]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
tighten filtering of kernel images in apt.auto-removal
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b391a29c 8"POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
9de26945 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 19#, c-format
9de26945
MV
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
640c5d94 22
9de26945
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:277
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
4948a1ba 26
9de26945
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:279
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
640c5d94 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:319
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
640c5d94 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:320
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
640c5d94 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:321
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
640c5d94 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:322
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
640c5d94 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:323
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
640c5d94 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:325
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
640c5d94 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:327
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
640c5d94 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:329
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
640c5d94 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:332
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
640c5d94 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:334
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
640c5d94 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:336
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
640c5d94 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:348
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
897e3c7b 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:362
80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
1e7ec0d8 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:367
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
1e7ec0d8 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:375
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
27b16a2e 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
92#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 93#, c-format
9de26945
MV
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
640c5d94 96
7d8a4da7
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
98#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "패키지가 없습니다"
640c5d94 103
7d8a4da7 104#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
640c5d94 107
7d8a4da7 108#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
640c5d94 111
7d8a4da7 112#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
118msgid "Package files:"
119msgstr "패키지 파일:"
b81dbe40 120
7d8a4da7 121#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
648bb618 124
9de26945 125#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "핀 패키지:"
648bb618 129
7d8a4da7 130#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
131msgid "(not found)"
132msgstr "(없음)"
640c5d94 133
7d8a4da7 134#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
135msgid " Installed: "
136msgstr " 설치: "
640c5d94 137
7d8a4da7 138#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
139msgid " Candidate: "
140msgstr " 후보: "
de5a560a 141
7d8a4da7 142#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
143msgid "(none)"
144msgstr "(없음)"
de5a560a 145
7d8a4da7 146#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 패키지 핀: "
b81dbe40 149
9de26945 150#. Show the priority tables
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
152msgid " Version table:"
153msgstr " 버전 테이블:"
7ffbb475 154
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
b391a29c 156#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
157#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 160#, c-format
9de26945
MV
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
163
7d8a4da7 164#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
202" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
203" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
207"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
208"\n"
209"명령:\n"
210" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
211" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
212" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
213" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
214" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
215" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
216" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
217" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
218" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
219" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
220" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
221" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
223" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
224" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
225" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
226" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
227"\n"
228"옵션:\n"
229" -h 이 도움말.\n"
230" -p=? 패키지 캐시.\n"
231" -s=? 소스 캐시.\n"
232" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
233" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
234" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
235" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
236"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
de5a560a 245
9de26945 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 250
9de26945
MV
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
de5a560a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
283"\n"
284"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
285"\n"
286"명령:\n"
287" shell - 쉘 모드\n"
288" dump - 설정을 봅니다\n"
289"\n"
290"옵션:\n"
291" -h 이 도움말.\n"
292" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
293" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 294
9de26945
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:245
296#, fuzzy, c-format
297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:327
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:330
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 309
9de26945 310#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 311#, c-format
9de26945
MV
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
640c5d94 314
9de26945
MV
315#: cmdline/apt-get.cc:423
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
640c5d94 319
9de26945 320#: cmdline/apt-get.cc:454
1e7ec0d8 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326#: apt-private/private-install.cc:865
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 330
9de26945
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332#, c-format
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1b5a6222 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
1e7ec0d8 340msgstr ""
3c4a4974 341
9de26945
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1b5a6222 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
347msgid "Unable to lock the download directory"
348msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1b5a6222 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:726
351msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
65d3c471 353
b391a29c 354#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
65d3c471 355#, c-format
9de26945
MV
356msgid "Unable to find a source package for %s"
357msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
65d3c471 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:786
360#, c-format
361msgid ""
362"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363"%s\n"
364msgstr ""
365"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
366"%s\n"
1e7ec0d8 367
9de26945 368#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8 369#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 370msgid ""
9de26945
MV
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 374msgstr ""
9de26945
MV
375"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
376"다음과 같이 하십시오:\n"
377"bzr get %s\n"
b6c6b52f 378
b391a29c 379#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 383
b391a29c 384#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
b6c6b52f 389
b391a29c 390#: cmdline/apt-get.cc:886
1e7ec0d8 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 397#: cmdline/apt-get.cc:895
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 404#: cmdline/apt-get.cc:900
61110beb 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 408
b391a29c 409#: cmdline/apt-get.cc:906
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
b6c6b52f 413
b391a29c 414#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
3f5a581c 417
b391a29c 418#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
3f5a581c 421
b391a29c 422#: cmdline/apt-get.cc:954
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 426
b391a29c 427#: cmdline/apt-get.cc:967
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 431
b391a29c 432#: cmdline/apt-get.cc:968
61110beb 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
b6c6b52f 436
b391a29c 437#: cmdline/apt-get.cc:996
b6c6b52f 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 441
b391a29c 442#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
b6c6b52f 445
b391a29c 446#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1e7ec0d8 449
b391a29c 450#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08 452msgid ""
9de26945
MV
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
ce34af08 455msgstr ""
b6c6b52f 456
b391a29c 457#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
c3bbfb87 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
c3bbfb87 461
b391a29c 462#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 466
b391a29c 467#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945
MV
468#, fuzzy, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr ""
473"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
474"다"
1e7ec0d8 475
b391a29c 476#: cmdline/apt-get.cc:1294
1e7ec0d8 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
9de26945
MV
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
65d3c471 481msgstr ""
9de26945
MV
482"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
483"다"
640c5d94 484
b391a29c 485#: cmdline/apt-get.cc:1317
9de26945
MV
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
490"무 최근 버전입니다"
491
b391a29c 492#: cmdline/apt-get.cc:1356
ce34af08 493#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
499"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1e7ec0d8 500
b391a29c 501#: cmdline/apt-get.cc:1362
9de26945 502#, fuzzy, c-format
ce34af08 503msgid ""
9de26945
MV
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
ce34af08 506msgstr ""
9de26945
MV
507"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
508"다"
640c5d94 509
b391a29c 510#: cmdline/apt-get.cc:1385
ce34af08 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1e7ec0d8 514
b391a29c 515#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 519
b391a29c 520#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 523
b391a29c 524#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1e7ec0d8 528
b391a29c 529#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "지원하는 모듈:"
a4a59015 532
b391a29c 533#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 534#, fuzzy
a4a59015 535msgid ""
9de26945
MV
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 578msgstr ""
9de26945
MV
579"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
580" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
582"\n"
583"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
584"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
585"\n"
586"명령어:\n"
587" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
588" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
589" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
590" remove - 패키지를 지웁니다\n"
591" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
592" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
593" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
594" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
595" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
596" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
597" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
599" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
600" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
601" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
602"\n"
603"옵션:\n"
604" -h 이 도움말.\n"
605" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
606" -qq 오류만 출력 합니다\n"
607" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
608" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
609" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
610" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
611" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
612" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
613" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
614" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
615" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
616" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
617"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
618"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
619" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
c3bbfb87 620
7d8a4da7
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:36
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
de5a560a 629
7d8a4da7 630#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 631msgid "Download Failed"
853a9681 632msgstr ""
b6c6b52f 633
7d8a4da7 634#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 635msgid ""
9de26945
MV
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 643" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
644"\n"
645" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 646msgstr ""
b6c6b52f 647
9de26945
MV
648#: cmdline/apt-mark.cc:68
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 652
9de26945
MV
653#: cmdline/apt-mark.cc:74
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 657
9de26945
MV
658#: cmdline/apt-mark.cc:76
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 662
9de26945
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:241
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set on hold.\n"
666msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 667
9de26945
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:243
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already not hold.\n"
671msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
ce34af08 672
9de26945
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
b391a29c 675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304
65d3c471 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
092ae175 679
9de26945
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s set on hold.\n"
683msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 684
9de26945
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Canceled hold on %s.\n"
688msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
640c5d94 689
9de26945
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:345
691msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692msgstr ""
de5a560a 693
9de26945
MV
694#: cmdline/apt-mark.cc:392
695msgid ""
696"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700"\n"
701"Commands:\n"
702" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704" hold - Mark a package as held back\n"
705" unhold - Unset a package set as held back\n"
706" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708" showhold - Print the list of package on hold\n"
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719msgstr ""
de5a560a 720
9de26945
MV
721#: cmdline/apt.cc:47
722msgid ""
723"Usage: apt [options] command\n"
724"\n"
725"CLI for apt.\n"
726"Basic commands: \n"
727" list - list packages based on package names\n"
728" search - search in package descriptions\n"
729" show - show package details\n"
730"\n"
731" update - update list of available packages\n"
732"\n"
733" install - install packages\n"
734" remove - remove packages\n"
735"\n"
736" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738"packages\n"
739"\n"
740" edit-sources - edit the source information file\n"
741msgstr ""
640c5d94 742
9de26945 743#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 744#, c-format
9de26945
MV
745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 747
9de26945 748#: methods/cdrom.cc:212
1e7ec0d8 749msgid ""
9de26945
MV
750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 752msgstr ""
9de26945
MV
753"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
754"CD를 추가할 수 없습니다."
27b16a2e 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:222
757msgid "Wrong CD-ROM"
758msgstr "잘못된 CD"
3c4a4974 759
9de26945 760#: methods/cdrom.cc:249
640c5d94 761#, c-format
9de26945
MV
762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
27b16a2e 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:254
766msgid "Disk not found."
767msgstr "디스크가 없습니다."
640c5d94 768
b391a29c 769#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
770msgid "File not found"
771msgstr "파일이 없습니다"
640c5d94 772
b391a29c 773#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
774#: methods/rred.cc:608
775msgid "Failed to stat"
776msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 777
b391a29c 778#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
779msgid "Failed to set modification time"
780msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
640c5d94 781
9de26945
MV
782#: methods/file.cc:48
783msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
897e3c7b 785
9de26945
MV
786#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787#: methods/ftp.cc:177
788msgid "Logging in"
789msgstr "로그인하는 중입니다"
640c5d94 790
9de26945
MV
791#: methods/ftp.cc:183
792msgid "Unable to determine the peer name"
793msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 794
9de26945
MV
795#: methods/ftp.cc:188
796msgid "Unable to determine the local name"
797msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 798
9de26945 799#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 800#, c-format
9de26945
MV
801msgid "The server refused the connection and said: %s"
802msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
65d3c471 803
9de26945 804#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "USER failed, server said: %s"
807msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 808
9de26945 809#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "PASS failed, server said: %s"
812msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 813
9de26945
MV
814#: methods/ftp.cc:252
815msgid ""
816"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817"is empty."
09d057db 818msgstr ""
9de26945
MV
819"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
820"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
09d057db 821
9de26945 822#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 826
9de26945 827#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 828#, c-format
9de26945
MV
829msgid "TYPE failed, server said: %s"
830msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 831
b391a29c 832#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
833msgid "Connection timeout"
834msgstr "연결 시간 초과"
640c5d94 835
9de26945
MV
836#: methods/ftp.cc:350
837msgid "Server closed the connection"
838msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
640c5d94 839
9de26945
MV
840#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843msgid "Read error"
844msgstr "읽기 오류"
ce34af08 845
9de26945
MV
846#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847msgid "A response overflowed the buffer."
848msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
ce34af08 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851msgid "Protocol corruption"
852msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
ce34af08 853
b391a29c 854#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
858msgid "Write error"
859msgstr "쓰기 오류"
ce34af08 860
9de26945
MV
861#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862msgid "Could not create a socket"
863msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
ce34af08 864
9de26945
MV
865#: methods/ftp.cc:712
866msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
ce34af08 868
9de26945
MV
869#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
870msgid "Failed"
871msgstr "실패"
ce34af08 872
9de26945
MV
873#: methods/ftp.cc:718
874msgid "Could not connect passive socket."
875msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
ce34af08 876
9de26945
MV
877#: methods/ftp.cc:735
878msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:749
882msgid "Could not bind a socket"
883msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
ce34af08 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:753
886msgid "Could not listen on the socket"
887msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:760
890msgid "Could not determine the socket's name"
891msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
506ab3c7 892
9de26945
MV
893#: methods/ftp.cc:792
894msgid "Unable to send PORT command"
895msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
506ab3c7 896
9de26945 897#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
506ab3c7 901
9de26945 902#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "EPRT failed, server said: %s"
905msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
506ab3c7 906
9de26945
MV
907#: methods/ftp.cc:831
908msgid "Data socket connect timed out"
909msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
506ab3c7 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:838
912msgid "Unable to accept connection"
913msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
506ab3c7 914
b391a29c 915#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
916msgid "Problem hashing file"
917msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
506ab3c7 918
9de26945 919#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 920#, c-format
9de26945
MV
921msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
640c5d94 923
b391a29c 924#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
925msgid "Data socket timed out"
926msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
506ab3c7 927
9de26945 928#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3fa4e98f 932
9de26945
MV
933#. Get the files information
934#: methods/ftp.cc:1014
935msgid "Query"
936msgstr "질의"
3fa4e98f 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:1128
939msgid "Unable to invoke "
940msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3fa4e98f 941
9de26945 942#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Connecting to %s (%s)"
945msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 946
9de26945 947#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "[IP: %s %s]"
950msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 951
9de26945 952#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 956
9de26945 957#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 961
9de26945 962#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3fa4e98f 966
9de26945 967#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 971
9de26945
MV
972#. We say this mainly because the pause here is for the
973#. ssh connection that is still going
b391a29c 974#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Connecting to %s"
977msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 978
9de26945 979#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Could not resolve '%s'"
982msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3fa4e98f 983
9de26945 984#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3fa4e98f 988
9de26945
MV
989#: methods/connect.cc:209
990#, fuzzy, c-format
991msgid "System error resolving '%s:%s'"
992msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 998
9de26945 999#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/gpgv.cc:168
1005msgid ""
1006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3fa4e98f 1008
9de26945
MV
1009#: methods/gpgv.cc:172
1010msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3fa4e98f 1012
9de26945
MV
1013#: methods/gpgv.cc:174
1014msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1015msgstr ""
9de26945 1016"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
3fa4e98f 1017
9de26945
MV
1018#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1020#, c-format
1021msgid ""
9de26945
MV
1022"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023"authentication?)"
1e7ec0d8 1024msgstr ""
3fa4e98f 1025
9de26945
MV
1026#: methods/gpgv.cc:184
1027msgid "Unknown error executing gpgv"
1028msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3fa4e98f 1029
9de26945
MV
1030#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3fa4e98f 1033
9de26945
MV
1034#: methods/gpgv.cc:231
1035msgid ""
1036"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037"available:\n"
1038msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3fa4e98f 1039
9de26945
MV
1040#: methods/gzip.cc:69
1041msgid "Empty files can't be valid archives"
1042msgstr ""
506ab3c7 1043
7d8a4da7 1044#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1045msgid "Error writing to the file"
1046msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1047
7d8a4da7 1048#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1049msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1051
7d8a4da7 1052#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1053msgid "Error reading from server"
1054msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1055
7d8a4da7 1056#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1059
7d8a4da7 1060#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1061msgid "Select failed"
1062msgstr "select가 실패했습니다"
ce34af08 1063
7d8a4da7 1064#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1065msgid "Connection timed out"
1066msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
27b16a2e 1067
7d8a4da7 1068#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1069msgid "Error writing to output file"
1070msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3f5a581c 1071
7d8a4da7 1072#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1073msgid "Waiting for headers"
1074msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
27b16a2e 1075
7d8a4da7 1076#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1077msgid "Bad header line"
1078msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
27b16a2e 1079
7d8a4da7 1080#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3fa4e98f 1083
7d8a4da7 1084#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
ce34af08 1087
7d8a4da7 1088#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3f5a581c 1091
7d8a4da7 1092#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1093msgid "This HTTP server has broken range support"
1094msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1e7ec0d8 1095
7d8a4da7 1096#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1097msgid "Unknown date format"
1098msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3f5a581c 1099
7d8a4da7 1100#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1101msgid "Bad header data"
1102msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1e7ec0d8 1103
7d8a4da7 1104#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1105msgid "Connection failed"
1106msgstr "연결이 실패했습니다"
1e7ec0d8 1107
7d8a4da7 1108#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1109msgid "Internal error"
1110msgstr "내부 오류"
1e7ec0d8 1111
b391a29c
DK
1112#: apt-private/private-list.cc:129
1113msgid "Listing"
1114msgstr ""
7d8a4da7 1115
b391a29c 1116#: apt-private/private-list.cc:159
7d8a4da7 1117#, c-format
b391a29c
DK
1118msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1119msgid_plural ""
1120"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1121msgstr[0] ""
7d8a4da7
MV
1122
1123#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1124msgid "Correcting dependencies..."
1125msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1126
1127#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1128msgid " failed."
1129msgstr " 실패."
1130
1131#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1132msgid "Unable to correct dependencies"
1133msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1136msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1137msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1140msgid " Done"
1141msgstr " 완료"
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1144msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1145msgstr ""
1146"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1147
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1149msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1150msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1151
b391a29c
DK
1152#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1153#: apt-private/private-show.cc:89
1154msgid "unknown"
9de26945 1155msgstr ""
1e7ec0d8 1156
b391a29c
DK
1157#: apt-private/private-output.cc:265
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1160msgstr " [설치함]"
7d8a4da7 1161
b391a29c
DK
1162#: apt-private/private-output.cc:268
1163#, fuzzy
1164msgid "[installed,local]"
1165msgstr " [설치함]"
7d8a4da7 1166
b391a29c
DK
1167#: apt-private/private-output.cc:270
1168msgid "[installed,auto-removable]"
1169msgstr ""
7d8a4da7 1170
b391a29c
DK
1171#: apt-private/private-output.cc:272
1172#, fuzzy
1173msgid "[installed,automatic]"
1174msgstr " [설치함]"
7d8a4da7 1175
b391a29c
DK
1176#: apt-private/private-output.cc:274
1177#, fuzzy
1178msgid "[installed]"
1179msgstr " [설치함]"
7d8a4da7 1180
b391a29c 1181#: apt-private/private-output.cc:277
7d8a4da7 1182#, c-format
b391a29c
DK
1183msgid "[upgradable from: %s]"
1184msgstr ""
ce34af08 1185
b391a29c
DK
1186#: apt-private/private-output.cc:281
1187msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1188msgstr ""
3f5a581c 1189
b391a29c 1190#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1191#, c-format
b391a29c
DK
1192msgid "but %s is installed"
1193msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
3f5a581c 1194
b391a29c 1195#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1196#, c-format
b391a29c
DK
1197msgid "but %s is to be installed"
1198msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
3f5a581c 1199
b391a29c
DK
1200#: apt-private/private-output.cc:464
1201msgid "but it is not installable"
1202msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
3f5a581c 1203
b391a29c
DK
1204#: apt-private/private-output.cc:466
1205msgid "but it is a virtual package"
1206msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
3f5a581c 1207
b391a29c
DK
1208#: apt-private/private-output.cc:469
1209msgid "but it is not installed"
1210msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
3f5a581c 1211
b391a29c
DK
1212#: apt-private/private-output.cc:469
1213msgid "but it is not going to be installed"
1214msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
3f5a581c 1215
b391a29c
DK
1216#: apt-private/private-output.cc:474
1217msgid " or"
1218msgstr " 혹은"
3f5a581c 1219
b391a29c
DK
1220#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1221msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1222msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
3f5a581c 1223
b391a29c
DK
1224#: apt-private/private-output.cc:523
1225msgid "The following NEW packages will be installed:"
1226msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
3f5a581c 1227
b391a29c
DK
1228#: apt-private/private-output.cc:549
1229msgid "The following packages will be REMOVED:"
1230msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
3f5a581c 1231
b391a29c
DK
1232#: apt-private/private-output.cc:571
1233msgid "The following packages have been kept back:"
1234msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
3f5a581c 1235
b391a29c
DK
1236#: apt-private/private-output.cc:592
1237msgid "The following packages will be upgraded:"
1238msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
3f5a581c 1239
b391a29c
DK
1240#: apt-private/private-output.cc:613
1241msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1242msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
3f5a581c 1243
b391a29c
DK
1244#: apt-private/private-output.cc:633
1245msgid "The following held packages will be changed:"
1246msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
3f5a581c 1247
b391a29c
DK
1248#: apt-private/private-output.cc:688
1249#, c-format
1250msgid "%s (due to %s) "
1251msgstr "%s (%s때문에) "
3f5a581c 1252
b391a29c 1253#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945 1254msgid ""
b391a29c
DK
1255"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1256"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1257msgstr ""
1258"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1259"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
3f5a581c 1260
b391a29c
DK
1261#: apt-private/private-output.cc:727
1262#, c-format
1263msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1264msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
3f5a581c 1265
b391a29c
DK
1266#: apt-private/private-output.cc:731
1267#, c-format
1268msgid "%lu reinstalled, "
1269msgstr "%lu개 다시 설치, "
d8ad0e30 1270
b391a29c
DK
1271#: apt-private/private-output.cc:733
1272#, c-format
1273msgid "%lu downgraded, "
1274msgstr "%lu개 업그레이드, "
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:735
1277#, c-format
1278msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1279msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:739
1282#, c-format
1283msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1284msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1285
1286#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1287#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1288#. The user has to answer with an input matching the
1289#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1290#: apt-private/private-output.cc:761
1291msgid "[Y/n]"
1292msgstr "[Y/n]"
1293
1294#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1295#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1296#. The user has to answer with an input matching the
1297#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1298#: apt-private/private-output.cc:767
1299msgid "[y/N]"
1300msgstr "[y/N]"
1301
1302#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1303#: apt-private/private-output.cc:778
1304msgid "Y"
1305msgstr "Y"
1306
1307#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1308#: apt-private/private-output.cc:784
1309msgid "N"
1310msgstr ""
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1313#, c-format
1314msgid "Regex compilation error - %s"
1315msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1316
1317#: apt-private/private-update.cc:31
1318msgid "The update command takes no arguments"
1319msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1320
1321#: apt-private/private-update.cc:97
1322#, c-format
1323msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1324msgid_plural ""
1325"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1326msgstr[0] ""
1327
1328#: apt-private/private-update.cc:101
1329msgid "All packages are up to date."
1330msgstr ""
1331
1332#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1333msgid "Sorting"
1334msgstr ""
1335
1336#: apt-private/private-show.cc:156
1337#, c-format
1338msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1339msgid_plural ""
1340"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1341msgstr[0] ""
1342
1343#: apt-private/private-show.cc:163
1344msgid "not a real package (virtual)"
1345msgstr ""
1346
1347#: apt-private/private-main.cc:32
1348msgid ""
1349"NOTE: This is only a simulation!\n"
1350" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1351" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1352" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1353msgstr ""
1354"알림: 시험 동작입니다!\n"
1355" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1356" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1357" 않도록 하십시오!"
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:82
1360msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1361msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:91
1364msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1365msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:110
1368msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1369msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:148
1372msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1373msgstr ""
1374"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1375"시오."
1376
1377#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379#: apt-private/private-install.cc:155
1380#, c-format
1381msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1382msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1383
1384#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1386#: apt-private/private-install.cc:160
1387#, c-format
1388msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1389msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1390
1391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1393#: apt-private/private-install.cc:167
1394#, c-format
1395msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1396msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1397
1398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1400#: apt-private/private-install.cc:172
1401#, c-format
1402msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1403msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:200
1406#, c-format
1407msgid "You don't have enough free space in %s."
1408msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1409
1410#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1411msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1412msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1413
1414#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1415msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1416msgstr ""
1417"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1418"아닙니다."
1419
1420# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1421#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1422#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1423#: apt-private/private-install.cc:220
1424msgid "Yes, do as I say!"
1425msgstr "Yes, do as I say!"
1426
1427#: apt-private/private-install.cc:222
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"You are about to do something potentially harmful.\n"
1431"To continue type in the phrase '%s'\n"
1432" ?] "
1433msgstr ""
1434"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1435"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1436" ?] "
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1439msgid "Abort."
1440msgstr "중단."
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:243
1443msgid "Do you want to continue?"
1444msgstr "계속 하시겠습니까?"
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:313
1447msgid "Some files failed to download"
1448msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:320
1451msgid ""
1452"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1453"missing?"
1454msgstr ""
1455"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1456"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:324
1459msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1460msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:329
1463msgid "Unable to correct missing packages."
1464msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:330
1467msgid "Aborting install."
1468msgstr "설치를 중단합니다."
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:366
1471msgid ""
1472"The following package disappeared from your system as\n"
1473"all files have been overwritten by other packages:"
1474msgid_plural ""
1475"The following packages disappeared from your system as\n"
1476"all files have been overwritten by other packages:"
1477msgstr[0] ""
1478"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1479"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1480
1481#: apt-private/private-install.cc:370
1482msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1483msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1484
1485#: apt-private/private-install.cc:391
1486msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1487msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1488
1489#: apt-private/private-install.cc:499
1490msgid ""
1491"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1492"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1493msgstr ""
9de26945
MV
1494"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1495"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
d8ad0e30 1496
9de26945
MV
1497#.
1498#. if (Packages == 1)
1499#. {
1500#. c1out << std::endl;
1501#. c1out <<
1502#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1503#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1504#. "that package should be filed.") << std::endl;
1505#. }
1506#.
1507#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1508msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1509msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
d8ad0e30 1510
9de26945
MV
1511#: apt-private/private-install.cc:506
1512msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1513msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
d8ad0e30 1514
9de26945
MV
1515#: apt-private/private-install.cc:513
1516msgid ""
1517"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1518msgid_plural ""
1519"The following packages were automatically installed and are no longer "
1520"required:"
1521msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
d8ad0e30 1522
9de26945
MV
1523#: apt-private/private-install.cc:517
1524#, c-format
1525msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1526msgid_plural ""
1527"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1528msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
d8ad0e30 1529
9de26945
MV
1530#: apt-private/private-install.cc:519
1531#, fuzzy
1532msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1533msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1534msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
d8ad0e30 1535
9de26945
MV
1536#: apt-private/private-install.cc:612
1537msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1538msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
d8ad0e30 1539
9de26945
MV
1540# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1541#: apt-private/private-install.cc:614
1542msgid ""
1543"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1544"solution)."
1545msgstr ""
1546"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1547"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
3f5a581c 1548
9de26945
MV
1549#: apt-private/private-install.cc:638
1550msgid ""
1551"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1552"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1553"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1554"or been moved out of Incoming."
1555msgstr ""
1556"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1557"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1558"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
3f5a581c 1559
9de26945
MV
1560#: apt-private/private-install.cc:659
1561msgid "Broken packages"
1562msgstr "망가진 패키지"
3f5a581c 1563
9de26945
MV
1564#: apt-private/private-install.cc:712
1565msgid "The following extra packages will be installed:"
1566msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
3f5a581c 1567
9de26945
MV
1568#: apt-private/private-install.cc:802
1569msgid "Suggested packages:"
1570msgstr "제안하는 패키지:"
3f5a581c 1571
9de26945
MV
1572#: apt-private/private-install.cc:803
1573msgid "Recommended packages:"
1574msgstr "추천하는 패키지:"
3f5a581c 1575
9de26945
MV
1576#: apt-private/private-install.cc:825
1577#, c-format
1578msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1579msgstr ""
1580"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
3f5a581c 1581
9de26945
MV
1582#: apt-private/private-install.cc:829
1583#, c-format
1584msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1585msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
640c5d94 1586
9de26945
MV
1587#: apt-private/private-install.cc:841
1588#, c-format
1589msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1590msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
3f5a581c 1591
9de26945
MV
1592#: apt-private/private-install.cc:846
1593#, c-format
1594msgid "%s is already the newest version.\n"
1595msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1596
9de26945
MV
1597#: apt-private/private-install.cc:894
1598#, c-format
1599msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1600msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 1601
9de26945
MV
1602#: apt-private/private-install.cc:899
1603#, fuzzy, c-format
1604msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1605msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
ce34af08 1606
9de26945
MV
1607#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1608#: apt-private/private-install.cc:941
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1611msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1e7ec0d8 1612
9de26945
MV
1613#: apt-private/private-install.cc:947
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1616msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1e7ec0d8 1617
b391a29c
DK
1618#: apt-private/private-download.cc:36
1619msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1620msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
640c5d94 1621
b391a29c
DK
1622#: apt-private/private-download.cc:40
1623msgid "Authentication warning overridden.\n"
1624msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
640c5d94 1625
b391a29c
DK
1626#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1627msgid "Some packages could not be authenticated"
1628msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
640c5d94 1629
b391a29c
DK
1630#: apt-private/private-download.cc:50
1631msgid "Install these packages without verification?"
1632msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
640c5d94 1633
b391a29c 1634#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3f5a581c 1635#, c-format
b391a29c
DK
1636msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1637msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
9de26945 1638
9de26945 1639#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1640#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1641msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1642msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1643
9de26945 1644#: apt-private/private-sources.cc:70
65d3c471 1645#, c-format
9de26945 1646msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1647msgstr ""
65d3c471 1648
b391a29c
DK
1649#: apt-private/private-search.cc:69
1650msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1651msgstr ""
640c5d94 1652
9de26945
MV
1653#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1654msgid "Calculating upgrade... "
1655msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
640c5d94 1656
9de26945
MV
1657#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1658msgid "Done"
1659msgstr "완료"
1660
b391a29c
DK
1661#: apt-private/acqprogress.cc:66
1662msgid "Hit "
1663msgstr "기존 "
1664
1665#: apt-private/acqprogress.cc:90
1666msgid "Get:"
1667msgstr "받기:"
1668
1669#: apt-private/acqprogress.cc:121
1670msgid "Ign "
1671msgstr "무시"
1672
1673#: apt-private/acqprogress.cc:125
1674msgid "Err "
1675msgstr "오류 "
1676
1677#: apt-private/acqprogress.cc:146
1678#, c-format
1679msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1680msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1681
1682#: apt-private/acqprogress.cc:236
1683#, c-format
1684msgid " [Working]"
1685msgstr " [작업중]"
1686
1687#: apt-private/acqprogress.cc:297
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Media change: please insert the disc labeled\n"
1691" '%s'\n"
1692"in the drive '%s' and press enter\n"
1693msgstr ""
1694"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1695"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1696" '%1$s'\n"
1697
9de26945
MV
1698#. Only warn if there are no sources.list.d.
1699#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c
DK
1700#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1701#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1702#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1704#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
61110beb 1705#, c-format
9de26945
MV
1706msgid "Unable to read %s"
1707msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 1708
b391a29c
DK
1709#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1710#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1711#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1712#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
61110beb 1713#, c-format
9de26945
MV
1714msgid "Unable to change to %s"
1715msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
640c5d94 1716
9de26945
MV
1717#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718#. and provide a config option to define that default
1719#: methods/mirror.cc:280
1720#, c-format
1721msgid "No mirror file '%s' found "
1722msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
65d3c471 1723
9de26945
MV
1724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725#. and provide a config option to define that default
1726#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1727#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1728msgid "Can not read mirror file '%s'"
1729msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1730
9de26945
MV
1731#: methods/mirror.cc:315
1732#, fuzzy, c-format
1733msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1734msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1735
9de26945
MV
1736#: methods/mirror.cc:445
1737#, c-format
1738msgid "[Mirror: %s]"
1739msgstr "[미러 사이트: %s]"
65d3c471 1740
9de26945
MV
1741#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1742msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1743msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
65d3c471 1744
b391a29c 1745#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1746msgid "Connection closed prematurely"
1747msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1748
1749#: dselect/install:33
1750msgid "Bad default setting!"
1751msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1752
1753#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1754#: dselect/install:106 dselect/update:45
1755msgid "Press enter to continue."
1756msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1757
1758#: dselect/install:92
1759msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1760msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1761
1762#: dselect/install:102
1763msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1764msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1765
1766#: dselect/install:103
1767msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1768msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1769
1770#: dselect/install:104
1771msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1772msgstr ""
9de26945 1773"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
506ab3c7 1774
9de26945 1775#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1776msgid ""
9de26945
MV
1777"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1778msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
506ab3c7 1779
9de26945
MV
1780#: dselect/update:30
1781msgid "Merging available information"
1782msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
506ab3c7 1783
b391a29c
DK
1784#: apt-inst/filelist.cc:380
1785msgid "DropNode called on still linked node"
1786msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
506ab3c7 1787
b391a29c
DK
1788#: apt-inst/filelist.cc:412
1789msgid "Failed to locate the hash element!"
1790msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
506ab3c7 1791
b391a29c
DK
1792#: apt-inst/filelist.cc:459
1793msgid "Failed to allocate diversion"
1794msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
7d8a4da7 1795
b391a29c
DK
1796#: apt-inst/filelist.cc:464
1797msgid "Internal error in AddDiversion"
1798msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
7d8a4da7 1799
b391a29c 1800#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 1801#, c-format
b391a29c
DK
1802msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1803msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
7d8a4da7 1804
b391a29c 1805#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 1806#, c-format
b391a29c
DK
1807msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1808msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
7d8a4da7 1809
b391a29c 1810#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 1811#, c-format
b391a29c
DK
1812msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1813msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
506ab3c7 1814
b391a29c 1815#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1816#, c-format
b391a29c
DK
1817msgid "The path %s is too long"
1818msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
506ab3c7 1819
b391a29c 1820#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 1821#, c-format
b391a29c
DK
1822msgid "Unpacking %s more than once"
1823msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
9de26945 1824
b391a29c
DK
1825#: apt-inst/extract.cc:142
1826#, c-format
1827msgid "The directory %s is diverted"
1828msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
7d8a4da7 1829
b391a29c 1830#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1831#, c-format
b391a29c
DK
1832msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1833msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1834
1835#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1836msgid "The diversion path is too long"
1837msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
9de26945 1838
b391a29c
DK
1839#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1840#: ftparchive/cachedb.cc:182
9de26945
MV
1841#, c-format
1842msgid "Failed to stat %s"
1843msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1844
b391a29c 1845#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
9de26945 1846#, c-format
b391a29c
DK
1847msgid "Failed to rename %s to %s"
1848msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
9de26945 1849
b391a29c 1850#: apt-inst/extract.cc:249
9de26945 1851#, c-format
b391a29c
DK
1852msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1853msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
9de26945 1854
b391a29c
DK
1855#: apt-inst/extract.cc:289
1856msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1857msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
9de26945 1858
b391a29c
DK
1859#: apt-inst/extract.cc:293
1860msgid "The path is too long"
1861msgstr "경로가 너무 깁니다"
9de26945 1862
b391a29c 1863#: apt-inst/extract.cc:421
9de26945 1864#, c-format
b391a29c
DK
1865msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1866msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
9de26945 1867
b391a29c 1868#: apt-inst/extract.cc:438
9de26945 1869#, c-format
b391a29c
DK
1870msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1871msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
9de26945 1872
b391a29c 1873#: apt-inst/extract.cc:498
9de26945 1874#, c-format
b391a29c
DK
1875msgid "Unable to stat %s"
1876msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
9de26945 1877
b391a29c 1878#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1879#, c-format
b391a29c
DK
1880msgid "Failed to write file %s"
1881msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
9de26945 1882
b391a29c 1883#: apt-inst/dirstream.cc:105
9de26945 1884#, c-format
b391a29c
DK
1885msgid "Failed to close file %s"
1886msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
9de26945 1887
b391a29c
DK
1888#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1889#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
9de26945 1890#, c-format
b391a29c
DK
1891msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1892msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1893
b391a29c 1894#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 1895#, c-format
b391a29c
DK
1896msgid "Internal error, could not locate member %s"
1897msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 1898
b391a29c
DK
1899#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1900msgid "Unparsable control file"
1901msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 1902
7d8a4da7
MV
1903#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1904msgid "Invalid archive signature"
1905msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
640c5d94 1906
7d8a4da7
MV
1907#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1908msgid "Error reading archive member header"
1909msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3fa4e98f 1910
7d8a4da7
MV
1911#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1912#, c-format
1913msgid "Invalid archive member header %s"
1914msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3fa4e98f 1915
7d8a4da7
MV
1916#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1917msgid "Invalid archive member header"
1918msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
640c5d94 1919
7d8a4da7
MV
1920#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1921msgid "Archive is too short"
1922msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1923
1924#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1925msgid "Failed to read the archive headers"
1926msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
1927
1928#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1929msgid "Failed to create pipes"
1930msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1931
1932#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1933msgid "Failed to exec gzip "
1934msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1935
1936#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1937msgid "Corrupted archive"
1938msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1939
1940#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1941msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1942msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1943
1944#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 1945#, c-format
7d8a4da7
MV
1946msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1947msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3fa4e98f 1948
b391a29c 1949#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3fa4e98f 1950#, c-format
b391a29c 1951msgid "Progress: [%3i%%]"
3fa4e98f 1952msgstr ""
1f73a3d8 1953
b391a29c
DK
1954#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1955msgid "Running dpkg"
1956msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1e7ec0d8 1957
b391a29c 1958#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 1959#, c-format
b391a29c
DK
1960msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1961msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
640c5d94 1962
b391a29c
DK
1963#: apt-pkg/init.cc:162
1964msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1965msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1966
1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 1968#, c-format
b391a29c
DK
1969msgid "Wrote %i records.\n"
1970msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
640c5d94 1971
b391a29c 1972#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 1973#, c-format
b391a29c
DK
1974msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1975msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3fa4e98f 1976
b391a29c 1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
9de26945 1978#, c-format
b391a29c
DK
1979msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1980msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
640c5d94 1981
b391a29c 1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
9de26945 1983#, c-format
b391a29c
DK
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1985msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
506ab3c7 1986
b391a29c 1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9de26945 1988#, c-format
b391a29c
DK
1989msgid "Can't find authentication record for: %s"
1990msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
506ab3c7 1991
b391a29c 1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9de26945 1993#, c-format
b391a29c
DK
1994msgid "Hash mismatch for: %s"
1995msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
506ab3c7 1996
7d8a4da7 1997#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 1998#, c-format
7d8a4da7
MV
1999msgid "The method driver %s could not be found."
2000msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2001
7d8a4da7 2002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2003#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2004msgid "Is the package %s installed?"
2005msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
640c5d94 2006
7d8a4da7
MV
2007#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2008#, c-format
2009msgid "Method %s did not start correctly"
2010msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
640c5d94 2011
7d8a4da7 2012#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2013#, c-format
7d8a4da7
MV
2014msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2015msgstr ""
2016"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
506ab3c7 2017
7d8a4da7
MV
2018#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2019msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2020msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
1e7ec0d8 2021
7d8a4da7
MV
2022#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2023msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2024msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
3fa4e98f 2025
7d8a4da7
MV
2026#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2027msgid "The list of sources could not be read."
2028msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
3fa4e98f 2029
b391a29c
DK
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2031msgid "Empty package cache"
2032msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
506ab3c7 2033
b391a29c
DK
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2035msgid "The package cache file is corrupted"
2036msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
506ab3c7 2037
b391a29c
DK
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2039msgid "The package cache file is an incompatible version"
2040msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
506ab3c7 2041
b391a29c
DK
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2043#, fuzzy
2044msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2045msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
506ab3c7 2046
b391a29c 2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2048#, c-format
b391a29c
DK
2049msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2050msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
640c5d94 2051
b391a29c
DK
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2053msgid "The package cache was built for a different architecture"
2054msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
506ab3c7 2055
b391a29c
DK
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057msgid "Depends"
2058msgstr "의존"
9de26945 2059
b391a29c
DK
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061msgid "PreDepends"
2062msgstr "미리의존"
897e3c7b 2063
b391a29c
DK
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065msgid "Suggests"
2066msgstr "제안"
640c5d94 2067
b391a29c
DK
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069msgid "Recommends"
2070msgstr "추천"
09d057db 2071
b391a29c
DK
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2073msgid "Conflicts"
2074msgstr "충돌"
3fa4e98f 2075
b391a29c
DK
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077msgid "Replaces"
2078msgstr "대체"
640c5d94 2079
b391a29c
DK
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2081msgid "Obsoletes"
2082msgstr "없앰"
640c5d94 2083
b391a29c
DK
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2085msgid "Breaks"
2086msgstr "망가뜨림"
9de26945 2087
b391a29c
DK
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089msgid "Enhances"
2090msgstr "향상"
9de26945 2091
b391a29c
DK
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2093msgid "important"
2094msgstr "중요"
7ffbb475 2095
b391a29c
DK
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2097msgid "required"
2098msgstr "필수"
9de26945 2099
b391a29c
DK
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101msgid "standard"
2102msgstr "표준"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2105msgid "optional"
2106msgstr "옵션"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2109msgid "extra"
2110msgstr "별도"
2111
2112#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
de5a560a 2113#, c-format
b391a29c
DK
2114msgid "Index file type '%s' is not supported"
2115msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
4948a1ba 2116
b391a29c
DK
2117#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2118#, fuzzy, c-format
2119msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2120msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
b6c6b52f 2121
b391a29c 2122#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9de26945 2123#, c-format
b391a29c
DK
2124msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2125msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
c77d6597 2126
b391a29c
DK
2127#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2128#, c-format
2129msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2130msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
c77d6597 2131
b391a29c 2132#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9de26945 2133#, c-format
b391a29c
DK
2134msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2135msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2136
2137#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2138#, c-format
2139msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2140msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2141
2142#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2143#, c-format
2144msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9de26945 2145msgstr ""
b391a29c 2146"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
640c5d94 2147
b391a29c
DK
2148#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2149#, c-format
2150msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2151msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
640c5d94 2152
b391a29c
DK
2153#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2154#, c-format
2155msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2156msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
b6c6b52f 2157
b391a29c
DK
2158#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2159#, c-format
2160msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2161msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2162
2163#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2164#, c-format
2165msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2166msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2167
2168#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2169#, c-format
2170msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2171msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2172
2173#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2174#, c-format
2175msgid "Opening %s"
2176msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2177
2178#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2179#, c-format
2180msgid "Line %u too long in source list %s."
2181msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2182
2183#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2184#, c-format
2185msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2186msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2187
2188#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2189#, c-format
2190msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2191msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2192
2193#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2196msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2197
2198#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Clean of %s is not supported"
2201msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
9de26945 2202
7d8a4da7 2203#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2204#, c-format
7d8a4da7
MV
2205msgid "Unable to stat %s."
2206msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
3fa4e98f 2207
b391a29c
DK
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2209msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2210msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
b6c6b52f 2211
b391a29c
DK
2212#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2213#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2220#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2225msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
7d8a4da7 2226
b391a29c
DK
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2228msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2229msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
7d8a4da7 2230
b391a29c
DK
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2232msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2233msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
7d8a4da7 2234
b391a29c
DK
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2236msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2237msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2238
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2240msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2241msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2242
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
7d8a4da7 2244#, c-format
b391a29c
DK
2245msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2246msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
7d8a4da7 2247
b391a29c 2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
7d8a4da7 2249#, c-format
b391a29c
DK
2250msgid "Couldn't stat source package list %s"
2251msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2255msgid "Reading package lists"
2256msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2259msgid "Collecting File Provides"
2260msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2263#, c-format
2264msgid "Unable to write to %s"
2265msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2268msgid "IO Error saving source cache"
2269msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
506ab3c7 2270
9de26945
MV
2271#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2272msgid "Send scenario to solver"
2273msgstr ""
640c5d94 2274
9de26945
MV
2275#: apt-pkg/edsp.cc:241
2276msgid "Send request to solver"
2277msgstr ""
640c5d94 2278
9de26945
MV
2279#: apt-pkg/edsp.cc:320
2280msgid "Prepare for receiving solution"
2281msgstr ""
7ffbb475 2282
9de26945
MV
2283#: apt-pkg/edsp.cc:327
2284msgid "External solver failed without a proper error message"
2285msgstr ""
506ab3c7 2286
9de26945
MV
2287#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2288msgid "Execute external solver"
1e7ec0d8 2289msgstr ""
c1b21367 2290
b391a29c 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
3fa4e98f 2292#, c-format
b391a29c
DK
2293msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2294msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
7d8a4da7 2295
b391a29c
DK
2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2297msgid "Hash Sum mismatch"
2298msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
7d8a4da7 2299
b391a29c
DK
2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2301msgid "Size mismatch"
2302msgstr "크기가 맞지 않습니다"
7d8a4da7 2303
b391a29c
DK
2304#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2305#, fuzzy
2306msgid "Invalid file format"
2307msgstr "잘못된 작업 %s"
7d8a4da7 2308
b391a29c 2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
7d8a4da7 2310#, c-format
b391a29c
DK
2311msgid ""
2312"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2313"or malformed file)"
2314msgstr ""
640c5d94 2315
b391a29c
DK
2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
9de26945 2319msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2320
b391a29c
DK
2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2322msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2323msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
c77d6597 2324
b391a29c 2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
65d3c471 2326#, c-format
b391a29c
DK
2327msgid ""
2328"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2329"repository will not be applied."
2330msgstr ""
4948a1ba 2331
b391a29c 2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945 2333#, c-format
b391a29c
DK
2334msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2335msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
4948a1ba 2336
b391a29c 2337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945 2338#, c-format
b391a29c
DK
2339msgid ""
2340"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2341"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2342msgstr ""
2343"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2344"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
640c5d94 2345
b391a29c
DK
2346#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945 2348#, c-format
b391a29c
DK
2349msgid "GPG error: %s: %s"
2350msgstr "GPG 오류: %s: %s"
640c5d94 2351
b391a29c
DK
2352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2356"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2357msgstr ""
2358"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2359"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2360
b391a29c 2361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
7d8a4da7 2362#, c-format
b391a29c 2363msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
7d8a4da7
MV
2364msgstr ""
2365
b391a29c
DK
2366#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2370msgstr ""
2371"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2372
2373#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2374#, c-format
2375msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2376msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2377
2378#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2379#, c-format
2380msgid "List directory %spartial is missing."
2381msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2382
2383#: apt-pkg/acquire.cc:91
2384#, c-format
2385msgid "Archives directory %spartial is missing."
2386msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2387
2388#: apt-pkg/acquire.cc:99
2389#, c-format
2390msgid "Unable to lock directory %s"
2391msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2392
2393#. only show the ETA if it makes sense
2394#. two days
2395#: apt-pkg/acquire.cc:902
2396#, c-format
2397msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2398msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2399
2400#: apt-pkg/acquire.cc:904
2401#, c-format
2402msgid "Retrieving file %li of %li"
2403msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2404
2405#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2406msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2407msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2408
2409#: apt-pkg/policy.cc:83
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2413"available in the sources"
2414msgstr ""
2415
2416#: apt-pkg/policy.cc:422
2417#, c-format
2418msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2419msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2420
2421#: apt-pkg/policy.cc:444
2422#, c-format
2423msgid "Did not understand pin type %s"
2424msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2425
2426#: apt-pkg/policy.cc:452
2427msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2428msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
7d8a4da7
MV
2429
2430#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2434"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2435msgstr ""
2436"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2437"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2438
2439#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Could not configure '%s'. "
2442msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2443
2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"This installation run will require temporarily removing the essential "
2448"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2450msgstr ""
2451"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2452"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2453"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2454
b391a29c 2455#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
7d8a4da7 2456#, fuzzy
b391a29c
DK
2457msgid ""
2458"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2459"used instead."
2460msgstr ""
2461"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2462"의 버전을 대신 사용합니다."
7d8a4da7 2463
b391a29c
DK
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2465msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2466msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2467
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:586
7d8a4da7 2469#, c-format
b391a29c
DK
2470msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2471msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
7d8a4da7 2472
b391a29c
DK
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2474msgid "Waiting for disc...\n"
2475msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
7d8a4da7 2476
b391a29c
DK
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2478msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2479msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
7d8a4da7 2480
b391a29c
DK
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2482msgid "Identifying... "
2483msgstr "알아보는 중입니다... "
7d8a4da7 2484
b391a29c
DK
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2486#, c-format
2487msgid "Stored label: %s\n"
2488msgstr "저장된 레이블: %s\n"
7d8a4da7 2489
b391a29c
DK
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2491msgid "Scanning disc for index files...\n"
2492msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
7d8a4da7 2493
b391a29c
DK
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2498"%zu signatures\n"
2499msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
7d8a4da7 2500
b391a29c
DK
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2502msgid ""
2503"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2504"wrong architecture?"
2505msgstr ""
2506"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2507"못된 것 같습니다?"
7d8a4da7 2508
b391a29c
DK
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2510#, c-format
2511msgid "Found label '%s'\n"
2512msgstr "레이블 발견: %s \n"
7d8a4da7 2513
b391a29c
DK
2514#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2515msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2516msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
7d8a4da7 2517
b391a29c
DK
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"This disc is called: \n"
2522"'%s'\n"
2523msgstr ""
2524"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2525"'%s'\n"
7d8a4da7 2526
b391a29c
DK
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2528msgid "Copying package lists..."
2529msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
7d8a4da7 2530
b391a29c
DK
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2532msgid "Writing new source list\n"
2533msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
7d8a4da7 2534
b391a29c
DK
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2536msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2537msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
7d8a4da7 2538
b391a29c
DK
2539#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543msgstr ""
2544"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
7d8a4da7 2545
b391a29c
DK
2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2547msgid ""
2548"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2549"held packages."
2550msgstr ""
2551"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2552"도 있습니다."
7d8a4da7 2553
b391a29c
DK
2554#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2555msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2556msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
7d8a4da7 2557
b391a29c
DK
2558#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2559msgid "Building dependency tree"
2560msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
7d8a4da7 2561
b391a29c
DK
2562#: apt-pkg/depcache.cc:139
2563msgid "Candidate versions"
2564msgstr "후보 버전"
7d8a4da7 2565
b391a29c
DK
2566#: apt-pkg/depcache.cc:168
2567msgid "Dependency generation"
2568msgstr "의존성 만들기"
7d8a4da7 2569
b391a29c
DK
2570#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2571msgid "Reading state information"
2572msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
7d8a4da7 2573
b391a29c 2574#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2575#, c-format
b391a29c
DK
2576msgid "Failed to open StateFile %s"
2577msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2578
b391a29c 2579#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2580#, c-format
b391a29c
DK
2581msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2582msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2583
b391a29c
DK
2584#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2585#, c-format
2586msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2587msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
7d8a4da7 2588
b391a29c 2589#: apt-pkg/tagfile.cc:237
7d8a4da7 2590#, c-format
b391a29c
DK
2591msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2592msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
7d8a4da7 2593
b391a29c 2594#: apt-pkg/cacheset.cc:489
7d8a4da7 2595#, c-format
b391a29c
DK
2596msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2597msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
7d8a4da7 2598
b391a29c 2599#: apt-pkg/cacheset.cc:492
7d8a4da7 2600#, c-format
b391a29c
DK
2601msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2602msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
7d8a4da7 2603
b391a29c 2604#: apt-pkg/cacheset.cc:603
7d8a4da7 2605#, c-format
b391a29c
DK
2606msgid "Couldn't find task '%s'"
2607msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
7d8a4da7 2608
b391a29c
DK
2609#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2610#, c-format
2611msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2612msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
7d8a4da7 2613
b391a29c 2614#: apt-pkg/cacheset.cc:615
7d8a4da7 2615#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2616msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2617msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
7d8a4da7 2618
b391a29c 2619#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7d8a4da7 2620#, c-format
b391a29c
DK
2621msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2622msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
7d8a4da7 2623
b391a29c 2624#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2625#, c-format
b391a29c
DK
2626msgid ""
2627"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2628"neither of them"
2629msgstr ""
2630"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2631"다."
7d8a4da7 2632
b391a29c 2633#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2634#, c-format
b391a29c
DK
2635msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2636msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
640c5d94 2637
b391a29c 2638#: apt-pkg/cacheset.cc:655
3fa4e98f 2639#, c-format
b391a29c
DK
2640msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2641msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
1e7ec0d8 2642
b391a29c 2643#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2644#, c-format
b391a29c
DK
2645msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2646msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
640c5d94 2647
b391a29c 2648#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9de26945 2649#, c-format
b391a29c
DK
2650msgid "Unable to parse Release file %s"
2651msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
09d057db 2652
b391a29c 2653#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9de26945 2654#, c-format
b391a29c
DK
2655msgid "No sections in Release file %s"
2656msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
de5a560a 2657
b391a29c 2658#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9de26945 2659#, c-format
b391a29c
DK
2660msgid "No Hash entry in Release file %s"
2661msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
de5a560a 2662
b391a29c 2663#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3fa4e98f 2664#, c-format
b391a29c
DK
2665msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2666msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
de5a560a 2667
b391a29c 2668#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3fa4e98f 2669#, c-format
b391a29c
DK
2670msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2671msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
506ab3c7 2672
b391a29c
DK
2673#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2674#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3fa4e98f 2675#, c-format
b391a29c
DK
2676msgid "%lid %lih %limin %lis"
2677msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
506ab3c7 2678
b391a29c
DK
2679#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2680#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3fa4e98f 2681#, c-format
b391a29c
DK
2682msgid "%lih %limin %lis"
2683msgstr "%li시간 %li분 %li초"
506ab3c7 2684
b391a29c
DK
2685#. min means minutes, s means seconds
2686#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3fa4e98f 2687#, c-format
b391a29c
DK
2688msgid "%limin %lis"
2689msgstr "%li분 %li초"
7d8a4da7 2690
b391a29c
DK
2691#. s means seconds
2692#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
9de26945 2693#, c-format
b391a29c
DK
2694msgid "%lis"
2695msgstr "%li초"
3fa4e98f 2696
b391a29c 2697#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
9de26945 2698#, c-format
b391a29c
DK
2699msgid "Selection %s not found"
2700msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
7d8a4da7 2701
b391a29c 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1e7ec0d8 2703#, c-format
b391a29c
DK
2704msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2705msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2706
b391a29c 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945 2708#, c-format
b391a29c
DK
2709msgid "Could not open lock file %s"
2710msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
de5a560a 2711
b391a29c 2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9de26945 2713#, c-format
b391a29c
DK
2714msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2715msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
de5a560a 2716
b391a29c 2717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9de26945 2718#, c-format
b391a29c
DK
2719msgid "Could not get lock %s"
2720msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
de5a560a 2721
b391a29c 2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945 2723#, c-format
b391a29c
DK
2724msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2725msgstr ""
de5a560a 2726
b391a29c 2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945 2728#, c-format
b391a29c
DK
2729msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2730msgstr ""
1e7ec0d8 2731
b391a29c 2732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9de26945
MV
2733#, c-format
2734msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2735msgstr ""
b81dbe40 2736
9de26945
MV
2737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2741msgstr ""
b81dbe40 2742
9de26945
MV
2743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2744#, c-format
2745msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2746msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
7ffbb475 2747
9de26945
MV
2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2749#, c-format
2750msgid "Sub-process %s received signal %u."
2751msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
de5a560a 2752
9de26945 2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7 2754#, c-format
9de26945
MV
2755msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2756msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
1b5a6222 2757
9de26945 2758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7 2759#, c-format
9de26945
MV
2760msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2761msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
72bae92a 2762
9de26945 2763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
72bae92a 2764#, c-format
9de26945
MV
2765msgid "Problem closing the gzip file %s"
2766msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
72bae92a 2767
9de26945 2768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7 2769#, c-format
9de26945
MV
2770msgid "Could not open file %s"
2771msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
65d3c471 2772
9de26945 2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
8f6aa8ef 2774#, c-format
9de26945
MV
2775msgid "Could not open file descriptor %d"
2776msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
1b5a6222 2777
9de26945
MV
2778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2779msgid "Failed to create subprocess IPC"
2780msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2781
2782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2783msgid "Failed to exec compressor "
2784msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2785
2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 2787#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2788msgid "read, still have %llu to read but none left"
2789msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
09d057db 2790
9de26945 2791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 2792#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2793msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2794msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2795
2796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2797#, c-format
2798msgid "Problem closing the file %s"
2799msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1b5a6222 2800
9de26945
MV
2801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2802#, c-format
2803msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2804msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
65d3c471 2805
9de26945
MV
2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2807#, c-format
2808msgid "Problem unlinking the file %s"
2809msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
de5a560a 2810
9de26945
MV
2811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2812msgid "Problem syncing the file"
2813msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
65d3c471 2814
b391a29c 2815#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 2816#, c-format
b391a29c
DK
2817msgid "%c%s... Error!"
2818msgstr "%c%s... 오류!"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2821#, c-format
2822msgid "%c%s... Done"
2823msgstr "%c%s... 완료"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2826msgid "..."
2827msgstr ""
2828
2829#. Print the spinner
2830#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "%c%s... %u%%"
2833msgstr "%c%s... 완료"
3c4a4974 2834
9de26945
MV
2835#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2836msgid "Can't mmap an empty file"
2837msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 2840#, c-format
9de26945
MV
2841msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2842msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
1c5f0d75 2843
9de26945
MV
2844#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2847msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 2848
9de26945
MV
2849#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2850msgid "Unable to close mmap"
2851msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 2852
9de26945
MV
2853#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2854msgid "Unable to synchronize mmap"
2855msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2858#, c-format
2859msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2860msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 2861
9de26945
MV
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2863msgid "Failed to truncate file"
2864msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
1c5f0d75 2865
9de26945 2866#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2867#, c-format
9de26945
MV
2868msgid ""
2869"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2870"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2871msgstr ""
2872"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
2873"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2874
9de26945 2875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2876#, c-format
9de26945
MV
2877msgid ""
2878"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2879"reached."
2880msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
506ab3c7 2881
9de26945 2882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 2883msgid ""
9de26945 2884"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 2885msgstr ""
9de26945 2886"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3fa4e98f 2887
b391a29c 2888#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2889#, c-format
b391a29c
DK
2890msgid "Unable to stat the mount point %s"
2891msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
c77d6597 2892
b391a29c
DK
2893#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2894msgid "Failed to stat the cdrom"
2895msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
9de26945 2898#, c-format
b391a29c
DK
2899msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2900msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
c77d6597 2901
b391a29c
DK
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2903#, c-format
2904msgid "Opening configuration file %s"
2905msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
c77d6597 2906
b391a29c
DK
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2910msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
c77d6597 2911
b391a29c 2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
ce34af08 2913#, c-format
b391a29c
DK
2914msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2915msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
506ab3c7 2916
b391a29c 2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
7d8a4da7 2918#, c-format
b391a29c
DK
2919msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2920msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3fa4e98f 2921
b391a29c 2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 2923#, c-format
b391a29c
DK
2924msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2925msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
506ab3c7 2926
b391a29c 2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
7d8a4da7 2928#, c-format
b391a29c
DK
2929msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2930msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
ce34af08 2931
b391a29c 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
812d9c3d 2933#, c-format
b391a29c
DK
2934msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2935msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2940msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2945msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2950msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2951
2952#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2953#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2954#, c-format
2955msgid "No keyring installed in %s."
2956msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
2957
2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2959#, c-format
2960msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2961msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2962
2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2965#, c-format
2966msgid "Command line option %s is not understood"
2967msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2970#, c-format
2971msgid "Command line option %s is not boolean"
2972msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2975#, c-format
2976msgid "Option %s requires an argument."
2977msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2978
2979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2980#, c-format
2981msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2982msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2983
2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2985#, c-format
2986msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2987msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2990#, c-format
2991msgid "Option '%s' is too long"
2992msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2995#, c-format
2996msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2997msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2998
2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3000#, c-format
3001msgid "Invalid operation %s"
3002msgstr "잘못된 작업 %s"
3003
3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3005#, c-format
3006msgid "Installing %s"
3007msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3008
3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3010#, c-format
3011msgid "Configuring %s"
3012msgstr "%s 설정 중입니다"
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3015#, c-format
3016msgid "Removing %s"
3017msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3020#, c-format
3021msgid "Completely removing %s"
3022msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3025#, c-format
3026msgid "Noting disappearance of %s"
3027msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3030#, c-format
3031msgid "Running post-installation trigger %s"
3032msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3033
3034#. FIXME: use a better string after freeze
3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3036#, c-format
3037msgid "Directory '%s' missing"
3038msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882
3041#, c-format
3042msgid "Could not open file '%s'"
3043msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3044
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3046#, c-format
3047msgid "Preparing %s"
3048msgstr "%s 준비 중입니다"
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3051#, c-format
3052msgid "Unpacking %s"
3053msgstr "%s 푸는 중입니다"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3056#, c-format
3057msgid "Preparing to configure %s"
3058msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3061#, c-format
3062msgid "Installed %s"
3063msgstr "%s 설치"
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3066#, c-format
3067msgid "Preparing for removal of %s"
3068msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3071#, c-format
3072msgid "Removed %s"
3073msgstr "%s 지움"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027
3076#, c-format
3077msgid "Preparing to completely remove %s"
3078msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028
3081#, c-format
3082msgid "Completely removed %s"
3083msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Can not write log (%s)"
3088msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3089
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3091msgid "Is /dev/pts mounted?"
3092msgstr ""
3093
3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3095msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3096msgstr ""
3097
3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719
3099msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3100msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3101
3102#. check if its not a follow up error
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724
3104msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3105msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3106
3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726
3108msgid ""
3109"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3110"error from a previous failure."
3111msgstr ""
3112"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3113"적인 오류입니다."
3114
3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3116msgid ""
3117"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3118"error"
3119msgstr ""
3120"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3121
3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3123msgid ""
3124"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3125"error"
3126msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3127
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3129#, fuzzy
3130msgid ""
3131"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3132"local system"
3133msgstr ""
3134"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774
3137msgid ""
3138"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3139msgstr ""
3140"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3141
3142#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3146"it?"
3147msgstr ""
3148"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3149"까?"
3150
3151#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3152#, c-format
3153msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3154msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3155
3156#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3157#. dpkg --configure -a
3158#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3162msgstr ""
3163"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3164
3165#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3166msgid "Not locked"
3167msgstr "잠기지 않음"
3168
3169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3170msgid ""
3171"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3172"\n"
3173"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3174"from debian packages\n"
3175"\n"
3176"Options:\n"
3177" -h This help text\n"
3178" -t Set the temp dir\n"
3179" -c=? Read this configuration file\n"
3180" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3181msgstr ""
3182"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3183"\n"
3184"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3185"도구입니다\n"
3186"\n"
3187"옵션:\n"
3188" -h 이 도움말\n"
3189" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3190" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3191" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3192
3193#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3194#, fuzzy, c-format
3195msgid "Unable to mkstemp %s"
3196msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3197
3198#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3199msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3200msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3201
3202#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3203msgid "Package extension list is too long"
3204msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3205
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3209#, c-format
3210msgid "Error processing directory %s"
3211msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3214msgid "Source extension list is too long"
3215msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3216
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3218msgid "Error writing header to contents file"
3219msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3220
3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3222#, c-format
3223msgid "Error processing contents %s"
3224msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3225
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3227msgid ""
3228"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3229"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3230" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3231" contents path\n"
3232" release path\n"
3233" generate config [groups]\n"
3234" clean config\n"
3235"\n"
3236"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3237"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3238"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3241"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3242"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3243"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3244"\n"
3245"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3246"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3247"\n"
3248"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3249"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3250"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3251"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3252"Debian archive:\n"
3253" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3254" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255"\n"
3256"Options:\n"
3257" -h This help text\n"
3258" --md5 Control MD5 generation\n"
3259" -s=? Source override file\n"
3260" -q Quiet\n"
3261" -d=? Select the optional caching database\n"
3262" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3263" --contents Control contents file generation\n"
3264" -c=? Read this configuration file\n"
3265" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3266msgstr ""
3267"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3268"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3269" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3270" contents 경로\n"
3271" release 경로\n"
3272" generate 설정 [그룹]\n"
3273" clean 설정\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3276"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3277"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3280"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3281"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3282"강제로 설정할 수 있습니다\n"
3283"\n"
3284"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3285"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3286"지정할 수 있습니다.\n"
3287"\n"
3288"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3289"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3290"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3291"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3292"\n"
3293" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3295"\n"
3296"옵션:\n"
3297" -h 이 도움말\n"
3298" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3299" -s=? 소스 override 파일\n"
3300" -q 조용히\n"
3301" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3302" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3303" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3304" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3305" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3306
3307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3308msgid "No selections matched"
3309msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3310
3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3312#, c-format
3313msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3314msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3315
3316#: ftparchive/cachedb.cc:65
3317#, c-format
3318msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3319msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3320
3321#: ftparchive/cachedb.cc:83
3322#, c-format
3323msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3324msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3325
3326#: ftparchive/cachedb.cc:94
3327msgid ""
3328"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3329"remove and re-create the database."
3330msgstr ""
3331"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3332"지우고 다시 만드십시오."
3333
3334#: ftparchive/cachedb.cc:99
3335#, c-format
3336msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3337msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3338
3339#: ftparchive/cachedb.cc:332
3340#, fuzzy
3341msgid "Failed to read .dsc"
3342msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3343
3344#: ftparchive/cachedb.cc:365
3345msgid "Archive has no control record"
3346msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3347
3348# FIXME: 왠 커서??
3349#: ftparchive/cachedb.cc:594
3350msgid "Unable to get a cursor"
3351msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
08f8455c 3352
b391a29c 3353#: ftparchive/writer.cc:91
08f8455c 3354#, c-format
b391a29c
DK
3355msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3356msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
08f8455c 3357
b391a29c 3358#: ftparchive/writer.cc:96
08f8455c 3359#, c-format
b391a29c
DK
3360msgid "W: Unable to stat %s\n"
3361msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
08f8455c 3362
b391a29c
DK
3363#: ftparchive/writer.cc:152
3364msgid "E: "
3365msgstr "오류: "
1c5f0d75 3366
b391a29c
DK
3367#: ftparchive/writer.cc:154
3368msgid "W: "
3369msgstr "경고: "
7d8a4da7 3370
b391a29c
DK
3371#: ftparchive/writer.cc:161
3372msgid "E: Errors apply to file "
3373msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
b6c6b52f 3374
b391a29c 3375#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
08f8455c 3376#, c-format
b391a29c
DK
3377msgid "Failed to resolve %s"
3378msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
08f8455c 3379
b391a29c
DK
3380#: ftparchive/writer.cc:192
3381msgid "Tree walking failed"
3382msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
0e1423ae 3383
b391a29c 3384#: ftparchive/writer.cc:219
61110beb 3385#, c-format
b391a29c
DK
3386msgid "Failed to open %s"
3387msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
b81dbe40 3388
b391a29c
DK
3389# FIXME: ??
3390#: ftparchive/writer.cc:278
c5f6e1c1 3391#, c-format
b391a29c
DK
3392msgid " DeLink %s [%s]\n"
3393msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
de5a560a 3394
b391a29c 3395#: ftparchive/writer.cc:286
65d3c471 3396#, c-format
b391a29c
DK
3397msgid "Failed to readlink %s"
3398msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3c4a4974 3399
b391a29c 3400#: ftparchive/writer.cc:290
c5f6e1c1 3401#, c-format
b391a29c
DK
3402msgid "Failed to unlink %s"
3403msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3c4a4974 3404
b391a29c 3405#: ftparchive/writer.cc:298
7d8a4da7 3406#, c-format
b391a29c
DK
3407msgid "*** Failed to link %s to %s"
3408msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
c79dc7ed 3409
b391a29c 3410#: ftparchive/writer.cc:308
65d3c471 3411#, c-format
b391a29c
DK
3412msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3413msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
c79dc7ed 3414
b391a29c
DK
3415#: ftparchive/writer.cc:417
3416msgid "Archive had no package field"
3417msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
de5a560a 3418
b391a29c 3419#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
65d3c471 3420#, c-format
b391a29c
DK
3421msgid " %s has no override entry\n"
3422msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
de5a560a 3423
b391a29c 3424#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
7d8a4da7 3425#, c-format
b391a29c
DK
3426msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3427msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
de5a560a 3428
b391a29c 3429#: ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7 3430#, c-format
b391a29c
DK
3431msgid " %s has no source override entry\n"
3432msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
b18dd45f 3433
b391a29c 3434#: ftparchive/writer.cc:710
7d8a4da7 3435#, c-format
b391a29c
DK
3436msgid " %s has no binary override entry either\n"
3437msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3438
3439#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3440msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3441msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
ce34af08 3442
b391a29c 3443#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3fa4e98f 3444#, c-format
b391a29c
DK
3445msgid "Unable to open %s"
3446msgstr "%s 열 수 없습니다"
de5a560a 3447
b391a29c
DK
3448#. skip spaces
3449#. find end of word
3450#: ftparchive/override.cc:68
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3453msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3454
3455#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3456#, c-format
b391a29c
DK
3457msgid "Failed to read the override file %s"
3458msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
09d057db 3459
b391a29c 3460#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3461#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3462msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3463msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
c77d6597 3464
b391a29c
DK
3465#: ftparchive/override.cc:178
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3468msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
b6c6b52f 3469
b391a29c
DK
3470#: ftparchive/override.cc:191
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3473msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
b6c6b52f 3474
b391a29c
DK
3475#: ftparchive/multicompress.cc:73
3476#, c-format
3477msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3478msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
b6c6b52f 3479
b391a29c
DK
3480#: ftparchive/multicompress.cc:103
3481#, c-format
3482msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3483msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
b6c6b52f 3484
b391a29c
DK
3485#: ftparchive/multicompress.cc:192
3486msgid "Failed to create FILE*"
3487msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3488
b391a29c
DK
3489#: ftparchive/multicompress.cc:195
3490msgid "Failed to fork"
3491msgstr "fork하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3492
b391a29c
DK
3493#: ftparchive/multicompress.cc:209
3494msgid "Compress child"
3495msgstr "압축 하위 프로세스"
3fa4e98f 3496
b391a29c
DK
3497#: ftparchive/multicompress.cc:232
3498#, c-format
3499msgid "Internal error, failed to create %s"
3500msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3501
3502#: ftparchive/multicompress.cc:305
3503msgid "IO to subprocess/file failed"
3504msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3505
3506#: ftparchive/multicompress.cc:343
3507msgid "Failed to read while computing MD5"
3508msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3509
3510#: ftparchive/multicompress.cc:359
3511#, c-format
3512msgid "Problem unlinking %s"
3513msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
ce34af08 3514
b391a29c 3515#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
7d8a4da7 3516#, fuzzy
b6c6b52f 3517msgid ""
b391a29c
DK
3518"Usage: apt-internal-solver\n"
3519"\n"
3520"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3521"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3522"\n"
3523"Options:\n"
3524" -h This help text.\n"
3525" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3526" -c=? Read this configuration file\n"
3527" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3528msgstr ""
b391a29c
DK
3529"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3530"\n"
3531"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3532"도구입니다\n"
3533"\n"
3534"옵션:\n"
3535" -h 이 도움말\n"
3536" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3537" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3538" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3539
3540#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3541msgid "Unknown package record!"
3542msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
7d8a4da7 3543
b391a29c 3544#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3545msgid ""
b391a29c
DK
3546"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3547"\n"
3548"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3549"to indicate what kind of file it is.\n"
3550"\n"
3551"Options:\n"
3552" -h This help text\n"
3553" -s Use source file sorting\n"
3554" -c=? Read this configuration file\n"
3555" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3556msgstr ""
b391a29c
DK
3557"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3558"\n"
3559"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3560"인지\n"
3561"알아 내는데 쓰입니다.\n"
3562"\n"
3563"옵션:\n"
3564" -h 이 도움말\n"
3565" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3566" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3567" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3568
51da0c35
MV
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3571#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3572
39b73d81
MV
3573#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3574#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3575
72bae92a
MV
3576#~ msgid ""
3577#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3578#~ "Mounting CD-ROM\n"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3581#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3582
609bb2ea
MV
3583#~ msgid ""
3584#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3585#~ "seems to be corrupt."
3586#~ msgstr ""
3587#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3588#~ "된 것처럼 보입니다."
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3592#~ "seems to be corrupt."
3593#~ msgstr ""
3594#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3595#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3596
ce34af08
MV
3597#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3598#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3599
3600#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3601#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3602
3603#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3604#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3605
3606#~ msgid " [Not candidate version]"
3607#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3608
3609#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3610#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3614#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3615#~ "is only available from another source\n"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3618#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3619#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3620
3621#~ msgid "However the following packages replace it:"
3622#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3623
3624#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3625#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3626
3627#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3628#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3629
ce34af08
MV
3630#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3631#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3632
ce34af08
MV
3633#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3634#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3635
3636#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3639
3640#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3641#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3642
3643#~ msgid ""
3644#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3645#~ "need to manually fix this package."
3646#~ msgstr ""
3647#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3648#~ "있습니다."
3649
3650#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3653
5caefc91
MV
3654#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3655#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3656
3f5a581c
MV
3657#~ msgid "Failed to remove %s"
3658#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3659
3f5a581c
MV
3660#~ msgid "Unable to create %s"
3661#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3662
3f5a581c
MV
3663#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3664#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3667#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3668
3f5a581c
MV
3669#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3670#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3671
3f5a581c
MV
3672#~ msgid "Internal error getting a package name"
3673#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3674
3675#~ msgid "Reading file listing"
3676#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3677
3678#~ msgid ""
3679#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3680#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3681#~ "package!"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3684#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3685
3686#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3687#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3688
3689#~ msgid "Internal error getting a node"
3690#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3691
3692#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3693#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3694
3695#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3696#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3697
3698#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3699#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3700
3701#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3702#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3703
3704#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3705#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3706
3707#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3708#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3709
3710#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3711#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3712
3713#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3714#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3715
3716#~ msgid "Couldn't change to %s"
3717#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3718
3719#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3720#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3721
3722#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3723#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3724
3725#~ msgid "Read error from %s process"
3726#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3727
3728#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3729#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3730
8eca4bb8
MV
3731#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3732#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3733
a12d5352
MV
3734#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3736
3737#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3739
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3742
c77d6597
MV
3743#~ msgid "decompressor"
3744#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3745
a12d5352
MV
3746#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3747#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3748
3749#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3750#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3751
c77d6597
MV
3752#~ msgid ""
3753#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3754#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3755#~ msgstr ""
3756#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3757#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3760#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3763#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3766#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3769#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3772#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3775#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3778#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3781#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3782
a12d5352
MV
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3784#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3785
c77d6597
MV
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3787#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3788
27b16a2e
MV
3789#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3790#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3791
3792#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3793#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3794
3795#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3796#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"