]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
be2db981 | 8 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
b6c6b52f | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
640c5d94 | 19 | #, c-format |
65d3c471 | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
e1629bad | 21 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" |
de5a560a | 22 | |
b6c6b52f | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 24 | msgid "Total package names: " |
e1629bad | 25 | msgstr "전체 패키지 이름 : " |
640c5d94 | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 28 | msgid "Total package structures: " |
61110beb | 29 | msgstr "전체 패키지 구조: " |
b81dbe40 | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
65d3c471 | 32 | msgid " Normal packages: " |
e1629bad | 33 | msgstr " 일반 패키지: " |
640c5d94 | 34 | |
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
65d3c471 | 36 | msgid " Pure virtual packages: " |
e1629bad | 37 | msgstr " 순수 가상 패키지: " |
4948a1ba | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
65d3c471 | 40 | msgid " Single virtual packages: " |
e1629bad | 41 | msgstr " 단일 가상 패키지: " |
640c5d94 | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
65d3c471 | 44 | msgid " Mixed virtual packages: " |
e1629bad | 45 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " |
640c5d94 | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
65d3c471 | 48 | msgid " Missing: " |
49 | msgstr " 빠짐: " | |
4948a1ba | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
65d3c471 | 52 | msgid "Total distinct versions: " |
53 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
640c5d94 | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 56 | msgid "Total distinct descriptions: " |
65d3c471 | 57 | msgstr "개별 설명 전체: " |
640c5d94 | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
65d3c471 | 60 | msgid "Total dependencies: " |
61 | msgstr "전체 의존성: " | |
640c5d94 | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
65d3c471 | 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
65 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
640c5d94 | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
65d3c471 | 68 | msgid "Total Desc/File relations: " |
69 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
640c5d94 | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
65d3c471 | 72 | msgid "Total Provides mappings: " |
73 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
640c5d94 | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
65d3c471 | 76 | msgid "Total globbed strings: " |
77 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
640c5d94 | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
65d3c471 | 80 | msgid "Total dependency version space: " |
81 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
640c5d94 | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
65d3c471 | 84 | msgid "Total slack space: " |
85 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
640c5d94 | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
65d3c471 | 88 | msgid "Total space accounted for: " |
89 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
640c5d94 | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
65d3c471 | 92 | #, c-format |
93 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
e1629bad | 94 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." |
640c5d94 | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 97 | msgid "You must give at least one search pattern" |
61110beb | 98 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" |
640c5d94 | 99 | |
b6c6b52f MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
65d3c471 | 102 | msgid "No packages found" |
e1629bad | 103 | msgstr "패키지가 없습니다" |
640c5d94 | 104 | |
2a8a592d | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
106 | #, c-format |
107 | msgid "Unable to locate package %s" | |
108 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
109 | ||
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
65d3c471 | 111 | msgid "Package files:" |
e1629bad | 112 | msgstr "패키지 파일:" |
640c5d94 | 113 | |
b6c6b52f | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
65d3c471 | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
e1629bad | 116 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" |
640c5d94 | 117 | |
65d3c471 | 118 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
65d3c471 | 120 | msgid "Pinned packages:" |
e1629bad | 121 | msgstr "핀 패키지:" |
640c5d94 | 122 | |
b6c6b52f | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
65d3c471 | 124 | msgid "(not found)" |
125 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 126 | |
b6c6b52f | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
65d3c471 | 128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " 설치: " | |
640c5d94 | 130 | |
b6c6b52f | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
65d3c471 | 132 | msgid " Candidate: " |
133 | msgstr " 후보: " | |
640c5d94 | 134 | |
b6c6b52f | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
136 | msgid "(none)" |
137 | msgstr "(없음)" | |
138 | ||
b6c6b52f | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
65d3c471 | 140 | msgid " Package pin: " |
e1629bad | 141 | msgstr " 패키지 핀: " |
648bb618 | 142 | |
65d3c471 | 143 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
65d3c471 | 145 | msgid " Version table:" |
146 | msgstr " 버전 테이블:" | |
648bb618 | 147 | |
be2db981 DK |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
149 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
150 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
2c9779cc | 151 | #, c-format |
0e1423ae | 152 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
65d3c471 | 153 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" |
640c5d94 | 154 | |
be2db981 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
65d3c471 | 156 | msgid "" |
157 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
158 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
159 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | "\n" | |
162 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
163 | "cache files, and query information from them\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "Commands:\n" | |
166 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
167 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
168 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
169 | " showsrc - Show source records\n" | |
170 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
171 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
172 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
173 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
174 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
175 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 176 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
65d3c471 | 177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
65d3c471 | 181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
195 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
e1629bad | 196 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
197 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
65d3c471 | 198 | "\n" |
199 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
200 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "명령:\n" | |
812d9c3d | 203 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" |
e1629bad | 204 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" |
205 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
65d3c471 | 206 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" |
207 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
208 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
209 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
210 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
e1629bad | 211 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" |
212 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
61110beb | 213 | " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" |
e1629bad | 214 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" |
215 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
812d9c3d | 216 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" |
6c0bed9d | 217 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" |
e1629bad | 218 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" |
65d3c471 | 219 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" |
220 | "\n" | |
221 | "옵션:\n" | |
222 | " -h 이 도움말.\n" | |
e1629bad | 223 | " -p=? 패키지 캐시.\n" |
65d3c471 | 224 | " -s=? 소스 캐시.\n" |
225 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
e1629bad | 226 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" |
65d3c471 | 227 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" |
e1629bad | 228 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
65d3c471 | 229 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
640c5d94 | 230 | |
3d1e70d3 | 231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
61110beb | 233 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" |
de5a560a | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
65d3c471 | 236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
e1629bad | 237 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" |
de5a560a | 238 | |
b81dbe40 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
61110beb | 240 | #, c-format |
b81dbe40 | 241 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
61110beb | 242 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" |
b81dbe40 DK |
243 | |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
65d3c471 | 245 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
246 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
de5a560a | 247 | |
65d3c471 | 248 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
249 | msgid "Arguments not in pairs" | |
250 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
de5a560a | 251 | |
65d3c471 | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
640c5d94 | 253 | msgid "" |
65d3c471 | 254 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
255 | "\n" | |
256 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Commands:\n" | |
259 | " shell - Shell mode\n" | |
260 | " dump - Show the configuration\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Options:\n" | |
263 | " -h This help text.\n" | |
264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
266 | msgstr "" | |
267 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "명령:\n" | |
272 | " shell - 쉘 모드\n" | |
e1629bad | 273 | " dump - 설정을 봅니다\n" |
65d3c471 | 274 | "\n" |
275 | "옵션:\n" | |
276 | " -h 이 도움말.\n" | |
277 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
e1629bad | 278 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 279 | |
65d3c471 | 280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 281 | #, c-format |
65d3c471 | 282 | msgid "%s not a valid DEB package." |
e1629bad | 283 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." |
de5a560a | 284 | |
65d3c471 | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 286 | msgid "" |
65d3c471 | 287 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
288 | "\n" | |
289 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
290 | "from debian packages\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text\n" | |
294 | " -t Set the temp dir\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
297 | msgstr "" | |
298 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
61110beb | 300 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" |
65d3c471 | 301 | "도구입니다\n" |
302 | "\n" | |
303 | "옵션:\n" | |
304 | " -h 이 도움말\n" | |
305 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
306 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
e1629bad | 307 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 308 | |
b6c6b52f | 309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 310 | #, c-format |
65d3c471 | 311 | msgid "Unable to write to %s" |
312 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
de5a560a | 313 | |
b6c6b52f | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
65d3c471 | 315 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
316 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
de5a560a | 317 | |
be2db981 | 318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
65d3c471 | 319 | msgid "Package extension list is too long" |
e1629bad | 320 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" |
de5a560a | 321 | |
be2db981 DK |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 325 | #, c-format |
65d3c471 | 326 | msgid "Error processing directory %s" |
61110beb | 327 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" |
640c5d94 | 328 | |
be2db981 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
65d3c471 | 330 | msgid "Source extension list is too long" |
331 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
640c5d94 | 332 | |
be2db981 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
65d3c471 | 334 | msgid "Error writing header to contents file" |
61110beb | 335 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" |
640c5d94 | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
65d3c471 | 338 | #, c-format |
339 | msgid "Error processing contents %s" | |
61110beb | 340 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" |
640c5d94 | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
65d3c471 | 343 | msgid "" |
344 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
345 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " contents path\n" | |
348 | " release path\n" | |
349 | " generate config [groups]\n" | |
350 | " clean config\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
353 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
354 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
357 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
358 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
359 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
362 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
365 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
366 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
367 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
368 | "Debian archive:\n" | |
369 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
370 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Options:\n" | |
373 | " -h This help text\n" | |
374 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
375 | " -s=? Source override file\n" | |
376 | " -q Quiet\n" | |
377 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
378 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
379 | " --contents Control contents file generation\n" | |
380 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
382 | msgstr "" | |
383 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
384 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
385 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
386 | " contents 경로\n" | |
387 | " release 경로\n" | |
388 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
389 | " clean 설정\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
392 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
393 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
e1629bad | 396 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" |
65d3c471 | 397 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" |
398 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
401 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
402 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
405 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
406 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
407 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
408 | "\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "옵션:\n" | |
413 | " -h 이 도움말\n" | |
414 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
415 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
416 | " -q 조용히\n" | |
417 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
418 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
419 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
420 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
421 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
640c5d94 | 422 | |
be2db981 | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
65d3c471 | 424 | msgid "No selections matched" |
e1629bad | 425 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" |
640c5d94 | 426 | |
be2db981 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
640c5d94 | 428 | #, c-format |
65d3c471 | 429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
e1629bad | 430 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" |
640c5d94 | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
640c5d94 | 433 | #, c-format |
65d3c471 | 434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
435 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
640c5d94 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
640c5d94 | 438 | #, c-format |
65d3c471 | 439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
440 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
640c5d94 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
65d3c471 | 443 | msgid "" |
0fd68707 | 444 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
65d3c471 | 445 | "remove and re-create the database." |
446 | msgstr "" | |
61110beb | 447 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " |
65d3c471 | 448 | "지우고 다시 만드십시오." |
640c5d94 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 451 | #, c-format |
65d3c471 | 452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
453 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
640c5d94 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 457 | #, c-format |
65d3c471 | 458 | msgid "Failed to stat %s" |
61110beb | 459 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 460 | |
0fd68707 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
65d3c471 | 462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
edae3167 | 464 | |
65d3c471 | 465 | # FIXME: 왠 커서?? |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
65d3c471 | 467 | msgid "Unable to get a cursor" |
468 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
edae3167 | 469 | |
b81dbe40 | 470 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
1b5a6222 | 471 | #, c-format |
65d3c471 | 472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
61110beb | 473 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" |
1b5a6222 | 474 | |
b81dbe40 | 475 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
de5a560a | 476 | #, c-format |
65d3c471 | 477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
478 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
640c5d94 | 479 | |
b81dbe40 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
65d3c471 | 481 | msgid "E: " |
482 | msgstr "오류: " | |
640c5d94 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
65d3c471 | 485 | msgid "W: " |
486 | msgstr "경고: " | |
640c5d94 | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
65d3c471 | 489 | msgid "E: Errors apply to file " |
61110beb | 490 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " |
640c5d94 | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
640c5d94 | 493 | #, c-format |
65d3c471 | 494 | msgid "Failed to resolve %s" |
61110beb | 495 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
65d3c471 | 498 | msgid "Tree walking failed" |
499 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
640c5d94 | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
640c5d94 | 502 | #, c-format |
65d3c471 | 503 | msgid "Failed to open %s" |
61110beb | 504 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 505 | |
65d3c471 | 506 | # FIXME: ?? |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
640c5d94 | 508 | #, c-format |
65d3c471 | 509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
510 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
640c5d94 | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 513 | #, c-format |
65d3c471 | 514 | msgid "Failed to readlink %s" |
61110beb | 515 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
de5a560a | 518 | #, c-format |
65d3c471 | 519 | msgid "Failed to unlink %s" |
61110beb | 520 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
de5a560a | 523 | #, c-format |
65d3c471 | 524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
61110beb | 525 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
65d3c471 | 529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
530 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
640c5d94 | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
65d3c471 | 533 | msgid "Archive had no package field" |
e1629bad | 534 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" |
640c5d94 | 535 | |
b81dbe40 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
de5a560a | 537 | #, c-format |
65d3c471 | 538 | msgid " %s has no override entry\n" |
539 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
640c5d94 | 540 | |
be2db981 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 542 | #, c-format |
65d3c471 | 543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
544 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
640c5d94 | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 547 | #, c-format |
65d3c471 | 548 | msgid " %s has no source override entry\n" |
549 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
640c5d94 | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
65d3c471 | 553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
554 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
640c5d94 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
640c5d94 | 557 | #, c-format |
65d3c471 | 558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
559 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
65d3c471 | 562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
61110beb | 563 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 566 | #, c-format |
65d3c471 | 567 | msgid "Unable to open %s" |
e1629bad | 568 | msgstr "%s 열 수 없습니다" |
640c5d94 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
640c5d94 | 571 | #, c-format |
65d3c471 | 572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
573 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
65d3c471 | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
578 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
640c5d94 | 581 | #, c-format |
65d3c471 | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
583 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
640c5d94 | 586 | #, c-format |
65d3c471 | 587 | msgid "Failed to read the override file %s" |
61110beb | 588 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
65d3c471 | 592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
593 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
65d3c471 | 597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
598 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
640c5d94 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
65d3c471 | 601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
61110beb | 602 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" |
65d3c471 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
65d3c471 | 605 | msgid "Failed to create FILE*" |
61110beb | 606 | msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" |
65d3c471 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
65d3c471 | 609 | msgid "Failed to fork" |
61110beb | 610 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" |
65d3c471 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
65d3c471 | 613 | msgid "Compress child" |
614 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
615 | ||
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 617 | #, c-format |
65d3c471 | 618 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
61110beb | 619 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
65d3c471 | 622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
61110beb | 623 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
65d3c471 | 626 | msgid "Failed to exec compressor " |
61110beb | 627 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " |
640c5d94 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
65d3c471 | 630 | msgid "decompressor" |
631 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
640c5d94 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
65d3c471 | 634 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
61110beb | 635 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
65d3c471 | 638 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
61110beb | 639 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
65d3c471 | 642 | #, c-format |
643 | msgid "Problem unlinking %s" | |
61110beb | 644 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" |
640c5d94 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 647 | #, c-format |
65d3c471 | 648 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
61110beb | 649 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 650 | |
be2db981 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
65d3c471 | 652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
640c5d94 | 654 | |
be2db981 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
65d3c471 | 656 | #, c-format |
657 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
658 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
640c5d94 | 659 | |
be2db981 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
65d3c471 | 661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
e1629bad | 662 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" |
640c5d94 | 663 | |
be2db981 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
65d3c471 | 665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is installed" | |
e1629bad | 667 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" |
640c5d94 | 668 | |
be2db981 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
65d3c471 | 670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is to be installed" | |
e1629bad | 672 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" |
640c5d94 | 673 | |
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
65d3c471 | 675 | msgid "but it is not installable" |
676 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 677 | |
be2db981 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
65d3c471 | 679 | msgid "but it is a virtual package" |
e1629bad | 680 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" |
640c5d94 | 681 | |
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
65d3c471 | 683 | msgid "but it is not installed" |
684 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 685 | |
be2db981 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
65d3c471 | 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
e1629bad | 688 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" |
640c5d94 | 689 | |
be2db981 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
65d3c471 | 691 | msgid " or" |
692 | msgstr " 혹은" | |
640c5d94 | 693 | |
be2db981 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
65d3c471 | 695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
e1629bad | 696 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" |
640c5d94 | 697 | |
be2db981 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
65d3c471 | 699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
e1629bad | 700 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" |
640c5d94 | 701 | |
be2db981 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
65d3c471 | 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
e1629bad | 704 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" |
640c5d94 | 705 | |
be2db981 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
65d3c471 | 707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
e1629bad | 708 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" |
640c5d94 | 709 | |
be2db981 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
65d3c471 | 711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
e1629bad | 712 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" |
640c5d94 | 713 | |
be2db981 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
65d3c471 | 715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
e1629bad | 716 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" |
1b5a6222 | 717 | |
be2db981 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
65d3c471 | 719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
3c4a4974 | 722 | |
be2db981 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
65d3c471 | 724 | msgid "" |
725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
727 | msgstr "" | |
e1629bad | 728 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
65d3c471 | 729 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" |
1b5a6222 | 730 | |
be2db981 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
65d3c471 | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
734 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
1b5a6222 | 735 | |
be2db981 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
65d3c471 | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
1b5a6222 | 740 | |
be2db981 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
de5a560a | 742 | #, c-format |
65d3c471 | 743 | msgid "%lu downgraded, " |
744 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
745 | ||
be2db981 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
65d3c471 | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
61110beb | 749 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" |
65d3c471 | 750 | |
be2db981 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
65d3c471 | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
755 | ||
be2db981 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
61110beb | 757 | #, c-format |
b6c6b52f | 758 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
61110beb | 759 | msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" |
b6c6b52f | 760 | |
be2db981 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
61110beb | 762 | #, c-format |
b6c6b52f | 763 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
61110beb | 764 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" |
b6c6b52f | 765 | |
be2db981 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
61110beb | 767 | #, c-format |
b6c6b52f | 768 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
61110beb | 769 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" |
b6c6b52f | 770 | |
be2db981 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
772 | #, c-format |
773 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
61110beb | 774 | msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" |
b6c6b52f | 775 | |
be2db981 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
777 | msgid " [Installed]" |
778 | msgstr " [설치함]" | |
779 | ||
be2db981 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f | 781 | msgid " [Not candidate version]" |
61110beb | 782 | msgstr "[후보 버전 아님]" |
b6c6b52f | 783 | |
be2db981 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
785 | msgid "You should explicitly select one to install." |
786 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
787 | ||
be2db981 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
789 | #, c-format |
790 | msgid "" | |
791 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
792 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
793 | "is only available from another source\n" | |
794 | msgstr "" | |
795 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
796 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
797 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
798 | ||
be2db981 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
800 | msgid "However the following packages replace it:" |
801 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
802 | ||
be2db981 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
61110beb | 804 | #, c-format |
b6c6b52f | 805 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
61110beb | 806 | msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" |
b6c6b52f | 807 | |
be2db981 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
809 | #, c-format |
810 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
61110beb | 811 | msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" |
b6c6b52f | 812 | |
be2db981 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
61110beb | 814 | #, c-format |
b6c6b52f | 815 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
61110beb | 816 | msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" |
b6c6b52f | 817 | |
be2db981 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
819 | #, c-format |
820 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
821 | msgstr "" | |
822 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
823 | ||
be2db981 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
61110beb | 825 | #, c-format |
b6c6b52f | 826 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
61110beb | 827 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" |
b6c6b52f | 828 | |
be2db981 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
832 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
833 | ||
be2db981 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
837 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
838 | ||
be2db981 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
842 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
843 | ||
be2db981 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
847 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
848 | ||
be2db981 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
65d3c471 | 850 | msgid "Correcting dependencies..." |
851 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
852 | ||
be2db981 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
65d3c471 | 854 | msgid " failed." |
855 | msgstr " 실패." | |
856 | ||
be2db981 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
65d3c471 | 858 | msgid "Unable to correct dependencies" |
859 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 860 | |
be2db981 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
65d3c471 | 862 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
863 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 864 | |
be2db981 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
65d3c471 | 866 | msgid " Done" |
867 | msgstr " 완료" | |
3c4a4974 | 868 | |
be2db981 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 | 870 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
65d3c471 | 871 | msgstr "" |
b5647402 | 872 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." |
640c5d94 | 873 | |
be2db981 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
65d3c471 | 875 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
876 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
640c5d94 | 877 | |
be2db981 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
65d3c471 | 879 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
e1629bad | 880 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" |
3c4a4974 | 881 | |
be2db981 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
65d3c471 | 883 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
884 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
640c5d94 | 885 | |
be2db981 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
65d3c471 | 887 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
e1629bad | 888 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? " |
640c5d94 | 889 | |
be2db981 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
65d3c471 | 891 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
e1629bad | 892 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" |
640c5d94 | 893 | |
be2db981 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
65d3c471 | 895 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
896 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
640c5d94 | 897 | |
be2db981 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
65d3c471 | 899 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
e1629bad | 900 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" |
3c4a4974 | 901 | |
be2db981 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
65d3c471 | 903 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
61110beb | 904 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." |
640c5d94 | 905 | |
be2db981 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
65d3c471 | 907 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
908 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
640c5d94 | 909 | |
be2db981 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
65d3c471 | 911 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
de5a560a | 912 | msgstr "" |
65d3c471 | 913 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" |
914 | "시오." | |
640c5d94 | 915 | |
be2db981 DK |
916 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
917 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
640c5d94 | 919 | #, c-format |
65d3c471 | 920 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
921 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 922 | |
be2db981 DK |
923 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
924 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
925 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
de5a560a | 926 | #, c-format |
65d3c471 | 927 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
928 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 929 | |
be2db981 DK |
930 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
931 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
8f6aa8ef | 933 | #, c-format |
0e1423ae | 934 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8f6aa8ef | 935 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" |
640c5d94 | 936 | |
be2db981 DK |
937 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
938 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
8f6aa8ef | 940 | #, c-format |
0e1423ae | 941 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8f6aa8ef | 942 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" |
640c5d94 | 943 | |
be2db981 DK |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
de5a560a | 946 | #, c-format |
65d3c471 | 947 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
948 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 949 | |
be2db981 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
640c5d94 | 951 | #, c-format |
65d3c471 | 952 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
953 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
640c5d94 | 954 | |
be2db981 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
65d3c471 | 956 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 | 957 | msgstr "" |
65d3c471 | 958 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " |
959 | "아닙니다." | |
640c5d94 | 960 | |
65d3c471 | 961 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
be2db981 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
65d3c471 | 963 | msgid "Yes, do as I say!" |
964 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
965 | ||
be2db981 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
640c5d94 | 967 | #, c-format |
65d3c471 | 968 | msgid "" |
969 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
970 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
971 | " ?] " | |
972 | msgstr "" | |
973 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
974 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
975 | " ?] " | |
640c5d94 | 976 | |
be2db981 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
65d3c471 | 978 | msgid "Abort." |
979 | msgstr "중단." | |
de5a560a | 980 | |
be2db981 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
65d3c471 | 982 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
983 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
984 | ||
be2db981 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
640c5d94 | 986 | #, c-format |
65d3c471 | 987 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
61110beb | 988 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" |
640c5d94 | 989 | |
be2db981 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
65d3c471 | 991 | msgid "Some files failed to download" |
61110beb | 992 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 993 | |
be2db981 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
65d3c471 | 995 | msgid "Download complete and in download only mode" |
e1629bad | 996 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" |
640c5d94 | 997 | |
be2db981 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
65d3c471 | 999 | msgid "" |
1000 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1001 | "missing?" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
1004 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
de5a560a | 1005 | |
be2db981 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
65d3c471 | 1007 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1008 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
de5a560a | 1009 | |
be2db981 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
65d3c471 | 1011 | msgid "Unable to correct missing packages." |
e1629bad | 1012 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." |
de5a560a | 1013 | |
be2db981 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
65d3c471 | 1015 | msgid "Aborting install." |
1016 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
1017 | ||
be2db981 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
65d3c471 | 1019 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1020 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1021 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1022 | msgid_plural "" | |
1023 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1024 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1025 | msgstr[0] "" | |
61110beb | 1026 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" |
1027 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
640c5d94 | 1028 | |
be2db981 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f | 1030 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
61110beb | 1031 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." |
640c5d94 | 1032 | |
be2db981 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
8e947fe1 | 1034 | #, c-format |
a0895a74 | 1035 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
61110beb | 1036 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." |
8e947fe1 | 1037 | |
be2db981 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
61110beb | 1039 | #, c-format |
a0895a74 | 1040 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
61110beb | 1041 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" |
a0895a74 | 1042 | |
0fd68707 | 1043 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
61110beb | 1047 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." |
0fd68707 | 1048 | |
be2db981 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
65d3c471 | 1050 | msgid "The update command takes no arguments" |
1051 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
640c5d94 | 1052 | |
be2db981 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
65d3c471 | 1054 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
812d9c3d | 1055 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" |
4948a1ba | 1056 | |
be2db981 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
65d3c471 | 1058 | msgid "" |
d204fc7a | 1059 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1060 | msgid_plural "" |
65d3c471 | 1061 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1062 | "required:" | |
61110beb | 1063 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" |
4948a1ba | 1064 | |
be2db981 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
61110beb | 1066 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1067 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1068 | msgid_plural "" | |
1069 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
61110beb | 1070 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" |
b81dbe40 | 1071 | |
be2db981 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
65d3c471 | 1073 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
61110beb | 1074 | msgstr "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." |
4948a1ba | 1075 | |
be2db981 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
65d3c471 | 1077 | msgid "" |
1078 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1079 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1080 | msgstr "" | |
e1629bad | 1081 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
812d9c3d | 1082 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." |
4948a1ba | 1083 | |
6c0bed9d | 1084 | #. |
1085 | #. if (Packages == 1) | |
1086 | #. { | |
1087 | #. c1out << endl; | |
1088 | #. c1out << | |
1089 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1090 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1091 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1092 | #. } | |
1093 | #. | |
be2db981 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
65d3c471 | 1095 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
61110beb | 1096 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" |
640c5d94 | 1097 | |
be2db981 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
65d3c471 | 1099 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
e1629bad | 1100 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
4948a1ba | 1101 | |
be2db981 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
65d3c471 | 1103 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
e1629bad | 1104 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
de5a560a | 1105 | |
be2db981 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 DK |
1107 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1108 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
de5a560a | 1109 | |
65d3c471 | 1110 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
be2db981 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
640c5d94 | 1112 | msgid "" |
65d3c471 | 1113 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1114 | "solution)." | |
853a9681 | 1115 | msgstr "" |
e1629bad | 1116 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
65d3c471 | 1117 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." |
640c5d94 | 1118 | |
be2db981 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
640c5d94 | 1120 | msgid "" |
65d3c471 | 1121 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1122 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1123 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1124 | "or been moved out of Incoming." | |
640c5d94 | 1125 | msgstr "" |
e1629bad | 1126 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" |
1127 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
65d3c471 | 1128 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." |
640c5d94 | 1129 | |
be2db981 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
65d3c471 | 1131 | msgid "Broken packages" |
e1629bad | 1132 | msgstr "망가진 패키지" |
640c5d94 | 1133 | |
be2db981 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
65d3c471 | 1135 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
e1629bad | 1136 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" |
640c5d94 | 1137 | |
be2db981 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
65d3c471 | 1139 | msgid "Suggested packages:" |
e1629bad | 1140 | msgstr "제안하는 패키지:" |
640c5d94 | 1141 | |
be2db981 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
65d3c471 | 1143 | msgid "Recommended packages:" |
e1629bad | 1144 | msgstr "추천하는 패키지:" |
65d3c471 | 1145 | |
be2db981 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1149 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
1150 | ||
be2db981 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
61110beb | 1152 | #, c-format |
b6c6b52f | 1153 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
61110beb | 1154 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" |
b6c6b52f | 1155 | |
be2db981 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
65d3c471 | 1157 | msgid "Calculating upgrade... " |
1158 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
1159 | ||
be2db981 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
65d3c471 | 1161 | msgid "Failed" |
1162 | msgstr "실패" | |
1163 | ||
be2db981 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
65d3c471 | 1165 | msgid "Done" |
1166 | msgstr "완료" | |
1167 | ||
be2db981 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
65d3c471 | 1169 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
e1629bad | 1170 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
65d3c471 | 1171 | |
be2db981 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 | 1173 | msgid "Unable to lock the download directory" |
61110beb | 1174 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" |
b81dbe40 | 1175 | |
be2db981 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
65d3c471 | 1177 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
e1629bad | 1178 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
640c5d94 | 1179 | |
be2db981 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1181 | #, c-format |
65d3c471 | 1182 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
e1629bad | 1183 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" |
640c5d94 | 1184 | |
be2db981 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "" | |
1188 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1189 | "%s\n" | |
1190 | msgstr "" | |
61110beb | 1191 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" |
1192 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1193 | |
be2db981 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "" | |
1197 | "Please use:\n" | |
1198 | "bzr get %s\n" | |
1199 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1200 | msgstr "" | |
61110beb | 1201 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" |
1202 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
1203 | "bzr get %s\n" | |
b6c6b52f | 1204 | |
be2db981 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
de5a560a | 1206 | #, c-format |
65d3c471 | 1207 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1208 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1209 | |
be2db981 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
65d3c471 | 1211 | #, c-format |
1212 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1213 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
3c4a4974 | 1214 | |
be2db981 DK |
1215 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1216 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
65d3c471 | 1218 | #, c-format |
1219 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1220 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 1221 | |
be2db981 DK |
1222 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1223 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
65d3c471 | 1225 | #, c-format |
1226 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1227 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
640c5d94 | 1228 | |
be2db981 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
65d3c471 | 1230 | #, c-format |
1231 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1232 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
092ae175 | 1233 | |
be2db981 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
65d3c471 | 1235 | msgid "Failed to fetch some archives." |
61110beb | 1236 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." |
640c5d94 | 1237 | |
be2db981 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
65d3c471 | 1239 | #, c-format |
1240 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1241 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
640c5d94 | 1242 | |
be2db981 | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
640c5d94 | 1244 | #, c-format |
65d3c471 | 1245 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1246 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
de5a560a | 1247 | |
be2db981 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
65d3c471 | 1249 | #, c-format |
1250 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
e1629bad | 1251 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" |
de5a560a | 1252 | |
be2db981 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
65d3c471 | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1256 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
640c5d94 | 1257 | |
be2db981 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
65d3c471 | 1259 | msgid "Child process failed" |
1260 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1261 | |
be2db981 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
65d3c471 | 1263 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
e1629bad | 1264 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
640c5d94 | 1265 | |
be2db981 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
640c5d94 | 1267 | #, c-format |
65d3c471 | 1268 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1269 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1270 | |
be2db981 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
640c5d94 | 1272 | #, c-format |
65d3c471 | 1273 | msgid "%s has no build depends.\n" |
e1629bad | 1274 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" |
640c5d94 | 1275 | |
be2db981 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
3c4a4974 | 1277 | #, c-format |
65d3c471 | 1278 | msgid "" |
1279 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1280 | "found" | |
1281 | msgstr "" | |
e1629bad | 1282 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
65d3c471 | 1283 | "다" |
3c4a4974 | 1284 | |
be2db981 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
640c5d94 | 1286 | #, c-format |
65d3c471 | 1287 | msgid "" |
1288 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1289 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1290 | msgstr "" | |
e1629bad | 1291 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" |
65d3c471 | 1292 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" |
640c5d94 | 1293 | |
be2db981 | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
640c5d94 | 1295 | #, c-format |
65d3c471 | 1296 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1297 | msgstr "" | |
61110beb | 1298 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" |
65d3c471 | 1299 | "무 최근 버전입니다" |
640c5d94 | 1300 | |
be2db981 | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
640c5d94 | 1302 | #, c-format |
65d3c471 | 1303 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
61110beb | 1304 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" |
640c5d94 | 1305 | |
be2db981 | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
640c5d94 | 1307 | #, c-format |
65d3c471 | 1308 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1309 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 1310 | |
be2db981 | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
65d3c471 | 1312 | msgid "Failed to process build dependencies" |
61110beb | 1313 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1314 | |
be2db981 | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
65d3c471 | 1316 | msgid "Supported modules:" |
1317 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
640c5d94 | 1318 | |
be2db981 | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
65d3c471 | 1320 | msgid "" |
1321 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1322 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1323 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1326 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1327 | "and install.\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "Commands:\n" | |
1330 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1331 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1332 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1333 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1334 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1335 | " purge - Remove packages and config files\n" |
65d3c471 | 1336 | " source - Download source archives\n" |
1337 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1338 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1339 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1340 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1341 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1342 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1343 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1344 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
65d3c471 | 1345 | "\n" |
1346 | "Options:\n" | |
1347 | " -h This help text.\n" | |
1348 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1349 | " -qq No output except for errors\n" | |
1350 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1351 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1352 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1353 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
65d3c471 | 1354 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1355 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1356 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1357 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1358 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1359 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1360 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1361 | "pages for more information and options.\n" | |
1362 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
e1629bad | 1365 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
1366 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
65d3c471 | 1367 | "\n" |
e1629bad | 1368 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" |
65d3c471 | 1369 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" |
1370 | "\n" | |
1371 | "명령어:\n" | |
e1629bad | 1372 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" |
65d3c471 | 1373 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" |
e1629bad | 1374 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" |
1375 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1376 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1377 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1378 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1379 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
65d3c471 | 1380 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" |
1381 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1382 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1383 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1384 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
61110beb | 1385 | " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" |
1386 | " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" | |
65d3c471 | 1387 | "\n" |
1388 | "옵션:\n" | |
1389 | " -h 이 도움말.\n" | |
1390 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1391 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
1392 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1393 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1394 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
e1629bad | 1395 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" |
65d3c471 | 1396 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" |
e1629bad | 1397 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" |
1398 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1399 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
65d3c471 | 1400 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" |
e1629bad | 1401 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
8f6aa8ef | 1402 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" |
65d3c471 | 1403 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
1404 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1405 | ||
be2db981 | 1406 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
09d057db | 1407 | msgid "" |
1408 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1409 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1410 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1411 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1412 | msgstr "" | |
61110beb | 1413 | "알림: 시험 동작입니다!\n" |
1414 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
1415 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
1416 | " 않도록 하십시오!" | |
09d057db | 1417 | |
65d3c471 | 1418 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1419 | msgid "Hit " | |
1420 | msgstr "기존 " | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1423 | msgid "Get:" | |
1424 | msgstr "받기:" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1427 | msgid "Ign " | |
1428 | msgstr "무시" | |
640c5d94 | 1429 | |
65d3c471 | 1430 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1431 | msgid "Err " | |
1432 | msgstr "오류 " | |
640c5d94 | 1433 | |
65d3c471 | 1434 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
640c5d94 | 1435 | #, c-format |
65d3c471 | 1436 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1437 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
640c5d94 | 1438 | |
65d3c471 | 1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
640c5d94 | 1440 | #, c-format |
65d3c471 | 1441 | msgid " [Working]" |
1442 | msgstr " [작업중]" | |
640c5d94 | 1443 | |
65d3c471 | 1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
640c5d94 | 1445 | #, c-format |
65d3c471 | 1446 | msgid "" |
1447 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1448 | " '%s'\n" | |
1449 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1452 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1453 | " '%1$s'\n" | |
640c5d94 | 1454 | |
65d3c471 | 1455 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1456 | msgid "Unknown package record!" | |
e1629bad | 1457 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" |
640c5d94 | 1458 | |
65d3c471 | 1459 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1460 | msgid "" | |
1461 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1462 | "\n" | |
1463 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1464 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1465 | "\n" | |
1466 | "Options:\n" | |
1467 | " -h This help text\n" | |
1468 | " -s Use source file sorting\n" | |
1469 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1470 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
640c5d94 | 1471 | msgstr "" |
65d3c471 | 1472 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" |
1473 | "\n" | |
e1629bad | 1474 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
65d3c471 | 1475 | "인지\n" |
61110beb | 1476 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" |
65d3c471 | 1477 | "\n" |
1478 | "옵션:\n" | |
1479 | " -h 이 도움말\n" | |
1480 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1481 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
e1629bad | 1482 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 | 1483 | |
65d3c471 | 1484 | #: dselect/install:32 |
1485 | msgid "Bad default setting!" | |
1486 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
640c5d94 | 1487 | |
8f30b478 | 1488 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1489 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
65d3c471 | 1490 | msgid "Press enter to continue." |
1491 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
640c5d94 | 1492 | |
8f30b478 | 1493 | #: dselect/install:91 |
1494 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1495 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" |
8f30b478 | 1496 | |
1497 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1498 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
61110beb | 1499 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" |
65d3c471 | 1500 | |
8f30b478 | 1501 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1502 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
61110beb | 1503 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" |
65d3c471 | 1504 | |
8f30b478 | 1505 | #: dselect/install:103 |
65d3c471 | 1506 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1507 | msgstr "" | |
1508 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
1509 | ||
8f30b478 | 1510 | #: dselect/install:104 |
65d3c471 | 1511 | msgid "" |
1512 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1513 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1514 | ||
1515 | #: dselect/update:30 | |
1516 | msgid "Merging available information" | |
e1629bad | 1517 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" |
640c5d94 | 1518 | |
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1520 | msgid "Failed to create pipes" |
1521 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
640c5d94 MZ |
1524 | msgid "Failed to exec gzip " |
1525 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
640c5d94 MZ |
1528 | msgid "Corrupted archive" |
1529 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1530 | ||
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1532 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1533 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" |
1534 | ||
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
640c5d94 MZ |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1538 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
640c5d94 | 1541 | msgid "Invalid archive signature" |
65d3c471 | 1542 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" |
640c5d94 | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
640c5d94 | 1545 | msgid "Error reading archive member header" |
61110beb | 1546 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" |
640c5d94 | 1547 | |
66a9a58e | 1548 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
61110beb | 1549 | #, c-format |
66a9a58e | 1550 | msgid "Invalid archive member header %s" |
61110beb | 1551 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" |
66a9a58e | 1552 | |
1553 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
640c5d94 MZ |
1554 | msgid "Invalid archive member header" |
1555 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1556 | ||
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
640c5d94 MZ |
1558 | msgid "Archive is too short" |
1559 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1560 | ||
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
640c5d94 | 1562 | msgid "Failed to read the archive headers" |
61110beb | 1563 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1564 | |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
640c5d94 MZ |
1566 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1567 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
640c5d94 | 1570 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
61110beb | 1571 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
640c5d94 | 1574 | msgid "Failed to allocate diversion" |
61110beb | 1575 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1578 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1579 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
640c5d94 MZ |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1584 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1585 | ||
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
640c5d94 MZ |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1589 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1590 | ||
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
640c5d94 MZ |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1594 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c5f6e1c1 | 1597 | #, c-format |
26e38fa2 | 1598 | msgid "Failed to write file %s" |
61110beb | 1599 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
640c5d94 MZ |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Failed to close file %s" | |
61110beb | 1604 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "The path %s is too long" | |
1609 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1610 | ||
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
640c5d94 MZ |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1614 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
640c5d94 MZ |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "The directory %s is diverted" | |
61110beb | 1619 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" |
640c5d94 | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
e1629bad | 1624 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" |
640c5d94 | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
640c5d94 MZ |
1627 | msgid "The diversion path is too long" |
1628 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
640c5d94 MZ |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
61110beb | 1633 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" |
640c5d94 | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
640c5d94 | 1636 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
61110beb | 1637 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
640c5d94 MZ |
1640 | msgid "The path is too long" |
1641 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
640c5d94 MZ |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
e1629bad | 1646 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" |
640c5d94 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
640c5d94 MZ |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
e1629bad | 1651 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" |
640c5d94 | 1652 | |
3d1e70d3 | 1653 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1654 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1655 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1658 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1659 | #: methods/mirror.cc:87 |
65d3c471 | 1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Unable to read %s" | |
1662 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
640c5d94 MZ |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Unable to stat %s" | |
1667 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
640c5d94 MZ |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Failed to remove %s" | |
61110beb | 1672 | msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Unable to create %s" | |
1677 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1678 | ||
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
61110beb | 1682 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
640c5d94 MZ |
1685 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1686 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1687 | ||
b6c6b52f MV |
1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
65d3c471 | 1691 | msgid "Reading package lists" |
e1629bad | 1692 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" |
65d3c471 | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
61110beb | 1697 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1701 | msgid "Internal error getting a package name" |
61110beb | 1702 | msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" |
640c5d94 | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1705 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1706 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" |
1707 | ||
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
640c5d94 MZ |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "" | |
1711 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1712 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1713 | "package!" | |
853a9681 | 1714 | msgstr "" |
61110beb | 1715 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 " |
1716 | "비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
640c5d94 | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
640c5d94 MZ |
1719 | #, c-format |
1720 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
61110beb | 1721 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
de5a560a | 1724 | msgid "Internal error getting a node" |
61110beb | 1725 | msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" |
640c5d94 | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
640c5d94 | 1728 | #, c-format |
de5a560a | 1729 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
61110beb | 1730 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1733 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1734 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
640c5d94 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1737 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
640c5d94 | 1738 | #, c-format |
de5a560a | 1739 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1740 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
640c5d94 | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1743 | msgid "Internal error adding a diversion" |
61110beb | 1744 | msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" |
640c5d94 | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1747 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
e1629bad | 1748 | msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" |
640c5d94 | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
640c5d94 | 1751 | #, c-format |
de5a560a | 1752 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
61110beb | 1753 | msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
640c5d94 | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
640c5d94 | 1756 | #, c-format |
de5a560a | 1757 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1758 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
640c5d94 | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
640c5d94 | 1761 | #, c-format |
de5a560a | 1762 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1763 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
640c5d94 | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
640c5d94 | 1766 | #, c-format |
de5a560a | 1767 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1768 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
640c5d94 | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2c9779cc | 1771 | #, c-format |
0e1423ae | 1772 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
65d3c471 | 1773 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" |
640c5d94 | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
640c5d94 | 1776 | #, c-format |
de5a560a | 1777 | msgid "Couldn't change to %s" |
1778 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1781 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1782 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1783 | |
0e1423ae | 1784 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1785 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
61110beb | 1786 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 1787 | |
0e1423ae | 1788 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1789 | msgid "Unparsable control file" |
1790 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1791 | |
be2db981 | 1792 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1793 | #, c-format |
1794 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1795 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
1796 | ||
be2db981 | 1797 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1798 | #, c-format |
1799 | msgid "Read error from %s process" | |
61110beb | 1800 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" |
2a8a592d | 1801 | |
be2db981 DK |
1802 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1803 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1804 | #: methods/rred.cc:495 |
1805 | msgid "Failed to stat" | |
61110beb | 1806 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" |
2a8a592d | 1807 | |
be2db981 | 1808 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1809 | #: methods/rred.cc:492 |
1810 | msgid "Failed to set modification time" | |
61110beb | 1811 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" |
2a8a592d | 1812 | |
b81dbe40 | 1813 | #: methods/cdrom.cc:199 |
640c5d94 | 1814 | #, c-format |
65d3c471 | 1815 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1816 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1817 | |
b81dbe40 | 1818 | #: methods/cdrom.cc:208 |
65d3c471 | 1819 | msgid "" |
1820 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1821 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1824 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
1825 | ||
b81dbe40 | 1826 | #: methods/cdrom.cc:218 |
65d3c471 | 1827 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1828 | msgstr "잘못된 CD" | |
1829 | ||
3d1e70d3 | 1830 | #: methods/cdrom.cc:245 |
640c5d94 | 1831 | #, c-format |
65d3c471 | 1832 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1833 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
640c5d94 | 1834 | |
3d1e70d3 | 1835 | #: methods/cdrom.cc:250 |
65d3c471 | 1836 | msgid "Disk not found." |
1837 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
802442e3 | 1838 | |
3d1e70d3 | 1839 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
65d3c471 | 1840 | msgid "File not found" |
1841 | msgstr "파일이 없습니다" | |
3c4a4974 | 1842 | |
65d3c471 | 1843 | #: methods/file.cc:44 |
1844 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1845 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
3c4a4974 | 1846 | |
65d3c471 | 1847 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1848 | #: methods/ftp.cc:168 |
65d3c471 | 1849 | msgid "Logging in" |
e1629bad | 1850 | msgstr "로그인하는 중입니다" |
3c4a4974 | 1851 | |
1c5f0d75 | 1852 | #: methods/ftp.cc:174 |
65d3c471 | 1853 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1854 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 1855 | |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:179 |
65d3c471 | 1857 | msgid "Unable to determine the local name" |
1858 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
3c4a4974 | 1859 | |
1c5f0d75 | 1860 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
65d3c471 | 1861 | #, c-format |
1862 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1863 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
640c5d94 | 1864 | |
1c5f0d75 | 1865 | #: methods/ftp.cc:216 |
65d3c471 | 1866 | #, c-format |
1867 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1868 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
de5a560a | 1869 | |
1c5f0d75 | 1870 | #: methods/ftp.cc:223 |
65d3c471 | 1871 | #, c-format |
1872 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1873 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
de5a560a | 1874 | |
1c5f0d75 | 1875 | #: methods/ftp.cc:243 |
65d3c471 | 1876 | msgid "" |
1877 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1878 | "is empty." | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1881 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
de5a560a | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:271 |
65d3c471 | 1884 | #, c-format |
1885 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1886 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1887 | ||
1c5f0d75 | 1888 | #: methods/ftp.cc:297 |
65d3c471 | 1889 | #, c-format |
1890 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1891 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1892 | ||
1c5f0d75 | 1893 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
65d3c471 | 1894 | msgid "Connection timeout" |
1895 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1896 | ||
1c5f0d75 | 1897 | #: methods/ftp.cc:341 |
65d3c471 | 1898 | msgid "Server closed the connection" |
1899 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1900 | ||
be2db981 | 1901 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
65d3c471 | 1902 | msgid "Read error" |
1903 | msgstr "읽기 오류" | |
1904 | ||
1c5f0d75 | 1905 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
65d3c471 | 1906 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1907 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1908 | ||
1c5f0d75 | 1909 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
65d3c471 | 1910 | msgid "Protocol corruption" |
1911 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1912 | ||
be2db981 | 1913 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
65d3c471 | 1914 | msgid "Write error" |
1915 | msgstr "쓰기 오류" | |
de5a560a | 1916 | |
b6c6b52f | 1917 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
65d3c471 | 1918 | msgid "Could not create a socket" |
1919 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
de5a560a | 1920 | |
b6c6b52f | 1921 | #: methods/ftp.cc:703 |
65d3c471 | 1922 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1923 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
de5a560a | 1924 | |
b6c6b52f | 1925 | #: methods/ftp.cc:709 |
65d3c471 | 1926 | msgid "Could not connect passive socket." |
1927 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
de5a560a | 1928 | |
b6c6b52f | 1929 | #: methods/ftp.cc:727 |
65d3c471 | 1930 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1931 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1932 | |
b6c6b52f | 1933 | #: methods/ftp.cc:741 |
65d3c471 | 1934 | msgid "Could not bind a socket" |
1935 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1936 | |
b6c6b52f | 1937 | #: methods/ftp.cc:745 |
65d3c471 | 1938 | msgid "Could not listen on the socket" |
1939 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
de5a560a | 1940 | |
b6c6b52f | 1941 | #: methods/ftp.cc:752 |
65d3c471 | 1942 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1943 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
de5a560a | 1944 | |
b6c6b52f | 1945 | #: methods/ftp.cc:784 |
65d3c471 | 1946 | msgid "Unable to send PORT command" |
1947 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
de5a560a | 1948 | |
b6c6b52f | 1949 | #: methods/ftp.cc:794 |
640c5d94 | 1950 | #, c-format |
65d3c471 | 1951 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1952 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
de5a560a | 1953 | |
b6c6b52f | 1954 | #: methods/ftp.cc:803 |
65d3c471 | 1955 | #, c-format |
1956 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1957 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
de5a560a | 1958 | |
b6c6b52f | 1959 | #: methods/ftp.cc:823 |
65d3c471 | 1960 | msgid "Data socket connect timed out" |
1961 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
de5a560a | 1962 | |
b6c6b52f | 1963 | #: methods/ftp.cc:830 |
65d3c471 | 1964 | msgid "Unable to accept connection" |
1965 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
de5a560a | 1966 | |
be2db981 | 1967 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
65d3c471 | 1968 | msgid "Problem hashing file" |
1969 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
640c5d94 | 1970 | |
b6c6b52f | 1971 | #: methods/ftp.cc:882 |
65d3c471 | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1974 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
640c5d94 | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
65d3c471 | 1977 | msgid "Data socket timed out" |
1978 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
640c5d94 | 1979 | |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1981 | #, c-format |
65d3c471 | 1982 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1983 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 1984 | |
65d3c471 | 1985 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/ftp.cc:1004 |
65d3c471 | 1987 | msgid "Query" |
1988 | msgstr "질의" | |
640c5d94 | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:1116 |
65d3c471 | 1991 | msgid "Unable to invoke " |
1992 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
640c5d94 | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/connect.cc:71 |
65d3c471 | 1995 | #, c-format |
1996 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1997 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
640c5d94 | 1998 | |
b6c6b52f | 1999 | #: methods/connect.cc:82 |
65d3c471 | 2000 | #, c-format |
2001 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2002 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
640c5d94 | 2003 | |
b6c6b52f | 2004 | #: methods/connect.cc:89 |
65d3c471 | 2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2007 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
640c5d94 | 2008 | |
b6c6b52f | 2009 | #: methods/connect.cc:95 |
65d3c471 | 2010 | #, c-format |
2011 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2012 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
640c5d94 | 2013 | |
b6c6b52f | 2014 | #: methods/connect.cc:103 |
65d3c471 | 2015 | #, c-format |
2016 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2017 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
2018 | ||
b6c6b52f | 2019 | #: methods/connect.cc:121 |
65d3c471 | 2020 | #, c-format |
2021 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2022 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
2023 | ||
2024 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2025 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
65d3c471 | 2027 | #, c-format |
2028 | msgid "Connecting to %s" | |
2029 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
640c5d94 | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
de5a560a | 2032 | #, c-format |
65d3c471 | 2033 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2034 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/connect.cc:193 |
65d3c471 | 2037 | #, c-format |
2038 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
61110beb | 2039 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" |
640c5d94 | 2040 | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/connect.cc:196 |
61110beb | 2042 | #, c-format |
a0895a74 | 2043 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
61110beb | 2044 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" |
640c5d94 | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/connect.cc:243 |
61110beb | 2047 | #, c-format |
3483c747 | 2048 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
61110beb | 2049 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" |
640c5d94 | 2050 | |
0fd68707 | 2051 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2052 | #: methods/gpgv.cc:71 |
61110beb | 2053 | #, c-format |
0fd68707 | 2054 | msgid "No keyring installed in %s." |
61110beb | 2055 | msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." |
0fd68707 | 2056 | |
b6c6b52f | 2057 | #: methods/gpgv.cc:163 |
65d3c471 | 2058 | msgid "" |
2059 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
61110beb | 2060 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" |
640c5d94 | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/gpgv.cc:168 |
65d3c471 | 2063 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2064 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
2065 | ||
b6c6b52f | 2066 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2067 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
e1629bad | 2068 | msgstr "" |
61110beb | 2069 | "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)" |
640c5d94 | 2070 | |
b6c6b52f | 2071 | #: methods/gpgv.cc:177 |
65d3c471 | 2072 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2073 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
640c5d94 | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
65d3c471 | 2076 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2077 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
640c5d94 | 2078 | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/gpgv.cc:225 |
65d3c471 | 2080 | msgid "" |
2081 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2082 | "available:\n" | |
2083 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
640c5d94 | 2084 | |
1c5f0d75 | 2085 | #: methods/http.cc:385 |
65d3c471 | 2086 | msgid "Waiting for headers" |
2087 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
640c5d94 | 2088 | |
1c5f0d75 | 2089 | #: methods/http.cc:531 |
640c5d94 | 2090 | #, c-format |
65d3c471 | 2091 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2092 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
640c5d94 | 2093 | |
1c5f0d75 | 2094 | #: methods/http.cc:539 |
65d3c471 | 2095 | msgid "Bad header line" |
2096 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
2097 | ||
be2db981 | 2098 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
65d3c471 | 2099 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2100 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
2101 | ||
be2db981 | 2102 | #: methods/http.cc:600 |
65d3c471 | 2103 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2104 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
2105 | ||
be2db981 | 2106 | #: methods/http.cc:615 |
65d3c471 | 2107 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2108 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
2109 | ||
be2db981 | 2110 | #: methods/http.cc:617 |
65d3c471 | 2111 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2112 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
2113 | ||
be2db981 | 2114 | #: methods/http.cc:641 |
65d3c471 | 2115 | msgid "Unknown date format" |
2116 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
2117 | ||
be2db981 | 2118 | #: methods/http.cc:799 |
65d3c471 | 2119 | msgid "Select failed" |
2120 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
2121 | ||
be2db981 | 2122 | #: methods/http.cc:804 |
65d3c471 | 2123 | msgid "Connection timed out" |
2124 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
2125 | ||
be2db981 | 2126 | #: methods/http.cc:827 |
65d3c471 | 2127 | msgid "Error writing to output file" |
61110beb | 2128 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" |
65d3c471 | 2129 | |
be2db981 | 2130 | #: methods/http.cc:858 |
65d3c471 | 2131 | msgid "Error writing to file" |
61110beb | 2132 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" |
65d3c471 | 2133 | |
be2db981 | 2134 | #: methods/http.cc:886 |
65d3c471 | 2135 | msgid "Error writing to the file" |
61110beb | 2136 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" |
640c5d94 | 2137 | |
be2db981 | 2138 | #: methods/http.cc:900 |
65d3c471 | 2139 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
61110beb | 2140 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" |
640c5d94 | 2141 | |
be2db981 | 2142 | #: methods/http.cc:902 |
65d3c471 | 2143 | msgid "Error reading from server" |
61110beb | 2144 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" |
640c5d94 | 2145 | |
be2db981 | 2146 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2147 | msgid "Failed to truncate file" |
61110beb | 2148 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" |
08f8455c | 2149 | |
be2db981 | 2150 | #: methods/http.cc:1160 |
65d3c471 | 2151 | msgid "Bad header data" |
2152 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2153 | |
be2db981 | 2154 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
65d3c471 | 2155 | msgid "Connection failed" |
2156 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2157 | |
be2db981 | 2158 | #: methods/http.cc:1324 |
65d3c471 | 2159 | msgid "Internal error" |
2160 | msgstr "내부 오류" | |
640c5d94 | 2161 | |
b81dbe40 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
65d3c471 | 2163 | msgid "Can't mmap an empty file" |
812d9c3d | 2164 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" |
640c5d94 | 2165 | |
b81dbe40 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
61110beb | 2167 | #, c-format |
b81dbe40 | 2168 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
61110beb | 2169 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" |
b81dbe40 DK |
2170 | |
2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
640c5d94 | 2172 | #, c-format |
65d3c471 | 2173 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
812d9c3d | 2174 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" |
640c5d94 | 2175 | |
b81dbe40 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2177 | msgid "Unable to close mmap" |
61110beb | 2178 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" |
b81dbe40 DK |
2179 | |
2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2181 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
61110beb | 2182 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" |
b81dbe40 DK |
2183 | |
2184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2185 | #, c-format |
2186 | msgid "" | |
2187 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2188 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2189 | msgstr "" | |
61110beb | 2190 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Limit의 크기를 높이십시오. 현재 " |
2191 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2192 | |
b6c6b52f | 2193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2196 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2197 | "reached." | |
61110beb | 2198 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." |
b6c6b52f MV |
2199 | |
2200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2201 | msgid "" | |
2202 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2203 | msgstr "" |
61110beb | 2204 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." |
0fd68707 | 2205 | |
8e947fe1 | 2206 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2208 | #, c-format |
2209 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
61110beb | 2210 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" |
8e947fe1 | 2211 | |
2212 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2214 | #, c-format |
2215 | msgid "%lih %limin %lis" | |
61110beb | 2216 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" |
8e947fe1 | 2217 | |
2218 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "%limin %lis" | |
61110beb | 2222 | msgstr "%li분 %li초" |
8e947fe1 | 2223 | |
2224 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "%lis" | |
61110beb | 2228 | msgstr "%li초" |
8e947fe1 | 2229 | |
b6c6b52f | 2230 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
640c5d94 | 2231 | #, c-format |
65d3c471 | 2232 | msgid "Selection %s not found" |
2233 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
640c5d94 | 2234 | |
0fd68707 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
640c5d94 | 2236 | #, c-format |
65d3c471 | 2237 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2238 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
640c5d94 | 2239 | |
0fd68707 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
640c5d94 | 2241 | #, c-format |
65d3c471 | 2242 | msgid "Opening configuration file %s" |
2243 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
640c5d94 | 2244 | |
0fd68707 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
640c5d94 | 2246 | #, c-format |
65d3c471 | 2247 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2248 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
640c5d94 | 2249 | |
0fd68707 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
640c5d94 | 2251 | #, c-format |
65d3c471 | 2252 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2253 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2254 | |
0fd68707 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
65d3c471 | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2258 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
640c5d94 | 2259 | |
0fd68707 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
640c5d94 | 2261 | #, c-format |
65d3c471 | 2262 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2263 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
640c5d94 | 2264 | |
0fd68707 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
640c5d94 | 2266 | #, c-format |
65d3c471 | 2267 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2268 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
640c5d94 | 2269 | |
0fd68707 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
640c5d94 | 2271 | #, c-format |
65d3c471 | 2272 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2273 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
640c5d94 | 2274 | |
0fd68707 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
640c5d94 | 2276 | #, c-format |
65d3c471 | 2277 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2278 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
640c5d94 | 2279 | |
b81dbe40 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
61110beb | 2281 | #, c-format |
b81dbe40 | 2282 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
61110beb | 2283 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" |
b81dbe40 DK |
2284 | |
2285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
640c5d94 | 2286 | #, c-format |
65d3c471 | 2287 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2288 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
640c5d94 | 2289 | |
65d3c471 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "%c%s... Error!" | |
2293 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
640c5d94 | 2294 | |
65d3c471 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
640c5d94 | 2296 | #, c-format |
65d3c471 | 2297 | msgid "%c%s... Done" |
2298 | msgstr "%c%s... 완료" | |
640c5d94 | 2299 | |
0e1423ae | 2300 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
640c5d94 | 2301 | #, c-format |
65d3c471 | 2302 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2303 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2304 | |
0e1423ae | 2305 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2306 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
640c5d94 | 2307 | #, c-format |
65d3c471 | 2308 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2309 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2310 | |
0e1423ae | 2311 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
640c5d94 | 2312 | #, c-format |
65d3c471 | 2313 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2314 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
640c5d94 | 2315 | |
b81dbe40 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
640c5d94 | 2317 | #, c-format |
65d3c471 | 2318 | msgid "Option %s requires an argument." |
2319 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
640c5d94 | 2320 | |
b81dbe40 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
640c5d94 | 2322 | #, c-format |
65d3c471 | 2323 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2324 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
640c5d94 | 2325 | |
b81dbe40 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
de5a560a | 2327 | #, c-format |
65d3c471 | 2328 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
e1629bad | 2329 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" |
640c5d94 | 2330 | |
b81dbe40 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
65d3c471 | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2334 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
640c5d94 | 2335 | |
b81dbe40 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
65d3c471 | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2339 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
640c5d94 | 2340 | |
b81dbe40 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
65d3c471 | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Invalid operation %s" | |
2344 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
640c5d94 | 2345 | |
0e1423ae | 2346 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
de5a560a | 2347 | #, c-format |
65d3c471 | 2348 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2349 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2350 | |
be2db981 DK |
2351 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2352 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2353 | #: methods/mirror.cc:93 |
65d3c471 | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Unable to change to %s" | |
2356 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2357 | |
be2db981 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
65d3c471 | 2359 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2360 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2361 | |
b6c6b52f | 2362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
65d3c471 | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2365 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2366 | |
b6c6b52f | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
65d3c471 | 2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2370 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2371 | |
b6c6b52f | 2372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
65d3c471 | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2375 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2376 | |
b6c6b52f | 2377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
de5a560a | 2378 | #, c-format |
65d3c471 | 2379 | msgid "Could not get lock %s" |
2380 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2381 | |
be2db981 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
65d3c471 | 2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2385 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
640c5d94 | 2386 | |
be2db981 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
de5a560a | 2388 | #, c-format |
65d3c471 | 2389 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2390 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
640c5d94 | 2391 | |
be2db981 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
61110beb | 2393 | #, c-format |
09d057db | 2394 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
61110beb | 2395 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." |
09d057db | 2396 | |
be2db981 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
65d3c471 | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2400 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
640c5d94 | 2401 | |
be2db981 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
de5a560a | 2403 | #, c-format |
65d3c471 | 2404 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2405 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
640c5d94 | 2406 | |
be2db981 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
de5a560a | 2408 | #, c-format |
65d3c471 | 2409 | msgid "Could not open file %s" |
2410 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
4948a1ba | 2411 | |
be2db981 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
61110beb | 2413 | #, c-format |
b6c6b52f | 2414 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
61110beb | 2415 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" |
b6c6b52f | 2416 | |
be2db981 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
65d3c471 | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2420 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
640c5d94 | 2421 | |
be2db981 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
65d3c471 | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2425 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2426 | |
be2db981 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
61110beb | 2428 | #, c-format |
b6c6b52f | 2429 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
61110beb | 2430 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" |
640c5d94 | 2431 | |
be2db981 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
61110beb | 2433 | #, c-format |
b6c6b52f | 2434 | msgid "Problem closing the file %s" |
61110beb | 2435 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" |
b6c6b52f | 2436 | |
be2db981 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
61110beb | 2438 | #, c-format |
b6c6b52f | 2439 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
61110beb | 2440 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" |
b6c6b52f | 2441 | |
be2db981 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
61110beb | 2443 | #, c-format |
b6c6b52f | 2444 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
61110beb | 2445 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" |
640c5d94 | 2446 | |
be2db981 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
65d3c471 | 2448 | msgid "Problem syncing the file" |
61110beb | 2449 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" |
640c5d94 | 2450 | |
be2db981 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
65d3c471 | 2452 | msgid "Empty package cache" |
e1629bad | 2453 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" |
640c5d94 | 2454 | |
be2db981 | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
65d3c471 | 2456 | msgid "The package cache file is corrupted" |
e1629bad | 2457 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" |
640c5d94 | 2458 | |
be2db981 | 2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
65d3c471 | 2460 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
e1629bad | 2461 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" |
640c5d94 | 2462 | |
be2db981 | 2463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
65d3c471 | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
e1629bad | 2466 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" |
4948a1ba | 2467 | |
be2db981 | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
65d3c471 | 2469 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
e1629bad | 2470 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." |
4948a1ba | 2471 | |
be2db981 | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
65d3c471 | 2473 | msgid "Depends" |
2474 | msgstr "의존" | |
4948a1ba | 2475 | |
be2db981 | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
65d3c471 | 2477 | msgid "PreDepends" |
e1629bad | 2478 | msgstr "미리의존" |
640c5d94 | 2479 | |
be2db981 | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
65d3c471 | 2481 | msgid "Suggests" |
2482 | msgstr "제안" | |
640c5d94 | 2483 | |
be2db981 | 2484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
65d3c471 | 2485 | msgid "Recommends" |
2486 | msgstr "추천" | |
640c5d94 | 2487 | |
be2db981 | 2488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
65d3c471 | 2489 | msgid "Conflicts" |
2490 | msgstr "충돌" | |
640c5d94 | 2491 | |
be2db981 | 2492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
65d3c471 | 2493 | msgid "Replaces" |
2494 | msgstr "대체" | |
640c5d94 | 2495 | |
be2db981 | 2496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
65d3c471 | 2497 | msgid "Obsoletes" |
2498 | msgstr "없앰" | |
640c5d94 | 2499 | |
be2db981 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
65d3c471 | 2501 | msgid "Breaks" |
2502 | msgstr "망가뜨림" | |
640c5d94 | 2503 | |
be2db981 | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2505 | msgid "Enhances" |
61110beb | 2506 | msgstr "향상" |
09d057db | 2507 | |
be2db981 | 2508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
65d3c471 | 2509 | msgid "important" |
2510 | msgstr "중요" | |
de5a560a | 2511 | |
be2db981 | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
65d3c471 | 2513 | msgid "required" |
2514 | msgstr "필수" | |
de5a560a | 2515 | |
be2db981 | 2516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
65d3c471 | 2517 | msgid "standard" |
2518 | msgstr "표준" | |
de5a560a | 2519 | |
be2db981 | 2520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
65d3c471 | 2521 | msgid "optional" |
2522 | msgstr "옵션" | |
de5a560a | 2523 | |
be2db981 | 2524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
65d3c471 | 2525 | msgid "extra" |
2526 | msgstr "별도" | |
de5a560a | 2527 | |
b81dbe40 | 2528 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
65d3c471 | 2529 | msgid "Building dependency tree" |
2530 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
de5a560a | 2531 | |
b81dbe40 | 2532 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
65d3c471 | 2533 | msgid "Candidate versions" |
2534 | msgstr "후보 버전" | |
de5a560a | 2535 | |
b81dbe40 | 2536 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
65d3c471 | 2537 | msgid "Dependency generation" |
2538 | msgstr "의존성 만들기" | |
de5a560a | 2539 | |
b81dbe40 | 2540 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
65d3c471 | 2541 | msgid "Reading state information" |
2542 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
640c5d94 | 2543 | |
b81dbe40 | 2544 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
65d3c471 | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
61110beb | 2547 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 2548 | |
b81dbe40 | 2549 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
65d3c471 | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
61110beb | 2552 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" |
640c5d94 | 2553 | |
b6c6b52f | 2554 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
61110beb | 2557 | msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." |
b81dbe40 | 2558 | |
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
65d3c471 | 2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
e1629bad | 2562 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" |
640c5d94 | 2563 | |
0e1423ae | 2564 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
65d3c471 | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
e1629bad | 2567 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" |
640c5d94 | 2568 | |
b81dbe40 | 2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
61110beb | 2570 | #, c-format |
b81dbe40 | 2571 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
61110beb | 2572 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" |
b81dbe40 DK |
2573 | |
2574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
61110beb | 2575 | #, c-format |
b81dbe40 | 2576 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
61110beb | 2577 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" |
b81dbe40 DK |
2578 | |
2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
61110beb | 2580 | #, c-format |
b81dbe40 | 2581 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
61110beb | 2582 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" |
b81dbe40 DK |
2583 | |
2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
61110beb | 2585 | #, c-format |
b81dbe40 | 2586 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
61110beb | 2587 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" |
b81dbe40 DK |
2588 | |
2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
61110beb | 2590 | #, c-format |
b81dbe40 | 2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
61110beb | 2592 | msgstr "" |
2593 | "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)" | |
b81dbe40 DK |
2594 | |
2595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
65d3c471 | 2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2598 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
640c5d94 | 2599 | |
b81dbe40 | 2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
65d3c471 | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2603 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
640c5d94 | 2604 | |
b81dbe40 | 2605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
65d3c471 | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2608 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
640c5d94 | 2609 | |
b81dbe40 | 2610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
65d3c471 | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2613 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
640c5d94 | 2614 | |
b81dbe40 | 2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
640c5d94 | 2616 | #, c-format |
65d3c471 | 2617 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2618 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
640c5d94 | 2619 | |
b81dbe40 | 2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
640c5d94 | 2621 | #, c-format |
65d3c471 | 2622 | msgid "Opening %s" |
2623 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
640c5d94 | 2624 | |
b81dbe40 | 2625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
3c4a4974 | 2626 | #, c-format |
65d3c471 | 2627 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2628 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
3c4a4974 | 2629 | |
b81dbe40 | 2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
c5f6e1c1 | 2631 | #, c-format |
65d3c471 | 2632 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2633 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
802442e3 | 2634 | |
b81dbe40 | 2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
640c5d94 | 2636 | #, c-format |
65d3c471 | 2637 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2638 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2639 | |
b6c6b52f | 2640 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "" | |
be2db981 | 2643 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2644 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2645 | msgstr "" | |
61110beb | 2646 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" |
2647 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
a0895a74 | 2648 | |
b81dbe40 | 2649 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
65d3c471 | 2650 | #, c-format |
2651 | msgid "" | |
2652 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2653 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2654 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2655 | msgstr "" |
e1629bad | 2656 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " |
61110beb | 2657 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " |
2658 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
640c5d94 | 2659 | |
b81dbe40 | 2660 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "" | |
be2db981 | 2663 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2664 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2665 | msgstr "" | |
61110beb | 2666 | "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명" |
2667 | "은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
a0895a74 | 2668 | |
0e1423ae | 2669 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
65d3c471 | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2672 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2673 | |
b81dbe40 | 2674 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
640c5d94 | 2675 | #, c-format |
de5a560a | 2676 | msgid "" |
65d3c471 | 2677 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2678 | msgstr "" |
e1629bad | 2679 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." |
640c5d94 | 2680 | |
be2db981 | 2681 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
65d3c471 | 2682 | msgid "" |
2683 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2684 | "held packages." | |
2685 | msgstr "" | |
e1629bad | 2686 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" |
65d3c471 | 2687 | "도 있습니다." |
640c5d94 | 2688 | |
be2db981 | 2689 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
65d3c471 | 2690 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
e1629bad | 2691 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." |
640c5d94 | 2692 | |
be2db981 | 2693 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2694 | msgid "" |
2695 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2696 | "used instead." | |
2697 | msgstr "" | |
61110beb | 2698 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" |
e1629bad | 2699 | "의 버전을 대신 사용합니다." |
ab231908 | 2700 | |
b81dbe40 | 2701 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
61110beb | 2702 | #, c-format |
b81dbe40 | 2703 | msgid "List directory %spartial is missing." |
61110beb | 2704 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." |
640c5d94 | 2705 | |
b81dbe40 | 2706 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
61110beb | 2707 | #, c-format |
b81dbe40 | 2708 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
61110beb | 2709 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." |
640c5d94 | 2710 | |
b81dbe40 | 2711 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
61110beb | 2712 | #, c-format |
b81dbe40 | 2713 | msgid "Unable to lock directory %s" |
61110beb | 2714 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" |
b81dbe40 | 2715 | |
65d3c471 | 2716 | #. only show the ETA if it makes sense |
2717 | #. two days | |
be2db981 | 2718 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
65d3c471 | 2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2721 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
640c5d94 | 2722 | |
be2db981 | 2723 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
65d3c471 | 2724 | #, c-format |
2725 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2726 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
4948a1ba | 2727 | |
0e1423ae | 2728 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
65d3c471 | 2729 | #, c-format |
2730 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2731 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2732 | |
0e1423ae | 2733 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
640c5d94 | 2734 | #, c-format |
65d3c471 | 2735 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2736 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 2737 | |
8e947fe1 | 2738 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
640c5d94 | 2739 | #, c-format |
65d3c471 | 2740 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
de5a560a | 2741 | msgstr "" |
e1629bad | 2742 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." |
640c5d94 | 2743 | |
be2db981 | 2744 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
640c5d94 | 2745 | #, c-format |
65d3c471 | 2746 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
e1629bad | 2747 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" |
640c5d94 | 2748 | |
be2db981 | 2749 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
65d3c471 | 2750 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
e1629bad | 2751 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" |
65d3c471 | 2752 | |
3d1e70d3 | 2753 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
640c5d94 | 2754 | #, c-format |
65d3c471 | 2755 | msgid "Unable to stat %s." |
2756 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
4948a1ba | 2757 | |
0e1423ae | 2758 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
65d3c471 | 2759 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2760 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
640c5d94 | 2761 | |
b6c6b52f | 2762 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
65d3c471 | 2763 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
e1629bad | 2764 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." |
640c5d94 | 2765 | |
b6c6b52f | 2766 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
65d3c471 | 2767 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2768 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2769 | ||
be2db981 DK |
2770 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2771 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2772 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
61110beb | 2775 | #, c-format |
09d057db | 2776 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
61110beb | 2777 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" |
65d3c471 | 2778 | |
be2db981 | 2779 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
de5a560a | 2780 | #, c-format |
65d3c471 | 2781 | msgid "Did not understand pin type %s" |
e1629bad | 2782 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" |
4948a1ba | 2783 | |
be2db981 | 2784 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
65d3c471 | 2785 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2786 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 2787 | |
b6c6b52f | 2788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
65d3c471 | 2789 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2790 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2791 | ||
b6c6b52f | 2792 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
640c5d94 | 2793 | #, c-format |
65d3c471 | 2794 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2795 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
640c5d94 | 2796 | |
b6c6b52f | 2797 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
640c5d94 | 2798 | #, c-format |
65d3c471 | 2799 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2800 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
640c5d94 | 2801 | |
b6c6b52f | 2802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0e1423ae | 2803 | #, c-format |
2804 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
65d3c471 | 2805 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" |
640c5d94 | 2806 | |
b6c6b52f | 2807 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
640c5d94 | 2808 | #, c-format |
65d3c471 | 2809 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2810 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
640c5d94 | 2811 | |
b6c6b52f | 2812 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
640c5d94 | 2813 | #, c-format |
65d3c471 | 2814 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2815 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
640c5d94 | 2816 | |
b6c6b52f MV |
2817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
61110beb | 2819 | #, c-format |
b6c6b52f | 2820 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
61110beb | 2821 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" |
1b5a6222 | 2822 | |
b6c6b52f | 2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
65d3c471 | 2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2826 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
c79dc7ed | 2827 | |
b6c6b52f | 2828 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0e1423ae | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
65d3c471 | 2831 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" |
2832 | ||
b6c6b52f | 2833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
65d3c471 | 2834 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
e1629bad | 2835 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." |
65d3c471 | 2836 | |
b6c6b52f | 2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
65d3c471 | 2838 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2839 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
640c5d94 | 2840 | |
b6c6b52f | 2841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
65d3c471 | 2842 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2843 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
de5a560a | 2844 | |
b6c6b52f | 2845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
65d3c471 | 2846 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2847 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
de5a560a | 2848 | |
b6c6b52f | 2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
65d3c471 | 2850 | #, c-format |
2851 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
e1629bad | 2852 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" |
640c5d94 | 2853 | |
b6c6b52f | 2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
65d3c471 | 2855 | #, c-format |
2856 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
e1629bad | 2857 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" |
640c5d94 | 2858 | |
b6c6b52f | 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
65d3c471 | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
e1629bad | 2862 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" |
640c5d94 | 2863 | |
b6c6b52f | 2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
65d3c471 | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
e1629bad | 2867 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" |
de5a560a | 2868 | |
b6c6b52f | 2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
65d3c471 | 2870 | msgid "Collecting File Provides" |
2871 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
de5a560a | 2872 | |
b6c6b52f | 2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
65d3c471 | 2874 | msgid "IO Error saving source cache" |
61110beb | 2875 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" |
de5a560a | 2876 | |
b6c6b52f | 2877 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
a6139f33 | 2878 | #, c-format |
65d3c471 | 2879 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2880 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
640c5d94 | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
65d3c471 | 2883 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2884 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
de5a560a | 2885 | |
be2db981 DK |
2886 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2887 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2888 | msgid "Hash Sum mismatch" |
61110beb | 2889 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" |
0e1423ae | 2890 | |
be2db981 | 2891 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
65d3c471 | 2892 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2893 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
de5a560a | 2894 | |
b6c6b52f MV |
2895 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2896 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2897 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2899 | #, c-format |
2900 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
61110beb | 2901 | msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |
b6c6b52f | 2902 | |
be2db981 | 2903 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
61110beb | 2906 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" |
b6c6b52f | 2907 | |
be2db981 | 2908 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "" | |
2911 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2912 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2913 | msgstr "" |
61110beb | 2914 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" |
2915 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 2916 | |
be2db981 | 2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
61110beb | 2920 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" |
b6c6b52f | 2921 | |
be2db981 | 2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
65d3c471 | 2923 | #, c-format |
1b5a6222 | 2924 | msgid "" |
65d3c471 | 2925 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2926 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 2927 | msgstr "" |
e1629bad | 2928 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
65d3c471 | 2929 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" |
39f4df79 | 2930 | |
be2db981 | 2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
65d3c471 | 2932 | #, c-format |
de5a560a | 2933 | msgid "" |
65d3c471 | 2934 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2935 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2936 | msgstr "" |
e1629bad | 2937 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
65d3c471 | 2938 | "니다." |
1b5a6222 | 2939 | |
be2db981 | 2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
65d3c471 | 2941 | #, c-format |
de5a560a | 2942 | msgid "" |
65d3c471 | 2943 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2944 | msgstr "" |
e1629bad | 2945 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." |
f9ac6f71 | 2946 | |
be2db981 | 2947 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
65d3c471 | 2948 | msgid "Size mismatch" |
2949 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
1b5a6222 | 2950 | |
b6c6b52f | 2951 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
61110beb | 2952 | #, c-format |
09d057db | 2953 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
61110beb | 2954 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" |
09d057db | 2955 | |
b6c6b52f | 2956 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
61110beb | 2957 | #, c-format |
09d057db | 2958 | msgid "No sections in Release file %s" |
61110beb | 2959 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" |
09d057db | 2960 | |
b6c6b52f | 2961 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
61110beb | 2964 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" |
09d057db | 2965 | |
b6c6b52f | 2966 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
61110beb | 2967 | #, c-format |
b6c6b52f | 2968 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
61110beb | 2969 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" |
b6c6b52f MV |
2970 | |
2971 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
61110beb | 2972 | #, c-format |
b6c6b52f | 2973 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
61110beb | 2974 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" |
b6c6b52f | 2975 | |
65d3c471 | 2976 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 2977 | #, c-format |
65d3c471 | 2978 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2979 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
1b5a6222 | 2980 | |
b81dbe40 | 2981 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
de5a560a | 2982 | #, c-format |
65d3c471 | 2983 | msgid "" |
2984 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2985 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
2988 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
1b5a6222 | 2989 | |
b81dbe40 | 2990 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
65d3c471 | 2991 | msgid "Identifying.. " |
2992 | msgstr "알아보는 중입니다.. " | |
1b5a6222 | 2993 | |
b81dbe40 | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
8f6aa8ef | 2995 | #, c-format |
0e1423ae | 2996 | msgid "Stored label: %s\n" |
8f6aa8ef | 2997 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" |
1b5a6222 | 2998 | |
b81dbe40 | 2999 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3000 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3001 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
3002 | ||
b81dbe40 | 3003 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3004 | #, c-format |
65d3c471 | 3005 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3006 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
1b5a6222 | 3007 | |
b81dbe40 | 3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
65d3c471 | 3009 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3010 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" | |
de5a560a | 3011 | |
b81dbe40 | 3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
65d3c471 | 3013 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3014 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
de5a560a | 3015 | |
65d3c471 | 3016 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3017 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
65d3c471 | 3018 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3019 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
1b5a6222 | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
65d3c471 | 3022 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3023 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
3024 | ||
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
8f6aa8ef | 3026 | #, c-format |
65d3c471 | 3027 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3028 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3029 | "%zu signatures\n" | |
e1629bad | 3030 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" |
1b5a6222 | 3031 | |
b81dbe40 | 3032 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3033 | msgid "" |
3034 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3035 | "wrong architecture?" | |
3036 | msgstr "" | |
61110beb | 3037 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" |
3038 | "못된 것 같습니다?" | |
09d057db | 3039 | |
b81dbe40 | 3040 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
1b5a6222 | 3041 | #, c-format |
65d3c471 | 3042 | msgid "Found label '%s'\n" |
3043 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
1b5a6222 | 3044 | |
b81dbe40 | 3045 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
65d3c471 | 3046 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3047 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
3048 | ||
b81dbe40 | 3049 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 3050 | #, c-format |
65d3c471 | 3051 | msgid "" |
3052 | "This disc is called: \n" | |
3053 | "'%s'\n" | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
3056 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3057 | |
b81dbe40 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
65d3c471 | 3059 | msgid "Copying package lists..." |
e1629bad | 3060 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." |
de5a560a | 3061 | |
b81dbe40 | 3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
65d3c471 | 3063 | msgid "Writing new source list\n" |
3064 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
3c4a4974 | 3065 | |
b81dbe40 | 3066 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
65d3c471 | 3067 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3068 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
3069 | ||
be2db981 | 3070 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
c5f6e1c1 | 3071 | #, c-format |
65d3c471 | 3072 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3073 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
3c4a4974 | 3074 | |
be2db981 | 3075 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
c5f6e1c1 | 3076 | #, c-format |
65d3c471 | 3077 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3078 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
3c4a4974 | 3079 | |
be2db981 | 3080 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
c5f6e1c1 | 3081 | #, c-format |
65d3c471 | 3082 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3083 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3c4a4974 | 3084 | |
be2db981 | 3085 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
c5f6e1c1 | 3086 | #, c-format |
65d3c471 | 3087 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3088 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3c4a4974 | 3089 | |
be2db981 | 3090 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
61110beb | 3091 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3092 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
61110beb | 3093 | msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" |
1c5f0d75 | 3094 | |
be2db981 | 3095 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3096 | #, c-format |
3097 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
61110beb | 3098 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" |
1c5f0d75 | 3099 | |
be2db981 | 3100 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
61110beb | 3101 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3102 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
61110beb | 3103 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" |
1c5f0d75 | 3104 | |
2a8a592d | 3105 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3108 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3113 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
61110beb | 3116 | #, c-format |
2a8a592d | 3117 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
61110beb | 3118 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" |
2a8a592d | 3119 | |
3120 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
61110beb | 3121 | #, c-format |
2a8a592d | 3122 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
61110beb | 3123 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" |
2a8a592d | 3124 | |
3125 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
61110beb | 3128 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" |
2a8a592d | 3129 | |
3130 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "" | |
3133 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3134 | "neither of them" | |
3135 | msgstr "" | |
61110beb | 3136 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" |
3137 | "다." | |
2a8a592d | 3138 | |
3139 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
61110beb | 3142 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." |
2a8a592d | 3143 | |
3144 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
61110beb | 3147 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." |
2a8a592d | 3148 | |
3149 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
61110beb | 3152 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." |
2a8a592d | 3153 | |
b6c6b52f | 3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
812d9c3d | 3155 | #, c-format |
08f8455c | 3156 | msgid "Installing %s" |
812d9c3d | 3157 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" |
08f8455c | 3158 | |
be2db981 | 3159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3160 | #, c-format |
3161 | msgid "Configuring %s" | |
3162 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
3163 | ||
be2db981 | 3164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3165 | #, c-format |
3166 | msgid "Removing %s" | |
3167 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
3168 | ||
b6c6b52f | 3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
61110beb | 3170 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3171 | msgid "Completely removing %s" |
61110beb | 3172 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" |
1c5f0d75 | 3173 | |
b6c6b52f MV |
3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
61110beb | 3177 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" |
b6c6b52f MV |
3178 | |
3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
812d9c3d | 3182 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" |
08f8455c | 3183 | |
be2db981 DK |
3184 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
0e1423ae | 3186 | #, c-format |
3187 | msgid "Directory '%s' missing" | |
61110beb | 3188 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." |
0e1423ae | 3189 | |
be2db981 | 3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
61110beb | 3191 | #, c-format |
b81dbe40 | 3192 | msgid "Could not open file '%s'" |
61110beb | 3193 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" |
b81dbe40 | 3194 | |
be2db981 | 3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
c5f6e1c1 | 3196 | #, c-format |
65d3c471 | 3197 | msgid "Preparing %s" |
e1629bad | 3198 | msgstr "%s 준비 중입니다" |
de5a560a | 3199 | |
be2db981 | 3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
65d3c471 | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Unpacking %s" | |
e1629bad | 3203 | msgstr "%s 푸는 중입니다" |
3c4a4974 | 3204 | |
be2db981 | 3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
c5f6e1c1 | 3206 | #, c-format |
65d3c471 | 3207 | msgid "Preparing to configure %s" |
e1629bad | 3208 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" |
3c4a4974 | 3209 | |
be2db981 | 3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
65d3c471 | 3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Installed %s" | |
e1629bad | 3213 | msgstr "%s 설치" |
c79dc7ed | 3214 | |
be2db981 | 3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
65d3c471 | 3216 | #, c-format |
3217 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
e1629bad | 3218 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" |
c79dc7ed | 3219 | |
be2db981 | 3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
65d3c471 | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "Removed %s" | |
3223 | msgstr "%s 지움" | |
de5a560a | 3224 | |
be2db981 | 3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
65d3c471 | 3226 | #, c-format |
3227 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
e1629bad | 3228 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" |
de5a560a | 3229 | |
be2db981 | 3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
65d3c471 | 3231 | #, c-format |
3232 | msgid "Completely removed %s" | |
e1629bad | 3233 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" |
de5a560a | 3234 | |
be2db981 | 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3236 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3237 | msgstr "" | |
3238 | "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
de5a560a | 3239 | |
be2db981 | 3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3241 | msgid "Running dpkg" |
61110beb | 3242 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" |
09d057db | 3243 | |
be2db981 | 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f | 3245 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
61110beb | 3246 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." |
b6c6b52f MV |
3247 | |
3248 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f | 3250 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
61110beb | 3251 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" |
b6c6b52f | 3252 | |
be2db981 | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3254 | msgid "" |
3255 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3256 | "error from a previous failure." | |
3257 | msgstr "" | |
61110beb | 3258 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" |
3259 | "적인 오류입니다." | |
b6c6b52f | 3260 | |
be2db981 | 3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3262 | msgid "" |
3263 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3264 | "error" | |
3265 | msgstr "" | |
61110beb | 3266 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." |
b6c6b52f | 3267 | |
be2db981 | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3269 | msgid "" |
3270 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3271 | "error" | |
61110beb | 3272 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." |
b6c6b52f | 3273 | |
be2db981 | 3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3275 | msgid "" |
3276 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3277 | msgstr "" | |
61110beb | 3278 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." |
b6c6b52f MV |
3279 | |
3280 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "" | |
3283 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3284 | "it?" | |
3285 | msgstr "" | |
61110beb | 3286 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" |
3287 | "까?" | |
09d057db | 3288 | |
b6c6b52f | 3289 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
61110beb | 3290 | #, c-format |
09d057db | 3291 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
61110beb | 3292 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" |
09d057db | 3293 | |
b6c6b52f MV |
3294 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3295 | #. dpkg --configure -a | |
3296 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3297 | #, c-format | |
09d057db | 3298 | msgid "" |
b6c6b52f | 3299 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3300 | msgstr "" |
61110beb | 3301 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." |
09d057db | 3302 | |
b6c6b52f | 3303 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3304 | msgid "Not locked" |
61110beb | 3305 | msgstr "잠기지 않음" |
8e947fe1 | 3306 | |
2a8a592d | 3307 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3308 | #. and provide a config option to define that default | |
3309 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
61110beb | 3312 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " |
2a8a592d | 3313 | |
3314 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "[Mirror: %s]" | |
61110beb | 3317 | msgstr "[미러 사이트: %s]" |
2a8a592d | 3318 | |
0fd68707 MV |
3319 | #: methods/rred.cc:465 |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "" | |
3322 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3323 | "to be corrupt." | |
3324 | msgstr "" | |
61110beb | 3325 | "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것" |
3326 | "처럼 보입니다." | |
0fd68707 MV |
3327 | |
3328 | #: methods/rred.cc:470 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "" | |
3331 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3332 | "to be corrupt." | |
3333 | msgstr "" | |
61110beb | 3334 | "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일" |
3335 | "이 손상된 것처럼 보입니다." | |
de5a560a | 3336 | |
b6c6b52f | 3337 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3338 | msgid "Connection closed prematurely" |
3339 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" |