]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 8"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
9de26945 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 19#, c-format
9de26945
MV
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
640c5d94 22
864fe99c
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:319
24#, fuzzy
25msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
4948a1ba 31
864fe99c 32#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "전체 패키지 구조: "
640c5d94 35
864fe99c 36#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 일반 패키지: "
640c5d94 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 순수 가상 패키지: "
640c5d94 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 단일 가상 패키지: "
640c5d94 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 혼합 가상 패키지: "
640c5d94 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " 빠짐: "
640c5d94 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "개별 버전 전체: "
640c5d94 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "개별 설명 전체: "
640c5d94 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "전체 의존성: "
640c5d94 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "전체 버전/파일 관계: "
640c5d94 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "전체 설명/파일 관계: "
640c5d94 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "전체 제공 매핑: "
640c5d94 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "전체 패턴 문자열: "
897e3c7b 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
1e7ec0d8 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
27b16a2e 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 93#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 94#, c-format
9de26945
MV
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
640c5d94 97
864fe99c
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
99#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
100#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
101#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
640c5d94 104
864fe99c 105#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
640c5d94 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
640c5d94 112
e49dd9d3 113#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "패키지 파일:"
b81dbe40 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
648bb618 125
9de26945 126#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "핀 패키지:"
648bb618 130
864fe99c 131#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
132msgid "(not found)"
133msgstr "(없음)"
640c5d94 134
864fe99c
MV
135#. Print the package name and the version we are forcing to
136#: cmdline/apt-cache.cc:1700
137#, c-format
138msgid "%s -> %s with priority %d\n"
139msgstr ""
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " 설치: "
640c5d94 144
864fe99c 145#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " 후보: "
de5a560a 148
864fe99c 149#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(없음)"
de5a560a 152
864fe99c 153#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " 패키지 핀: "
b81dbe40 156
9de26945 157#. Show the priority tables
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " 버전 테이블:"
7ffbb475 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
200" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
201" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
202" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
205"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
206"\n"
207"명령:\n"
208" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
209" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
210" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
211" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
212" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
213" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
214" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
215" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
216" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
217" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
218" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
219" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
222" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
225"\n"
226"옵션:\n"
227" -h 이 도움말.\n"
228" -p=? 패키지 캐시.\n"
229" -s=? 소스 캐시.\n"
230" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
232" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
235
2f6a2fbb 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
241#, fuzzy
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 243msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
de5a560a 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 246#, c-format
9de26945
MV
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
de5a560a 257
2f6a2fbb 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
5669725a 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-config.cc:48
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
5669725a 265
864fe99c 266#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
282"\n"
283"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
284"\n"
285"명령:\n"
286" shell - 쉘 모드\n"
287" dump - 설정을 봅니다\n"
288"\n"
289"옵션:\n"
290" -h 이 도움말.\n"
291" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
292" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 293
864fe99c 294#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
295#, fuzzy, c-format
296msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 310#, c-format
9de26945
MV
311msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
640c5d94 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
640c5d94 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:417
1e7ec0d8 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Couldn't find package %s"
322msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 325#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "%s set to manually installed.\n"
328msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to automatically installed.\n"
333msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1b5a6222 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
336msgid ""
337"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338"instead."
1e7ec0d8 339msgstr ""
3c4a4974 340
864fe99c 341#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1b5a6222 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1b5a6222 348
e49dd9d3 349#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
65d3c471 352
e49dd9d3 353#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
65d3c471 354#, c-format
9de26945
MV
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
65d3c471 357
e49dd9d3 358#: cmdline/apt-get.cc:742
9de26945
MV
359#, c-format
360msgid ""
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
363msgstr ""
364"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
365"%s\n"
1e7ec0d8 366
e49dd9d3 367#: cmdline/apt-get.cc:747
1e7ec0d8 368#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 369msgid ""
9de26945 370"Please use:\n"
7c4f1ca5 371"%s\n"
9de26945 372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 373msgstr ""
9de26945
MV
374"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
375"다음과 같이 하십시오:\n"
7c4f1ca5 376"%s\n"
b6c6b52f 377
e49dd9d3 378#: cmdline/apt-get.cc:795
b6c6b52f 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 382
9de26945
MV
383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 385#: cmdline/apt-get.cc:825
b6c6b52f 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 392#: cmdline/apt-get.cc:830
61110beb 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 396
e49dd9d3 397#: cmdline/apt-get.cc:836
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Fetch source %s\n"
400msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
b6c6b52f 401
e49dd9d3 402#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
403msgid "Failed to fetch some archives."
404msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
3f5a581c 405
e49dd9d3 406#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
407msgid "Download complete and in download only mode"
408msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
3f5a581c 409
e49dd9d3 410#: cmdline/apt-get.cc:888
1e7ec0d8 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 414
e49dd9d3 415#: cmdline/apt-get.cc:901
b6c6b52f 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 419
e49dd9d3 420#: cmdline/apt-get.cc:902
61110beb 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
b6c6b52f 424
e49dd9d3 425#: cmdline/apt-get.cc:930
b6c6b52f 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 429
e49dd9d3 430#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
431msgid "Child process failed"
432msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
b6c6b52f 433
e49dd9d3 434#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1e7ec0d8 437
e49dd9d3 438#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08 440msgid ""
9de26945
MV
441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442"Architectures for setup"
ce34af08 443msgstr ""
b6c6b52f 444
e49dd9d3 445#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
446#, c-format
447msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448msgstr ""
449
e49dd9d3 450#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
454
e49dd9d3 455#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
c3bbfb87 456#, c-format
9de26945
MV
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
c3bbfb87 459
e49dd9d3 460#: cmdline/apt-get.cc:1064
1e7ec0d8 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 464
e49dd9d3 465#: cmdline/apt-get.cc:1234
9de26945
MV
466#, fuzzy, c-format
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr ""
471"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
472"다"
1e7ec0d8 473
e49dd9d3 474#: cmdline/apt-get.cc:1252
1e7ec0d8 475#, c-format
ce34af08 476msgid ""
9de26945
MV
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
65d3c471 479msgstr ""
9de26945
MV
480"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
481"다"
640c5d94 482
e49dd9d3 483#: cmdline/apt-get.cc:1275
9de26945
MV
484#, c-format
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr ""
487"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
488"무 최근 버전입니다"
489
e49dd9d3 490#: cmdline/apt-get.cc:1314
ce34af08 491#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
497"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1e7ec0d8 498
e49dd9d3 499#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945 500#, fuzzy, c-format
ce34af08 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
ce34af08 504msgstr ""
9de26945
MV
505"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
506"다"
640c5d94 507
e49dd9d3 508#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1e7ec0d8 512
e49dd9d3 513#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 517
e49dd9d3 518#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 521
e49dd9d3 522#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
523msgid "Supported modules:"
524msgstr "지원하는 모듈:"
a4a59015 525
e49dd9d3 526#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945 527#, fuzzy
a4a59015 528msgid ""
9de26945
MV
529"Usage: apt-get [options] command\n"
530" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532"\n"
533"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535"and install.\n"
536"\n"
537"Commands:\n"
538" update - Retrieve new lists of packages\n"
539" upgrade - Perform an upgrade\n"
540" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541" remove - Remove packages\n"
542" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543" purge - Remove packages and config files\n"
544" source - Download source archives\n"
545" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548" clean - Erase downloaded archive files\n"
549" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552" download - Download the binary package into the current directory\n"
553"\n"
554"Options:\n"
555" -h This help text.\n"
556" -q Loggable output - no progress indicator\n"
557" -qq No output except for errors\n"
558" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564" -b Build the source package after fetching it\n"
565" -V Show verbose version numbers\n"
566" -c=? Read this configuration file\n"
567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569"pages for more information and options.\n"
570" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 571msgstr ""
9de26945
MV
572"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
573" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
574" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
575"\n"
576"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
577"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
578"\n"
579"명령어:\n"
580" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
581" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
582" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
583" remove - 패키지를 지웁니다\n"
584" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
585" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
586" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
587" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
588" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
589" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
590" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
591" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
592" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
593" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
594" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
595"\n"
596"옵션:\n"
597" -h 이 도움말.\n"
598" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
599" -qq 오류만 출력 합니다\n"
600" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
601" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
602" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
603" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
604" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
605" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
606" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
607" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
608" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
609" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
610"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
611"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
612" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
c3bbfb87 613
864fe99c 614#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
615msgid "Need one URL as argument"
616msgstr ""
617
864fe99c 618#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
619#, fuzzy
620msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
de5a560a 622
e49dd9d3 623#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 624msgid "Download Failed"
853a9681 625msgstr ""
b6c6b52f 626
e49dd9d3 627#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
628#, c-format
629msgid "GetSrvRec failed for %s"
630msgstr ""
631
e49dd9d3 632#: cmdline/apt-helper.cc:117
1e7ec0d8 633msgid ""
9de26945
MV
634"Usage: apt-helper [options] command\n"
635" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
636"\n"
637"apt-helper is a internal helper for apt\n"
638"\n"
639"Commands:\n"
640" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 641" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 642" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
643"\n"
644" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 645msgstr ""
b6c6b52f 646
2f6a2fbb 647#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 651
2f6a2fbb 652#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set on hold.\n"
665msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already not hold.\n"
670msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
ce34af08 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
674#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
65d3c471 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
092ae175 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
680#, fuzzy, c-format
681msgid "%s set on hold.\n"
682msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Canceled hold on %s.\n"
687msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
640c5d94 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
690msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691msgstr ""
de5a560a 692
864fe99c 693#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
694msgid ""
695"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696"\n"
697"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699"\n"
700"Commands:\n"
701" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703" hold - Mark a package as held back\n"
704" unhold - Unset a package set as held back\n"
705" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707" showhold - Print the list of package on hold\n"
708"\n"
709"Options:\n"
710" -h This help text.\n"
711" -q Loggable output - no progress indicator\n"
712" -qq No output except for errors\n"
713" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715" -c=? Read this configuration file\n"
716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718msgstr ""
de5a560a 719
864fe99c 720#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
721msgid ""
722"Usage: apt [options] command\n"
723"\n"
724"CLI for apt.\n"
725"Basic commands: \n"
726" list - list packages based on package names\n"
727" search - search in package descriptions\n"
728" show - show package details\n"
729"\n"
730" update - update list of available packages\n"
731"\n"
732" install - install packages\n"
733" remove - remove packages\n"
864fe99c 734" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
735"\n"
736" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738"packages\n"
739"\n"
740" edit-sources - edit the source information file\n"
741msgstr ""
640c5d94 742
9de26945 743#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 744#, c-format
9de26945
MV
745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 747
9de26945 748#: methods/cdrom.cc:212
1e7ec0d8 749msgid ""
9de26945
MV
750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 752msgstr ""
9de26945
MV
753"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
754"CD를 추가할 수 없습니다."
27b16a2e 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:222
757msgid "Wrong CD-ROM"
758msgstr "잘못된 CD"
3c4a4974 759
9de26945 760#: methods/cdrom.cc:249
640c5d94 761#, c-format
9de26945
MV
762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
27b16a2e 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:254
766msgid "Disk not found."
767msgstr "디스크가 없습니다."
640c5d94 768
864fe99c 769#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
770msgid "File not found"
771msgstr "파일이 없습니다"
640c5d94 772
e49dd9d3
MV
773#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
774#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
775msgid "Failed to stat"
776msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 777
e49dd9d3 778#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
779msgid "Failed to set modification time"
780msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
640c5d94 781
864fe99c 782#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
783msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
897e3c7b 785
9de26945 786#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 787#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
788msgid "Logging in"
789msgstr "로그인하는 중입니다"
640c5d94 790
864fe99c 791#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
792msgid "Unable to determine the peer name"
793msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 794
864fe99c 795#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
796msgid "Unable to determine the local name"
797msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 798
864fe99c 799#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 800#, c-format
9de26945
MV
801msgid "The server refused the connection and said: %s"
802msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
65d3c471 803
864fe99c 804#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "USER failed, server said: %s"
807msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 808
864fe99c 809#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "PASS failed, server said: %s"
812msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 813
864fe99c 814#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
815msgid ""
816"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817"is empty."
09d057db 818msgstr ""
9de26945
MV
819"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
820"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
09d057db 821
864fe99c 822#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 826
864fe99c 827#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 828#, c-format
9de26945
MV
829msgid "TYPE failed, server said: %s"
830msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 831
864fe99c 832#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
833msgid "Connection timeout"
834msgstr "연결 시간 초과"
640c5d94 835
864fe99c 836#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
837msgid "Server closed the connection"
838msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
640c5d94 839
864fe99c
MV
840#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
843msgid "Read error"
844msgstr "읽기 오류"
ce34af08 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
847msgid "A response overflowed the buffer."
848msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
ce34af08 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
851msgid "Protocol corruption"
852msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
ce34af08 853
864fe99c
MV
854#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
858msgid "Write error"
859msgstr "쓰기 오류"
ce34af08 860
864fe99c 861#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
862msgid "Could not create a socket"
863msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
ce34af08 864
864fe99c 865#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
866msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
ce34af08 868
e49dd9d3 869#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
870msgid "Failed"
871msgstr "실패"
ce34af08 872
864fe99c 873#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
874msgid "Could not connect passive socket."
875msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
ce34af08 876
864fe99c 877#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
878msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 880
864fe99c 881#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
882msgid "Could not bind a socket"
883msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
ce34af08 884
864fe99c 885#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
886msgid "Could not listen on the socket"
887msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 888
864fe99c 889#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
890msgid "Could not determine the socket's name"
891msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
506ab3c7 892
864fe99c 893#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
894msgid "Unable to send PORT command"
895msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
506ab3c7 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
506ab3c7 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "EPRT failed, server said: %s"
905msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
506ab3c7 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
908msgid "Data socket connect timed out"
909msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
506ab3c7 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
912msgid "Unable to accept connection"
913msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
506ab3c7 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
916msgid "Problem hashing file"
917msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
506ab3c7 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 920#, c-format
9de26945
MV
921msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
640c5d94 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
925msgid "Data socket timed out"
926msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
506ab3c7 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3fa4e98f 932
9de26945 933#. Get the files information
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
935msgid "Query"
936msgstr "질의"
3fa4e98f 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
939msgid "Unable to invoke "
940msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3fa4e98f 941
e49dd9d3 942#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Connecting to %s (%s)"
945msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 946
e49dd9d3 947#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "[IP: %s %s]"
950msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 951
e49dd9d3 952#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 956
e49dd9d3 957#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 961
e49dd9d3 962#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3fa4e98f 966
e49dd9d3 967#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 971
9de26945
MV
972#. We say this mainly because the pause here is for the
973#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 974#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Connecting to %s"
977msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 978
e49dd9d3 979#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Could not resolve '%s'"
982msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3fa4e98f 983
e49dd9d3 984#: methods/connect.cc:204
3fa4e98f 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3fa4e98f 988
e49dd9d3 989#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
990#, fuzzy, c-format
991msgid "System error resolving '%s:%s'"
992msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 993
e49dd9d3 994#: methods/connect.cc:210
3fa4e98f 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 998
e49dd9d3 999#: methods/connect.cc:257
3fa4e98f 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3fa4e98f 1003
864fe99c
MV
1004#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1005msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1007
1008#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1009msgid ""
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3fa4e98f 1012
864fe99c 1013#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1014msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1015msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1016"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1017"까?)"
3fa4e98f 1018
9de26945 1019#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1020#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1e7ec0d8
MV
1021#, c-format
1022msgid ""
9de26945
MV
1023"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024"authentication?)"
1e7ec0d8 1025msgstr ""
3fa4e98f 1026
864fe99c 1027#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1028msgid "Unknown error executing apt-key"
1029msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3fa4e98f 1030
864fe99c 1031#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1032msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3fa4e98f 1034
864fe99c 1035#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1036msgid ""
1037"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038"available:\n"
1039msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3fa4e98f 1040
2f6a2fbb 1041#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1042msgid "Empty files can't be valid archives"
1043msgstr ""
506ab3c7 1044
864fe99c 1045#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1046msgid "Error writing to the file"
1047msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1048
864fe99c 1049#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1050msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1052
864fe99c 1053#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1054msgid "Error reading from server"
1055msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1056
864fe99c 1057#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1058msgid "Error writing to file"
1059msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1060
864fe99c 1061#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1062msgid "Select failed"
1063msgstr "select가 실패했습니다"
ce34af08 1064
864fe99c 1065#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1066msgid "Connection timed out"
1067msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
27b16a2e 1068
864fe99c 1069#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1070msgid "Error writing to output file"
1071msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3f5a581c 1072
7d8a4da7 1073#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1074msgid "Waiting for headers"
1075msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
27b16a2e 1076
0312a4ab 1077#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1078msgid "Bad header line"
1079msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
27b16a2e 1080
0312a4ab 1081#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3fa4e98f 1084
0312a4ab 1085#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
ce34af08 1088
864fe99c 1089#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3f5a581c 1092
864fe99c 1093#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1094msgid "This HTTP server has broken range support"
1095msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1e7ec0d8 1096
864fe99c 1097#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1098msgid "Unknown date format"
1099msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3f5a581c 1100
864fe99c 1101#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1102msgid "Bad header data"
1103msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1e7ec0d8 1104
864fe99c 1105#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1106msgid "Connection failed"
1107msgstr "연결이 실패했습니다"
1e7ec0d8 1108
864fe99c 1109#: methods/server.cc:618
9de26945 1110#, c-format
9de26945 1111msgid ""
2f6a2fbb
DK
1112"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1113"5 apt.conf)"
9de26945 1114msgstr ""
3f5a581c 1115
864fe99c 1116#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1117msgid "Internal error"
1118msgstr "내부 오류"
1e7ec0d8 1119
864fe99c
MV
1120#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1121msgid "Sorting"
ce34af08 1122msgstr ""
640c5d94 1123
864fe99c 1124#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1125#, c-format
864fe99c
MV
1126msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1127msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
5b1e4e86 1128
864fe99c 1129#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1130#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1131msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1132msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
640c5d94 1133
864fe99c 1134#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1135#, c-format
864fe99c
MV
1136msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1137msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
65d3c471 1138
864fe99c 1139#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1140#, c-format
864fe99c
MV
1141msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1142msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 1143
864fe99c
MV
1144#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1145#, fuzzy
1146msgid " [Installed]"
1147msgstr " [설치함]"
640c5d94 1148
864fe99c
MV
1149#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1150msgid " [Not candidate version]"
1151msgstr "[후보 버전 아님]"
897e3c7b 1152
864fe99c
MV
1153#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1154msgid "You should explicitly select one to install."
1155msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
2a8a592d 1156
864fe99c 1157#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2a8a592d 1158#, c-format
1e7ec0d8 1159msgid ""
864fe99c
MV
1160"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1161"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1162"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1163msgstr ""
864fe99c
MV
1164"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
1165"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
1166"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3c4a4974 1167
864fe99c
MV
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1169msgid "However the following packages replace it:"
1170msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3c4a4974 1171
864fe99c 1172#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1e7ec0d8 1173#, c-format
864fe99c
MV
1174msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1175msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3c4a4974 1176
864fe99c 1177#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1e7ec0d8 1178#, c-format
864fe99c
MV
1179msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1180msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
9f2df510 1181
864fe99c 1182#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1183#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1186msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3c4a4974 1187
bf33c3bd 1188#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1191msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 1192
864fe99c 1193#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1194#, c-format
864fe99c
MV
1195msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1196msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
5b1e4e86 1197
864fe99c
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:87
1199msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1200msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
5b1e4e86 1201
864fe99c
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:96
1203msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1204msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1e7ec0d8 1205
e49dd9d3 1206#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1207msgid ""
1208"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1209"instead."
2f6a2fbb
DK
1210msgstr ""
1211
864fe99c
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:108
1213#, fuzzy
1214msgid ""
1215"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1216"essential."
1217msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
9de26945 1218
864fe99c
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:110
1220#, fuzzy
1221msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1222msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
9de26945 1223
864fe99c 1224#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1225msgid ""
864fe99c
MV
1226"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1227"packages."
5b1e4e86 1228msgstr ""
5b1e4e86 1229
864fe99c 1230#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1231msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1232msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1233
864fe99c 1234#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1235msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1236msgstr ""
1237"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1238"시오."
1239
1240#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1242#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1243#, c-format
1244msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1245msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1246
1247#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1249#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1250#, c-format
1251msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1252msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1253
1254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1256#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1257#, c-format
1258msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1259msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1260
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1263#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1264#, c-format
1265msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1266msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1267
864fe99c 1268#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1269msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1270msgstr ""
1271"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1272"아닙니다."
1273
1274# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1275#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1276#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1277#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1278msgid "Yes, do as I say!"
1279msgstr "Yes, do as I say!"
1280
864fe99c 1281#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1282#, c-format
1283msgid ""
1284"You are about to do something potentially harmful.\n"
1285"To continue type in the phrase '%s'\n"
1286" ?] "
1287msgstr ""
1288"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1289"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1290" ?] "
1291
864fe99c 1292#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1293msgid "Abort."
1294msgstr "중단."
1295
864fe99c 1296#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1297msgid "Do you want to continue?"
1298msgstr "계속 하시겠습니까?"
1299
864fe99c 1300#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1301msgid "Some files failed to download"
1302msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1303
864fe99c 1304#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1305msgid ""
1306"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1307"missing?"
1308msgstr ""
1309"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1310"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1311
864fe99c 1312#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1313msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1314msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1315
864fe99c 1316#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1317msgid "Unable to correct missing packages."
1318msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1319
864fe99c 1320#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1321msgid "Aborting install."
1322msgstr "설치를 중단합니다."
1323
1324#: apt-private/private-install.cc:341
1325msgid ""
1326"The following package disappeared from your system as\n"
1327"all files have been overwritten by other packages:"
1328msgid_plural ""
1329"The following packages disappeared from your system as\n"
1330"all files have been overwritten by other packages:"
1331msgstr[0] ""
1332"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1333"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1334
864fe99c 1335#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1336msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1337msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1338
864fe99c 1339#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1340msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1341msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1342
864fe99c 1343#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1344msgid ""
1345"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1346"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1347msgstr ""
1348"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1349"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1350
1351#.
1352#. if (Packages == 1)
1353#. {
1354#. c1out << std::endl;
1355#. c1out <<
1356#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1357#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1358#. "that package should be filed.") << std::endl;
1359#. }
1360#.
864fe99c 1361#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1362msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1363msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1364
864fe99c 1365#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1366msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1367msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1368
864fe99c 1369#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1370msgid ""
1371"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1372msgid_plural ""
1373"The following packages were automatically installed and are no longer "
1374"required:"
1375msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1376
864fe99c 1377#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1378#, c-format
1379msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1380msgid_plural ""
1381"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1382msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1383
864fe99c 1384#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1385#, fuzzy
1386msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1387msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1388msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1389
864fe99c 1390#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1391msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1392msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1393
1394# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
864fe99c 1395#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1396msgid ""
1397"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1398"solution)."
1399msgstr ""
1400"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1401"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1402
864fe99c 1403#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1404msgid ""
1405"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1406"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1407"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1408"or been moved out of Incoming."
1409msgstr ""
1410"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1411"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1412"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1413
864fe99c 1414#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1415msgid "Broken packages"
1416msgstr "망가진 패키지"
1417
bf33c3bd 1418#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1419#, fuzzy
1420msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1421msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1422
bf33c3bd 1423#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1424msgid "Suggested packages:"
1425msgstr "제안하는 패키지:"
1426
bf33c3bd 1427#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1428msgid "Recommended packages:"
1429msgstr "추천하는 패키지:"
1430
bf33c3bd 1431#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1432#, c-format
1433msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1434msgstr ""
1435"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1436
bf33c3bd 1437#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1438#, c-format
1439msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1440msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1441
bf33c3bd 1442#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1443#, c-format
1444msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1445msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1446
864fe99c 1447#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1448#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1451msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1452
bf33c3bd 1453#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1454#, c-format
1455msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1456msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1457
bf33c3bd 1458#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1459#, fuzzy, c-format
1460msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1461msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1462
e49dd9d3
MV
1463#: apt-private/private-list.cc:121
1464msgid "Listing"
864fe99c
MV
1465msgstr ""
1466
e49dd9d3 1467#: apt-private/private-list.cc:151
864fe99c 1468#, c-format
e49dd9d3
MV
1469msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1470msgid_plural ""
1471"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1472msgstr[0] ""
1473
1474#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1475msgid "Correcting dependencies..."
1476msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1477
1478#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1479msgid " failed."
1480msgstr " 실패."
1481
1482#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1483msgid "Unable to correct dependencies"
1484msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1485
1486#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1487msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1488msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1489
1490#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1491msgid " Done"
1492msgstr " 완료"
1493
1494#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1495msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1496msgstr ""
1497"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1498
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1500msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1501msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1504#: apt-private/private-show.cc:89
1505msgid "unknown"
1506msgstr ""
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:272
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1511msgstr " [설치함]"
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:275
1514#, fuzzy
1515msgid "[installed,local]"
1516msgstr " [설치함]"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:277
1519msgid "[installed,auto-removable]"
1520msgstr ""
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:279
1523#, fuzzy
1524msgid "[installed,automatic]"
1525msgstr " [설치함]"
1526
1527#: apt-private/private-output.cc:281
1528#, fuzzy
1529msgid "[installed]"
1530msgstr " [설치함]"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:284
1533#, c-format
1534msgid "[upgradable from: %s]"
1535msgstr ""
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:288
1538msgid "[residual-config]"
1539msgstr ""
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:402
1542#, c-format
1543msgid "but %s is installed"
1544msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:404
1547#, c-format
1548msgid "but %s is to be installed"
1549msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:411
1552msgid "but it is not installable"
1553msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1554
e49dd9d3
MV
1555#: apt-private/private-output.cc:413
1556msgid "but it is a virtual package"
1557msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:416
1560msgid "but it is not installed"
1561msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:416
1564msgid "but it is not going to be installed"
1565msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:421
1568msgid " or"
1569msgstr " 혹은"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1572msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1573msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:455
1576msgid "The following NEW packages will be installed:"
1577msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:465
1580msgid "The following packages will be REMOVED:"
1581msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:481
1584msgid "The following packages have been kept back:"
1585msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:497
1588msgid "The following packages will be upgraded:"
1589msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:512
1592msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1593msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:525
1596msgid "The following held packages will be changed:"
1597msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:552
1600#, c-format
1601msgid "%s (due to %s)"
1602msgstr "%s (%s때문에)"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:602
1605msgid ""
1606"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1607"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1608msgstr ""
1609"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1610"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:633
1613#, c-format
1614msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1615msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:637
1618#, c-format
1619msgid "%lu reinstalled, "
1620msgstr "%lu개 다시 설치, "
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:639
1623#, c-format
1624msgid "%lu downgraded, "
1625msgstr "%lu개 업그레이드, "
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:641
1628#, c-format
1629msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1630msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:645
1633#, c-format
1634msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1635msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1636
1637#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1638#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1639#. The user has to answer with an input matching the
1640#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1641#: apt-private/private-output.cc:667
1642msgid "[Y/n]"
1643msgstr "[Y/n]"
1644
1645#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1646#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1647#. The user has to answer with an input matching the
1648#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1649#: apt-private/private-output.cc:673
1650msgid "[y/N]"
1651msgstr "[y/N]"
1652
1653#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1654#: apt-private/private-output.cc:684
1655msgid "Y"
1656msgstr "Y"
1657
1658#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1659#: apt-private/private-output.cc:690
1660msgid "N"
1661msgstr ""
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1664#, c-format
1665msgid "Regex compilation error - %s"
1666msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1667
1668#: apt-private/private-update.cc:31
1669msgid "The update command takes no arguments"
1670msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1671
1672#: apt-private/private-update.cc:96
1673#, c-format
1674msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1675msgid_plural ""
1676"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1677msgstr[0] ""
1678
1679#: apt-private/private-update.cc:100
1680msgid "All packages are up to date."
1681msgstr ""
1682
1683#: apt-private/private-show.cc:158
1684#, c-format
1685msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1686msgid_plural ""
1687"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1688msgstr[0] ""
1689
1690#: apt-private/private-show.cc:165
1691msgid "not a real package (virtual)"
1692msgstr ""
1693
1694#: apt-private/private-main.cc:34
1695msgid ""
1696"NOTE: This is only a simulation!\n"
1697" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1698" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1699" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1700msgstr ""
1701"알림: 시험 동작입니다!\n"
1702" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1703" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1704" 않도록 하십시오!"
1705
1706#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1707msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1708msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1709
e49dd9d3 1710#: apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1711msgid "Authentication warning overridden.\n"
1712msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1713
e49dd9d3 1714#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
5b1e4e86
MV
1715msgid "Some packages could not be authenticated"
1716msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1717
e49dd9d3 1718#: apt-private/private-download.cc:62
5b1e4e86
MV
1719msgid "Install these packages without verification?"
1720msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1721
e49dd9d3 1722#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1723#, fuzzy
1724msgid ""
1725"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1726"unauthenticated"
1727msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1728
e49dd9d3 1729#: apt-private/private-download.cc:105
5b1e4e86
MV
1730#, c-format
1731msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1732msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1733
e49dd9d3 1734#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1735#, c-format
1736msgid "Couldn't determine free space in %s"
1737msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1738
e49dd9d3 1739#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1740#, c-format
1741msgid "You don't have enough free space in %s."
1742msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1743
9de26945 1744#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1745#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1746msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1747msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1748
9de26945 1749#: apt-private/private-sources.cc:70
65d3c471 1750#, c-format
9de26945 1751msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1752msgstr ""
65d3c471 1753
5b1e4e86
MV
1754#: apt-private/private-search.cc:69
1755msgid "Full Text Search"
1756msgstr ""
7d8a4da7 1757
864fe99c
MV
1758#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1759#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1760#, c-format
1761msgid "Hit:%lu %s"
1762msgstr "기존:%lu %s"
7d8a4da7 1763
864fe99c
MV
1764#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1765#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1766#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1767#, c-format
1768msgid "Get:%lu %s"
1769msgstr "받기:%lu %s"
640c5d94 1770
864fe99c
MV
1771#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1772#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1773#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1774#, c-format
1775msgid "Ign:%lu %s"
1776msgstr "무시:%lu %s"
5b1e4e86 1777
864fe99c
MV
1778#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1779#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1780#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1781#, c-format
1782msgid "Err:%lu %s"
1783msgstr "오류:%lu %s"
5b1e4e86 1784
864fe99c 1785#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1786#, c-format
1787msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1788msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1789
864fe99c 1790#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1791msgid " [Working]"
1792msgstr " [작업중]"
640c5d94 1793
864fe99c
MV
1794#: apt-private/acqprogress.cc:297
1795#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1796msgid ""
1797"Media change: please insert the disc labeled\n"
1798" '%s'\n"
864fe99c 1799"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1800msgstr ""
1801"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1802"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1803" '%1$s'\n"
9de26945 1804
9de26945
MV
1805#. Only warn if there are no sources.list.d.
1806#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1807#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1808#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1809#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
61110beb 1812#, c-format
9de26945
MV
1813msgid "Unable to read %s"
1814msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 1815
e49dd9d3
MV
1816#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1817#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1818#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1819#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
61110beb 1820#, c-format
9de26945
MV
1821msgid "Unable to change to %s"
1822msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
640c5d94 1823
9de26945
MV
1824#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825#. and provide a config option to define that default
1826#: methods/mirror.cc:280
1827#, c-format
1828msgid "No mirror file '%s' found "
1829msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
65d3c471 1830
9de26945
MV
1831#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832#. and provide a config option to define that default
1833#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1834#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1835msgid "Can not read mirror file '%s'"
1836msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1837
9de26945
MV
1838#: methods/mirror.cc:315
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1841msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1842
9de26945
MV
1843#: methods/mirror.cc:445
1844#, c-format
1845msgid "[Mirror: %s]"
1846msgstr "[미러 사이트: %s]"
65d3c471 1847
864fe99c 1848#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1849msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1850msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
65d3c471 1851
864fe99c 1852#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1853msgid "Connection closed prematurely"
1854msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1855
1856#: dselect/install:33
1857msgid "Bad default setting!"
1858msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1859
1860#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1861#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1862#, fuzzy
1863msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1864msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1865
1866#: dselect/install:92
1867msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1868msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1869
1870#: dselect/install:102
1871msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1873
1874#: dselect/install:103
1875msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1876msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1877
1878#: dselect/install:104
1879msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1880msgstr ""
9de26945 1881"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
506ab3c7 1882
9de26945 1883#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1884msgid ""
9de26945
MV
1885"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1886msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
506ab3c7 1887
9de26945
MV
1888#: dselect/update:30
1889msgid "Merging available information"
1890msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
506ab3c7 1891
864fe99c
MV
1892#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1893#, c-format
1894msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1895msgstr ""
7d8a4da7 1896
864fe99c
MV
1897#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1898msgid "Running dpkg"
1899msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
506ab3c7 1900
864fe99c 1901#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1902#, c-format
864fe99c
MV
1903msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1904msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
7d8a4da7 1905
864fe99c
MV
1906#: apt-pkg/init.cc:192
1907msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1908msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
7d8a4da7 1909
864fe99c 1910#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1911#, c-format
864fe99c
MV
1912msgid "Wrote %i records.\n"
1913msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
7d8a4da7 1914
864fe99c 1915#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 1916#, c-format
5b1e4e86
MV
1917msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1918msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
8e947fe1 1919
864fe99c 1920#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1921#, c-format
5b1e4e86
MV
1922msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1923msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 1924
864fe99c 1925#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1926#, c-format
5b1e4e86
MV
1927msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1928msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 1929
864fe99c 1930#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 1931#, c-format
5b1e4e86
MV
1932msgid "Can't find authentication record for: %s"
1933msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 1934
864fe99c 1935#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1936#, c-format
5b1e4e86
MV
1937msgid "Hash mismatch for: %s"
1938msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
8e947fe1 1939
bf33c3bd 1940#: apt-pkg/cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1941msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1942msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
640c5d94 1943
bf33c3bd 1944#: apt-pkg/cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1945msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1946msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
640c5d94 1947
bf33c3bd 1948#: apt-pkg/cachefile.cc:120
5b1e4e86
MV
1949msgid "The list of sources could not be read."
1950msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
7d8a4da7 1951
bf33c3bd
JAK
1952#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1953msgid "Empty package cache"
1954msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
1955
1956#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1957msgid "The package cache file is corrupted"
1958msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1959
1960#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1961msgid "The package cache file is an incompatible version"
1962msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
640c5d94 1963
864fe99c 1964#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
1965#, fuzzy
1966msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1967msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
640c5d94 1968
864fe99c 1969#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
640c5d94 1970#, c-format
5b1e4e86
MV
1971msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1972msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
640c5d94 1973
864fe99c 1974#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 1977msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
640c5d94 1978
864fe99c 1979#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
1980msgid "Depends"
1981msgstr "의존"
3fa4e98f 1982
864fe99c 1983#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
1984msgid "PreDepends"
1985msgstr "미리의존"
3fa4e98f 1986
864fe99c 1987#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
1988msgid "Suggests"
1989msgstr "제안"
640c5d94 1990
864fe99c 1991#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
1992msgid "Recommends"
1993msgstr "추천"
7d8a4da7 1994
864fe99c 1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
1996msgid "Conflicts"
1997msgstr "충돌"
7d8a4da7 1998
864fe99c 1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2000msgid "Replaces"
2001msgstr "대체"
7d8a4da7 2002
864fe99c 2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2004msgid "Obsoletes"
2005msgstr "없앰"
7d8a4da7 2006
864fe99c 2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2008msgid "Breaks"
2009msgstr "망가뜨림"
7d8a4da7 2010
864fe99c 2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2012msgid "Enhances"
2013msgstr "향상"
7d8a4da7 2014
864fe99c 2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2016msgid "important"
2017msgstr "중요"
3fa4e98f 2018
864fe99c 2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2020msgid "required"
2021msgstr "필수"
7d8a4da7 2022
864fe99c 2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2024msgid "standard"
2025msgstr "표준"
7d8a4da7 2026
864fe99c 2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2028msgid "optional"
2029msgstr "옵션"
2030
864fe99c 2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2032msgid "extra"
2033msgstr "별도"
2034
bf33c3bd
JAK
2035#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2036msgid "Calculating upgrade"
2037msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2038
e49dd9d3 2039#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
864fe99c 2040#, c-format
e49dd9d3
MV
2041msgid "The method driver %s could not be found."
2042msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
bf33c3bd 2043
e49dd9d3 2044#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
864fe99c 2045#, fuzzy, c-format
e49dd9d3
MV
2046msgid "Is the package %s installed?"
2047msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
864fe99c 2048
e49dd9d3
MV
2049#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2050#, c-format
2051msgid "Method %s did not start correctly"
2052msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
864fe99c 2053
e49dd9d3
MV
2054#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2055#, fuzzy, c-format
2056msgid ""
2057"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
bf33c3bd 2058msgstr ""
e49dd9d3 2059"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
864fe99c 2060
e49dd9d3
MV
2061#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2062msgid "Building dependency tree"
2063msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
864fe99c 2064
e49dd9d3
MV
2065#: apt-pkg/depcache.cc:140
2066msgid "Candidate versions"
2067msgstr "후보 버전"
bf33c3bd 2068
e49dd9d3
MV
2069#: apt-pkg/depcache.cc:168
2070msgid "Dependency generation"
2071msgstr "의존성 만들기"
2072
2073#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2074msgid "Reading state information"
2075msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
bf33c3bd 2076
e49dd9d3
MV
2077#: apt-pkg/depcache.cc:252
2078#, c-format
2079msgid "Failed to open StateFile %s"
2080msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2081
2082#: apt-pkg/depcache.cc:257
2083#, c-format
2084msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2085msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
864fe99c 2086
e49dd9d3 2087#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2088msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2089msgstr ""
2090
e49dd9d3 2091#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2092#, c-format
2093msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2094msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2095
e49dd9d3 2096#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2097msgid "Hash Sum mismatch"
2098msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2099
e49dd9d3 2100#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2101msgid "Size mismatch"
2102msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2103
e49dd9d3 2104#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2105#, fuzzy
2106msgid "Invalid file format"
2107msgstr "잘못된 작업 %s"
2108
e49dd9d3 2109#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2110#, fuzzy
2111msgid "Signature error"
2112msgstr "쓰기 오류"
2113
e49dd9d3 2114#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid ""
2117"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2118"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2119msgstr ""
2120"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2121"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2122
2123#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
864fe99c
MV
2125#, c-format
2126msgid "GPG error: %s: %s"
2127msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2128
e49dd9d3 2129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2133"or malformed file)"
2134msgstr ""
2135
e49dd9d3 2136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2137msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2138msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2139
2140#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2141#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2142#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c
MV
2144#, c-format
2145msgid ""
2146"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2147"repository will not be applied."
2148msgstr ""
2149
e49dd9d3 2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
864fe99c
MV
2151#, c-format
2152msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2153msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2154
e49dd9d3 2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c
MV
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2159"authenticated."
2160msgstr ""
2161
e49dd9d3 2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2166"contact the owner of the repository."
2167msgstr ""
2168
e49dd9d3 2169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2170#, fuzzy, c-format
2171msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2172msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2173
e49dd9d3 2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2175msgid ""
2176"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2177"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2178msgstr ""
2179
e49dd9d3 2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
864fe99c
MV
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2184"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2185msgstr ""
2186"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2187"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2188
e49dd9d3 2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2190#, c-format
2191msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2192msgstr ""
2193
e49dd9d3 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
864fe99c
MV
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2198msgstr ""
2199"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2200
2201#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2205msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2206
e49dd9d3
MV
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2208msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2209msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2210
2211#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2212#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2221msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2224msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2225msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2226
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2228msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2229msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2230
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2232msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2233msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2234
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2237msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2238
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2241msgid "Reading package lists"
2242msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2245msgid "IO Error saving source cache"
2246msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2247
2248#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
864fe99c
MV
2249#, c-format
2250msgid "List directory %spartial is missing."
2251msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2252
e49dd9d3 2253#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
864fe99c
MV
2254#, c-format
2255msgid "Archives directory %spartial is missing."
2256msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2257
e49dd9d3 2258#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2259#, c-format
2260msgid "Unable to lock directory %s"
2261msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2262
e49dd9d3
MV
2263#: apt-pkg/acquire.cc:500
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2267"user '%s'."
2268msgstr ""
2269
2270#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "Clean of %s is not supported"
2273msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2274
864fe99c
MV
2275#. only show the ETA if it makes sense
2276#. two days
e49dd9d3 2277#: apt-pkg/acquire.cc:1146
864fe99c
MV
2278#, c-format
2279msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2280msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2281
e49dd9d3 2282#: apt-pkg/acquire.cc:1148
864fe99c
MV
2283#, c-format
2284msgid "Retrieving file %li of %li"
2285msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2286
e49dd9d3
MV
2287#: apt-pkg/update.cc:76
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Failed to fetch %s %s"
2290msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
2291
2292#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2293#, fuzzy
2294msgid ""
2295"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2296"used instead."
2297msgstr ""
2298"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2299"의 버전을 대신 사용합니다."
2300
2301#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2302msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2303msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2304
2305#: apt-pkg/clean.cc:64
2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat %s."
2308msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2309
864fe99c
MV
2310#: apt-pkg/policy.cc:77
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2314"available in the sources"
2315msgstr ""
2316
2317#: apt-pkg/policy.cc:453
2318#, c-format
2319msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2320msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 2321
864fe99c 2322#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2323#, c-format
864fe99c
MV
2324msgid "Did not understand pin type %s"
2325msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2f6a2fbb 2326
864fe99c 2327#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2328#, c-format
864fe99c
MV
2329msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2330msgstr ""
2f6a2fbb 2331
864fe99c
MV
2332#: apt-pkg/policy.cc:491
2333msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2334msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2f6a2fbb 2335
bf33c3bd 2336#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2337#, c-format
864fe99c
MV
2338msgid ""
2339"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2341msgstr ""
2342"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2343"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2344
bf33c3bd 2345#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Could not configure '%s'. "
2348msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2f6a2fbb 2349
bf33c3bd 2350#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2351#, c-format
864fe99c
MV
2352msgid ""
2353"This installation run will require temporarily removing the essential "
2354"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2355"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2f6a2fbb 2356msgstr ""
864fe99c
MV
2357"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2358"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2359"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2f6a2fbb 2360
864fe99c 2361#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2362#, c-format
864fe99c
MV
2363msgid "Line %u too long in source list %s."
2364msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2f6a2fbb 2365
864fe99c
MV
2366#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2367msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2368msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2369
864fe99c 2370#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2371#, c-format
864fe99c
MV
2372msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2373msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2f6a2fbb 2374
864fe99c
MV
2375#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2376msgid "Waiting for disc...\n"
2377msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2378
864fe99c
MV
2379#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2380msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2381msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2382
864fe99c
MV
2383#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2384msgid "Identifying... "
2385msgstr "알아보는 중입니다... "
2f6a2fbb 2386
864fe99c 2387#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2388#, c-format
864fe99c
MV
2389msgid "Stored label: %s\n"
2390msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2f6a2fbb 2391
864fe99c
MV
2392#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2393msgid "Scanning disc for index files...\n"
2394msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2395
864fe99c 2396#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2397#, c-format
864fe99c
MV
2398msgid ""
2399"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2400"%zu signatures\n"
2401msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2f6a2fbb 2402
864fe99c
MV
2403#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2404msgid ""
2405"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2406"wrong architecture?"
2407msgstr ""
2408"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2409"못된 것 같습니다?"
2f6a2fbb 2410
864fe99c 2411#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2412#, c-format
864fe99c
MV
2413msgid "Found label '%s'\n"
2414msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2415
864fe99c
MV
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2417msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2418msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2f6a2fbb 2419
864fe99c
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"This disc is called: \n"
2424"'%s'\n"
2425msgstr ""
2426"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2427"'%s'\n"
2f6a2fbb 2428
864fe99c
MV
2429#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2430msgid "Copying package lists..."
2431msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2f6a2fbb 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2434msgid "Writing new source list\n"
2435msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
7d8a4da7 2436
864fe99c
MV
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2438msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2439msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
7d8a4da7 2440
864fe99c 2441#: apt-pkg/algorithms.cc:263
5b1e4e86 2442#, c-format
864fe99c
MV
2443msgid ""
2444"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2445msgstr ""
2446"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2447
864fe99c
MV
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2449msgid ""
2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
2452msgstr ""
2453"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2454"도 있습니다."
5b1e4e86 2455
864fe99c
MV
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2459
e49dd9d3
MV
2460#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2461msgid "Send scenario to solver"
2462msgstr ""
5b1e4e86 2463
e49dd9d3
MV
2464#: apt-pkg/edsp.cc:232
2465msgid "Send request to solver"
2466msgstr ""
7d8a4da7 2467
e49dd9d3
MV
2468#: apt-pkg/edsp.cc:311
2469msgid "Prepare for receiving solution"
2470msgstr ""
2f6a2fbb 2471
e49dd9d3
MV
2472#: apt-pkg/edsp.cc:318
2473msgid "External solver failed without a proper error message"
2474msgstr ""
2f6a2fbb 2475
e49dd9d3
MV
2476#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2477msgid "Execute external solver"
2478msgstr ""
bf33c3bd 2479
e49dd9d3 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2481#, c-format
e49dd9d3
MV
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2f6a2fbb 2484
864fe99c 2485#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
3fa4e98f 2486#, c-format
864fe99c
MV
2487msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2488msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2f6a2fbb 2489
864fe99c 2490#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2491#, c-format
864fe99c 2492msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2493msgstr ""
2f6a2fbb 2494
e49dd9d3
MV
2495#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2506msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2509#, c-format
2510msgid "Opening %s"
2511msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2516msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2519#, c-format
2520msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2521msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2526msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2531msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2532
2533#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2534#, c-format
2535msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2536msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2537
e49dd9d3 2538#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2539#, c-format
2540msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2541msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2542
e49dd9d3 2543#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2544#, c-format
2545msgid "Couldn't find task '%s'"
2546msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2547
e49dd9d3 2548#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2549#, c-format
2550msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2551msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2552
e49dd9d3 2553#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2556msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2557
e49dd9d3 2558#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2559#, c-format
2560msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2561msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2562
e49dd9d3 2563#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2564#, c-format
2565msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2566msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2567
e49dd9d3 2568#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2569#, c-format
2570msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2571msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2572
e49dd9d3 2573#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2574#, c-format
2575msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2576msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2577
e49dd9d3 2578#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2582"neither of them"
2583msgstr ""
2584"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2585"다."
2586
e49dd9d3
MV
2587#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2588#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2589#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2590#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
864fe99c 2591#, c-format
e49dd9d3
MV
2592msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2593msgstr ""
2f6a2fbb 2594
e49dd9d3
MV
2595#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2596#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2597#. two sources.list entries
2598#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
5b1e4e86 2599#, c-format
e49dd9d3
MV
2600msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2601msgstr ""
1e7ec0d8 2602
e49dd9d3 2603#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
9de26945 2604#, c-format
bf33c3bd
JAK
2605msgid "Unable to parse Release file %s"
2606msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2607
e49dd9d3 2608#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
9de26945 2609#, c-format
bf33c3bd
JAK
2610msgid "No sections in Release file %s"
2611msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
640c5d94 2612
e49dd9d3 2613#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
9de26945 2614#, c-format
bf33c3bd
JAK
2615msgid "No Hash entry in Release file %s"
2616msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
640c5d94 2617
e49dd9d3 2618#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
9de26945 2619#, c-format
bf33c3bd
JAK
2620msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2621msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
864fe99c 2622
e49dd9d3 2623#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2624#, c-format
2625msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2626msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
506ab3c7 2627
bf33c3bd 2628#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2629#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2630#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2631#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
9de26945 2632#, c-format
bf33c3bd
JAK
2633msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2634msgstr ""
2635
e49dd9d3 2636#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2637#, c-format
2638msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2639msgstr ""
2640
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2642#, c-format
2643msgid "Installing %s"
2644msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2645
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2647#, c-format
2648msgid "Configuring %s"
2649msgstr "%s 설정 중입니다"
2650
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2652#, c-format
2653msgid "Removing %s"
2654msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2655
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2657#, c-format
2658msgid "Completely removing %s"
2659msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
2660
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2662#, c-format
2663msgid "Noting disappearance of %s"
2664msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2667#, c-format
2668msgid "Running post-installation trigger %s"
2669msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2670
2671#. FIXME: use a better string after freeze
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2673#, c-format
2674msgid "Directory '%s' missing"
2675msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2678#, c-format
2679msgid "Could not open file '%s'"
2680msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2683#, c-format
2684msgid "Preparing %s"
2685msgstr "%s 준비 중입니다"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2688#, c-format
2689msgid "Unpacking %s"
2690msgstr "%s 푸는 중입니다"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2693#, c-format
2694msgid "Preparing to configure %s"
2695msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2698#, c-format
2699msgid "Installed %s"
2700msgstr "%s 설치"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2703#, c-format
2704msgid "Preparing for removal of %s"
2705msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2708#, c-format
2709msgid "Removed %s"
2710msgstr "%s 지움"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2713#, c-format
2714msgid "Preparing to completely remove %s"
2715msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2718#, c-format
2719msgid "Completely removed %s"
2720msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Can not write log (%s)"
2725msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2728msgid "Is /dev/pts mounted?"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2732msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2736msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2737msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
2738
2739#. check if its not a follow up error
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2741msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2742msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2745msgid ""
2746"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2747"error from a previous failure."
2748msgstr ""
2749"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
2750"적인 오류입니다."
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2753msgid ""
2754"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2755"error"
2756msgstr ""
2757"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2760msgid ""
2761"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2762"error"
2763msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2766#, fuzzy
2767msgid ""
2768"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2769"local system"
2770msgstr ""
2771"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
506ab3c7 2772
bf33c3bd
JAK
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2774msgid ""
2775"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2776msgstr ""
2777"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
506ab3c7 2778
bf33c3bd 2779#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
5b1e4e86 2780#, c-format
bf33c3bd
JAK
2781msgid ""
2782"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2783"it?"
2784msgstr ""
2785"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
2786"까?"
3fa4e98f 2787
bf33c3bd 2788#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1e7ec0d8 2789#, c-format
bf33c3bd
JAK
2790msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2791msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
640c5d94 2792
bf33c3bd
JAK
2793#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2794#. dpkg --configure -a
2795#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945 2796#, c-format
864fe99c 2797msgid ""
bf33c3bd 2798"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 2799msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2800"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
2801
2802#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2803msgid "Not locked"
2804msgstr "잠기지 않음"
506ab3c7 2805
864fe99c 2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945 2807#, c-format
864fe99c
MV
2808msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2809msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2810
864fe99c 2811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2812#, c-format
864fe99c
MV
2813msgid "Could not open lock file %s"
2814msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2815
864fe99c 2816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2817#, c-format
864fe99c
MV
2818msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2819msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 2820
864fe99c
MV
2821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2822#, c-format
2823msgid "Could not get lock %s"
2824msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 2825
864fe99c 2826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2827#, c-format
864fe99c 2828msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 2829msgstr ""
5b1e4e86 2830
864fe99c
MV
2831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2832#, c-format
2833msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2834msgstr ""
5b1e4e86 2835
864fe99c 2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
5b1e4e86 2837#, c-format
864fe99c 2838msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 2839msgstr ""
640c5d94 2840
864fe99c
MV
2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2842#, c-format
2f6a2fbb 2843msgid ""
864fe99c 2844"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2845msgstr ""
3fa4e98f 2846
864fe99c 2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
65d3c471 2848#, c-format
864fe99c
MV
2849msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2850msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 2851
864fe99c
MV
2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2853#, c-format
2854msgid "Sub-process %s received signal %u."
2855msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 2856
864fe99c
MV
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2858#, c-format
2859msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2860msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 2861
864fe99c
MV
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2863#, c-format
2864msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2865msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 2866
864fe99c 2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
7ffbb475 2868#, c-format
864fe99c
MV
2869msgid "Problem closing the gzip file %s"
2870msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 2871
864fe99c
MV
2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2873#, c-format
2874msgid "Could not open file %s"
2875msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2876
864fe99c 2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
de5a560a 2878#, c-format
864fe99c
MV
2879msgid "Could not open file descriptor %d"
2880msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 2881
e49dd9d3 2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2883msgid "Failed to create subprocess IPC"
2884msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2887msgid "Failed to exec compressor "
2888msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "read, still have %llu to read but none left"
2893msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2898msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
b6c6b52f 2899
864fe99c 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Problem closing the file %s"
2903msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
c77d6597 2904
bf33c3bd 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2906#, c-format
2907msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2908msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
c77d6597 2909
bf33c3bd 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 2911#, c-format
864fe99c
MV
2912msgid "Problem unlinking the file %s"
2913msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
640c5d94 2914
bf33c3bd 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2916msgid "Problem syncing the file"
2917msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
640c5d94 2918
e49dd9d3 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Unable to mkstemp %s"
2922msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
b6c6b52f 2923
e49dd9d3 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
2925#, c-format
2926msgid "Unable to write to %s"
2927msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2928
864fe99c
MV
2929#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2930#, c-format
2931msgid "%c%s... Error!"
2932msgstr "%c%s... 오류!"
9de26945 2933
864fe99c 2934#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2935#, c-format
864fe99c
MV
2936msgid "%c%s... Done"
2937msgstr "%c%s... 완료"
7d8a4da7 2938
864fe99c
MV
2939#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2940msgid "..."
5b1e4e86 2941msgstr ""
7d8a4da7 2942
864fe99c
MV
2943#. Print the spinner
2944#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "%c%s... %u%%"
2947msgstr "%c%s... 완료"
506ab3c7 2948
e49dd9d3
MV
2949#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2950#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2951#, c-format
2952msgid "%lid %lih %limin %lis"
2953msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2954
2955#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2956#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2957#, c-format
2958msgid "%lih %limin %lis"
2959msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2960
2961#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2963#, c-format
2964msgid "%limin %lis"
2965msgstr "%li분 %li초"
2966
2967#. TRANSLATOR: s means seconds
2968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2969#, c-format
2970msgid "%lis"
2971msgstr "%li초"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2974#, c-format
2975msgid "Selection %s not found"
2976msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2977
864fe99c
MV
2978#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2979msgid "Can't mmap an empty file"
2980msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 2981
864fe99c
MV
2982#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2983#, c-format
2984msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2985msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
de5a560a 2986
864fe99c
MV
2987#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2990msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 2991
864fe99c
MV
2992#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2993msgid "Unable to close mmap"
2994msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 2995
864fe99c
MV
2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2997msgid "Unable to synchronize mmap"
2998msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 2999
864fe99c 3000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3003msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3004
864fe99c
MV
3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3006msgid "Failed to truncate file"
3007msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3008
864fe99c 3009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid ""
3012"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3013"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3014msgstr ""
3015"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3016"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid ""
3021"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3022"reached."
3023msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 3024
864fe99c
MV
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3026msgid ""
3027"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3028msgstr ""
3029"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3030
3031#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1e7ec0d8 3032#, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "Unable to stat the mount point %s"
3034msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3037msgid "Failed to stat the cdrom"
3038msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 3039
864fe99c 3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3041#, c-format
864fe99c
MV
3042msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3043msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
506ab3c7 3044
864fe99c
MV
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3046#, c-format
3047msgid "Opening configuration file %s"
3048msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
de5a560a 3049
864fe99c 3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 3051#, c-format
864fe99c
MV
3052msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3053msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
de5a560a 3054
864fe99c 3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2f6a2fbb 3056#, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3058msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2f6a2fbb 3059
864fe99c 3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2f6a2fbb 3061#, c-format
864fe99c
MV
3062msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3063msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2f6a2fbb 3064
864fe99c 3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2f6a2fbb 3066#, c-format
864fe99c
MV
3067msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3068msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2f6a2fbb 3069
864fe99c 3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 3071#, c-format
864fe99c
MV
3072msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3073msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
640c5d94 3074
864fe99c 3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3078msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
7d8a4da7 3079
864fe99c 3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
7d8a4da7 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3083msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
7d8a4da7 3084
864fe99c 3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 3086#, c-format
864fe99c
MV
3087msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3088msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2f6a2fbb 3089
864fe99c 3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2f6a2fbb 3091#, c-format
864fe99c
MV
3092msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3093msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2f6a2fbb 3094
864fe99c
MV
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid ""
3098"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3099"other options."
3100msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3101
3102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid ""
3106"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3107"options"
3108msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2f6a2fbb 3111#, c-format
864fe99c
MV
3112msgid "Command line option %s is not boolean"
3113msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
7d8a4da7 3114
864fe99c 3115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3116#, c-format
864fe99c
MV
3117msgid "Option %s requires an argument."
3118msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
5b1e4e86 3119
864fe99c 3120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 3121#, c-format
864fe99c
MV
3122msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3123msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
5b1e4e86 3124
864fe99c 3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86 3126#, c-format
864fe99c
MV
3127msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3128msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
5b1e4e86 3129
864fe99c 3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
5b1e4e86 3131#, c-format
864fe99c
MV
3132msgid "Option '%s' is too long"
3133msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
5b1e4e86 3134
864fe99c 3135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3136#, c-format
864fe99c
MV
3137msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3138msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
1e7ec0d8 3139
864fe99c 3140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
9de26945 3141#, c-format
864fe99c
MV
3142msgid "Invalid operation %s"
3143msgstr "잘못된 작업 %s"
640c5d94 3144
864fe99c 3145#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
1e7ec0d8 3146msgid ""
864fe99c
MV
3147"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3148"\n"
3149"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3150"from debian packages\n"
3151"\n"
3152"Options:\n"
3153" -h This help text\n"
3154" -t Set the temp dir\n"
3155" -c=? Read this configuration file\n"
3156" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 3157msgstr ""
864fe99c
MV
3158"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3159"\n"
3160"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3161"도구입니다\n"
3162"\n"
3163"옵션:\n"
3164" -h 이 도움말\n"
3165" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3166" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3167" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3168
864fe99c
MV
3169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3170msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3171msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
c77d6597 3172
864fe99c
MV
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3174msgid "Package extension list is too long"
3175msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 3176
864fe99c
MV
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3180#, c-format
864fe99c
MV
3181msgid "Error processing directory %s"
3182msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
c77d6597 3183
864fe99c
MV
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3185msgid "Source extension list is too long"
3186msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
c77d6597 3187
864fe99c
MV
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3189msgid "Error writing header to contents file"
3190msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
c77d6597 3191
864fe99c 3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
ce34af08 3193#, c-format
864fe99c
MV
3194msgid "Error processing contents %s"
3195msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
506ab3c7 3196
864fe99c
MV
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3198msgid ""
3199"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3200"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202" contents path\n"
3203" release path\n"
3204" generate config [groups]\n"
3205" clean config\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3208"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3209"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3212"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3213"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3214"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3215"\n"
3216"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3217"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3218"\n"
3219"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3220"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3221"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3222"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3223"Debian archive:\n"
3224" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226"\n"
3227"Options:\n"
3228" -h This help text\n"
3229" --md5 Control MD5 generation\n"
3230" -s=? Source override file\n"
3231" -q Quiet\n"
3232" -d=? Select the optional caching database\n"
3233" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3234" --contents Control contents file generation\n"
3235" -c=? Read this configuration file\n"
3236" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3237msgstr ""
3238"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3239"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3240" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3241" contents 경로\n"
3242" release 경로\n"
3243" generate 설정 [그룹]\n"
3244" clean 설정\n"
3245"\n"
3246"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3247"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3248"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3249"\n"
3250"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3251"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3252"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3253"강제로 설정할 수 있습니다\n"
3254"\n"
3255"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3256"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3257"지정할 수 있습니다.\n"
3258"\n"
3259"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3260"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3261"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3262"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3263"\n"
3264" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3266"\n"
3267"옵션:\n"
3268" -h 이 도움말\n"
3269" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3270" -s=? 소스 override 파일\n"
3271" -q 조용히\n"
3272" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3273" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3274" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3275" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3276" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3fa4e98f 3277
864fe99c
MV
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3279msgid "No selections matched"
3280msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
506ab3c7 3281
864fe99c 3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
7d8a4da7 3283#, c-format
864fe99c
MV
3284msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3285msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
ce34af08 3286
864fe99c 3287#: ftparchive/cachedb.cc:68
812d9c3d 3288#, c-format
864fe99c
MV
3289msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3290msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
08f8455c 3291
864fe99c 3292#: ftparchive/cachedb.cc:86
08f8455c 3293#, c-format
864fe99c
MV
3294msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3295msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
08f8455c 3296
864fe99c
MV
3297#: ftparchive/cachedb.cc:97
3298msgid ""
3299"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3300"remove and re-create the database."
3301msgstr ""
3302"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3303"지우고 다시 만드십시오."
08f8455c 3304
864fe99c 3305#: ftparchive/cachedb.cc:102
61110beb 3306#, c-format
864fe99c
MV
3307msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1c5f0d75 3309
864fe99c
MV
3310#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3311#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3312#, c-format
864fe99c
MV
3313msgid "Failed to stat %s"
3314msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 3315
864fe99c
MV
3316#: ftparchive/cachedb.cc:327
3317#, fuzzy
3318msgid "Failed to read .dsc"
3319msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3320
864fe99c
MV
3321#: ftparchive/cachedb.cc:360
3322msgid "Archive has no control record"
3323msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
08f8455c 3324
864fe99c
MV
3325# FIXME: 왠 커서??
3326#: ftparchive/cachedb.cc:527
3327msgid "Unable to get a cursor"
3328msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
0e1423ae 3329
e49dd9d3 3330#: ftparchive/writer.cc:106
61110beb 3331#, c-format
864fe99c
MV
3332msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
b81dbe40 3334
e49dd9d3 3335#: ftparchive/writer.cc:111
c5f6e1c1 3336#, c-format
864fe99c
MV
3337msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
de5a560a 3339
e49dd9d3 3340#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3341msgid "E: "
3342msgstr "오류: "
3c4a4974 3343
e49dd9d3 3344#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3345msgid "W: "
3346msgstr "경고: "
3c4a4974 3347
e49dd9d3 3348#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3349msgid "E: Errors apply to file "
3350msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
5b1e4e86 3351
e49dd9d3 3352#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
b391a29c 3353#, c-format
864fe99c
MV
3354msgid "Failed to resolve %s"
3355msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3356
e49dd9d3 3357#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3358msgid "Tree walking failed"
3359msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
c79dc7ed 3360
e49dd9d3 3361#: ftparchive/writer.cc:234
b391a29c 3362#, c-format
864fe99c
MV
3363msgid "Failed to open %s"
3364msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3365
864fe99c 3366# FIXME: ??
e49dd9d3 3367#: ftparchive/writer.cc:293
b391a29c 3368#, c-format
864fe99c
MV
3369msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
b391a29c 3371
e49dd9d3 3372#: ftparchive/writer.cc:301
b391a29c 3373#, c-format
864fe99c
MV
3374msgid "Failed to readlink %s"
3375msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
b391a29c 3376
e49dd9d3 3377#: ftparchive/writer.cc:305
b391a29c 3378#, c-format
864fe99c
MV
3379msgid "Failed to unlink %s"
3380msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
b391a29c 3381
e49dd9d3 3382#: ftparchive/writer.cc:313
b391a29c 3383#, c-format
864fe99c
MV
3384msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
b391a29c 3386
e49dd9d3 3387#: ftparchive/writer.cc:323
b391a29c 3388#, c-format
864fe99c
MV
3389msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
b391a29c 3391
e49dd9d3 3392#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3393msgid "Archive had no package field"
3394msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
b391a29c 3395
e49dd9d3 3396#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3397#, c-format
864fe99c
MV
3398msgid " %s has no override entry\n"
3399msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
b391a29c 3400
e49dd9d3 3401#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b391a29c 3402#, c-format
864fe99c
MV
3403msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
b391a29c 3405
e49dd9d3 3406#: ftparchive/writer.cc:714
b391a29c 3407#, c-format
864fe99c
MV
3408msgid " %s has no source override entry\n"
3409msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
b391a29c 3410
e49dd9d3 3411#: ftparchive/writer.cc:718
b391a29c 3412#, c-format
864fe99c
MV
3413msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
b391a29c 3415
864fe99c
MV
3416#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3417msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3418msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
b391a29c 3419
864fe99c 3420#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3421#, c-format
864fe99c
MV
3422msgid "Unable to open %s"
3423msgstr "%s 열 수 없습니다"
b391a29c 3424
864fe99c
MV
3425#. skip spaces
3426#. find end of word
3427#: ftparchive/override.cc:68
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3430msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b391a29c 3431
864fe99c 3432#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3433#, c-format
864fe99c
MV
3434msgid "Failed to read the override file %s"
3435msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
b391a29c 3436
864fe99c 3437#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3438#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3439msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3440msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b391a29c 3441
864fe99c
MV
3442#: ftparchive/override.cc:178
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3445msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
b391a29c 3446
864fe99c
MV
3447#: ftparchive/override.cc:191
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3450msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
b391a29c 3451
864fe99c
MV
3452#: ftparchive/multicompress.cc:72
3453#, c-format
3454msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3455msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
b391a29c 3456
864fe99c
MV
3457#: ftparchive/multicompress.cc:102
3458#, c-format
3459msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3460msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
b391a29c 3461
864fe99c
MV
3462#: ftparchive/multicompress.cc:193
3463msgid "Failed to fork"
3464msgstr "fork하는데 실패했습니다"
b391a29c 3465
864fe99c
MV
3466#: ftparchive/multicompress.cc:206
3467msgid "Compress child"
3468msgstr "압축 하위 프로세스"
b391a29c 3469
864fe99c
MV
3470#: ftparchive/multicompress.cc:229
3471#, c-format
3472msgid "Internal error, failed to create %s"
3473msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
b391a29c 3474
864fe99c
MV
3475#: ftparchive/multicompress.cc:302
3476msgid "IO to subprocess/file failed"
3477msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
b391a29c 3478
864fe99c
MV
3479#: ftparchive/multicompress.cc:340
3480msgid "Failed to read while computing MD5"
3481msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
b391a29c 3482
864fe99c 3483#: ftparchive/multicompress.cc:356
b391a29c 3484#, c-format
864fe99c
MV
3485msgid "Problem unlinking %s"
3486msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
b391a29c 3487
864fe99c 3488#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b391a29c 3489#, c-format
864fe99c
MV
3490msgid "Failed to rename %s to %s"
3491msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
c79dc7ed 3492
864fe99c
MV
3493#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3494#, fuzzy
2f6a2fbb 3495msgid ""
864fe99c
MV
3496"Usage: apt-internal-solver\n"
3497"\n"
3498"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3499"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3500"\n"
3501"Options:\n"
3502" -h This help text.\n"
3503" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3504" -c=? Read this configuration file\n"
3505" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3506msgstr ""
864fe99c
MV
3507"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3508"\n"
3509"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3510"도구입니다\n"
3511"\n"
3512"옵션:\n"
3513" -h 이 도움말\n"
3514" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3515" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3516" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 3517
864fe99c
MV
3518#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3519msgid "Unknown package record!"
3520msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3521
3522#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3523msgid ""
3524"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3525"\n"
3526"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3527"to indicate what kind of file it is.\n"
3528"\n"
3529"Options:\n"
3530" -h This help text\n"
3531" -s Use source file sorting\n"
3532" -c=? Read this configuration file\n"
3533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3534msgstr ""
3535"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3536"\n"
3537"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3538"인지\n"
3539"알아 내는데 쓰입니다.\n"
3540"\n"
3541"옵션:\n"
3542" -h 이 도움말\n"
3543" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3544" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3545" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 3546
2f6a2fbb
DK
3547#: apt-inst/filelist.cc:380
3548msgid "DropNode called on still linked node"
3549msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1c5f0d75 3550
2f6a2fbb
DK
3551#: apt-inst/filelist.cc:412
3552msgid "Failed to locate the hash element!"
3553msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
7d8a4da7 3554
2f6a2fbb
DK
3555#: apt-inst/filelist.cc:459
3556msgid "Failed to allocate diversion"
3557msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3558
2f6a2fbb
DK
3559#: apt-inst/filelist.cc:464
3560msgid "Internal error in AddDiversion"
3561msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
de5a560a 3562
2f6a2fbb
DK
3563#: apt-inst/filelist.cc:477
3564#, c-format
3565msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3566msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
0e1423ae 3567
2f6a2fbb 3568#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3569#, c-format
2f6a2fbb
DK
3570msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3571msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
b18dd45f 3572
2f6a2fbb 3573#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3574#, c-format
2f6a2fbb
DK
3575msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3576msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
ce34af08 3577
2f6a2fbb 3578#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3579#, c-format
2f6a2fbb
DK
3580msgid "The path %s is too long"
3581msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
de5a560a 3582
2f6a2fbb 3583#: apt-inst/extract.cc:132
c5f6e1c1 3584#, c-format
2f6a2fbb
DK
3585msgid "Unpacking %s more than once"
3586msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
5b1e4e86 3587
2f6a2fbb 3588#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3589#, c-format
2f6a2fbb
DK
3590msgid "The directory %s is diverted"
3591msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
09d057db 3592
2f6a2fbb 3593#: apt-inst/extract.cc:152
65d3c471 3594#, c-format
2f6a2fbb
DK
3595msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3596msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
c77d6597 3597
2f6a2fbb
DK
3598#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3599msgid "The diversion path is too long"
3600msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
b6c6b52f 3601
2f6a2fbb 3602#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3603#, c-format
2f6a2fbb
DK
3604msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3605msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3606
3607#: apt-inst/extract.cc:289
3608msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3609msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3610
2f6a2fbb
DK
3611#: apt-inst/extract.cc:293
3612msgid "The path is too long"
3613msgstr "경로가 너무 깁니다"
3614
3615#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3616#, c-format
2f6a2fbb
DK
3617msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3618msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
b6c6b52f 3619
2f6a2fbb 3620#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3621#, c-format
2f6a2fbb
DK
3622msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3623msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
b6c6b52f 3624
2f6a2fbb 3625#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3626#, c-format
2f6a2fbb
DK
3627msgid "Unable to stat %s"
3628msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3fa4e98f 3629
2f6a2fbb
DK
3630#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3631#, c-format
3632msgid "Failed to write file %s"
3633msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3634
2f6a2fbb 3635#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3636#, c-format
2f6a2fbb
DK
3637msgid "Failed to close file %s"
3638msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3639
2f6a2fbb
DK
3640#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3641#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3642#, c-format
3643msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3644msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
b391a29c 3645
2f6a2fbb 3646#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3647#, c-format
2f6a2fbb
DK
3648msgid "Internal error, could not locate member %s"
3649msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
ce34af08 3650
864fe99c 3651#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3652msgid "Unparsable control file"
3653msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3654
2f6a2fbb
DK
3655#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3656msgid "Invalid archive signature"
3657msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
5b1e4e86 3658
2f6a2fbb
DK
3659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3660msgid "Error reading archive member header"
3661msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3662
2f6a2fbb 3663#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
5b1e4e86 3664#, c-format
2f6a2fbb
DK
3665msgid "Invalid archive member header %s"
3666msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3667
2f6a2fbb
DK
3668#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3669msgid "Invalid archive member header"
3670msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3671
2f6a2fbb
DK
3672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3673msgid "Archive is too short"
3674msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
5b1e4e86 3675
2f6a2fbb
DK
3676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3677msgid "Failed to read the archive headers"
3678msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
5b1e4e86 3679
bf33c3bd
JAK
3680#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3683msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
5b1e4e86 3684
bf33c3bd 3685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3686msgid "Corrupted archive"
3687msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
5b1e4e86 3688
bf33c3bd 3689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3690msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3691msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
5b1e4e86 3692
bf33c3bd 3693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3694#, c-format
2f6a2fbb
DK
3695msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3696msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
5b1e4e86 3697
e49dd9d3
MV
3698#, fuzzy
3699#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3700#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3701
bf33c3bd
JAK
3702#~ msgid "Failed to create pipes"
3703#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3704
3705#~ msgid "Failed to exec gzip "
3706#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3707
864fe99c
MV
3708#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3709#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3710
3711#~ msgid "Failed to create FILE*"
3712#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3716#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3717
3718#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3719#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3720
3721#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3722#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3723
3724#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3725#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3726
3727#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3728#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3729
3730#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3733#~ "음)"
3734
3735#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3736#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3737
3738#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3739#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3740
3741#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3742#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3743
3744#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3745#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3746
3747#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3748#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3749
3750#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3751#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3752
3753#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3754#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3755
3756#~ msgid "Collecting File Provides"
3757#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3761#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3762
3763#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3764#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3765
2f6a2fbb
DK
3766#~ msgid "Total dependency version space: "
3767#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3768
2f6a2fbb
DK
3769#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3770#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3771
2f6a2fbb
DK
3772#~ msgid "Done"
3773#~ msgstr "완료"
3774
3775#~ msgid "No keyring installed in %s."
3776#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3777
51da0c35
MV
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3780#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3781
39b73d81
MV
3782#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3783#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3784
72bae92a
MV
3785#~ msgid ""
3786#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3787#~ "Mounting CD-ROM\n"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3790#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3791
609bb2ea
MV
3792#~ msgid ""
3793#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3794#~ "seems to be corrupt."
3795#~ msgstr ""
3796#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3797#~ "된 것처럼 보입니다."
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3801#~ "seems to be corrupt."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3804#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3805
ce34af08
MV
3806#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3807#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3808
3809#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3812
3813#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3814#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3818#~ "need to manually fix this package."
3819#~ msgstr ""
3820#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3821#~ "있습니다."
3822
3823#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3826
5caefc91
MV
3827#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3828#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3829
3f5a581c
MV
3830#~ msgid "Failed to remove %s"
3831#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3832
3f5a581c
MV
3833#~ msgid "Unable to create %s"
3834#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3835
3f5a581c
MV
3836#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3837#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3838
3f5a581c
MV
3839#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3840#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3841
3f5a581c
MV
3842#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3843#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3844
3f5a581c
MV
3845#~ msgid "Internal error getting a package name"
3846#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3847
3848#~ msgid "Reading file listing"
3849#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3853#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3854#~ "package!"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3857#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3858
3859#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3860#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3861
3862#~ msgid "Internal error getting a node"
3863#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3864
3865#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3866#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3867
3868#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3869#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3870
3871#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3872#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3873
3874#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3875#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3876
3877#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3878#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3879
3880#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3881#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3882
3883#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3884#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3885
3886#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3887#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3888
3889#~ msgid "Couldn't change to %s"
3890#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3891
3892#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3893#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3894
3895#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3896#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3897
3898#~ msgid "Read error from %s process"
3899#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3900
3901#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3902#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3903
8eca4bb8
MV
3904#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3905#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3906
a12d5352
MV
3907#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3908#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3909
3910#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3911#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3912
3913#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3914#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3915
c77d6597
MV
3916#~ msgid "decompressor"
3917#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3918
a12d5352
MV
3919#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3920#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3921
3922#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3923#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3924
c77d6597
MV
3925#~ msgid ""
3926#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3927#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3928#~ msgstr ""
3929#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3930#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3933#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3936#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3939#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3940
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3942#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3943
3944#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3945#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3946
3947#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3948#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3949
3950#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3951#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3952
3953#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3954#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3955
a12d5352
MV
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3957#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3958
c77d6597
MV
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3960#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3961
27b16a2e
MV
3962#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3963#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3964
3965#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3966#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3967
3968#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3969#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"