]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
auto-prefix $(SITE) for indextargets Description field
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 11"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
b81dbe40 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "L'ordre update no pren arguments"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
4948a1ba 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals purs: "
cb8344cb 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals únics: "
4948a1ba 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " Falten: "
cb8344cb 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
27b16a2e 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
897e3c7b 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
1e7ec0d8 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 116
864fe99c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 118#, c-format
9de26945
MV
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Paquets etiquetats:"
648bb618 135
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(no trobat)"
b81dbe40 139
864fe99c
MV
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " Instaŀlat: "
648bb618 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Candidat: "
648bb618 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(cap)"
568dc798 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Etiqueta del paquet: "
b6c6b52f 161
9de26945 162#. Show the priority tables
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " Taula de versió:"
b6c6b52f 166
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
1e7ec0d8 168#, fuzzy
1e7ec0d8 169msgid ""
9de26945
MV
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1e7ec0d8 203msgstr ""
9de26945
MV
204"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
205" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
208"\n"
209"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
210"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
211"\n"
212"Ordres:\n"
213" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
214" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
215" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
216" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
217" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
218" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
219" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
220" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
221" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
222" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
223" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
224" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
225" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
226" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
227" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
228" policy - Mostra la configuració de política\n"
229"\n"
230"Opcions:\n"
231" -h Aquest text d'ajuda.\n"
232" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
233" -s=? La memòria cau de la font.\n"
234" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
235" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
236" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
237" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
239"informació.\n"
568dc798 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 248msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
1e7ec0d8 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
ce34af08 256msgid ""
9de26945
MV
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
ce34af08 261msgstr ""
568dc798 262
2f6a2fbb 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
4948a1ba 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
864fe99c 271#: cmdline/apt-config.cc:88
1e7ec0d8 272msgid ""
9de26945
MV
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 285msgstr ""
9de26945
MV
286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
287"\n"
288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
de5a560a 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
1e7ec0d8 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
c3bbfb87 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
c3bbfb87 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
c3bbfb87 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 330#: apt-private/private-install.cc:851
ce34af08 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
ce34af08 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
092ae175 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
de5a560a 341msgid ""
9de26945
MV
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
de5a560a 344msgstr ""
9de26945
MV
345"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
346"en el seu lloc."
1e7ec0d8 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945 349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1e7ec0d8 350msgstr ""
9de26945 351"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 360
864fe99c 361#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
67f393ab 365
864fe99c 366#: cmdline/apt-get.cc:745
1e7ec0d8
MV
367#, c-format
368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371msgstr ""
9de26945
MV
372"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
373"versions «%s» a:\n"
374"%s\n"
b6c6b52f 375
864fe99c 376#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8
MV
377#, c-format
378msgid ""
9de26945
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 382msgstr ""
9de26945
MV
383"Empreu:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
386"paquet.\n"
b6c6b52f 387
864fe99c 388#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 389#, c-format
9de26945
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
67f393ab 392
9de26945
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 395#: cmdline/apt-get.cc:828
9de26945
MV
396#, c-format
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
67f393ab 399
9de26945
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 402#: cmdline/apt-get.cc:833
9de26945
MV
403#, c-format
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
568dc798 406
864fe99c 407#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "Obtén el font %s\n"
b81dbe40 411
864fe99c 412#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
3f5a581c 415
864fe99c 416#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
419
864fe99c 420#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 421#, c-format
9de26945 422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 423msgstr ""
9de26945 424"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
27b16a2e 425
864fe99c 426#: cmdline/apt-get.cc:907
9de26945
MV
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:908
3c4a4974 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
3c4a4974 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:936
9de26945
MV
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1e7ec0d8 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "Ha fallat el procés fill"
444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr ""
448"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
449"per a"
450
864fe99c 451#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 452#, c-format
1e7ec0d8 453msgid ""
9de26945
MV
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
1e7ec0d8 456msgstr ""
9de26945
MV
457"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
458"APT::Architectures per a configurar-ho"
b6c6b52f 459
864fe99c 460#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
461#, c-format
462msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463msgstr ""
464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
469
864fe99c 470#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
9de26945
MV
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
ce34af08 475
864fe99c 476#: cmdline/apt-get.cc:1070
9de26945
MV
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 480
864fe99c 481#: cmdline/apt-get.cc:1240
67f393ab 482#, c-format
1e7ec0d8 483msgid ""
9de26945
MV
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
1e7ec0d8 486msgstr ""
9de26945
MV
487"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
488"paquets «%s»"
568dc798 489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1258
9de26945 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
497"%s"
568dc798 498
864fe99c 499#: cmdline/apt-get.cc:1281
67f393ab 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
504"massa nou"
568dc798 505
864fe99c 506#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
513"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 514
864fe99c 515#: cmdline/apt-get.cc:1326
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
522"candidata"
568dc798 523
864fe99c 524#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 528
864fe99c 529#: cmdline/apt-get.cc:1364
27b16a2e 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
27b16a2e 533
864fe99c 534#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 537
bf33c3bd 538#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Mòduls suportats:"
27b16a2e 541
bf33c3bd 542#: cmdline/apt-get.cc:1592
9de26945
MV
543#, fuzzy
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
589" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
590" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
591"\n"
592"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
593"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
594"update i install.\n"
595"\n"
596"Ordres:\n"
597" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
598" upgrade - Realitza una actualització\n"
599" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
600" remove - Suprimeix paquets\n"
601" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
602" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
603" source - Baixa arxius font\n"
604" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
605" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
607" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
608" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
609" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
610" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
611" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
612" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
613" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
614"\n"
615"Opcions:\n"
616" -h Aquest text d'ajuda\n"
617" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
618" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
619" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
620" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
621" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
622" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
623" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
624" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
625" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
626" -V Mostra els números de versió detallats\n"
627" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
628" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
629" -o dir::cache=/tmp\n"
630"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
631"per a obtenir més informació i opcions.\n"
632" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
635msgid "Need one URL as argument"
636msgstr ""
637
864fe99c 638#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
27b16a2e 642
864fe99c 643#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 644msgid "Download Failed"
55971004 645msgstr ""
568dc798 646
864fe99c
MV
647#: cmdline/apt-helper.cc:88
648#, fuzzy
649msgid "Must specifc at least one srv record"
650msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:95
653#, c-format
654msgid "GetSrvRec failed for %s"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-helper.cc:118
27b16a2e 658msgid ""
9de26945
MV
659"Usage: apt-helper [options] command\n"
660" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661"\n"
662"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 666" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 667" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
668"\n"
669" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
55971004 670msgstr ""
568dc798 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
ce34af08 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
67f393ab 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
67f393ab 686
2f6a2fbb 687#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already set on hold.\n"
690msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "%s was already not hold.\n"
695msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
699#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s set on hold.\n"
707msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
ce34af08 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 710#, c-format
9de26945
MV
711msgid "Canceled hold on %s.\n"
712msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
ce34af08 713
2f6a2fbb 714#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
715msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
ce34af08 717
864fe99c 718#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
719msgid ""
720"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724"\n"
725"Commands:\n"
726" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728" hold - Mark a package as held back\n"
729" unhold - Unset a package set as held back\n"
730" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732" showhold - Print the list of package on hold\n"
733"\n"
734"Options:\n"
735" -h This help text.\n"
736" -q Loggable output - no progress indicator\n"
737" -qq No output except for errors\n"
738" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Read this configuration file\n"
741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 743msgstr ""
ce34af08 744
864fe99c 745#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
746msgid ""
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
750"Basic commands: \n"
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
756"\n"
757" install - install packages\n"
758" remove - remove packages\n"
864fe99c 759" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
760"\n"
761" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
762" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
763"packages\n"
764"\n"
765" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 766msgstr ""
ce34af08 767
9de26945 768#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 769#, c-format
9de26945
MV
770msgid "Unable to read the cdrom database %s"
771msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
ce34af08 772
9de26945
MV
773#: methods/cdrom.cc:212
774msgid ""
775"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
776"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 777msgstr ""
9de26945
MV
778"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
779"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 780
9de26945
MV
781#: methods/cdrom.cc:222
782msgid "Wrong CD-ROM"
783msgstr "CD erroni"
506ab3c7 784
9de26945 785#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 786#, c-format
9de26945
MV
787msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
788msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 789
9de26945
MV
790#: methods/cdrom.cc:254
791msgid "Disk not found."
792msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 793
864fe99c 794#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
795msgid "File not found"
796msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 797
864fe99c
MV
798#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
799#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
800msgid "Failed to stat"
801msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 802
864fe99c 803#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
804msgid "Failed to set modification time"
805msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 806
864fe99c 807#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
808msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
809msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 810
9de26945 811#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 812#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
813msgid "Logging in"
814msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 815
864fe99c 816#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
817msgid "Unable to determine the peer name"
818msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 819
864fe99c 820#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
821msgid "Unable to determine the local name"
822msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 823
864fe99c 824#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 825#, c-format
9de26945
MV
826msgid "The server refused the connection and said: %s"
827msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
506ab3c7 828
864fe99c 829#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 830#, c-format
9de26945
MV
831msgid "USER failed, server said: %s"
832msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 833
864fe99c 834#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 835#, c-format
9de26945
MV
836msgid "PASS failed, server said: %s"
837msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 838
864fe99c 839#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
840msgid ""
841"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
842"is empty."
843msgstr ""
844"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
845"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
506ab3c7 846
864fe99c 847#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
850msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 851
864fe99c 852#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 853#, c-format
9de26945
MV
854msgid "TYPE failed, server said: %s"
855msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
858msgid "Connection timeout"
859msgstr "Temps de connexió finalitzat"
506ab3c7 860
864fe99c 861#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
862msgid "Server closed the connection"
863msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
3fa4e98f 864
864fe99c
MV
865#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
868msgid "Read error"
869msgstr "Error de lectura"
3fa4e98f 870
864fe99c 871#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
872msgid "A response overflowed the buffer."
873msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
3fa4e98f 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
876msgid "Protocol corruption"
877msgstr "Protocol corromput"
3fa4e98f 878
864fe99c
MV
879#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
883msgid "Write error"
884msgstr "Error d'escriptura"
3fa4e98f 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
887msgid "Could not create a socket"
888msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
3fa4e98f 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
891msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
892msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
895msgid "Failed"
896msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
899msgid "Could not connect passive socket."
900msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
903msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
904msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
51da0c35 905
9de26945 906# abastar? huh? jm
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
908msgid "Could not bind a socket"
909msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
3fa4e98f 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
912msgid "Could not listen on the socket"
913msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3fa4e98f 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
916msgid "Could not determine the socket's name"
917msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
3fa4e98f 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
920msgid "Unable to send PORT command"
921msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
3fa4e98f 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
924#, c-format
925msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
926msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3fa4e98f 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:813
9de26945
MV
929#, c-format
930msgid "EPRT failed, server said: %s"
931msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3fa4e98f 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
934msgid "Data socket connect timed out"
935msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3fa4e98f 936
864fe99c 937#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
938msgid "Unable to accept connection"
939msgstr "No es pot acceptar la connexió"
3fa4e98f 940
864fe99c 941#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
942msgid "Problem hashing file"
943msgstr "Problema escollint el fitxer"
3fa4e98f 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:893
3fa4e98f 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
948msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 949
864fe99c 950#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
951msgid "Data socket timed out"
952msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
3fa4e98f 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
957msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 958
9de26945 959#. Get the files information
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
961msgid "Query"
962msgstr "Consulta"
3fa4e98f 963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
965msgid "Unable to invoke "
966msgstr "No es pot invocar"
3fa4e98f 967
864fe99c 968#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "Connecting to %s (%s)"
971msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
3fa4e98f 972
864fe99c 973#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "[IP: %s %s]"
976msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 977
864fe99c 978#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
981msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 982
864fe99c 983#: methods/connect.cc:104
3fa4e98f 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
986msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
3fa4e98f 987
864fe99c 988#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
991msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
3fa4e98f 992
864fe99c 993#: methods/connect.cc:130
d8ad0e30 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
996msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
d8ad0e30 997
9de26945
MV
998#. We say this mainly because the pause here is for the
999#. ssh connection that is still going
864fe99c 1000#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Connecting to %s"
1003msgstr "S'està connectant amb %s"
51da0c35 1004
864fe99c 1005#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
3fa4e98f 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not resolve '%s'"
1008msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3fa4e98f 1009
864fe99c 1010#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1013msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
506ab3c7 1014
864fe99c 1015#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "System error resolving '%s:%s'"
1018msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1019
864fe99c 1020#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1023msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1e7ec0d8 1024
864fe99c 1025#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1028msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1029
864fe99c
MV
1030#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1031msgid "At least one invalid signature was encountered."
1032msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1033
1034#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1035msgid ""
1036"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce34af08 1037msgstr ""
9de26945
MV
1038"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1039"l'emprempta digital de la clau!"
27b16a2e 1040
864fe99c 1041#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1042msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945 1043msgstr ""
b39bb552
DK
1044"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
1045"instaŀlat el gnupg?)"
9de26945
MV
1046
1047#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1048#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1049#, c-format
1050msgid ""
9de26945
MV
1051"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1052"authentication?)"
ce34af08 1053msgstr ""
27b16a2e 1054
864fe99c 1055#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1056msgid "Unknown error executing apt-key"
1057msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
9de26945 1058
864fe99c 1059#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1060msgid "The following signatures were invalid:\n"
1061msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1062
864fe99c 1063#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1064msgid ""
1065"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1066"available:\n"
1067msgstr ""
1068"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1069"està disponible:\n"
1070
2f6a2fbb 1071#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1072msgid "Empty files can't be valid archives"
1073msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1074
864fe99c 1075#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1076msgid "Error writing to the file"
1077msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1078
864fe99c 1079#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1081msgstr ""
1082"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
1083
864fe99c 1084#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1085msgid "Error reading from server"
1086msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
1087
864fe99c 1088#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1089msgid "Error writing to file"
1090msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1091
864fe99c 1092#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1093msgid "Select failed"
1094msgstr "Ha fallat la selecció"
1095
864fe99c 1096#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1097msgid "Connection timed out"
1098msgstr "Connexió finalitzada"
ce34af08 1099
864fe99c 1100#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1101msgid "Error writing to output file"
1102msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
27b16a2e 1103
7d8a4da7 1104#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1105msgid "Waiting for headers"
1106msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
27b16a2e 1107
0312a4ab 1108#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1109msgid "Bad header line"
1110msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
27b16a2e 1111
0312a4ab 1112#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1113msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1114msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1e7ec0d8 1115
0312a4ab 1116#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1117msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1118msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3f5a581c 1119
864fe99c 1120#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1122msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
27b16a2e 1123
864fe99c 1124#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1125msgid "This HTTP server has broken range support"
1126msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
27b16a2e 1127
864fe99c 1128#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1129msgid "Unknown date format"
1130msgstr "Format de la data desconegut"
3fa4e98f 1131
864fe99c 1132#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1133msgid "Bad header data"
1134msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
ce34af08 1135
864fe99c 1136#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1137msgid "Connection failed"
1138msgstr "Ha fallat la connexió"
27b16a2e 1139
864fe99c 1140#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1144"5 apt.conf)"
1145msgstr ""
1146
864fe99c 1147#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1148msgid "Internal error"
1149msgstr "Error intern"
7d8a4da7 1150
bf33c3bd
JAK
1151#: apt-private/private-list.cc:121
1152msgid "Listing"
1153msgstr ""
1154
1155#: apt-private/private-list.cc:151
1156#, c-format
1157msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1158msgid_plural ""
1159"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1160msgstr[0] ""
1161msgstr[1] ""
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1164msgid "Correcting dependencies..."
1165msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1168msgid " failed."
1169msgstr " ha fallat."
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1172msgid "Unable to correct dependencies"
1173msgstr "No es poden corregir les dependències"
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1176msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1177msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1180msgid " Done"
1181msgstr " Fet"
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1184msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1185msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1188msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1189msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1190
1191#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1192#: apt-private/private-show.cc:89
1193msgid "unknown"
1194msgstr ""
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:272
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1199msgstr " [Instaŀlat]"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:275
1202#, fuzzy
1203msgid "[installed,local]"
1204msgstr " [Instaŀlat]"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:277
1207msgid "[installed,auto-removable]"
1208msgstr ""
1209
1210#: apt-private/private-output.cc:279
1211#, fuzzy
1212msgid "[installed,automatic]"
1213msgstr " [Instaŀlat]"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:281
1216#, fuzzy
1217msgid "[installed]"
1218msgstr " [Instaŀlat]"
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:284
1221#, c-format
1222msgid "[upgradable from: %s]"
1223msgstr ""
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:288
1226msgid "[residual-config]"
1227msgstr ""
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:402
1230#, c-format
1231msgid "but %s is installed"
1232msgstr "però està instaŀlat %s"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:404
1235#, c-format
1236msgid "but %s is to be installed"
1237msgstr "però s'instaŀlarà %s"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:411
1240msgid "but it is not installable"
1241msgstr "però no és instaŀlable"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:413
1244msgid "but it is a virtual package"
1245msgstr "però és un paquet virtual"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:416
1248msgid "but it is not installed"
1249msgstr "però no està instaŀlat"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:416
1252msgid "but it is not going to be installed"
1253msgstr "però no serà instaŀlat"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:421
1256msgid " or"
1257msgstr " o"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1260msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1261msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:455
1264msgid "The following NEW packages will be installed:"
1265msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:465
1268msgid "The following packages will be REMOVED:"
1269msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:481
1272msgid "The following packages have been kept back:"
1273msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:497
1276msgid "The following packages will be upgraded:"
1277msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:512
1280msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1281msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:525
1284msgid "The following held packages will be changed:"
1285msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:552
1288#, c-format
1289msgid "%s (due to %s)"
1290msgstr "%s (per %s)"
1291
1292#: apt-private/private-output.cc:602
1293msgid ""
1294"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1295"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1296msgstr ""
1297"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1298"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:633
1301#, c-format
1302msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1303msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:637
1306#, c-format
1307msgid "%lu reinstalled, "
1308msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:639
1311#, c-format
1312msgid "%lu downgraded, "
1313msgstr "%lu desactualitzats, "
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:641
1316#, c-format
1317msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1318msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:645
1321#, c-format
1322msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1323msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
1324
1325#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1326#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1327#. The user has to answer with an input matching the
1328#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1329#: apt-private/private-output.cc:667
1330msgid "[Y/n]"
1331msgstr "[S/n]"
1332
1333#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1334#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1335#. The user has to answer with an input matching the
1336#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1337#: apt-private/private-output.cc:673
1338msgid "[y/N]"
1339msgstr "[s/N]"
1340
1341#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1342#: apt-private/private-output.cc:684
1343msgid "Y"
1344msgstr "S"
1345
1346#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1347#: apt-private/private-output.cc:690
1348msgid "N"
1349msgstr "N"
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1352#, c-format
1353msgid "Regex compilation error - %s"
1354msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
1355
1356#: apt-private/private-update.cc:31
1357msgid "The update command takes no arguments"
1358msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1359
1360#: apt-private/private-update.cc:96
1361#, c-format
1362msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1363msgid_plural ""
1364"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1365msgstr[0] ""
1366msgstr[1] ""
1367
1368#: apt-private/private-update.cc:100
1369msgid "All packages are up to date."
1370msgstr ""
1371
864fe99c
MV
1372#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1373msgid "Sorting"
9de26945 1374msgstr ""
3f5a581c 1375
864fe99c 1376#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1377#, c-format
864fe99c
MV
1378msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1379msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
ce34af08 1380
864fe99c 1381#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1382#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1383msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1384msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3f5a581c 1385
864fe99c 1386#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1387#, c-format
864fe99c
MV
1388msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1389msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b391a29c 1390
864fe99c 1391#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1392#, c-format
864fe99c
MV
1393msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1394msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3f5a581c 1395
864fe99c
MV
1396#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1397#, fuzzy
1398msgid " [Installed]"
1399msgstr " [Instaŀlat]"
9de26945 1400
864fe99c
MV
1401#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1402msgid " [Not candidate version]"
1403msgstr "[Versió no candidata]"
3f5a581c 1404
864fe99c
MV
1405#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1406msgid "You should explicitly select one to install."
1407msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3f5a581c 1408
864fe99c 1409#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1410#, c-format
9de26945 1411msgid ""
864fe99c
MV
1412"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1413"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1414"is only available from another source\n"
9de26945 1415msgstr ""
864fe99c
MV
1416"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
1417"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
1418"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
d8ad0e30 1419
864fe99c
MV
1420#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1421msgid "However the following packages replace it:"
1422msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
d8ad0e30 1423
864fe99c 1424#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1425#, c-format
864fe99c
MV
1426msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1427msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
2f6a2fbb 1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1430#, c-format
864fe99c
MV
1431msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1432msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
2f6a2fbb 1433
864fe99c 1434#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1435#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
2f6a2fbb 1436#, c-format
864fe99c
MV
1437msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1438msgstr ""
1439"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1440"«%s»?\n"
2f6a2fbb 1441
bf33c3bd 1442#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
2f6a2fbb 1443#, c-format
864fe99c
MV
1444msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1445msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
2f6a2fbb 1446
864fe99c 1447#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1448#, c-format
864fe99c
MV
1449msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1450msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
2f6a2fbb 1451
bf33c3bd
JAK
1452#: apt-private/private-show.cc:158
1453#, c-format
1454msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1455msgid_plural ""
1456"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1457msgstr[0] ""
1458msgstr[1] ""
1459
1460#: apt-private/private-show.cc:165
1461msgid "not a real package (virtual)"
1462msgstr ""
1463
864fe99c
MV
1464#: apt-private/private-install.cc:87
1465msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2f6a2fbb 1466msgstr ""
864fe99c
MV
1467"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1468"trencats!"
2f6a2fbb 1469
864fe99c
MV
1470#: apt-private/private-install.cc:96
1471msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2f6a2fbb 1472msgstr ""
864fe99c 1473"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
2f6a2fbb 1474
864fe99c
MV
1475#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1476msgid ""
1477"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1478"instead."
2f6a2fbb
DK
1479msgstr ""
1480
864fe99c
MV
1481#: apt-private/private-install.cc:108
1482#, fuzzy
2f6a2fbb 1483msgid ""
864fe99c
MV
1484"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1485"essential."
1486msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
2f6a2fbb 1487
864fe99c
MV
1488#: apt-private/private-install.cc:110
1489#, fuzzy
1490msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1491msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
2f6a2fbb 1492
864fe99c
MV
1493#: apt-private/private-install.cc:112
1494msgid ""
1495"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1496"packages."
2f6a2fbb 1497msgstr ""
2f6a2fbb 1498
864fe99c 1499#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1500msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1501msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1502
864fe99c 1503#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1504msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1505msgstr ""
1506"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
1507
1508#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1509#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1510#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1511#, c-format
1512msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1513msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
1514
1515#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1516#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1517#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1518#, c-format
1519msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1520msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
1521
1522#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1523#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1524#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1525#, c-format
1526msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1527msgstr ""
1528"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
1529
1530#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1531#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1532#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1533#, c-format
1534msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1535msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
1536
864fe99c 1537#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1538msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1539msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1540
1541#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1542#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1543#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1544msgid "Yes, do as I say!"
1545msgstr "Sí, fes el que et dic!"
1546
864fe99c 1547#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"You are about to do something potentially harmful.\n"
1551"To continue type in the phrase '%s'\n"
1552" ?] "
1553msgstr ""
1554"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1555"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1556" ?] "
1557
864fe99c 1558#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1559msgid "Abort."
1560msgstr "Avortat."
1561
864fe99c 1562#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1563msgid "Do you want to continue?"
1564msgstr "Voleu continuar?"
1565
864fe99c 1566#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1567msgid "Some files failed to download"
1568msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1569
864fe99c 1570#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1571msgid ""
1572"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1573"missing?"
1574msgstr ""
1575"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1576"intenteu-ho amb --fix-missing."
1577
864fe99c 1578#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1579msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1580msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1581
864fe99c 1582#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1583msgid "Unable to correct missing packages."
1584msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1585
864fe99c 1586#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1587msgid "Aborting install."
1588msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:341
1591msgid ""
1592"The following package disappeared from your system as\n"
1593"all files have been overwritten by other packages:"
1594msgid_plural ""
1595"The following packages disappeared from your system as\n"
1596"all files have been overwritten by other packages:"
1597msgstr[0] ""
1598"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1599"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1600msgstr[1] ""
1601"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1602"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1603
864fe99c 1604#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1605msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1606msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
1607
864fe99c 1608#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1609msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1610msgstr ""
1611"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1612"automàtic"
1613
864fe99c 1614#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1615msgid ""
1616"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1617"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1618msgstr ""
1619"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1620"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
1621
1622#.
1623#. if (Packages == 1)
1624#. {
1625#. c1out << std::endl;
1626#. c1out <<
1627#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1628#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1629#. "that package should be filed.") << std::endl;
1630#. }
1631#.
864fe99c 1632#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1633msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1634msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1635
864fe99c 1636#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1637msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1638msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
1639
864fe99c 1640#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1641msgid ""
1642"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1643msgid_plural ""
1644"The following packages were automatically installed and are no longer "
1645"required:"
1646msgstr[0] ""
9de26945
MV
1647"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1648msgstr[1] ""
1649"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
d8ad0e30 1650
864fe99c 1651#: apt-private/private-install.cc:486
d8ad0e30 1652#, c-format
9de26945
MV
1653msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1654msgid_plural ""
1655"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1656msgstr[0] ""
1657"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1658msgstr[1] ""
1659"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
d8ad0e30 1660
864fe99c 1661#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1662msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1663msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1664msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1665msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
d8ad0e30 1666
864fe99c 1667#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1668msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1669msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
d8ad0e30 1670
864fe99c 1671#: apt-private/private-install.cc:584
9de26945
MV
1672msgid ""
1673"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1674"solution)."
1675msgstr ""
1676"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1677"especifiqueu una solució)."
1e7ec0d8 1678
864fe99c 1679#: apt-private/private-install.cc:607
9de26945
MV
1680msgid ""
1681"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1682"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1683"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1684"or been moved out of Incoming."
d8ad0e30 1685msgstr ""
9de26945
MV
1686"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1687"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1688"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1689"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
d8ad0e30 1690
864fe99c 1691#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1692msgid "Broken packages"
1693msgstr "Paquets trencats"
d8ad0e30 1694
bf33c3bd 1695#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1696#, fuzzy
1697msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1698msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1699
bf33c3bd 1700#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1701msgid "Suggested packages:"
1702msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1703
bf33c3bd 1704#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1705msgid "Recommended packages:"
1706msgstr "Paquets recomanats:"
9f2df510 1707
bf33c3bd 1708#: apt-private/private-install.cc:810
1e7ec0d8 1709#, c-format
9de26945
MV
1710msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1711msgstr ""
1712"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
3f5a581c 1713
bf33c3bd 1714#: apt-private/private-install.cc:814
1e7ec0d8 1715#, c-format
9de26945
MV
1716msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1717msgstr ""
1718"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
3f5a581c 1719
bf33c3bd 1720#: apt-private/private-install.cc:826
3fa4e98f 1721#, c-format
9de26945
MV
1722msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1723msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
1e7ec0d8 1724
864fe99c 1725#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1726#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1727#, fuzzy, c-format
1728msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1729msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
1e7ec0d8 1730
bf33c3bd 1731#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1732#, c-format
9de26945
MV
1733msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1734msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
1e7ec0d8 1735
bf33c3bd 1736#: apt-private/private-install.cc:885
1e7ec0d8 1737#, c-format
9de26945
MV
1738msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1739msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
1e7ec0d8 1740
bf33c3bd
JAK
1741#: apt-private/private-main.cc:34
1742msgid ""
1743"NOTE: This is only a simulation!\n"
1744" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1745" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1746" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c 1747msgstr ""
bf33c3bd
JAK
1748"Nota: Això només és una simulació!\n"
1749" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1750" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1751" per tant, no es depèn de la situació actual real."
1e7ec0d8 1752
bf33c3bd 1753#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1757"user '%s'."
9de26945 1758msgstr ""
1e7ec0d8 1759
2f6a2fbb
DK
1760#: apt-private/private-download.cc:94
1761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1763
864fe99c 1764#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1765msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
5b1e4e86 1767
864fe99c 1768#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1769msgid "Some packages could not be authenticated"
1770msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
5b1e4e86 1771
864fe99c 1772#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1773msgid "Install these packages without verification?"
1774msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
5b1e4e86 1775
864fe99c
MV
1776#: apt-private/private-download.cc:122
1777#, fuzzy
1778msgid ""
1779"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1780"unauthenticated"
1781msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1782
1783#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1784#, c-format
1785msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1786msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
5b1e4e86 1787
864fe99c 1788#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2e1dc5d3 1789#, c-format
2f6a2fbb
DK
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
5b1e4e86 1792
864fe99c 1793#: apt-private/private-download.cc:193
5b1e4e86 1794#, c-format
2f6a2fbb
DK
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
5b1e4e86 1797
9de26945
MV
1798#: apt-private/private-sources.cc:58
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1801msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1802
1803#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1804#, c-format
9de26945
MV
1805msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1806msgstr ""
9f2df510 1807
5b1e4e86
MV
1808#: apt-private/private-search.cc:69
1809msgid "Full Text Search"
1810msgstr ""
7d8a4da7 1811
864fe99c
MV
1812#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1813#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1814#, c-format
1815msgid "Hit:%lu %s"
1816msgstr "Obj:%lu %s"
7d8a4da7 1817
864fe99c
MV
1818#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1819#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1820#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1821#, c-format
1822msgid "Get:%lu %s"
1823msgstr "Bai:%lu %s"
9f2df510 1824
864fe99c
MV
1825#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1826#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1827#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1828#, c-format
1829msgid "Ign:%lu %s"
1830msgstr ""
5b1e4e86 1831
864fe99c
MV
1832#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1833#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1834#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1835#, c-format
1836msgid "Err:%lu %s"
1837msgstr ""
5b1e4e86 1838
864fe99c 1839#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1840#, c-format
1841msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1842msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1843
864fe99c 1844#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1845msgid " [Working]"
1846msgstr " [Treballant]"
cb8344cb 1847
864fe99c
MV
1848#: apt-private/acqprogress.cc:297
1849#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1850msgid ""
1851"Media change: please insert the disc labeled\n"
1852" '%s'\n"
864fe99c 1853"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1854msgstr ""
1855"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1856" «%s»\n"
1857"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
9de26945 1858
9de26945
MV
1859#. Only warn if there are no sources.list.d.
1860#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1861#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1862#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1863#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1866#, c-format
9de26945
MV
1867msgid "Unable to read %s"
1868msgstr "No es pot llegir %s"
67f393ab 1869
bf33c3bd
JAK
1870#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1871#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1872#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1873#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1874#, c-format
9de26945
MV
1875msgid "Unable to change to %s"
1876msgstr "No es pot canviar a %s"
67f393ab 1877
9de26945
MV
1878#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879#. and provide a config option to define that default
1880#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1881#, c-format
9de26945
MV
1882msgid "No mirror file '%s' found "
1883msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1884
9de26945
MV
1885#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1886#. and provide a config option to define that default
1887#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1888#, c-format
9de26945
MV
1889msgid "Can not read mirror file '%s'"
1890msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1891
1892#: methods/mirror.cc:315
1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1895msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1896
9de26945 1897#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1898#, c-format
9de26945
MV
1899msgid "[Mirror: %s]"
1900msgstr "[Rèplica: %s]"
1901
864fe99c 1902#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1903msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1904msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1905
864fe99c 1906#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1907msgid "Connection closed prematurely"
1908msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1909
1910#: dselect/install:33
1911msgid "Bad default setting!"
1912msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1913
1914#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1915#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1916#, fuzzy
1917msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1918msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1919
1920#: dselect/install:92
1921msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1922msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1923
1924#: dselect/install:102
1925msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1926msgstr ""
9de26945 1927"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1928
9de26945
MV
1929#: dselect/install:103
1930msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1931msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
1932
1933#: dselect/install:104
1934msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1935msgstr ""
9de26945
MV
1936"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1937"errors"
67f393ab 1938
9de26945 1939#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1940msgid ""
9de26945 1941"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1942msgstr ""
9de26945
MV
1943"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1944"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1945
9de26945
MV
1946#: dselect/update:30
1947msgid "Merging available information"
1948msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1949
864fe99c
MV
1950#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1951#, c-format
1952msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1953msgstr ""
7d8a4da7 1954
864fe99c
MV
1955#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1956msgid "Running dpkg"
1957msgstr "S'està executant dpkg"
3c4a4974 1958
864fe99c 1959#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1960#, c-format
864fe99c
MV
1961msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1962msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
7d8a4da7 1963
864fe99c
MV
1964#: apt-pkg/init.cc:192
1965msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1966msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
7d8a4da7 1967
864fe99c
MV
1968#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1969#, c-format
1970msgid "Wrote %i records.\n"
1971msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
7d8a4da7 1972
864fe99c 1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1974#, c-format
864fe99c
MV
1975msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1976msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2f6a2fbb 1977
864fe99c 1978#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
9de26945 1979#, c-format
864fe99c
MV
1980msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1981msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2f6a2fbb 1982
864fe99c 1983#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1984#, c-format
864fe99c
MV
1985msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1986msgstr ""
1987"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
1988"coincidents\n"
1e7ec0d8 1989
864fe99c 1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 1991#, c-format
864fe99c
MV
1992msgid "Can't find authentication record for: %s"
1993msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
9de26945 1994
864fe99c 1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1996#, c-format
864fe99c
MV
1997msgid "Hash mismatch for: %s"
1998msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
b391a29c 1999
bf33c3bd 2000#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2001msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2002msgstr ""
864fe99c 2003"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
7d8a4da7 2004
bf33c3bd 2005#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2006msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2007msgstr ""
2008"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2f6a2fbb 2009
bf33c3bd 2010#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2011msgid "The list of sources could not be read."
2012msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
cb8344cb 2013
bf33c3bd
JAK
2014#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2015#, c-format
2016msgid "The method driver %s could not be found."
2017msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2018
2019#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2020#, fuzzy, c-format
2021msgid "Is the package %s installed?"
2022msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2023
2024#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2025#, c-format
2026msgid "Method %s did not start correctly"
2027msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
2028
2029#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid ""
2032"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2033msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
2034
864fe99c
MV
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2036msgid "Empty package cache"
2037msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2f6a2fbb 2038
864fe99c
MV
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2040msgid "The package cache file is corrupted"
2041msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2f6a2fbb 2042
864fe99c
MV
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2044msgid "The package cache file is an incompatible version"
2045msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2f6a2fbb 2046
864fe99c
MV
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2048msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2049msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
9de26945 2050
864fe99c 2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2052#, c-format
864fe99c
MV
2053msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2054msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
9de26945 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2059msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
9de26945 2060
864fe99c
MV
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2062msgid "Depends"
2063msgstr "Depèn"
9de26945 2064
864fe99c
MV
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2066msgid "PreDepends"
2067msgstr "Predepèn"
2f6a2fbb 2068
864fe99c
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2070msgid "Suggests"
2071msgstr "Suggereix"
9de26945 2072
864fe99c
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2074msgid "Recommends"
2075msgstr "Recomana"
2f6a2fbb 2076
864fe99c
MV
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2078msgid "Conflicts"
2079msgstr "Entra en conflicte"
9de26945 2080
864fe99c
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2082msgid "Replaces"
2083msgstr "Reemplaça"
9de26945 2084
864fe99c
MV
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086msgid "Obsoletes"
2087msgstr "Fa obsolet"
506ab3c7 2088
864fe99c
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090msgid "Breaks"
2091msgstr "Trenca"
9de26945 2092
864fe99c
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094msgid "Enhances"
2095msgstr "Millora"
9de26945 2096
864fe99c
MV
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2098msgid "important"
2099msgstr "important"
9de26945 2100
864fe99c
MV
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2102msgid "required"
2103msgstr "requerit"
9de26945 2104
864fe99c
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2106msgid "standard"
2107msgstr "estàndard"
9de26945 2108
864fe99c
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2110msgid "optional"
2111msgstr "opcional"
506ab3c7 2112
864fe99c
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2114msgid "extra"
2115msgstr "extra"
506ab3c7 2116
bf33c3bd
JAK
2117#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2118msgid "Calculating upgrade"
2119msgstr "S'està calculant l'actualització"
2f6a2fbb 2120
864fe99c 2121#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2122#, c-format
864fe99c
MV
2123msgid "Index file type '%s' is not supported"
2124msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
2f6a2fbb 2125
bf33c3bd
JAK
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2127msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2128msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2f6a2fbb 2129
bf33c3bd
JAK
2130#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2131#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2138#, c-format
2139msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2140msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
2f6a2fbb 2141
bf33c3bd
JAK
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2143msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2144msgstr ""
2145"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
864fe99c 2146
bf33c3bd
JAK
2147#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2148msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2149msgstr ""
2150"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
864fe99c 2151
bf33c3bd
JAK
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2153msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2154msgstr ""
2155"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2156"gestionar. "
2f6a2fbb 2157
bf33c3bd
JAK
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2159msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2160msgstr ""
2161"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2162"gestionar."
2163
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2166msgid "Reading package lists"
2167msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2170msgid "IO Error saving source cache"
2171msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2172
2173#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2174msgid "Send scenario to solver"
2175msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2176
2177#: apt-pkg/edsp.cc:232
2178msgid "Send request to solver"
2179msgstr "Envia la petició al resoledor"
2180
2181#: apt-pkg/edsp.cc:311
2182msgid "Prepare for receiving solution"
2183msgstr "Prepara per a rebre una solució"
2184
2185#: apt-pkg/edsp.cc:318
2186msgid "External solver failed without a proper error message"
2187msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
2188
2189#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2190msgid "Execute external solver"
2191msgstr "Executa un resoledor extern"
2f6a2fbb 2192
864fe99c
MV
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2194msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2195msgstr ""
2196
bf33c3bd 2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2f6a2fbb 2198#, c-format
864fe99c
MV
2199msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2200msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2201
864fe99c
MV
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2203msgid "Hash Sum mismatch"
2204msgstr "La suma resum no concorda"
2f6a2fbb 2205
864fe99c
MV
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2207msgid "Size mismatch"
2208msgstr "La mida no concorda"
2f6a2fbb 2209
864fe99c
MV
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2211#, fuzzy
2212msgid "Invalid file format"
2213msgstr "Operació no vàlida %s"
2f6a2fbb 2214
864fe99c
MV
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2216#, fuzzy
2217msgid "Signature error"
2218msgstr "Error d'escriptura"
2219
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid ""
2223"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2224"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2225msgstr ""
2226"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2227"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2228"%s\n"
2229
2230#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2232#, c-format
864fe99c
MV
2233msgid "GPG error: %s: %s"
2234msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
506ab3c7 2235
864fe99c
MV
2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2240"or malformed file)"
2241msgstr ""
2242"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2243"al sources.list o fitxer malformat)"
506ab3c7 2244
864fe99c
MV
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2246msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2247msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
506ab3c7 2248
864fe99c
MV
2249#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2250#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2251#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2253#, c-format
864fe99c
MV
2254msgid ""
2255"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2256"repository will not be applied."
2257msgstr ""
2258"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2259"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
506ab3c7 2260
864fe99c 2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2262#, c-format
864fe99c
MV
2263msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2264msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
506ab3c7 2265
864fe99c
MV
2266#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2267#, c-format
2f6a2fbb 2268msgid ""
864fe99c
MV
2269"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2270"authenticated."
2f6a2fbb 2271msgstr ""
506ab3c7 2272
864fe99c
MV
2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2274#, c-format
2275msgid ""
2276"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2277"contact the owner of the repository."
2278msgstr ""
506ab3c7 2279
864fe99c
MV
2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2283msgstr "El directori %s està desviat"
2284
2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2f6a2fbb 2286msgid ""
864fe99c
MV
2287"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2288"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2289msgstr ""
67f393ab 2290
864fe99c 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2292#, c-format
864fe99c
MV
2293msgid ""
2294"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2295"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2296msgstr ""
864fe99c
MV
2297"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2298"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2299"arquitectura)."
67f393ab 2300
864fe99c
MV
2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2302#, c-format
2303msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2304msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2305
864fe99c 2306#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2307#, c-format
864fe99c
MV
2308msgid ""
2309"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2310msgstr ""
2311"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2312"per al paquet %s."
1e7ec0d8 2313
864fe99c 2314#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2315#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2318msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
b81dbe40 2319
864fe99c 2320#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2321#, c-format
864fe99c
MV
2322msgid "List directory %spartial is missing."
2323msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
3fa4e98f 2324
864fe99c 2325#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2326#, c-format
864fe99c
MV
2327msgid "Archives directory %spartial is missing."
2328msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
2f6a2fbb 2329
864fe99c
MV
2330#: apt-pkg/acquire.cc:162
2331#, c-format
2332msgid "Unable to lock directory %s"
2333msgstr "No es pot blocar el directori %s"
2f6a2fbb 2334
bf33c3bd
JAK
2335#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Clean of %s is not supported"
2338msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
2339
864fe99c
MV
2340#. only show the ETA if it makes sense
2341#. two days
2342#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2343#, c-format
864fe99c
MV
2344msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2345msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
2f6a2fbb 2346
864fe99c 2347#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2348#, c-format
864fe99c
MV
2349msgid "Retrieving file %li of %li"
2350msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
2f6a2fbb 2351
864fe99c
MV
2352#: apt-pkg/policy.cc:77
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2356"available in the sources"
5b1e4e86 2357msgstr ""
864fe99c
MV
2358"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2359"llançament no és disponible a les fonts"
7d8a4da7 2360
864fe99c
MV
2361#: apt-pkg/policy.cc:453
2362#, c-format
2363msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2364msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
7d8a4da7 2365
864fe99c
MV
2366#: apt-pkg/policy.cc:475
2367#, c-format
2368msgid "Did not understand pin type %s"
2369msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
7d8a4da7 2370
864fe99c
MV
2371#: apt-pkg/policy.cc:484
2372#, c-format
2373msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2374msgstr ""
b81dbe40 2375
864fe99c
MV
2376#: apt-pkg/policy.cc:491
2377msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2378msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
c77d6597 2379
bf33c3bd
JAK
2380#: apt-pkg/update.cc:76
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Failed to fetch %s %s"
2383msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
2384
2385#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2386msgid ""
2387"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2388"used instead."
2389msgstr ""
2390"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2391"emprat els antics."
2392
2393#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2394msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2395msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2396
2397#: apt-pkg/clean.cc:64
2398#, c-format
2399msgid "Unable to stat %s."
2400msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2401
2402#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2403#, c-format
2404msgid ""
2405"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2406"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2407msgstr ""
2408"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2409"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
5b1e4e86 2410
bf33c3bd 2411#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
1e7ec0d8 2412#, c-format
864fe99c
MV
2413msgid "Could not configure '%s'. "
2414msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2415
bf33c3bd 2416#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"This installation run will require temporarily removing the essential "
2420"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2421"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2422msgstr ""
2423"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2424"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2425"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2426"LoopBreak."
506ab3c7 2427
864fe99c
MV
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2429#, c-format
2430msgid "Line %u too long in source list %s."
2431msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
506ab3c7 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2434msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2435msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
08f8455c 2436
864fe99c
MV
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2438#, c-format
2439msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2440msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
9de26945 2441
864fe99c
MV
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2443msgid "Waiting for disc...\n"
2444msgstr "S'està esperant al disc…\n"
7d8a4da7 2445
864fe99c
MV
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2447msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2448msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2449
864fe99c
MV
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2451msgid "Identifying... "
2452msgstr "S'està identificant…"
7d8a4da7 2453
864fe99c
MV
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2455#, c-format
2456msgid "Stored label: %s\n"
2457msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
7d8a4da7 2458
864fe99c
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2460msgid "Scanning disc for index files...\n"
2461msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
7d8a4da7 2462
864fe99c
MV
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2467"%zu signatures\n"
2468msgstr ""
2469"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2470"traduccions i %zu signatures\n"
7d8a4da7 2471
864fe99c
MV
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2473msgid ""
2474"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2475"wrong architecture?"
2476msgstr ""
2477"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2478"arquitectura és incorrecta?"
b6c6b52f 2479
864fe99c
MV
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2481#, c-format
2482msgid "Found label '%s'\n"
2483msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
7d8a4da7 2484
864fe99c
MV
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2486msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2487msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
7d8a4da7 2488
864fe99c
MV
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"This disc is called: \n"
2493"'%s'\n"
2494msgstr ""
2495"El disc es diu:\n"
2496"«%s»\n"
5b1e4e86 2497
864fe99c
MV
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2499msgid "Copying package lists..."
2500msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
2501
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2503msgid "Writing new source list\n"
2504msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
2505
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2507msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2508msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
5b1e4e86 2509
864fe99c 2510#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2511#, c-format
864fe99c
MV
2512msgid ""
2513"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2514msgstr ""
864fe99c 2515"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
7d8a4da7 2516
864fe99c
MV
2517#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2518msgid ""
2519"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520"held packages."
2521msgstr ""
2522"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2523"causat per paquets retinguts."
2f6a2fbb 2524
864fe99c
MV
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2526msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2527msgstr ""
864fe99c
MV
2528"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2529"trencats."
2f6a2fbb 2530
bf33c3bd
JAK
2531#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2532msgid "Building dependency tree"
2533msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2f6a2fbb 2534
bf33c3bd
JAK
2535#: apt-pkg/depcache.cc:140
2536msgid "Candidate versions"
2537msgstr "Versions candidates"
2f6a2fbb 2538
bf33c3bd
JAK
2539#: apt-pkg/depcache.cc:168
2540msgid "Dependency generation"
2541msgstr "Dependències que genera"
2f6a2fbb 2542
bf33c3bd
JAK
2543#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2544msgid "Reading state information"
2545msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
2f6a2fbb 2546
bf33c3bd
JAK
2547#: apt-pkg/depcache.cc:252
2548#, c-format
2549msgid "Failed to open StateFile %s"
2550msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
2551
2552#: apt-pkg/depcache.cc:257
2553#, c-format
2554msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2555msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
2f6a2fbb 2556
864fe99c 2557#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2558#, c-format
864fe99c
MV
2559msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2560msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
2f6a2fbb 2561
864fe99c 2562#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2563#, c-format
864fe99c
MV
2564msgid "Cannot convert %s to integer"
2565msgstr ""
2566
bf33c3bd
JAK
2567#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2568#, c-format
2569msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2570msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
2571
2572#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2573#, c-format
2574msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2575msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
2576
2577#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2578#, c-format
2579msgid "Couldn't find task '%s'"
2580msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2581
2582#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2583#, c-format
2584msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2585msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2586
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2590msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2591
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2593#, c-format
2594msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2595msgstr ""
2596"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2597"virtual"
2598
2599#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2600#, c-format
2601msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2602msgstr ""
2603"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2604"purament virtual"
2605
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2607#, c-format
2608msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2609msgstr ""
2610"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2611"candidata"
2612
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2614#, c-format
2615msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2616msgstr ""
2617"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2618"instaŀlada"
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2624"neither of them"
2625msgstr ""
2626"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2627"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2628
864fe99c
MV
2629#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2640msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
2f6a2fbb 2641
864fe99c 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2643#, c-format
2644msgid "Opening %s"
2645msgstr "S'està obrint %s"
2646
864fe99c 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2650msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
2651
864fe99c 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2653#, c-format
2654msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2655msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2656
864fe99c 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2658#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2659msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2660msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
2f6a2fbb 2661
864fe99c 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2663#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2664msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2665msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2f6a2fbb 2666
bf33c3bd 2667#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb 2668#, c-format
bf33c3bd
JAK
2669msgid "Unable to parse Release file %s"
2670msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2f6a2fbb 2671
bf33c3bd 2672#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb 2673#, c-format
bf33c3bd
JAK
2674msgid "No sections in Release file %s"
2675msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2f6a2fbb 2676
bf33c3bd 2677#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
864fe99c 2678#, c-format
bf33c3bd
JAK
2679msgid "No Hash entry in Release file %s"
2680msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2f6a2fbb 2681
bf33c3bd 2682#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
864fe99c 2683#, c-format
bf33c3bd
JAK
2684msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2685msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
2f6a2fbb 2686
bf33c3bd
JAK
2687#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2688#, c-format
2689msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2690msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
2f6a2fbb 2691
bf33c3bd
JAK
2692#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2693#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2694#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2695#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
864fe99c 2696#, c-format
bf33c3bd 2697msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2f6a2fbb 2698msgstr ""
2f6a2fbb 2699
bf33c3bd 2700#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2f6a2fbb 2701#, c-format
bf33c3bd
JAK
2702msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2703msgstr ""
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2706#, c-format
2707msgid "Installing %s"
2708msgstr "S'està instaŀlant %s"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2711#, c-format
2712msgid "Configuring %s"
2713msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2716#, c-format
2717msgid "Removing %s"
2718msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2721#, c-format
2722msgid "Completely removing %s"
2723msgstr "S'ha suprimit completament %s"
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2726#, c-format
2727msgid "Noting disappearance of %s"
2728msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2731#, c-format
2732msgid "Running post-installation trigger %s"
2733msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
2734
2735#. FIXME: use a better string after freeze
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2737#, c-format
2738msgid "Directory '%s' missing"
2739msgstr "Manca el directori «%s»"
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2742#, c-format
2743msgid "Could not open file '%s'"
2744msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2747#, c-format
2748msgid "Preparing %s"
2749msgstr "S'està preparant el paquet %s"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2752#, c-format
2753msgid "Unpacking %s"
2754msgstr "S'està desempaquetant %s"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2757#, c-format
2758msgid "Preparing to configure %s"
2759msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2762#, c-format
2763msgid "Installed %s"
2764msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2767#, c-format
2768msgid "Preparing for removal of %s"
2769msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2772#, c-format
2773msgid "Removed %s"
2774msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2777#, c-format
2778msgid "Preparing to completely remove %s"
2779msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2782#, c-format
2783msgid "Completely removed %s"
2784msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Can not write log (%s)"
2789msgstr "No es pot escriure en %s"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2792msgid "Is /dev/pts mounted?"
2793msgstr ""
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2796msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2797msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2800msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2801msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
2802
2803#. check if its not a follow up error
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2805msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2806msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2809msgid ""
2810"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2811"error from a previous failure."
2812msgstr ""
2813"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
2814"consequent de una fallida anterior."
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2817msgid ""
2818"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2819"error"
2820msgstr ""
2821"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2822"disc ple"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2825msgid ""
2826"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2827"error"
2828msgstr ""
2829"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2830"falta de memòria"
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2833#, fuzzy
2834msgid ""
2835"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2836"local system"
2837msgstr ""
2838"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2839"disc ple"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2842msgid ""
2843"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2844msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2845"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
2846"d'E/S del dpkg"
2f6a2fbb 2847
bf33c3bd 2848#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2f6a2fbb 2849#, c-format
bf33c3bd
JAK
2850msgid ""
2851"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2852"it?"
2f6a2fbb 2853msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2854"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
2855"procés utilitzant-lo?"
5b1e4e86 2856
bf33c3bd 2857#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 2858#, c-format
bf33c3bd
JAK
2859msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2860msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
2f6a2fbb 2861
bf33c3bd
JAK
2862#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2863#. dpkg --configure -a
2864#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2865#, c-format
2866msgid ""
bf33c3bd 2867"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2868msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2869"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
2870"el problema."
2871
2872#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2873msgid "Not locked"
2874msgstr "No blocat"
2f6a2fbb 2875
864fe99c
MV
2876#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2877#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2878#, c-format
864fe99c
MV
2879msgid "%lid %lih %limin %lis"
2880msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2881
864fe99c
MV
2882#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2883#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2f6a2fbb 2884#, c-format
864fe99c
MV
2885msgid "%lih %limin %lis"
2886msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2887
864fe99c
MV
2888#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2889#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
5b1e4e86 2890#, c-format
864fe99c
MV
2891msgid "%limin %lis"
2892msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 2893
864fe99c
MV
2894#. TRANSLATOR: s means seconds
2895#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
5b1e4e86 2896#, c-format
864fe99c
MV
2897msgid "%lis"
2898msgstr "%lis"
5b1e4e86 2899
864fe99c
MV
2900#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2901#, c-format
2902msgid "Selection %s not found"
2903msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
9de26945 2904
864fe99c 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
de5a560a 2906#, c-format
864fe99c 2907msgid "Not using locking for read only lock file %s"
9de26945 2908msgstr ""
864fe99c 2909"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2910
864fe99c 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Could not open lock file %s"
2914msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2915
864fe99c 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
67f393ab 2917#, c-format
864fe99c
MV
2918msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2919msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
b391a29c 2920
864fe99c 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3fa4e98f 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "Could not get lock %s"
2924msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
506ab3c7 2925
864fe99c 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
cb8344cb 2927#, c-format
864fe99c
MV
2928msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2929msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
cb8344cb 2930
864fe99c 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
cb8344cb 2932#, c-format
864fe99c
MV
2933msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2934msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
38fd54f1 2935
864fe99c 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
cb8344cb 2937#, c-format
864fe99c
MV
2938msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2939msgstr ""
2940"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2941"fitxer"
cb8344cb 2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2944#, c-format
864fe99c
MV
2945msgid ""
2946"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2947msgstr ""
2948"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2949"fitxer invàlida"
cb8344cb 2950
864fe99c 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2952#, c-format
864fe99c
MV
2953msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2954msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2955
864fe99c 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
b391a29c 2957#, c-format
864fe99c
MV
2958msgid "Sub-process %s received signal %u."
2959msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
1e7ec0d8 2960
864fe99c 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2964msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
897e3c7b 2965
864fe99c 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2969msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
9de26945 2970
864fe99c 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
7d8a4da7 2972#, c-format
864fe99c
MV
2973msgid "Problem closing the gzip file %s"
2974msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 2975
864fe99c 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2977#, c-format
864fe99c
MV
2978msgid "Could not open file %s"
2979msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
7d8a4da7 2980
864fe99c 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
7d8a4da7 2982#, c-format
864fe99c
MV
2983msgid "Could not open file descriptor %d"
2984msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
7d8a4da7 2985
bf33c3bd 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
2987msgid "Failed to create subprocess IPC"
2988msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
7d8a4da7 2989
864fe99c
MV
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2991msgid "Failed to exec compressor "
2992msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
7d8a4da7 2993
864fe99c 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "read, still have %llu to read but none left"
2997msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
7d8a4da7 2998
864fe99c 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
7d8a4da7 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3002msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
7d8a4da7 3003
864fe99c
MV
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3005#, c-format
3006msgid "Problem closing the file %s"
3007msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
7d8a4da7 3008
bf33c3bd 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
3010#, c-format
3011msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3012msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
7d8a4da7 3013
bf33c3bd 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Problem unlinking the file %s"
3017msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
7d8a4da7 3018
bf33c3bd 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3020msgid "Problem syncing the file"
3021msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
7d8a4da7 3022
bf33c3bd 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Unable to mkstemp %s"
3026msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
7d8a4da7 3027
bf33c3bd
JAK
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3029#, c-format
3030msgid "Unable to write to %s"
3031msgstr "No es pot escriure en %s"
3032
864fe99c
MV
3033#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3034#, c-format
3035msgid "%c%s... Error!"
3036msgstr "%c%s… Error!"
7d8a4da7 3037
864fe99c 3038#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3039#, c-format
864fe99c
MV
3040msgid "%c%s... Done"
3041msgstr "%c%s… Fet"
7d8a4da7 3042
864fe99c
MV
3043#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3044msgid "..."
3045msgstr "…"
7d8a4da7 3046
864fe99c
MV
3047#. Print the spinner
3048#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
5b1e4e86 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "%c%s... %u%%"
3051msgstr "%c%s… %u%%"
7d8a4da7 3052
864fe99c
MV
3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3054msgid "Can't mmap an empty file"
3055msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
7d8a4da7 3056
864fe99c 3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3058#, c-format
864fe99c
MV
3059msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3060msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
7d8a4da7 3061
864fe99c 3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3063#, c-format
864fe99c
MV
3064msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3065msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
7d8a4da7 3066
864fe99c
MV
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3068msgid "Unable to close mmap"
3069msgstr "No es pot tancar el mmap"
7d8a4da7 3070
864fe99c
MV
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3072msgid "Unable to synchronize mmap"
3073msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
7d8a4da7 3074
864fe99c
MV
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3076#, c-format
3077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3078msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3081msgid "Failed to truncate file"
3082msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
7d8a4da7 3083
864fe99c 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
7d8a4da7 3085#, c-format
5b1e4e86 3086msgid ""
864fe99c
MV
3087"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3088"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3089msgstr ""
864fe99c
MV
3090"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
3091"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3092
864fe99c
MV
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3094#, c-format
5b1e4e86 3095msgid ""
864fe99c
MV
3096"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3097"reached."
7d8a4da7 3098msgstr ""
864fe99c
MV
3099"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
3100"s'ha superat."
7d8a4da7 3101
864fe99c
MV
3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3103msgid ""
3104"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3105msgstr ""
864fe99c
MV
3106"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
3107"està deshabilitat per l'usuari."
7d8a4da7 3108
864fe99c
MV
3109#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3110#, c-format
3111msgid "Unable to stat the mount point %s"
3112msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
506ab3c7 3113
864fe99c
MV
3114#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3115msgid "Failed to stat the cdrom"
3116msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
506ab3c7 3117
864fe99c
MV
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3119#, c-format
3120msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3121msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 3122
864fe99c
MV
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3124#, c-format
3125msgid "Opening configuration file %s"
3126msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
506ab3c7 3127
864fe99c 3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 3129#, c-format
864fe99c
MV
3130msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3131msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 3132
864fe99c 3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2e1dc5d3 3134#, c-format
864fe99c
MV
3135msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3136msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 3137
864fe99c 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2f6a2fbb 3139#, c-format
864fe99c
MV
3140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3141msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
cb8344cb 3142
864fe99c 3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3146msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
609bb2ea 3147
864fe99c 3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 3149#, c-format
864fe99c
MV
3150msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3151msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
b81dbe40 3152
864fe99c 3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3154#, c-format
864fe99c
MV
3155msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3156msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
b81dbe40 3157
864fe99c 3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86 3159#, c-format
864fe99c
MV
3160msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3161msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3166msgstr ""
3167"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3168"argument"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3171#, c-format
3172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3173msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
5b1e4e86 3174
864fe99c 3175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3176#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3177msgid ""
3178"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3179"other options."
3180msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
3181
3182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid ""
3186"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3187"options"
3188msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3191#, c-format
3192msgid "Command line option %s is not boolean"
3193msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3196#, c-format
3197msgid "Option %s requires an argument."
3198msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
5b1e4e86 3199
864fe99c 3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 3201#, c-format
864fe99c
MV
3202msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3203msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
1e7ec0d8 3204
864fe99c 3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3206#, c-format
864fe99c
MV
3207msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3208msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
1e7ec0d8 3209
864fe99c 3210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3211#, c-format
864fe99c
MV
3212msgid "Option '%s' is too long"
3213msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
b81dbe40 3214
864fe99c 3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3216#, c-format
864fe99c
MV
3217msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3218msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
5b1e4e86 3219
864fe99c 3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3221#, c-format
864fe99c
MV
3222msgid "Invalid operation %s"
3223msgstr "Operació no vàlida %s"
2f6a2fbb 3224
864fe99c 3225#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3226msgid ""
864fe99c
MV
3227"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3228"\n"
3229"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3230"from debian packages\n"
3231"\n"
3232"Options:\n"
3233" -h This help text\n"
3234" -t Set the temp dir\n"
3235" -c=? Read this configuration file\n"
3236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3237msgstr ""
864fe99c
MV
3238"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3239"\n"
3240"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3241"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3242"\n"
3243"Opcions:\n"
3244" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3245" -t Estableix el directori temporal\n"
3246" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3247" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1b5a6222 3248
864fe99c
MV
3249#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3250msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3251msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
2a8a592d 3252
864fe99c
MV
3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3254msgid "Package extension list is too long"
3255msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
5b1e4e86 3256
864fe99c
MV
3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3260#, c-format
864fe99c
MV
3261msgid "Error processing directory %s"
3262msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
5b1e4e86 3263
864fe99c
MV
3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3265msgid "Source extension list is too long"
3266msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
5b1e4e86 3267
864fe99c
MV
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3269msgid "Error writing header to contents file"
3270msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
5b1e4e86 3271
864fe99c 3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3273#, c-format
864fe99c
MV
3274msgid "Error processing contents %s"
3275msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
5b1e4e86 3276
864fe99c
MV
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3278msgid ""
3279"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3280"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3281" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3282" contents path\n"
3283" release path\n"
3284" generate config [groups]\n"
3285" clean config\n"
3286"\n"
3287"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3288"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3289"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3290"\n"
3291"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3292"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3293"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3294"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3295"\n"
3296"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3297"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3298"\n"
3299"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3300"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3301"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3302"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3303"Debian archive:\n"
3304" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3305" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3306"\n"
3307"Options:\n"
3308" -h This help text\n"
3309" --md5 Control MD5 generation\n"
3310" -s=? Source override file\n"
3311" -q Quiet\n"
3312" -d=? Select the optional caching database\n"
3313" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3314" --contents Control contents file generation\n"
3315" -c=? Read this configuration file\n"
3316" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3317msgstr ""
3318"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3319"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3320" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3321" contents camí\n"
3322" release camí\n"
3323" generate config [grups]\n"
3324" clean config\n"
3325"\n"
3326"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3327"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3328"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3329"\n"
3330"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3331"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3332"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3333"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3334"\n"
3335"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3336"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3337"fitxer de substitucions de src.\n"
3338"\n"
3339"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3340"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3341"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3342"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3343"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3344" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3345" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3346"\n"
3347"Opcions:\n"
3348" -h Aquest text d'ajuda\n"
3349" --md5 Generació del control MD5\n"
3350" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3351" -q Silenciós\n"
3352" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3353" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3354" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3355" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3356" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
5b1e4e86 3357
864fe99c
MV
3358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3359msgid "No selections matched"
3360msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
5b1e4e86 3361
864fe99c 3362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3363#, c-format
864fe99c
MV
3364msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3365msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
5b1e4e86 3366
864fe99c 3367#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3368#, c-format
864fe99c
MV
3369msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3370msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
5b1e4e86 3371
864fe99c 3372#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3373#, c-format
864fe99c
MV
3374msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3375msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
5b1e4e86 3376
864fe99c
MV
3377#: ftparchive/cachedb.cc:97
3378msgid ""
3379"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3380"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3381msgstr ""
864fe99c
MV
3382"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3383"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
2a8a592d 3384
864fe99c 3385#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3386#, c-format
864fe99c
MV
3387msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3388msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
2a8a592d 3389
864fe99c
MV
3390#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3391#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 3392#, c-format
864fe99c
MV
3393msgid "Failed to stat %s"
3394msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
c77d6597 3395
864fe99c
MV
3396#: ftparchive/cachedb.cc:327
3397#, fuzzy
3398msgid "Failed to read .dsc"
3399msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3fa4e98f 3400
864fe99c
MV
3401#: ftparchive/cachedb.cc:360
3402msgid "Archive has no control record"
3403msgstr "Arxiu sense registre de control"
506ab3c7 3404
864fe99c
MV
3405#: ftparchive/cachedb.cc:527
3406msgid "Unable to get a cursor"
3407msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
ce34af08 3408
864fe99c 3409#: ftparchive/writer.cc:104
08f8455c 3410#, c-format
864fe99c
MV
3411msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3412msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
08f8455c 3413
864fe99c 3414#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3415#, c-format
864fe99c
MV
3416msgid "W: Unable to stat %s\n"
3417msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
08f8455c 3418
864fe99c
MV
3419#: ftparchive/writer.cc:165
3420msgid "E: "
3421msgstr "E: "
b391a29c 3422
864fe99c
MV
3423#: ftparchive/writer.cc:167
3424msgid "W: "
3425msgstr "A: "
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:174
3428msgid "E: Errors apply to file "
3429msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
b391a29c 3432#, c-format
864fe99c
MV
3433msgid "Failed to resolve %s"
3434msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
b391a29c 3435
864fe99c
MV
3436#: ftparchive/writer.cc:205
3437msgid "Tree walking failed"
3438msgstr "L'arbre està fallant"
3439
3440#: ftparchive/writer.cc:232
b391a29c 3441#, c-format
864fe99c
MV
3442msgid "Failed to open %s"
3443msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
b391a29c 3444
864fe99c 3445#: ftparchive/writer.cc:291
b391a29c 3446#, c-format
864fe99c
MV
3447msgid " DeLink %s [%s]\n"
3448msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3449
864fe99c 3450#: ftparchive/writer.cc:299
b391a29c 3451#, c-format
864fe99c
MV
3452msgid "Failed to readlink %s"
3453msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
b391a29c 3454
864fe99c 3455#: ftparchive/writer.cc:303
b391a29c 3456#, c-format
864fe99c
MV
3457msgid "Failed to unlink %s"
3458msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
b391a29c 3459
864fe99c 3460#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3461#, c-format
864fe99c
MV
3462msgid "*** Failed to link %s to %s"
3463msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b391a29c 3464
864fe99c 3465#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3466#, c-format
864fe99c
MV
3467msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3468msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
b391a29c 3469
864fe99c
MV
3470#: ftparchive/writer.cc:426
3471msgid "Archive had no package field"
3472msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
b391a29c 3473
864fe99c 3474#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3475#, c-format
864fe99c
MV
3476msgid " %s has no override entry\n"
3477msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b391a29c 3478
864fe99c 3479#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3480#, c-format
864fe99c
MV
3481msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3482msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
b391a29c 3483
864fe99c 3484#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3485#, c-format
864fe99c
MV
3486msgid " %s has no source override entry\n"
3487msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
b391a29c 3488
864fe99c 3489#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3490#, c-format
864fe99c
MV
3491msgid " %s has no binary override entry either\n"
3492msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
3493
3494#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3495msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3496msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
b391a29c 3497
864fe99c 3498#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3499#, c-format
864fe99c
MV
3500msgid "Unable to open %s"
3501msgstr "No es pot obrir %s"
3502
3503#. skip spaces
3504#. find end of word
3505#: ftparchive/override.cc:68
3506#, fuzzy, c-format
3507msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3508msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3509
864fe99c 3510#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid "Failed to read the override file %s"
3513msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
b391a29c 3514
864fe99c 3515#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3516#, c-format
864fe99c
MV
3517msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3518msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3519
864fe99c 3520#: ftparchive/override.cc:178
b391a29c 3521#, c-format
864fe99c
MV
3522msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3523msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
b391a29c 3524
864fe99c 3525#: ftparchive/override.cc:191
b391a29c 3526#, c-format
864fe99c
MV
3527msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3528msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b391a29c 3529
864fe99c 3530#: ftparchive/multicompress.cc:72
b391a29c 3531#, c-format
864fe99c
MV
3532msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3533msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
b391a29c 3534
864fe99c
MV
3535#: ftparchive/multicompress.cc:102
3536#, c-format
3537msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3538msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
b391a29c 3539
864fe99c
MV
3540#: ftparchive/multicompress.cc:193
3541msgid "Failed to fork"
3542msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
b391a29c 3543
864fe99c
MV
3544#: ftparchive/multicompress.cc:206
3545msgid "Compress child"
3546msgstr "Comprimeix el fil"
b391a29c 3547
864fe99c
MV
3548#: ftparchive/multicompress.cc:229
3549#, c-format
3550msgid "Internal error, failed to create %s"
3551msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b391a29c 3552
864fe99c
MV
3553#: ftparchive/multicompress.cc:302
3554msgid "IO to subprocess/file failed"
3555msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b391a29c 3556
864fe99c
MV
3557#: ftparchive/multicompress.cc:340
3558msgid "Failed to read while computing MD5"
3559msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b391a29c 3560
864fe99c
MV
3561#: ftparchive/multicompress.cc:356
3562#, c-format
3563msgid "Problem unlinking %s"
3564msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b391a29c 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3567#, c-format
3568msgid "Failed to rename %s to %s"
3569msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
b391a29c 3570
864fe99c 3571#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c
DK
3572#, fuzzy
3573msgid ""
864fe99c
MV
3574"Usage: apt-internal-solver\n"
3575"\n"
3576"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3577"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3578"\n"
3579"Options:\n"
3580" -h This help text.\n"
3581" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3582" -c=? Read this configuration file\n"
3583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3584msgstr ""
864fe99c
MV
3585"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3586"\n"
3587"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3588"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3589"\n"
3590"Opcions:\n"
3591" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3592" -t Estableix el directori temporal\n"
3593" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3594" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3595
864fe99c
MV
3596#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3597msgid "Unknown package record!"
3598msgstr "Registre del paquet desconegut!"
08f8455c 3599
864fe99c 3600#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3601msgid ""
864fe99c
MV
3602"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3603"\n"
3604"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3605"to indicate what kind of file it is.\n"
3606"\n"
3607"Options:\n"
3608" -h This help text\n"
3609" -s Use source file sorting\n"
3610" -c=? Read this configuration file\n"
3611" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3612msgstr ""
864fe99c
MV
3613"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3614"\n"
3615"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3616"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3617"\n"
3618"Opcions:\n"
3619" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3620" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3621" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3622" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3623
2f6a2fbb
DK
3624#: apt-inst/filelist.cc:380
3625msgid "DropNode called on still linked node"
3626msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
5b1e4e86 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-inst/filelist.cc:412
3629msgid "Failed to locate the hash element!"
3630msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
5b1e4e86 3631
2f6a2fbb
DK
3632#: apt-inst/filelist.cc:459
3633msgid "Failed to allocate diversion"
3634msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
5b1e4e86 3635
2f6a2fbb
DK
3636#: apt-inst/filelist.cc:464
3637msgid "Internal error in AddDiversion"
3638msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
7d8a4da7 3639
2f6a2fbb 3640#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3641#, c-format
2f6a2fbb
DK
3642msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3643msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
08f8455c 3644
2f6a2fbb 3645#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3646#, c-format
2f6a2fbb
DK
3647msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3648msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
0e1423ae 3649
2f6a2fbb 3650#: apt-inst/filelist.cc:549
d035b4ac 3651#, c-format
2f6a2fbb
DK
3652msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3653msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
b81dbe40 3654
2f6a2fbb 3655#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 3656#, c-format
2f6a2fbb
DK
3657msgid "The path %s is too long"
3658msgstr "La ruta %s és massa llarga"
de5a560a 3659
2f6a2fbb 3660#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 3661#, c-format
2f6a2fbb
DK
3662msgid "Unpacking %s more than once"
3663msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
de5a560a 3664
2f6a2fbb 3665#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3666#, c-format
2f6a2fbb
DK
3667msgid "The directory %s is diverted"
3668msgstr "El directori %s està desviat"
1b5a6222 3669
2f6a2fbb 3670#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3671#, c-format
2f6a2fbb
DK
3672msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3673msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
5b1e4e86 3674
2f6a2fbb
DK
3675#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3676msgid "The diversion path is too long"
3677msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1b5a6222 3678
2f6a2fbb 3679#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3680#, c-format
2f6a2fbb
DK
3681msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3682msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
5b1e4e86 3683
2f6a2fbb
DK
3684#: apt-inst/extract.cc:289
3685msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3686msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
5b1e4e86 3687
2f6a2fbb
DK
3688#: apt-inst/extract.cc:293
3689msgid "The path is too long"
3690msgstr "La ruta és massa llarga"
1b5a6222 3691
2f6a2fbb 3692#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3693#, c-format
2f6a2fbb
DK
3694msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3695msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
26e38fa2 3696
2f6a2fbb 3697#: apt-inst/extract.cc:438
977888b4 3698#, c-format
2f6a2fbb
DK
3699msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3700msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
26e38fa2 3701
2f6a2fbb 3702#: apt-inst/extract.cc:498
977888b4 3703#, c-format
2f6a2fbb
DK
3704msgid "Unable to stat %s"
3705msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
26e38fa2 3706
2f6a2fbb 3707#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3708#, c-format
2f6a2fbb
DK
3709msgid "Failed to write file %s"
3710msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
b18dd45f 3711
2f6a2fbb 3712#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3713#, c-format
2f6a2fbb
DK
3714msgid "Failed to close file %s"
3715msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
ce34af08 3716
2f6a2fbb
DK
3717#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3718#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3719#, c-format
2f6a2fbb
DK
3720msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3721msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
26e38fa2 3722
2f6a2fbb 3723#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3724#, c-format
2f6a2fbb
DK
3725msgid "Internal error, could not locate member %s"
3726msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
c77d6597 3727
864fe99c 3728#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3729msgid "Unparsable control file"
3730msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
b6c6b52f 3731
2f6a2fbb
DK
3732#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3733msgid "Invalid archive signature"
3734msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
b6c6b52f 3735
2f6a2fbb
DK
3736#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3737msgid "Error reading archive member header"
3738msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
b6c6b52f 3739
2f6a2fbb 3740#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3741#, c-format
2f6a2fbb
DK
3742msgid "Invalid archive member header %s"
3743msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
b6c6b52f 3744
2f6a2fbb
DK
3745#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3746msgid "Invalid archive member header"
3747msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
b6c6b52f 3748
2f6a2fbb
DK
3749#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3750msgid "Archive is too short"
3751msgstr "L'arxiu és massa petit"
3fa4e98f 3752
2f6a2fbb
DK
3753#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3754msgid "Failed to read the archive headers"
3755msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
3756
bf33c3bd
JAK
3757#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3758#, fuzzy, c-format
3759msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3760msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
2f6a2fbb 3761
bf33c3bd 3762#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3763msgid "Corrupted archive"
3764msgstr "Arxiu corromput"
3765
bf33c3bd 3766#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3767msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3768msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
3769
bf33c3bd 3770#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3771#, c-format
2f6a2fbb
DK
3772msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3773msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
7d8a4da7 3774
bf33c3bd
JAK
3775#~ msgid "Failed to create pipes"
3776#~ msgstr "No es poden crear els conductes"
3777
3778#~ msgid "Failed to exec gzip "
3779#~ msgstr "No es pot executar el gzip "
3780
864fe99c
MV
3781#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3782#~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
3783
3784#~ msgid "Failed to create FILE*"
3785#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3789#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3790
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
3794
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3796#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3803#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té "
3808#~ "valor)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3811#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3814#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
3815
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3817#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3818
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3820#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3823#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
3824
3825#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
3828
3829#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3830#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3831
3832#~ msgid "Collecting File Provides"
3833#~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3837#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3838
3839#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3840#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3841
3842#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3843#~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
3844
2f6a2fbb
DK
3845#~ msgid "Total dependency version space: "
3846#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
7d8a4da7 3847
2f6a2fbb
DK
3848#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3849#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
5b1e4e86 3850
2f6a2fbb
DK
3851#~ msgid "Done"
3852#~ msgstr "Fet"
3853
3854#~ msgid "No keyring installed in %s."
3855#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
b6c6b52f 3856
51da0c35
MV
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3859#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3860
39b73d81
MV
3861#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3862#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3863
72bae92a
MV
3864#~ msgid ""
3865#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3866#~ "Mounting CD-ROM\n"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3869#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3870
609bb2ea
MV
3871#~ msgid ""
3872#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3873#~ "seems to be corrupt."
3874#~ msgstr ""
3875#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3876#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3877
3878#~ msgid ""
3879#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3880#~ "seems to be corrupt."
3881#~ msgstr ""
3882#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3883#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3884
ce34af08
MV
3885#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3886#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3887
3888#~ msgid "Downloading %s %s"
3889#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3890
3891#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3894
3895#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3896#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3900#~ "need to manually fix this package."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3903#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3904
3905#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3906#~ msgstr ""
3907#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3908#~ "pts?)\n"
3909
335b76c2
JM
3910#~ msgid "decompressor"
3911#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3912
3f5a581c
MV
3913#~ msgid "Failed to remove %s"
3914#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3915
3f5a581c
MV
3916#~ msgid "Unable to create %s"
3917#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3918
3f5a581c
MV
3919#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3920#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3921
3f5a581c
MV
3922#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3925#~ "fitxers"
0fd68707 3926
3f5a581c
MV
3927#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3928#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3929
3f5a581c
MV
3930#~ msgid "Internal error getting a package name"
3931#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3932
3933#~ msgid "Reading file listing"
3934#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3938#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3939#~ "package!"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3942#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3943#~ "la mateixa versió del paquet!"
3944
3945#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3946#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3947
3948#~ msgid "Internal error getting a node"
3949#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3950
3951#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3952#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3953
3954#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3955#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3956
3957#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3958#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3959
3960#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3961#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3962
3963#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3964#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3965
3966#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3967#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3968
3969#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3970#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3971
3972#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3973#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3974
3975#~ msgid "Couldn't change to %s"
3976#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3977
335b76c2
JM
3978#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3979#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3980
3f5a581c
MV
3981#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3982#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3983
3984#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3985#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3986
3987#~ msgid "Read error from %s process"
3988#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3989
3990#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3991#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3992
335b76c2
JM
3993#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3996#~ "instaŀlable"
a12d5352 3997
c77d6597
MV
3998#~ msgid ""
3999#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4000#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4001#~ msgstr ""
335b76c2 4002#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
4003#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
4004#~ "més detalls."
c77d6597
MV
4005
4006#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4007#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
4008
4009#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4010#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
4011
4012#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4013#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
4014
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4016#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
4017
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4019#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4022#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
4023
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4025#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
4026
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4028#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
4029
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
4033
27b16a2e 4034#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 4035#~ msgstr ""
27b16a2e 4036#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 4037
335b76c2
JM
4038#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4039#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
4040
b6c6b52f
MV
4041#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4042#~ msgstr ""
4043#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
4044#~ "sortint."
4045
b6c6b52f
MV
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4047#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
4048
b81dbe40
DK
4049#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4050#~ msgstr ""
4051#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
4052
0fd68707
MV
4053#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4054#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
4055
4056#~ msgid "Could not patch file"
4057#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
4058
1c5f0d75 4059#~ msgid " %4i %s\n"
4060#~ msgstr " %4i %s\n"
4061
a0895a74
MV
4062#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4063#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
4064
09d057db 4065#~ msgid "%4i %s\n"
4066#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 4067
09d057db 4068#~ msgid "Processing triggers for %s"
4069#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 4070
d9199d6e 4071#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4072#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 4073
6c0bed9d 4074#~ msgid ""
4075#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4076#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4077#~ "that package should be filed."
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 4080#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 4081#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
4082
edae3167 4083#~ msgid "File date has changed %s"
4084#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 4085
802442e3 4086#~ msgid "Reading file list"
4087#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
4088
4089#~ msgid "Could not execute "
4090#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
4091
4092#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 4093#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 4094
4095#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 4096#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 4097
1b5a6222
CP
4098#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 4101
1e542d77
AL
4102#~ msgid ""
4103#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4104#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 4105#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4106#~ msgstr ""
4107#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
4108#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 4109#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."