0e30 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2837#, fuzzy
2838msgid ""
2839"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2840"local system"
2841msgstr ""
2842"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2843"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2844
d8ad0e30 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2846msgid ""
2847"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2848msgstr ""
2849"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
2850"chybu V/V dpkg."
2851
2852#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2853#, c-format
3fa4e98f
MV
2854msgid ""
2855"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2856"it?"
2857msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
7161d722 2858
3fa4e98f 2859#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
7161d722 2860#, c-format
3fa4e98f
MV
2861msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2862msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
506ab3c7 2863
3fa4e98f
MV
2864#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2865#. dpkg --configure -a
2866#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2870msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
7161d722 2871
3fa4e98f
MV
2872#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2873msgid "Not locked"
2874msgstr "Není uzamčen"
609bb2ea 2875
3fa4e98f
MV
2876#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2877#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
0957a13b 2878#, c-format
3fa4e98f
MV
2879msgid "%lid %lih %limin %lis"
2880msgstr "%lid %lih %limin %lis"
b81dbe40 2881
3fa4e98f
MV
2882#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2883#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
0957a13b 2884#, c-format
3fa4e98f
MV
2885msgid "%lih %limin %lis"
2886msgstr "%lih %limin %lis"
b81dbe40 2887
3fa4e98f
MV
2888#. min means minutes, s means seconds
2889#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
0957a13b 2890#, c-format
3fa4e98f
MV
2891msgid "%limin %lis"
2892msgstr "%limin %lis"
b81dbe40 2893
3fa4e98f
MV
2894#. s means seconds
2895#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
0957a13b 2896#, c-format
3fa4e98f
MV
2897msgid "%lis"
2898msgstr "%lis"
b81dbe40 2899
3fa4e98f 2900#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
0957a13b 2901#, c-format
3fa4e98f
MV
2902msgid "Selection %s not found"
2903msgstr "Výběr %s nenalezen"
09d057db 2904
3fa4e98f 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
0957a13b 2906#, c-format
506ab3c7
MV
2907msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2908msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
09d057db 2909
3fa4e98f 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2911#, c-format
506ab3c7
MV
2912msgid "Could not open lock file %s"
2913msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
09d057db 2914
3fa4e98f 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
0957a13b 2916#, c-format
506ab3c7
MV
2917msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2918msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
b6c6b52f 2919
3fa4e98f 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
0957a13b 2921#, c-format
506ab3c7
MV
2922msgid "Could not get lock %s"
2923msgstr "Nelze získat zámek %s"
b6c6b52f 2924
3fa4e98f 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2926#, c-format
506ab3c7
MV
2927msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2928msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
1b5a6222 2929
3fa4e98f 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
de5a560a 2931#, c-format
506ab3c7
MV
2932msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2933msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
1b5a6222 2934
3fa4e98f 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
506ab3c7
MV
2936#, c-format
2937msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2938msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
72bae92a 2939
3fa4e98f 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
72bae92a 2941#, c-format
506ab3c7
MV
2942msgid ""
2943"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2944msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
72bae92a 2945
3fa4e98f 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2947#, c-format
2948msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2949msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
1b5a6222 2950
3fa4e98f 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
79364d4b 2952#, c-format
506ab3c7
MV
2953msgid "Sub-process %s received signal %u."
2954msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
1b5a6222 2955
3fa4e98f 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
2957#, c-format
2958msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2959msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
09d057db 2960
3fa4e98f 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
79364d4b 2962#, c-format
506ab3c7
MV
2963msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2964msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
1b5a6222 2965
3fa4e98f 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
506ab3c7
MV
2967#, c-format
2968msgid "Problem closing the gzip file %s"
2969msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1b5a6222 2970
3fa4e98f 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 2972#, c-format
506ab3c7
MV
2973msgid "Could not open file %s"
2974msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
1b5a6222 2975
3fa4e98f 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2977#, c-format
2978msgid "Could not open file descriptor %d"
2979msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1b5a6222 2980
d8ad0e30 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2982msgid "Failed to create subprocess IPC"
2983msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
de5a560a 2984
d8ad0e30 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2986msgid "Failed to exec compressor "
2987msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
de5a560a 2988
d8ad0e30 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
c9d44ee9 2990#, c-format
506ab3c7
MV
2991msgid "read, still have %llu to read but none left"
2992msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
3c4a4974 2993
d8ad0e30 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
c9d44ee9 2995#, c-format
506ab3c7
MV
2996msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2997msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
3c4a4974 2998
d8ad0e30 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
c9d44ee9 3000#, c-format
506ab3c7
MV
3001msgid "Problem closing the file %s"
3002msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3c4a4974 3003
d8ad0e30 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
c9d44ee9 3005#, c-format
506ab3c7
MV
3006msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3007msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3c4a4974 3008
d8ad0e30 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1c5f0d75 3010#, c-format
506ab3c7
MV
3011msgid "Problem unlinking the file %s"
3012msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
1c5f0d75 3013
d8ad0e30 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3015msgid "Problem syncing the file"
3016msgstr "Problém při synchronizování souboru"
1c5f0d75 3017
3fa4e98f 3018#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3019#, c-format
3fa4e98f
MV
3020msgid "%c%s... Error!"
3021msgstr "%c%s… Chyba!"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3024#, c-format
3025msgid "%c%s... Done"
3026msgstr "%c%s… Hotovo"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3029msgid "..."
3030msgstr "…"
3031
3032#. Print the spinner
3033#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3034#, c-format
3035msgid "%c%s... %u%%"
3036msgstr "%c%s… %u%%"
2a8a592d 3037
506ab3c7
MV
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3039msgid "Can't mmap an empty file"
3040msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3043#, c-format
506ab3c7
MV
3044msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3045msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2a8a592d 3046
506ab3c7 3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3048#, c-format
506ab3c7
MV
3049msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3050msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2a8a592d 3051
506ab3c7
MV
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3053msgid "Unable to close mmap"
3054msgstr "Nelze zavřít mmap"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3057msgid "Unable to synchronize mmap"
3058msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
0957a13b 3061#, c-format
506ab3c7
MV
3062msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3063msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2a8a592d 3064
506ab3c7
MV
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3066msgid "Failed to truncate file"
3067msgstr "Nelze zmenšit soubor"
1c937475 3068
506ab3c7 3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3070#, c-format
506ab3c7
MV
3071msgid ""
3072"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3073"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3074msgstr ""
3075"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3076"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3077
506ab3c7 3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3079#, c-format
3080msgid ""
506ab3c7
MV
3081"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3082"reached."
3083msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3086msgid ""
3087"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3088msgstr ""
506ab3c7
MV
3089"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3090"zakázáno."
2a8a592d 3091
3fa4e98f 3092#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3093#, c-format
3fa4e98f
MV
3094msgid "Unable to stat the mount point %s"
3095msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2a8a592d 3096
3fa4e98f
MV
3097#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3098msgid "Failed to stat the cdrom"
3099msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
506ab3c7 3100
3fa4e98f 3101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3102#, c-format
3fa4e98f
MV
3103msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3104msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2a8a592d 3105
3fa4e98f 3106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3107#, c-format
3fa4e98f
MV
3108msgid "Opening configuration file %s"
3109msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
c77d6597 3110
3fa4e98f 3111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3112#, c-format
3fa4e98f
MV
3113msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3114msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
c77d6597 3115
3fa4e98f 3116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3117#, c-format
3fa4e98f
MV
3118msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3119msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
c77d6597 3120
3fa4e98f 3121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3122#, c-format
3fa4e98f
MV
3123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3124msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3127#, c-format
3128msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3129msgstr ""
3130"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3133#, c-format
3134msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3135msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3138#, c-format
3139msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3140msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3143#, c-format
3144msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3145msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3148#, c-format
3149msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3150msgstr ""
3151"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3152"možností"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3155#, c-format
3156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3157msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3158
3159#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3160#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3161#, c-format
3162msgid "No keyring installed in %s."
3163msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3164
3165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3166#, c-format
3167msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3168msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3172#, c-format
3173msgid "Command line option %s is not understood"
3174msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3177#, c-format
3178msgid "Command line option %s is not boolean"
3179msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3182#, c-format
3183msgid "Option %s requires an argument."
3184msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3185
3186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3187#, c-format
3188msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3189msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3190
3191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3192#, c-format
3193msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3194msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3195
3196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3197#, c-format
3198msgid "Option '%s' is too long"
3199msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3202#, c-format
3203msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3204msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3205
3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3207#, c-format
3208msgid "Invalid operation %s"
3209msgstr "Neplatná operace %s"
3210
3211#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3212msgid ""
3213"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3214"\n"
3215"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3216"from debian packages\n"
3217"\n"
3218"Options:\n"
3219" -h This help text\n"
3220" -t Set the temp dir\n"
3221" -c=? Read this configuration file\n"
3222" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3223msgstr ""
3224"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3225"\n"
3226"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3227"\n"
3228"Volby:\n"
3229" -h Tato nápověda.\n"
3230" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3231" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3233
3234#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Unable to mkstemp %s"
3237msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3238
3239#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3240msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3241msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3242
d8ad0e30 3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3244msgid "Package extension list is too long"
3245msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3246
d8ad0e30
MV
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3249#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3250#, c-format
3251msgid "Error processing directory %s"
3252msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3253
d8ad0e30 3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3255msgid "Source extension list is too long"
3256msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3257
d8ad0e30 3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3259msgid "Error writing header to contents file"
3260msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3261
d8ad0e30 3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3263#, c-format
3264msgid "Error processing contents %s"
3265msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3266
d8ad0e30 3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3268msgid ""
3269"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3270"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3272" contents path\n"
3273" release path\n"
3274" generate config [groups]\n"
3275" clean config\n"
3276"\n"
3277"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3278"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3279"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3280"\n"
3281"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3282"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3283"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3284"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3285"\n"
3286"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3287"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3288"\n"
3289"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3290"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3291"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3292"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3293"Debian archive:\n"
3294" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3295" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3296"\n"
3297"Options:\n"
3298" -h This help text\n"
3299" --md5 Control MD5 generation\n"
3300" -s=? Source override file\n"
3301" -q Quiet\n"
3302" -d=? Select the optional caching database\n"
3303" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3304" --contents Control contents file generation\n"
3305" -c=? Read this configuration file\n"
3306" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3307msgstr ""
3308"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3309"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3310" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3311" contents cesta\n"
3312" release cesta\n"
3313" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3314" clean konfiguračnísoubor\n"
3315"\n"
3316"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3317"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3318"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3319"\n"
3320"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3321"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3322"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3323"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3324"\n"
3325"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3326"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3327"\n"
3328"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3329"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3330"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3331"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3332"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3333" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3334" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3335"\n"
3336"Volby:\n"
3337" -h Tato nápověda\n"
3338" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3339" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3340" -q Tichý režim\n"
3341" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3342" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3343" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3344" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3345" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3346
d8ad0e30 3347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3348msgid "No selections matched"
3349msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3350
d8ad0e30 3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3352#, c-format
3353msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3354msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3355
d8ad0e30 3356#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3357#, c-format
3358msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3359msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3360
d8ad0e30 3361#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3362#, c-format
3363msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3364msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3365
d8ad0e30 3366#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3367msgid ""
3368"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3369"remove and re-create the database."
3370msgstr ""
3371"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3372"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3373
d8ad0e30 3374#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3375#, c-format
3376msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3377msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3378
d8ad0e30
MV
3379#: ftparchive/cachedb.cc:332
3380#, fuzzy
3381msgid "Failed to read .dsc"
3382msgstr "Nelze přečíst link %s"
3383
3384#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3385msgid "Archive has no control record"
3386msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3387
d8ad0e30 3388#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3389msgid "Unable to get a cursor"
3390msgstr "Nelze získat kurzor"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:91
3393#, c-format
3394msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3395msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:96
3398#, c-format
3399msgid "W: Unable to stat %s\n"
3400msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3401
3402#: ftparchive/writer.cc:152
3403msgid "E: "
3404msgstr "E: "
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:154
3407msgid "W: "
3408msgstr "W: "
3409
3410#: ftparchive/writer.cc:161
3411msgid "E: Errors apply to file "
3412msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
c77d6597 3413
3fa4e98f 3414#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3415#, c-format
3fa4e98f
MV
3416msgid "Failed to resolve %s"
3417msgstr "Chyba při zjišťování %s"
c77d6597 3418
3fa4e98f
MV
3419#: ftparchive/writer.cc:192
3420msgid "Tree walking failed"
3421msgstr "Průchod stromem selhal"
ce34af08 3422
3fa4e98f 3423#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3424#, c-format
3fa4e98f
MV
3425msgid "Failed to open %s"
3426msgstr "Nelze otevřít %s"
ce34af08 3427
3fa4e98f 3428#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3429#, c-format
3fa4e98f
MV
3430msgid " DeLink %s [%s]\n"
3431msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
ce34af08 3432
3fa4e98f 3433#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3434#, c-format
3fa4e98f
MV
3435msgid "Failed to readlink %s"
3436msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3437
3fa4e98f 3438#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3439#, c-format
3fa4e98f
MV
3440msgid "Failed to unlink %s"
3441msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3442
3fa4e98f 3443#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3444#, c-format
3fa4e98f
MV
3445msgid "*** Failed to link %s to %s"
3446msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
08f8455c 3447
3fa4e98f 3448#: ftparchive/writer.cc:308
0957a13b 3449#, c-format
3fa4e98f
MV
3450msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3451msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1c5f0d75 3452
d8ad0e30 3453#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3454msgid "Archive had no package field"
3455msgstr "Archiv nemá pole Package"
b6c6b52f 3456
d8ad0e30 3457#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
08f8455c 3458#, c-format
3fa4e98f
MV
3459msgid " %s has no override entry\n"
3460msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
08f8455c 3461
d8ad0e30 3462#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
79364d4b 3463#, c-format
3fa4e98f
MV
3464msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3465msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
0e1423ae 3466
d8ad0e30 3467#: ftparchive/writer.cc:706
0957a13b 3468#, c-format
3fa4e98f
MV
3469msgid " %s has no source override entry\n"
3470msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
b81dbe40 3471
d8ad0e30 3472#: ftparchive/writer.cc:710
c9d44ee9 3473#, c-format
3fa4e98f
MV
3474msgid " %s has no binary override entry either\n"
3475msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3c4a4974 3476
d8ad0e30 3477#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3478msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3479msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3c4a4974 3480
3fa4e98f 3481#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
c9d44ee9 3482#, c-format
3fa4e98f
MV
3483msgid "Unable to open %s"
3484msgstr "Nelze otevřít %s"
de5a560a 3485
3fa4e98f
MV
3486#. skip spaces
3487#. find end of word
3488#: ftparchive/override.cc:68
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3491msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
de5a560a 3492
3fa4e98f 3493#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3494#, c-format
3fa4e98f
MV
3495msgid "Failed to read the override file %s"
3496msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
de5a560a 3497
3fa4e98f 3498#: ftparchive/override.cc:166
c9d44ee9 3499#, c-format
3fa4e98f
MV
3500msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3501msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3c4a4974 3502
3fa4e98f 3503#: ftparchive/override.cc:178
3c4a4974 3504#, c-format
3fa4e98f
MV
3505msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3506msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3c4a4974 3507
3fa4e98f 3508#: ftparchive/override.cc:191
3c4a4974 3509#, c-format
3fa4e98f
MV
3510msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3511msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3c4a4974 3512
3fa4e98f
MV
3513#: ftparchive/multicompress.cc:73
3514#, c-format
3515msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3516msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
b18dd45f 3517
3fa4e98f
MV
3518#: ftparchive/multicompress.cc:103
3519#, c-format
3520msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3521msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
c79dc7ed 3522
3fa4e98f
MV
3523#: ftparchive/multicompress.cc:192
3524msgid "Failed to create FILE*"
3525msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
ce34af08 3526
3fa4e98f
MV
3527#: ftparchive/multicompress.cc:195
3528msgid "Failed to fork"
3529msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
09d057db 3530
3fa4e98f
MV
3531#: ftparchive/multicompress.cc:209
3532msgid "Compress child"
3533msgstr "Komprimovat potomka"
c77d6597 3534
3fa4e98f
MV
3535#: ftparchive/multicompress.cc:232
3536#, c-format
3537msgid "Internal error, failed to create %s"
3538msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
b6c6b52f 3539
3fa4e98f
MV
3540#: ftparchive/multicompress.cc:305
3541msgid "IO to subprocess/file failed"
3542msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
b6c6b52f 3543
3fa4e98f
MV
3544#: ftparchive/multicompress.cc:343
3545msgid "Failed to read while computing MD5"
3546msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
b6c6b52f 3547
3fa4e98f
MV
3548#: ftparchive/multicompress.cc:359
3549#, c-format
3550msgid "Problem unlinking %s"
3551msgstr "Problém s odlinkováním %s"
b6c6b52f 3552
d8ad0e30 3553#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
b6c6b52f 3554msgid ""
3fa4e98f
MV
3555"Usage: apt-internal-solver\n"
3556"\n"
3557"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3558"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3559"\n"
3560"Options:\n"
3561" -h This help text.\n"
3562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3563" -c=? Read this configuration file\n"
3564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3565msgstr ""
3fa4e98f
MV
3566"Použití: apt-internal-solver\n"
3567"\n"
3568"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3569"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3570"\n"
3571"Volby:\n"
3572" -h Tato nápověda.\n"
3573" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3574" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3575" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3576
3fa4e98f
MV
3577#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3578msgid "Unknown package record!"
3579msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
ce34af08 3580
3fa4e98f 3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3582msgid ""
3fa4e98f
MV
3583"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3584"\n"
3585"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3586"to indicate what kind of file it is.\n"
3587"\n"
3588"Options:\n"
3589" -h This help text\n"
3590" -s Use source file sorting\n"
3591" -c=? Read this configuration file\n"
3592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3593msgstr ""
3fa4e98f
MV
3594"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3595"\n"
3596"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3597"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3598"\n"
3599"Volby:\n"
3600" -h Tato nápověda\n"
3601" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3602" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3603" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3604
39b73d81
MV
3605#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3606#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3607
72bae92a
MV
3608#~ msgid ""
3609#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3610#~ "Mounting CD-ROM\n"
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3613#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3614
609bb2ea
MV
3615#~ msgid ""
3616#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3617#~ "seems to be corrupt."
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3620#~ "záplata porušená."
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3624#~ "seems to be corrupt."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3627#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3628
ce34af08
MV
3629#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3630#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3631
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3633#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3634
3635#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3636#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3637
3638#~ msgid " [Not candidate version]"
3639#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3640
3641#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3642#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3646#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3647#~ "is only available from another source\n"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3650#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3651#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3652
3653#~ msgid "However the following packages replace it:"
3654#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3655
3656#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3657#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3658
3659#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3660#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3661
ce34af08
MV
3662#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3663#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3664
ce34af08
MV
3665#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3666#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3667
3668#~ msgid "Downloading %s %s"
3669#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3670
3671#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3672#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3673
3674#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679#~ "need to manually fix this package."
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3682#~ "opravit ručně."
3683
3684#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3687
c1b21367
MV
3688#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3689#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3690
5caefc91
MV
3691#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3692#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3693
3f5a581c
MV
3694#~ msgid "Failed to remove %s"
3695#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3696
3f5a581c
MV
3697#~ msgid "Unable to create %s"
3698#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3699
3f5a581c
MV
3700#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3701#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3702
3f5a581c
MV
3703#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3704#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3705
3f5a581c
MV
3706#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3707#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3708
3f5a581c
MV
3709#~ msgid "Internal error getting a package name"
3710#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3711
3712#~ msgid "Reading file listing"
3713#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3717#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3718#~ "package!"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3721#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3722#~ "verzi balíku!"
3723
3724#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3725#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3726
3727#~ msgid "Internal error getting a node"
3728#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3729
3730#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3731#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3732
3733#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3734#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3735
3736#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3737#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3738
3739#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3740#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3741
3742#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3743#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3744
3745#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3746#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3747
3748#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3749#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3750
3751#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3752#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3753
3754#~ msgid "Couldn't change to %s"
3755#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3756
3757#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3758#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3759
3760#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3761#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3762
3763#~ msgid "Read error from %s process"
3764#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3765
3766#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3767#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3768
8eca4bb8
MV
3769#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3770#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3771
a12d5352
MV
3772#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3773#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3774
3775#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3776#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3777
3778#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3779#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3780
c77d6597
MV
3781#~ msgid "decompressor"
3782#~ msgstr "dekompresor"
3783
a12d5352
MV
3784#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3785#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3786
3787#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3788#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3789
c77d6597
MV
3790#~ msgid ""
3791#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3792#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3795#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3798#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3801#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3804#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3807#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3810#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3813#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3816#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3819#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3820
a12d5352
MV
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3822#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3823
c77d6597
MV
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3825#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3826
27b16a2e
MV
3827#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3828#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3829
3830#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3831#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3832
3833#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3834#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3835
b6c6b52f
MV
3836#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3837#~ msgstr ""
3838#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3839
b6c6b52f
MV
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3841#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3842
b81dbe40
DK
3843#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3844#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3845
0fd68707 3846#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3847#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3848
3849#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3850#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3851
1c5f0d75 3852#~ msgid " %4i %s\n"
3853#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3854
09d057db 3855#~ msgid "%4i %s\n"
3856#~ msgstr "%4i %s\n"
3857
3858#~ msgid "Processing triggers for %s"
3859#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3860
d9199d6e 3861#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3862#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3863
6c0bed9d 3864#~ msgid ""
3865#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3866#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3867#~ "that package should be filed."
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3870#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3871#~ "(bug report)."
3872
ab231908 3873#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3874#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3875
0e1423ae 3876#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3877#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3878
0e1423ae 3879#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3880#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3881
0e1423ae 3882#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3883#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3884
0e1423ae 3885#~ msgid "Stored label: %s \n"
3886#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3887
0e1423ae 3888#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3889#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3890#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3891#~ msgstr ""
3892#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3893#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3894
c5f2dd5b 3895#~ msgid "File date has changed %s"
3896#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3897
27d1643e
MV
3898#~ msgid "Reading file list"
3899#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3900
3901#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3902#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
3903
3904#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3905#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3906
3907#~ msgid "Removed with config %s"
3908#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"