]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
Czech program translation update
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 10"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
1e7ec0d8
MV
21#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Clean of %s is not supported"
24msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
25
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
c1c279a2 33#, c-format
1e7ec0d8
MV
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "Ezin da %s irakurri"
de5a560a 36
1e7ec0d8
MV
37#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 44
1e7ec0d8
MV
45#: apt-pkg/clean.cc:64
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "Ezin da %s atzitu."
b81dbe40 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr ""
c1c279a2 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr ""
c1c279a2 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
c1c279a2 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 67
1e7ec0d8
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
c1c279a2 72
1e7ec0d8
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
4948a1ba 77
1e7ec0d8
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
c1c279a2 82
1e7ec0d8
MV
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr ""
87"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
c1c279a2 88
1e7ec0d8
MV
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90#, c-format
91msgid "Can't find authentication record for: %s"
92msgstr ""
4948a1ba 93
1e7ec0d8
MV
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95#, fuzzy, c-format
96msgid "Hash mismatch for: %s"
97msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c1c279a2 98
1e7ec0d8
MV
99#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100#, c-format
101msgid "The method driver %s could not be found."
102msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
c1c279a2 103
1e7ec0d8
MV
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Is the package %s installed?"
107msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 108
1e7ec0d8
MV
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110#, c-format
111msgid "Method %s did not start correctly"
112msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 113
1e7ec0d8
MV
114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
115#, c-format
116msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 118
1e7ec0d8
MV
119#: apt-pkg/cachefile.cc:94
120msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
c1c279a2 122
1e7ec0d8
MV
123#: apt-pkg/cachefile.cc:98
124msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
c1c279a2 126
1e7ec0d8
MV
127#: apt-pkg/cachefile.cc:116
128msgid "The list of sources could not be read."
129msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
897e3c7b 130
1e7ec0d8
MV
131#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
132msgid "Empty package cache"
133msgstr "Paketeen katxea hutsik"
c1c279a2 134
1e7ec0d8
MV
135#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
136msgid "The package cache file is corrupted"
137msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
138
139#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
140msgid "The package cache file is an incompatible version"
141msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
27b16a2e 142
1e7ec0d8
MV
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
144#, fuzzy
145msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
147
148#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 149#, c-format
1e7ec0d8
MV
150msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
b6c6b52f 152
1e7ec0d8
MV
153#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
154msgid "The package cache was built for a different architecture"
155msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
de5a560a 156
1e7ec0d8
MV
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
158msgid "Depends"
159msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 160
1e7ec0d8
MV
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162msgid "PreDepends"
163msgstr "Aurremendekotasuna:"
de5a560a 164
1e7ec0d8
MV
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166msgid "Suggests"
167msgstr "Iradokizuna:"
de5a560a 168
1e7ec0d8
MV
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
170msgid "Recommends"
171msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 172
1e7ec0d8
MV
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174msgid "Conflicts"
175msgstr "Gatazka:"
648bb618 176
1e7ec0d8
MV
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178msgid "Replaces"
179msgstr "Ordeztea:"
b81dbe40 180
1e7ec0d8
MV
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
182msgid "Obsoletes"
183msgstr "Zaharkitzea:"
648bb618 184
1e7ec0d8
MV
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186msgid "Breaks"
187msgstr "Apurturik"
648bb618 188
1e7ec0d8
MV
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190msgid "Enhances"
191msgstr ""
de5a560a 192
1e7ec0d8
MV
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
194msgid "important"
195msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 196
1e7ec0d8
MV
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198msgid "required"
199msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 200
1e7ec0d8
MV
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202msgid "standard"
203msgstr "estandarra"
c1c279a2 204
1e7ec0d8
MV
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
206msgid "optional"
207msgstr "aukerakoa"
b81dbe40 208
1e7ec0d8
MV
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210msgid "extra"
211msgstr "estra"
7ffbb475 212
1e7ec0d8
MV
213#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214#, c-format
215msgid "Index file type '%s' is not supported"
216msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 217
1e7ec0d8
MV
218#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
219#, c-format
220msgid "Regex compilation error - %s"
221msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
de5a560a 222
1e7ec0d8
MV
223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
224msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
c1c279a2 226
1e7ec0d8
MV
227#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
5669725a 238#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
239msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
5669725a 241
1e7ec0d8
MV
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
5669725a 245
1e7ec0d8
MV
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5669725a 249
1e7ec0d8
MV
250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
251msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 253
1e7ec0d8
MV
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
255msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
de5a560a 257
1e7ec0d8 258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3f5a581c 259#, c-format
1e7ec0d8
MV
260msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 262
1e7ec0d8 263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
c1c279a2 264#, c-format
1e7ec0d8
MV
265msgid "Couldn't stat source package list %s"
266msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 267
1e7ec0d8
MV
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
270msgid "Reading package lists"
271msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3f5a581c 272
1e7ec0d8
MV
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
274msgid "Collecting File Provides"
275msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3f5a581c 276
1e7ec0d8
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
278#, c-format
279msgid "Unable to write to %s"
280msgstr "%s : ezin da idatzi"
3f5a581c 281
1e7ec0d8
MV
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
283msgid "IO Error saving source cache"
284msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
c1c279a2 285
1e7ec0d8
MV
286#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287msgid "Send scenario to solver"
288msgstr ""
3f5a581c 289
1e7ec0d8
MV
290#: apt-pkg/edsp.cc:241
291msgid "Send request to solver"
292msgstr ""
c1c279a2 293
1e7ec0d8
MV
294#: apt-pkg/edsp.cc:320
295msgid "Prepare for receiving solution"
757f2094 296msgstr ""
de5a560a 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:327
299msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 300msgstr ""
de5a560a 301
1e7ec0d8
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303msgid "Execute external solver"
304msgstr ""
d799e5fd 305
1e7ec0d8 306#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
a0788d18 307#, c-format
1e7ec0d8
MV
308msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
d799e5fd 310
1e7ec0d8
MV
311#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
312msgid "Hash Sum mismatch"
313msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
1b5a6222 314
1e7ec0d8
MV
315#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
316msgid "Size mismatch"
317msgstr "Tamaina ez dator bat"
c1c279a2 318
1e7ec0d8
MV
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
320#, fuzzy
321msgid "Invalid file format"
322msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 323
1e7ec0d8 324#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
ce34af08 325#, c-format
1e7ec0d8
MV
326msgid ""
327"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
328"or malformed file)"
329msgstr ""
c1c279a2 330
1e7ec0d8
MV
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 335
1e7ec0d8
MV
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
337msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
c1c279a2 339
1e7ec0d8 340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
b6c6b52f 341#, c-format
1e7ec0d8
MV
342msgid ""
343"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344"repository will not be applied."
b6c6b52f 345msgstr ""
b6c6b52f 346
1e7ec0d8 347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
ce34af08 348#, c-format
1e7ec0d8
MV
349msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
350msgstr ""
b6c6b52f 351
1e7ec0d8 352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
b6c6b52f 353#, c-format
1e7ec0d8
MV
354msgid ""
355"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
356"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
357msgstr ""
b6c6b52f 358
1e7ec0d8
MV
359#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
ce34af08 361#, c-format
1e7ec0d8
MV
362msgid "GPG error: %s: %s"
363msgstr ""
3f5a581c 364
1e7ec0d8
MV
365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
366#, c-format
367msgid ""
368"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
369"to manually fix this package. (due to missing arch)"
370msgstr ""
371"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
372"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
3f5a581c 373
1e7ec0d8
MV
374#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
375#, c-format
376msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
ce34af08 377msgstr ""
b6c6b52f 378
1e7ec0d8 379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
b6c6b52f 380#, c-format
ce34af08 381msgid ""
1e7ec0d8 382"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 383msgstr ""
1e7ec0d8
MV
384"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
385"paketearentzat."
b6c6b52f 386
1e7ec0d8 387#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
ce34af08 388#, c-format
1e7ec0d8
MV
389msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
390msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
b6c6b52f 391
1e7ec0d8
MV
392#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
393#, fuzzy, c-format
394msgid "List directory %spartial is missing."
395msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
ce34af08 396
1e7ec0d8 397#: apt-pkg/acquire.cc:91
ce34af08 398#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
399msgid "Archives directory %spartial is missing."
400msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
b6c6b52f 401
1e7ec0d8
MV
402#: apt-pkg/acquire.cc:99
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Unable to lock directory %s"
405msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
406
407#. only show the ETA if it makes sense
408#. two days
409#: apt-pkg/acquire.cc:902
410#, c-format
411msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
412msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
413
414#: apt-pkg/acquire.cc:904
415#, c-format
416msgid "Retrieving file %li of %li"
417msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
418
419#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 420#, c-format
1e7ec0d8
MV
421msgid "Failed to fetch %s %s\n"
422msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
423
424#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
425#, fuzzy
ce34af08 426msgid ""
1e7ec0d8
MV
427"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
428"used instead."
ce34af08 429msgstr ""
1e7ec0d8
MV
430"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
431"zaharrak erabili dira haien ordez."
b6c6b52f 432
1e7ec0d8
MV
433#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
434msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
435msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
436
437#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 438#, c-format
1e7ec0d8
MV
439msgid ""
440"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
441"available in the sources"
ce34af08 442msgstr ""
b6c6b52f 443
1e7ec0d8 444#: apt-pkg/policy.cc:422
c3bbfb87 445#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
446msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
447msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
448
449#: apt-pkg/policy.cc:444
450#, c-format
451msgid "Did not understand pin type %s"
452msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
453
454#: apt-pkg/policy.cc:452
455msgid "No priority (or zero) specified for pin"
456msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
457
458#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
459#, c-format
ce34af08 460msgid ""
1e7ec0d8
MV
461"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
462"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 463msgstr ""
c3bbfb87 464
1e7ec0d8 465#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
c3bbfb87 466#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
467msgid "Could not configure '%s'. "
468msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
469
470#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
471#, c-format
ce34af08 472msgid ""
1e7ec0d8
MV
473"This installation run will require temporarily removing the essential "
474"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
475"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 476msgstr ""
1e7ec0d8
MV
477"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
478"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
479"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
480"aukera."
c1c279a2 481
1e7ec0d8 482#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 483#, c-format
1e7ec0d8
MV
484msgid "Line %u too long in source list %s."
485msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 486
1e7ec0d8
MV
487#: apt-pkg/cdrom.cc:571
488msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
489msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
490
491#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 492#, c-format
1e7ec0d8
MV
493msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
494msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
c1c279a2 495
1e7ec0d8
MV
496#: apt-pkg/cdrom.cc:599
497msgid "Waiting for disc...\n"
498msgstr "Diska itxaroten...\n"
c1c279a2 499
1e7ec0d8
MV
500#: apt-pkg/cdrom.cc:609
501msgid "Mounting CD-ROM...\n"
502msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
c1c279a2 503
1e7ec0d8
MV
504#: apt-pkg/cdrom.cc:620
505msgid "Identifying... "
506msgstr "Egiaztatzen... "
c1c279a2 507
1e7ec0d8
MV
508#: apt-pkg/cdrom.cc:662
509#, c-format
510msgid "Stored label: %s\n"
511msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
512
513#: apt-pkg/cdrom.cc:680
514msgid "Scanning disc for index files...\n"
515msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
516
517#: apt-pkg/cdrom.cc:734
518#, c-format
ce34af08 519msgid ""
1e7ec0d8
MV
520"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
521"%zu signatures\n"
a4a59015 522msgstr ""
1e7ec0d8
MV
523"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
524"aurkitu dira\n"
a4a59015 525
1e7ec0d8 526#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 527msgid ""
1e7ec0d8
MV
528"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
529"wrong architecture?"
a4a59015
MV
530msgstr ""
531
1e7ec0d8 532#: apt-pkg/cdrom.cc:771
c1c279a2 533#, c-format
1e7ec0d8
MV
534msgid "Found label '%s'\n"
535msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
4948a1ba 536
1e7ec0d8
MV
537#: apt-pkg/cdrom.cc:800
538msgid "That is not a valid name, try again.\n"
539msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
c1c279a2 540
1e7ec0d8 541#: apt-pkg/cdrom.cc:817
09d057db 542#, c-format
ce34af08 543msgid ""
1e7ec0d8
MV
544"This disc is called: \n"
545"'%s'\n"
0fd68707 546msgstr ""
1e7ec0d8
MV
547"Diskaren izen:\n"
548"'%s'\n"
3d1e70d3 549
1e7ec0d8
MV
550#: apt-pkg/cdrom.cc:819
551msgid "Copying package lists..."
552msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
c1c279a2 553
1e7ec0d8
MV
554#: apt-pkg/cdrom.cc:863
555msgid "Writing new source list\n"
556msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
757f2094 557
1e7ec0d8
MV
558#: apt-pkg/cdrom.cc:874
559msgid "Source list entries for this disc are:\n"
560msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
c1c279a2 561
1e7ec0d8 562#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce34af08 563#, c-format
757f2094 564msgid ""
1e7ec0d8 565"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ce34af08 566msgstr ""
1e7ec0d8 567"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
b81dbe40 568
1e7ec0d8
MV
569#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
570msgid ""
571"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
572"held packages."
3f5a581c 573msgstr ""
1e7ec0d8
MV
574"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
575"atxikitako paketeek eraginda."
c1c279a2 576
1e7ec0d8
MV
577#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
578msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
579msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 580
1e7ec0d8
MV
581#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
582msgid "Building dependency tree"
583msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
b6c6b52f 584
1e7ec0d8
MV
585#: apt-pkg/depcache.cc:139
586msgid "Candidate versions"
587msgstr "Hautagaien bertsioak"
b6c6b52f 588
1e7ec0d8
MV
589#: apt-pkg/depcache.cc:168
590msgid "Dependency generation"
591msgstr "Dependentzi Sormena"
de5a560a 592
1e7ec0d8
MV
593#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
594msgid "Reading state information"
595msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
de5a560a 596
1e7ec0d8 597#: apt-pkg/depcache.cc:250
de5a560a 598#, c-format
1e7ec0d8
MV
599msgid "Failed to open StateFile %s"
600msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
de5a560a 601
1e7ec0d8 602#: apt-pkg/depcache.cc:256
de5a560a 603#, c-format
1e7ec0d8
MV
604msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
605msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
de5a560a 606
1e7ec0d8
MV
607#: apt-pkg/tagfile.cc:140
608#, c-format
609msgid "Unable to parse package file %s (1)"
610msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
de5a560a 611
1e7ec0d8
MV
612#: apt-pkg/tagfile.cc:237
613#, c-format
614msgid "Unable to parse package file %s (2)"
615msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
c1c279a2 616
1e7ec0d8 617#: apt-pkg/cacheset.cc:489
c1c279a2 618#, c-format
1e7ec0d8
MV
619msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
620msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 621
1e7ec0d8
MV
622#: apt-pkg/cacheset.cc:492
623#, c-format
624msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
625msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
c1c279a2 626
1e7ec0d8 627#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
c1c279a2 628#, c-format
1e7ec0d8
MV
629msgid "Unable to locate package %s"
630msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 631
1e7ec0d8
MV
632#: apt-pkg/cacheset.cc:603
633#, fuzzy, c-format
634msgid "Couldn't find task '%s'"
635msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 636
1e7ec0d8
MV
637#: apt-pkg/cacheset.cc:609
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
640msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 641
1e7ec0d8
MV
642#: apt-pkg/cacheset.cc:615
643#, fuzzy, c-format
644msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
645msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
27b16a2e 646
1e7ec0d8 647#: apt-pkg/cacheset.cc:626
c1c279a2 648#, c-format
1e7ec0d8
MV
649msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
650msgstr ""
c1c279a2 651
1e7ec0d8 652#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
c1c279a2 653#, c-format
1e7ec0d8
MV
654msgid ""
655"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
656"neither of them"
657msgstr ""
27b16a2e 658
1e7ec0d8 659#: apt-pkg/cacheset.cc:647
c1c279a2 660#, c-format
1e7ec0d8
MV
661msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
662msgstr ""
c1c279a2 663
1e7ec0d8 664#: apt-pkg/cacheset.cc:655
c1c279a2 665#, c-format
1e7ec0d8 666msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
27b16a2e 667msgstr ""
27b16a2e 668
1e7ec0d8 669#: apt-pkg/cacheset.cc:663
ce34af08 670#, c-format
1e7ec0d8
MV
671msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
672msgstr ""
c1c279a2 673
1e7ec0d8
MV
674#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Unable to parse Release file %s"
677msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 678
1e7ec0d8
MV
679#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
680#, fuzzy, c-format
681msgid "No sections in Release file %s"
682msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 683
1e7ec0d8 684#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
c1c279a2 685#, c-format
1e7ec0d8
MV
686msgid "No Hash entry in Release file %s"
687msgstr ""
c1c279a2 688
1e7ec0d8 689#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
ce34af08 690#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
691msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
692msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
ce34af08 693
1e7ec0d8 694#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
ce34af08 695#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
696msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
697msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 698
1e7ec0d8 699#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
897e3c7b 700#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
701msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
702msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
897e3c7b 703
1e7ec0d8
MV
704#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
707msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
ce34af08 708
1e7ec0d8
MV
709#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
710#, fuzzy, c-format
711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
712msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 713
1e7ec0d8
MV
714#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
715#, fuzzy, c-format
716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
717msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
ce34af08 718
1e7ec0d8
MV
719#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
720#, fuzzy, c-format
721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
722msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
723
724#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
725#, fuzzy, c-format
726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
727msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
728
729#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 730#, c-format
1e7ec0d8
MV
731msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
732msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 733
1e7ec0d8
MV
734#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
735#, c-format
736msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
737msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
ce34af08 738
1e7ec0d8
MV
739#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
740#, c-format
741msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
742msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
ce34af08 743
1e7ec0d8
MV
744#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
745#, c-format
746msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
747msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
09d057db 748
1e7ec0d8
MV
749#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
750#, c-format
751msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
752msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 753
1e7ec0d8
MV
754#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
755#, c-format
756msgid "Opening %s"
757msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 758
1e7ec0d8
MV
759#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
760#, c-format
761msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
762msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 763
1e7ec0d8
MV
764#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
765#, c-format
766msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
767msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 768
1e7ec0d8
MV
769#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
772msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 773
1e7ec0d8
MV
774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
775#, c-format
776msgid "Installing %s"
777msgstr "%s Instalatzen"
c1c279a2 778
1e7ec0d8
MV
779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
780#, c-format
781msgid "Configuring %s"
782msgstr "%s konfiguratzen"
c1c279a2 783
1e7ec0d8
MV
784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
785#, c-format
786msgid "Removing %s"
787msgstr "%s kentzen"
27b16a2e 788
1e7ec0d8
MV
789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Completely removing %s"
792msgstr "%s guztiz ezabatu da"
793
794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
795#, c-format
796msgid "Noting disappearance of %s"
797msgstr ""
798
799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
800#, c-format
801msgid "Running post-installation trigger %s"
802msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
803
804#. FIXME: use a better string after freeze
805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
806#, c-format
807msgid "Directory '%s' missing"
808msgstr "'%s' direktorioa falta da"
27b16a2e 809
1e7ec0d8
MV
810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Could not open file '%s'"
813msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
27b16a2e 814
1e7ec0d8
MV
815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
816#, c-format
817msgid "Preparing %s"
818msgstr "%s prestatzen"
27b16a2e 819
1e7ec0d8
MV
820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
821#, c-format
822msgid "Unpacking %s"
823msgstr "%s irekitzen"
27b16a2e 824
1e7ec0d8
MV
825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
826#, c-format
827msgid "Preparing to configure %s"
828msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3f5a581c 829
1e7ec0d8
MV
830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
831#, c-format
832msgid "Installed %s"
833msgstr "%s Instalatuta"
3f5a581c 834
1e7ec0d8
MV
835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
836#, c-format
837msgid "Preparing for removal of %s"
838msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3f5a581c 839
1e7ec0d8
MV
840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
841#, c-format
842msgid "Removed %s"
843msgstr "%s kendurik"
ce34af08 844
1e7ec0d8
MV
845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
846#, c-format
847msgid "Preparing to completely remove %s"
848msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
ce34af08 849
1e7ec0d8
MV
850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
851#, c-format
852msgid "Completely removed %s"
853msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 854
1e7ec0d8
MV
855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
856msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
857msgstr ""
506ab3c7 858
1e7ec0d8
MV
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Can not write log (%s)"
862msgstr "%s : ezin da idatzi"
506ab3c7 863
1e7ec0d8
MV
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
865msgid "Is /dev/pts mounted?"
3fa4e98f 866msgstr ""
506ab3c7 867
1e7ec0d8
MV
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
869msgid "Is stdout a terminal?"
3fa4e98f 870msgstr ""
506ab3c7 871
1e7ec0d8
MV
872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
873#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
506ab3c7 874#, c-format
1e7ec0d8
MV
875msgid "Waited for %s but it wasn't there"
876msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
506ab3c7 877
1e7ec0d8
MV
878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
879msgid "Operation was interrupted before it could finish"
880msgstr ""
506ab3c7 881
1e7ec0d8
MV
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
883msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
884msgstr ""
506ab3c7 885
1e7ec0d8
MV
886#. check if its not a follow up error
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
888msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
889msgstr ""
506ab3c7 890
1e7ec0d8
MV
891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
892msgid ""
893"No apport report written because the error message indicates its a followup "
894"error from a previous failure."
895msgstr ""
506ab3c7 896
1e7ec0d8
MV
897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
898msgid ""
899"No apport report written because the error message indicates a disk full "
900"error"
3f5a581c
MV
901msgstr ""
902
1e7ec0d8
MV
903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
904msgid ""
905"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
906"error"
907msgstr ""
506ab3c7 908
1e7ec0d8
MV
909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
910msgid ""
911"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
912"local system"
913msgstr ""
506ab3c7 914
1e7ec0d8
MV
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
916msgid ""
917"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3fa4e98f 918msgstr ""
506ab3c7 919
1e7ec0d8
MV
920#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
921#, c-format
922msgid ""
923"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
924"it?"
925msgstr ""
506ab3c7 926
1e7ec0d8
MV
927#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
928#, fuzzy, c-format
929msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
930msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 931
1e7ec0d8
MV
932#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
933#. dpkg --configure -a
934#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 935#, c-format
1e7ec0d8
MV
936msgid ""
937"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3fa4e98f
MV
938msgstr ""
939
1e7ec0d8
MV
940#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
941msgid "Not locked"
3fa4e98f
MV
942msgstr ""
943
1e7ec0d8
MV
944#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
945#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3fa4e98f 946#, c-format
1e7ec0d8
MV
947msgid "%lid %lih %limin %lis"
948msgstr ""
3fa4e98f 949
1e7ec0d8
MV
950#. h means hours, min means minutes, s means seconds
951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3fa4e98f 952#, c-format
1e7ec0d8
MV
953msgid "%lih %limin %lis"
954msgstr ""
51da0c35 955
1e7ec0d8
MV
956#. min means minutes, s means seconds
957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
958#, c-format
959msgid "%limin %lis"
960msgstr ""
3fa4e98f 961
1e7ec0d8
MV
962#. s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
964#, c-format
965msgid "%lis"
966msgstr ""
3fa4e98f 967
1e7ec0d8
MV
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
969#, c-format
970msgid "Selection %s not found"
971msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3fa4e98f 972
1e7ec0d8
MV
973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
974#, c-format
975msgid "Not using locking for read only lock file %s"
976msgstr ""
977"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
978"fitxategiarentzat"
3fa4e98f 979
1e7ec0d8
MV
980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
981#, c-format
982msgid "Could not open lock file %s"
983msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
3fa4e98f 984
1e7ec0d8
MV
985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
986#, c-format
987msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
988msgstr ""
989"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 990
1e7ec0d8 991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3fa4e98f 992#, c-format
1e7ec0d8
MV
993msgid "Could not get lock %s"
994msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
3fa4e98f 995
1e7ec0d8
MV
996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
997#, c-format
998msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 999msgstr ""
3fa4e98f 1000
1e7ec0d8 1001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3fa4e98f 1002#, c-format
1e7ec0d8
MV
1003msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1004msgstr ""
3fa4e98f 1005
1e7ec0d8 1006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3fa4e98f 1007#, c-format
1e7ec0d8
MV
1008msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1009msgstr ""
3fa4e98f 1010
1e7ec0d8 1011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3fa4e98f 1012#, c-format
1e7ec0d8
MV
1013msgid ""
1014"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1015msgstr ""
3fa4e98f 1016
1e7ec0d8 1017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 1018#, c-format
1e7ec0d8
MV
1019msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1020msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3fa4e98f 1021
1e7ec0d8
MV
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "Sub-process %s received signal %u."
1025msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3fa4e98f 1026
1e7ec0d8
MV
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1028#, c-format
1029msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1030msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 1031
1e7ec0d8
MV
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1033#, c-format
1034msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1035msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3fa4e98f 1036
1e7ec0d8
MV
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1040#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1041msgid "Write error"
1042msgstr "Idazketa errorea"
3fa4e98f 1043
1e7ec0d8
MV
1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "Problem closing the gzip file %s"
1047msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3fa4e98f 1048
1e7ec0d8 1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3fa4e98f 1050#, c-format
1e7ec0d8
MV
1051msgid "Could not open file %s"
1052msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3fa4e98f 1053
1e7ec0d8
MV
1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Could not open file descriptor %d"
1057msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3fa4e98f 1058
1e7ec0d8
MV
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1060msgid "Failed to create subprocess IPC"
1061msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
d8ad0e30 1062
1e7ec0d8
MV
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1064msgid "Failed to exec compressor "
1065msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
51da0c35 1066
1e7ec0d8
MV
1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1069#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1070msgid "Read error"
1071msgstr "Irakurketa errorea"
3fa4e98f 1072
1e7ec0d8
MV
1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "read, still have %llu to read but none left"
1076msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
506ab3c7 1077
1e7ec0d8
MV
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1081msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
ce34af08 1082
1e7ec0d8
MV
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "Problem closing the file %s"
1086msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
ce34af08 1087
1e7ec0d8
MV
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1091msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
ce34af08 1092
1e7ec0d8
MV
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid "Problem unlinking the file %s"
1096msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3f5a581c 1097
1e7ec0d8
MV
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1099msgid "Problem syncing the file"
1100msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3f5a581c 1101
1e7ec0d8 1102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ce34af08 1103#, c-format
1e7ec0d8
MV
1104msgid "%c%s... Error!"
1105msgstr "%c%s... Errorea!"
ce34af08 1106
1e7ec0d8 1107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
ce34af08 1108#, c-format
1e7ec0d8
MV
1109msgid "%c%s... Done"
1110msgstr "%c%s... Eginda"
ce34af08 1111
1e7ec0d8
MV
1112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1113msgid "..."
1114msgstr ""
ce34af08 1115
1e7ec0d8
MV
1116#. Print the spinner
1117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "%c%s... %u%%"
1120msgstr "%c%s... Eginda"
ce34af08 1121
1e7ec0d8
MV
1122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1123msgid "Can't mmap an empty file"
1124msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3fa4e98f 1125
1e7ec0d8
MV
1126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1129msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
ce34af08 1130
1e7ec0d8
MV
1131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1134msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
ce34af08 1135
1e7ec0d8
MV
1136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1137#, fuzzy
1138msgid "Unable to close mmap"
1139msgstr "Ezin da %s ireki"
1140
1141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1142#, fuzzy
1143msgid "Unable to synchronize mmap"
1144msgstr "Ezin da deitu "
1145
1146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
ce34af08 1147#, c-format
1e7ec0d8
MV
1148msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1149msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3f5a581c 1150
1e7ec0d8
MV
1151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1152msgid "Failed to truncate file"
1153msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3f5a581c 1154
1e7ec0d8
MV
1155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1159"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1160msgstr ""
1161"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
1162"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 1163
1e7ec0d8
MV
1164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1168"reached."
1169msgstr ""
ce34af08 1170
1e7ec0d8 1171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1172msgid ""
1e7ec0d8 1173"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3f5a581c 1174msgstr ""
3f5a581c 1175
1e7ec0d8
MV
1176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1177#, c-format
1178msgid "Unable to stat the mount point %s"
1179msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3f5a581c 1180
1e7ec0d8
MV
1181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1182msgid "Failed to stat the cdrom"
1183msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3f5a581c 1184
1e7ec0d8
MV
1185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1186#, c-format
1187msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1188msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3f5a581c 1189
1e7ec0d8
MV
1190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1191#, c-format
1192msgid "Opening configuration file %s"
1193msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3f5a581c 1194
1e7ec0d8
MV
1195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1196#, c-format
1197msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1198msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3f5a581c 1199
1e7ec0d8
MV
1200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1201#, c-format
1202msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1203msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
ce34af08 1204
1e7ec0d8
MV
1205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1206#, c-format
1207msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1208msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
ce34af08 1209
1e7ec0d8
MV
1210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1211#, c-format
1212msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1213msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3f5a581c 1214
1e7ec0d8
MV
1215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1216#, c-format
1217msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1218msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3f5a581c 1219
1e7ec0d8
MV
1220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1221#, c-format
1222msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1223msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3f5a581c 1224
1e7ec0d8
MV
1225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1226#, c-format
1227msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1228msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
1229
1230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
ce34af08 1231#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1232msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1233msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3f5a581c 1234
1e7ec0d8
MV
1235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1236#, c-format
1237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1238msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3f5a581c 1239
1e7ec0d8
MV
1240#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1241#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid "No keyring installed in %s."
1244msgstr "Abortatu instalazioa."
3f5a581c 1245
1e7ec0d8
MV
1246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1247#, c-format
1248msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1249msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3f5a581c 1250
1e7ec0d8
MV
1251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1253#, c-format
1254msgid "Command line option %s is not understood"
1255msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3f5a581c 1256
1e7ec0d8
MV
1257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1258#, c-format
1259msgid "Command line option %s is not boolean"
1260msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3f5a581c 1261
1e7ec0d8
MV
1262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1263#, c-format
1264msgid "Option %s requires an argument."
1265msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3f5a581c 1266
1e7ec0d8
MV
1267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1268#, c-format
1269msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1270msgstr ""
1271"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3f5a581c 1272
1e7ec0d8
MV
1273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1274#, c-format
1275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1276msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3f5a581c 1277
1e7ec0d8 1278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1279#, c-format
1e7ec0d8
MV
1280msgid "Option '%s' is too long"
1281msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
d8ad0e30 1282
1e7ec0d8
MV
1283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1284#, c-format
1285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1286msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
d8ad0e30 1287
1e7ec0d8 1288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
d8ad0e30 1289#, c-format
1e7ec0d8
MV
1290msgid "Invalid operation %s"
1291msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
d8ad0e30 1292
1e7ec0d8 1293#: cmdline/apt-cache.cc:149
d8ad0e30 1294#, c-format
1e7ec0d8
MV
1295msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1296msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
d8ad0e30 1297
1e7ec0d8
MV
1298#: cmdline/apt-cache.cc:277
1299msgid "Total package names: "
1300msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
d8ad0e30 1301
1e7ec0d8
MV
1302#: cmdline/apt-cache.cc:279
1303#, fuzzy
1304msgid "Total package structures: "
1305msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
d8ad0e30 1306
1e7ec0d8
MV
1307#: cmdline/apt-cache.cc:319
1308msgid " Normal packages: "
1309msgstr " Pakete normalak:"
d8ad0e30 1310
1e7ec0d8
MV
1311#: cmdline/apt-cache.cc:320
1312msgid " Pure virtual packages: "
1313msgstr " Pakete birtual puruak:"
d8ad0e30 1314
1e7ec0d8
MV
1315#: cmdline/apt-cache.cc:321
1316msgid " Single virtual packages: "
1317msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
ce34af08 1318
1e7ec0d8
MV
1319#: cmdline/apt-cache.cc:322
1320msgid " Mixed virtual packages: "
1321msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
3f5a581c 1322
1e7ec0d8
MV
1323#: cmdline/apt-cache.cc:323
1324msgid " Missing: "
1325msgstr " Falta direnak: "
9f2df510 1326
1e7ec0d8
MV
1327#: cmdline/apt-cache.cc:325
1328msgid "Total distinct versions: "
1329msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
3f5a581c 1330
1e7ec0d8
MV
1331#: cmdline/apt-cache.cc:327
1332msgid "Total distinct descriptions: "
1333msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
3f5a581c 1334
1e7ec0d8
MV
1335#: cmdline/apt-cache.cc:329
1336msgid "Total dependencies: "
1337msgstr "Dependentziak Guztira: "
3f5a581c 1338
1e7ec0d8
MV
1339#: cmdline/apt-cache.cc:332
1340msgid "Total ver/file relations: "
1341msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
3f5a581c 1342
1e7ec0d8
MV
1343#: cmdline/apt-cache.cc:334
1344msgid "Total Desc/File relations: "
1345msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
3f5a581c 1346
1e7ec0d8
MV
1347#: cmdline/apt-cache.cc:336
1348msgid "Total Provides mappings: "
1349msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
3f5a581c 1350
1e7ec0d8
MV
1351#: cmdline/apt-cache.cc:348
1352msgid "Total globbed strings: "
1353msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1f73a3d8 1354
1e7ec0d8
MV
1355#: cmdline/apt-cache.cc:362
1356msgid "Total dependency version space: "
1357msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
27b16a2e 1358
1e7ec0d8
MV
1359#: cmdline/apt-cache.cc:367
1360msgid "Total slack space: "
1361msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 1362
1e7ec0d8
MV
1363#: cmdline/apt-cache.cc:375
1364msgid "Total space accounted for: "
1365msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 1366
1e7ec0d8
MV
1367#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1368#: apt-private/private-show.cc:58
ce34af08 1369#, c-format
1e7ec0d8
MV
1370msgid "Package file %s is out of sync."
1371msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 1372
1e7ec0d8
MV
1373#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1374#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1375#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1376#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1377msgid "No packages found"
1378msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
757f2094 1379
1e7ec0d8
MV
1380#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1381#, fuzzy
1382msgid "You must give at least one search pattern"
1383msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 1384
1e7ec0d8
MV
1385#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1386msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1387msgstr ""
3c4a4974 1388
1e7ec0d8
MV
1389#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1390msgid "Package files:"
1391msgstr "Pakete Fitxategiak:"
c1c279a2 1392
1e7ec0d8
MV
1393#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1394msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3f5a581c 1395msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1396"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
1397"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 1398
1e7ec0d8
MV
1399#. Show any packages have explicit pins
1400#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1401msgid "Pinned packages:"
1402msgstr "Pin duten Paketeak:"
c1c279a2 1403
1e7ec0d8
MV
1404#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1405msgid "(not found)"
1406msgstr "(ez da aurkitu)"
03d7b3cd 1407
1e7ec0d8
MV
1408#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1409msgid " Installed: "
1410msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 1411
1e7ec0d8
MV
1412#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1413msgid " Candidate: "
1414msgstr " Hautagaia: "
3f5a581c 1415
1e7ec0d8
MV
1416#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1417msgid "(none)"
1418msgstr "(bat ere ez)"
3f5a581c 1419
1e7ec0d8
MV
1420#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1421msgid " Package pin: "
1422msgstr " Paketearen pin-a:"
c1c279a2 1423
1e7ec0d8
MV
1424#. Show the priority tables
1425#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1426msgid " Version table:"
1427msgstr " Bertsio taula:"
c1c279a2 1428
1e7ec0d8
MV
1429#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1430#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1431#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1433#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1434#, c-format
1435msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1436msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
1437
1438#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1439#, fuzzy
1440msgid ""
1441"Usage: apt-cache [options] command\n"
1442" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444"\n"
1445"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1446"from APT's binary cache files\n"
1447"\n"
1448"Commands:\n"
1449" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1450" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1451" showsrc - Show source records\n"
1452" stats - Show some basic statistics\n"
1453" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1454" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1455" unmet - Show unmet dependencies\n"
1456" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1457" show - Show a readable record for the package\n"
1458" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1459" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1460" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1461" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1462" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1463" policy - Show policy settings\n"
1464"\n"
1465"Options:\n"
1466" -h This help text.\n"
1467" -p=? The package cache.\n"
1468" -s=? The source cache.\n"
1469" -q Disable progress indicator.\n"
1470" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1471" -c=? Read this configuration file\n"
1472" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1474msgstr ""
1475"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
1476" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1477" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
1478" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
1479"\n"
1480"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
1481"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1482"\n"
1483"Komandoak:\n"
1484" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
1485" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
1486" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
1487" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
1488" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
1489" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
1490" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
1491" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
1492" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
1493" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
1494" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
1495" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
1496" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
1497" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
1498" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
1499"\n"
1500"Aukerak:\n"
1501" -h Laguntza testu hau.\n"
1502" -p=? Paketearen katxea.\n"
1503" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
1504" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
1505" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
1506" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1507" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1508"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 1509
1e7ec0d8 1510#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3f5a581c 1511#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1512msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1513msgstr ""
1514"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 1515
1e7ec0d8
MV
1516#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1517msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1518msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 1519
1e7ec0d8
MV
1520#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1523msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 1524
1e7ec0d8 1525#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1526msgid ""
1e7ec0d8
MV
1527"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1528"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1529"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1530"mount point."
3f5a581c 1531msgstr ""
c1c279a2 1532
1e7ec0d8
MV
1533#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1534msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1535msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 1536
1e7ec0d8
MV
1537#: cmdline/apt-config.cc:48
1538msgid "Arguments not in pairs"
1539msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
c1c279a2 1540
1e7ec0d8
MV
1541#: cmdline/apt-config.cc:89
1542msgid ""
1543"Usage: apt-config [options] command\n"
1544"\n"
1545"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1546"\n"
1547"Commands:\n"
1548" shell - Shell mode\n"
1549" dump - Show the configuration\n"
1550"\n"
1551"Options:\n"
1552" -h This help text.\n"
1553" -c=? Read this configuration file\n"
1554" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1555msgstr ""
1556"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1557"\n"
1558"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1559"\n"
1560"Komandoak:\n"
1561" shell - Shell modua\n"
1562" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
1563"\n"
1564"Aukerak:\n"
1565" -h Laguntza testu hau.\n"
1566" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1567" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
93ae7f7f 1568
1e7ec0d8
MV
1569#: cmdline/apt-get.cc:245
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1572msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1573
1e7ec0d8
MV
1574#: cmdline/apt-get.cc:327
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1577msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1578
1e7ec0d8
MV
1579#: cmdline/apt-get.cc:330
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1582msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1583
1e7ec0d8
MV
1584#: cmdline/apt-get.cc:367
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1587msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
757f2094 1588
1e7ec0d8 1589#: cmdline/apt-get.cc:423
3fa4e98f 1590#, c-format
1e7ec0d8
MV
1591msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1592msgstr ""
757f2094 1593
1e7ec0d8 1594#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1595#, c-format
1e7ec0d8
MV
1596msgid "Couldn't find package %s"
1597msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
757f2094 1598
1e7ec0d8
MV
1599#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1600#: apt-private/private-install.cc:865
757f2094 1601#, c-format
1e7ec0d8
MV
1602msgid "%s set to manually installed.\n"
1603msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3f5a581c 1604
1e7ec0d8
MV
1605#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "%s set to automatically installed.\n"
1608msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1609
1e7ec0d8
MV
1610#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1611msgid ""
1612"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1613"instead."
1614msgstr ""
c1c279a2 1615
1e7ec0d8
MV
1616#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1617msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1618msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1619
1e7ec0d8
MV
1620#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1621msgid "Unable to lock the download directory"
1622msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1623
1e7ec0d8
MV
1624#: cmdline/apt-get.cc:726
1625msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1626msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1627
1e7ec0d8 1628#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
c1c279a2 1629#, c-format
1e7ec0d8
MV
1630msgid "Unable to find a source package for %s"
1631msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1632
1e7ec0d8 1633#: cmdline/apt-get.cc:786
27b16a2e 1634#, c-format
1e7ec0d8
MV
1635msgid ""
1636"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1637"%s\n"
1638msgstr ""
757f2094 1639
1e7ec0d8 1640#: cmdline/apt-get.cc:791
3f5a581c 1641#, c-format
1e7ec0d8
MV
1642msgid ""
1643"Please use:\n"
1644"bzr branch %s\n"
1645"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1646msgstr ""
897e3c7b 1647
1e7ec0d8 1648#: cmdline/apt-get.cc:843
2a8a592d 1649#, c-format
1e7ec0d8
MV
1650msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1651msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
2a8a592d 1652
1e7ec0d8
MV
1653#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1654#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
2a8a592d 1655#, c-format
1e7ec0d8
MV
1656msgid "Couldn't determine free space in %s"
1657msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
2a8a592d 1658
1e7ec0d8 1659#: cmdline/apt-get.cc:882
3f5a581c 1660#, c-format
1e7ec0d8
MV
1661msgid "You don't have enough free space in %s"
1662msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
2a8a592d 1663
1e7ec0d8
MV
1664#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1665#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1666#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 1667#, c-format
1e7ec0d8
MV
1668msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1669msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
2a8a592d 1670
1e7ec0d8
MV
1671#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1672#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1673#: cmdline/apt-get.cc:896
757f2094 1674#, c-format
1e7ec0d8
MV
1675msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1676msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
757f2094 1677
1e7ec0d8
MV
1678#: cmdline/apt-get.cc:902
1679#, c-format
1680msgid "Fetch source %s\n"
1681msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
3c4a4974 1682
1e7ec0d8
MV
1683#: cmdline/apt-get.cc:920
1684msgid "Failed to fetch some archives."
1685msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
757f2094 1686
1e7ec0d8
MV
1687#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1688msgid "Download complete and in download only mode"
1689msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
757f2094 1690
1e7ec0d8
MV
1691#: cmdline/apt-get.cc:950
1692#, c-format
1693msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1694msgstr ""
1695"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
757f2094 1696
1e7ec0d8
MV
1697#: cmdline/apt-get.cc:962
1698#, c-format
1699msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1700msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
757f2094 1701
1e7ec0d8
MV
1702#: cmdline/apt-get.cc:963
1703#, c-format
1704msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1705msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
9f2df510 1706
1e7ec0d8
MV
1707#: cmdline/apt-get.cc:991
1708#, c-format
1709msgid "Build command '%s' failed.\n"
1710msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
757f2094 1711
1e7ec0d8
MV
1712#: cmdline/apt-get.cc:1010
1713msgid "Child process failed"
1714msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
757f2094 1715
1e7ec0d8
MV
1716#: cmdline/apt-get.cc:1029
1717msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1718msgstr ""
1719"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
757f2094 1720
1e7ec0d8 1721#: cmdline/apt-get.cc:1054
757f2094 1722#, c-format
1e7ec0d8
MV
1723msgid ""
1724"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1725"Architectures for setup"
1726msgstr ""
c1c279a2 1727
1e7ec0d8 1728#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
757f2094 1729#, c-format
1e7ec0d8
MV
1730msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1731msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1732
1e7ec0d8 1733#: cmdline/apt-get.cc:1101
3fa4e98f 1734#, c-format
1e7ec0d8
MV
1735msgid "%s has no build depends.\n"
1736msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
1737
1738#: cmdline/apt-get.cc:1271
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid ""
1741"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1742"packages"
3fa4e98f 1743msgstr ""
1e7ec0d8 1744"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
757f2094 1745
1e7ec0d8
MV
1746#: cmdline/apt-get.cc:1289
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1750"found"
3fa4e98f 1751msgstr ""
1e7ec0d8 1752"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
757f2094 1753
1e7ec0d8 1754#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 1755#, c-format
1e7ec0d8
MV
1756msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1757msgstr ""
1758"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1759"paketea berriegia da"
757f2094 1760
1e7ec0d8
MV
1761#: cmdline/apt-get.cc:1351
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid ""
1764"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1765"package %s can't satisfy version requirements"
1766msgstr ""
1767"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1768"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
757f2094 1769
1e7ec0d8
MV
1770#: cmdline/apt-get.cc:1357
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid ""
1773"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1774"version"
1775msgstr ""
1776"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
757f2094 1777
1e7ec0d8 1778#: cmdline/apt-get.cc:1380
3f5a581c 1779#, c-format
1e7ec0d8
MV
1780msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1781msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
757f2094 1782
1e7ec0d8 1783#: cmdline/apt-get.cc:1395
3f5a581c 1784#, c-format
1e7ec0d8
MV
1785msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1786msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
757f2094 1787
1e7ec0d8
MV
1788#: cmdline/apt-get.cc:1400
1789msgid "Failed to process build dependencies"
1790msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1791
1792#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "Changelog for %s (%s)"
1795msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1796
1797#: cmdline/apt-get.cc:1591
1798msgid "Supported modules:"
1799msgstr "Onartutako Moduluak:"
1800
1801#: cmdline/apt-get.cc:1632
1802#, fuzzy
1803msgid ""
1804"Usage: apt-get [options] command\n"
1805" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1806" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1807"\n"
1808"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1809"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1810"and install.\n"
1811"\n"
1812"Commands:\n"
1813" update - Retrieve new lists of packages\n"
1814" upgrade - Perform an upgrade\n"
1815" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1816" remove - Remove packages\n"
1817" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1818" purge - Remove packages and config files\n"
1819" source - Download source archives\n"
1820" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1821" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1822" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1823" clean - Erase downloaded archive files\n"
1824" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1825" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1826" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1827" download - Download the binary package into the current directory\n"
1828"\n"
1829"Options:\n"
1830" -h This help text.\n"
1831" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1832" -qq No output except for errors\n"
1833" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1834" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1835" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1836" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1837" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1838" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1839" -b Build the source package after fetching it\n"
1840" -V Show verbose version numbers\n"
1841" -c=? Read this configuration file\n"
1842" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1843"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1844"pages for more information and options.\n"
1845" This APT has Super Cow Powers.\n"
757f2094 1846msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1847"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1848" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1849" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1850"\n"
1851"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1852"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1853"dira: update eta install.\n"
1854"\n"
1855"Komandoak:\n"
1856" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1857" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1858" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1859" remove - Kendu paketeak\n"
1860" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1861" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1862" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1863" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1864" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1865" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1866" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1867" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1868" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1869"\n"
1870"Aukerak:\n"
1871" -h Laguntza testu hau.\n"
1872" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1873" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1874" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1875" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1876" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1877" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1878" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1879" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1880" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1881" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1882" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1883" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1884"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1885"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1886" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
757f2094 1887
1e7ec0d8
MV
1888#: cmdline/apt-helper.cc:35
1889#, fuzzy
1890msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1891msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1892
1893#: cmdline/apt-helper.cc:53
1894msgid "Download Failed"
1895msgstr ""
1896
1897#: cmdline/apt-helper.cc:66
1898msgid ""
1899"Usage: apt-helper [options] command\n"
1900" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1901"\n"
1902"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1903"\n"
1904"Commands:\n"
1905" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1906"\n"
1907" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 1908msgstr ""
757f2094 1909
1e7ec0d8 1910#: cmdline/apt-mark.cc:68
3fa4e98f 1911#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1912msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1913msgstr "baina ez dago instalatuta"
757f2094 1914
1e7ec0d8 1915#: cmdline/apt-mark.cc:74
3fa4e98f 1916#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1917msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1918msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1919
1e7ec0d8
MV
1920#: cmdline/apt-mark.cc:76
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1923msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1924
1e7ec0d8
MV
1925#: cmdline/apt-mark.cc:241
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "%s was already set on hold.\n"
1928msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1929
1e7ec0d8
MV
1930#: cmdline/apt-mark.cc:243
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "%s was already not hold.\n"
1933msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 1934
1e7ec0d8
MV
1935#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "%s set on hold.\n"
1938msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1939
1e7ec0d8
MV
1940#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "Canceled hold on %s.\n"
1943msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 1944
1e7ec0d8
MV
1945#: cmdline/apt-mark.cc:345
1946msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1947msgstr ""
c1c279a2 1948
1e7ec0d8
MV
1949#: cmdline/apt-mark.cc:392
1950msgid ""
1951"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1952"\n"
1953"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1954"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1955"\n"
1956"Commands:\n"
1957" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1958" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1959" hold - Mark a package as held back\n"
1960" unhold - Unset a package set as held back\n"
1961" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1962" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1963" showhold - Print the list of package on hold\n"
1964"\n"
1965"Options:\n"
1966" -h This help text.\n"
1967" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1968" -qq No output except for errors\n"
1969" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1970" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1971" -c=? Read this configuration file\n"
1972" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1973"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1974msgstr ""
c1c279a2 1975
1e7ec0d8
MV
1976#: cmdline/apt.cc:47
1977msgid ""
1978"Usage: apt [options] command\n"
1979"\n"
1980"CLI for apt.\n"
1981"Basic commands: \n"
1982" list - list packages based on package names\n"
1983" search - search in package descriptions\n"
1984" show - show package details\n"
1985"\n"
1986" update - update list of available packages\n"
1987"\n"
1988" install - install packages\n"
1989" remove - remove packages\n"
1990"\n"
1991" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1992" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1993"packages\n"
1994"\n"
1995" edit-sources - edit the source information file\n"
1996msgstr ""
c1c279a2 1997
1e7ec0d8 1998#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 1999#, c-format
1e7ec0d8
MV
2000msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2001msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
506ab3c7 2002
1e7ec0d8
MV
2003#: methods/cdrom.cc:212
2004msgid ""
2005"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2006"cannot be used to add new CD-ROMs"
2007msgstr ""
2008"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
2009"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
506ab3c7 2010
1e7ec0d8
MV
2011#: methods/cdrom.cc:222
2012msgid "Wrong CD-ROM"
2013msgstr "CD okerra"
506ab3c7 2014
1e7ec0d8
MV
2015#: methods/cdrom.cc:249
2016#, c-format
2017msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3fa4e98f 2018msgstr ""
1e7ec0d8 2019"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
506ab3c7 2020
1e7ec0d8
MV
2021#: methods/cdrom.cc:254
2022msgid "Disk not found."
2023msgstr "Ez da diska aurkitu"
506ab3c7 2024
1e7ec0d8
MV
2025#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2026msgid "File not found"
2027msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
506ab3c7 2028
1e7ec0d8
MV
2029#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2030#: methods/rred.cc:608
2031msgid "Failed to stat"
2032msgstr "Huts egin du atzitzean"
506ab3c7 2033
1e7ec0d8
MV
2034#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2035msgid "Failed to set modification time"
2036msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
506ab3c7 2037
1e7ec0d8
MV
2038#: methods/file.cc:48
2039msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2040msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
506ab3c7 2041
1e7ec0d8
MV
2042#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2043#: methods/ftp.cc:177
2044msgid "Logging in"
2045msgstr "Sartzen"
506ab3c7 2046
1e7ec0d8
MV
2047#: methods/ftp.cc:183
2048msgid "Unable to determine the peer name"
2049msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
3fa4e98f 2050
1e7ec0d8
MV
2051#: methods/ftp.cc:188
2052msgid "Unable to determine the local name"
2053msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
3fa4e98f 2054
1e7ec0d8
MV
2055#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2056#, c-format
2057msgid "The server refused the connection and said: %s"
2058msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
3fa4e98f 2059
1e7ec0d8
MV
2060#: methods/ftp.cc:225
2061#, c-format
2062msgid "USER failed, server said: %s"
2063msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3fa4e98f 2064
1e7ec0d8
MV
2065#: methods/ftp.cc:232
2066#, c-format
2067msgid "PASS failed, server said: %s"
2068msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3fa4e98f 2069
1e7ec0d8
MV
2070#: methods/ftp.cc:252
2071msgid ""
2072"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2073"is empty."
2074msgstr ""
2075"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
2076"ProxyLogin hutsik dago."
2077
2078#: methods/ftp.cc:280
506ab3c7 2079#, c-format
1e7ec0d8
MV
2080msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2081msgstr ""
2082"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
2083"du: %s"
506ab3c7 2084
1e7ec0d8 2085#: methods/ftp.cc:306
3f5a581c 2086#, c-format
1e7ec0d8
MV
2087msgid "TYPE failed, server said: %s"
2088msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 2089
1e7ec0d8
MV
2090#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2091msgid "Connection timeout"
2092msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
3fa4e98f 2093
1e7ec0d8
MV
2094#: methods/ftp.cc:350
2095msgid "Server closed the connection"
2096msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
3fa4e98f 2097
1e7ec0d8
MV
2098#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2099msgid "A response overflowed the buffer."
2100msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
c1c279a2 2101
1e7ec0d8
MV
2102#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2103msgid "Protocol corruption"
2104msgstr "Protokolo hondatzea"
c1c279a2 2105
1e7ec0d8
MV
2106#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2107msgid "Could not create a socket"
2108msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
c1c279a2 2109
1e7ec0d8
MV
2110#: methods/ftp.cc:712
2111msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3fa4e98f 2112msgstr ""
1e7ec0d8 2113"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
b81dbe40 2114
1e7ec0d8
MV
2115#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2116msgid "Failed"
2117msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 2118
1e7ec0d8
MV
2119#: methods/ftp.cc:718
2120msgid "Could not connect passive socket."
2121msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
b81dbe40 2122
1e7ec0d8
MV
2123#: methods/ftp.cc:735
2124msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2125msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
b81dbe40 2126
1e7ec0d8
MV
2127#: methods/ftp.cc:749
2128msgid "Could not bind a socket"
2129msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
c77d6597 2130
1e7ec0d8
MV
2131#: methods/ftp.cc:753
2132msgid "Could not listen on the socket"
2133msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
c77d6597 2134
1e7ec0d8
MV
2135#: methods/ftp.cc:760
2136msgid "Could not determine the socket's name"
2137msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
08f8455c 2138
1e7ec0d8
MV
2139#: methods/ftp.cc:792
2140msgid "Unable to send PORT command"
2141msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
506ab3c7 2142
1e7ec0d8 2143#: methods/ftp.cc:802
0fd68707 2144#, c-format
1e7ec0d8
MV
2145msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2146msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
b6c6b52f 2147
1e7ec0d8
MV
2148#: methods/ftp.cc:811
2149#, c-format
2150msgid "EPRT failed, server said: %s"
2151msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
506ab3c7 2152
1e7ec0d8
MV
2153#: methods/ftp.cc:831
2154msgid "Data socket connect timed out"
2155msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
2156
2157#: methods/ftp.cc:838
2158msgid "Unable to accept connection"
2159msgstr "Ezin da konexioa onartu"
2160
2161#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2162msgid "Problem hashing file"
2163msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
506ab3c7 2164
1e7ec0d8 2165#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 2166#, c-format
1e7ec0d8
MV
2167msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2168msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
0fd68707 2169
1e7ec0d8
MV
2170#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2171msgid "Data socket timed out"
2172msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
2173
2174#: methods/ftp.cc:935
09d057db 2175#, c-format
1e7ec0d8
MV
2176msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2177msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
2178
2179#. Get the files information
2180#: methods/ftp.cc:1014
2181msgid "Query"
2182msgstr "Kontsulta"
2183
2184#: methods/ftp.cc:1128
2185msgid "Unable to invoke "
2186msgstr "Ezin da deitu "
09d057db 2187
1e7ec0d8 2188#: methods/connect.cc:76
09d057db 2189#, c-format
1e7ec0d8
MV
2190msgid "Connecting to %s (%s)"
2191msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
09d057db 2192
1e7ec0d8 2193#: methods/connect.cc:87
09d057db 2194#, c-format
1e7ec0d8
MV
2195msgid "[IP: %s %s]"
2196msgstr "[IP: %s %s]"
09d057db 2197
1e7ec0d8 2198#: methods/connect.cc:94
09d057db 2199#, c-format
1e7ec0d8
MV
2200msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2201msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
09d057db 2202
1e7ec0d8 2203#: methods/connect.cc:100
c1c279a2 2204#, c-format
1e7ec0d8
MV
2205msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2206msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
c1c279a2 2207
1e7ec0d8 2208#: methods/connect.cc:108
c1c279a2 2209#, c-format
1e7ec0d8 2210msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
506ab3c7 2211msgstr ""
1e7ec0d8 2212"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 2213
1e7ec0d8 2214#: methods/connect.cc:126
c1c279a2 2215#, c-format
1e7ec0d8
MV
2216msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2217msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
3fa4e98f 2218
1e7ec0d8
MV
2219#. We say this mainly because the pause here is for the
2220#. ssh connection that is still going
2221#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
c1c279a2 2222#, c-format
1e7ec0d8
MV
2223msgid "Connecting to %s"
2224msgstr "Konektatzen -> %s..."
c1c279a2 2225
1e7ec0d8 2226#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
c1c279a2 2227#, c-format
1e7ec0d8
MV
2228msgid "Could not resolve '%s'"
2229msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
c1c279a2 2230
1e7ec0d8 2231#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 2232#, c-format
1e7ec0d8
MV
2233msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2234msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2235
2236#: methods/connect.cc:209
2237#, fuzzy, c-format
2238msgid "System error resolving '%s:%s'"
2239msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
b81dbe40 2240
1e7ec0d8 2241#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2242#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2243msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2244msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
c1c279a2 2245
1e7ec0d8
MV
2246#: methods/connect.cc:258
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2249msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
c1c279a2 2250
1e7ec0d8
MV
2251#: methods/gpgv.cc:168
2252msgid ""
2253"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2254msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
c1c279a2 2255
1e7ec0d8
MV
2256#: methods/gpgv.cc:172
2257msgid "At least one invalid signature was encountered."
2258msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
2259
2260#: methods/gpgv.cc:174
2261#, fuzzy
2262msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2263msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
2264
2265#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2266#: methods/gpgv.cc:180
757f2094 2267#, c-format
506ab3c7 2268msgid ""
1e7ec0d8
MV
2269"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2270"authentication?)"
757f2094 2271msgstr ""
c1c279a2 2272
1e7ec0d8
MV
2273#: methods/gpgv.cc:184
2274msgid "Unknown error executing gpgv"
2275msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
c1c279a2 2276
1e7ec0d8
MV
2277#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2278msgid "The following signatures were invalid:\n"
2279msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
2280
2281#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2282msgid ""
1e7ec0d8
MV
2283"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2284"available:\n"
506ab3c7 2285msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2286"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
2287"eskuragarri:\n"
c1c279a2 2288
1e7ec0d8
MV
2289#: methods/gzip.cc:69
2290msgid "Empty files can't be valid archives"
2291msgstr ""
3fa4e98f 2292
1e7ec0d8
MV
2293#: methods/http.cc:509
2294msgid "Error writing to the file"
2295msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2296
1e7ec0d8
MV
2297#: methods/http.cc:523
2298msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2299msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2300
1e7ec0d8
MV
2301#: methods/http.cc:525
2302msgid "Error reading from server"
2303msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2304
1e7ec0d8
MV
2305#: methods/http.cc:561
2306msgid "Error writing to file"
2307msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2308
1e7ec0d8
MV
2309#: methods/http.cc:621
2310msgid "Select failed"
2311msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2312
1e7ec0d8
MV
2313#: methods/http.cc:626
2314msgid "Connection timed out"
2315msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
4948a1ba 2316
1e7ec0d8
MV
2317#: methods/http.cc:649
2318msgid "Error writing to output file"
2319msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c3bbfb87 2320
1e7ec0d8
MV
2321#: methods/server.cc:51
2322msgid "Waiting for headers"
2323msgstr "Goiburuen zain"
897e3c7b 2324
1e7ec0d8
MV
2325#: methods/server.cc:109
2326msgid "Bad header line"
2327msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
897e3c7b 2328
1e7ec0d8
MV
2329#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2330msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2331msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
506ab3c7 2332
1e7ec0d8
MV
2333#: methods/server.cc:171
2334msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2335msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
897e3c7b 2336
1e7ec0d8
MV
2337#: methods/server.cc:194
2338msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2339msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
09d057db 2340
1e7ec0d8
MV
2341#: methods/server.cc:196
2342msgid "This HTTP server has broken range support"
2343msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
506ab3c7 2344
1e7ec0d8
MV
2345#: methods/server.cc:220
2346msgid "Unknown date format"
2347msgstr "Datu formatu ezezaguna"
506ab3c7 2348
1e7ec0d8
MV
2349#: methods/server.cc:489
2350msgid "Bad header data"
2351msgstr "Goiburu data gaizki dago"
3fa4e98f 2352
1e7ec0d8
MV
2353#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2354msgid "Connection failed"
2355msgstr "Konexioak huts egin du"
3fa4e98f 2356
1e7ec0d8
MV
2357#: methods/server.cc:654
2358msgid "Internal error"
2359msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2360
1e7ec0d8
MV
2361#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2362msgid "Calculating upgrade... "
2363msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
506ab3c7 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2366msgid "Done"
2367msgstr "Eginda"
506ab3c7 2368
1e7ec0d8
MV
2369#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2370msgid "Sorting"
2371msgstr ""
506ab3c7 2372
1e7ec0d8
MV
2373#: apt-private/private-list.cc:131
2374msgid "Listing"
2375msgstr ""
506ab3c7 2376
1e7ec0d8 2377#: apt-private/private-list.cc:164
757f2094 2378#, c-format
1e7ec0d8
MV
2379msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2380msgid_plural ""
2381"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2382msgstr[0] ""
2383msgstr[1] ""
c1c279a2 2384
1e7ec0d8
MV
2385#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2386msgid "Correcting dependencies..."
2387msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
7ffbb475 2388
1e7ec0d8
MV
2389#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2390msgid " failed."
2391msgstr " : huts egin du."
506ab3c7 2392
1e7ec0d8
MV
2393#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2394msgid "Unable to correct dependencies"
2395msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
2396
2397#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2398msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2399msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
506ab3c7 2400
1e7ec0d8
MV
2401#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2402msgid " Done"
2403msgstr " Eginda"
506ab3c7 2404
1e7ec0d8
MV
2405#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2406msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2407msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
506ab3c7 2408
1e7ec0d8
MV
2409#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2410msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2411msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
506ab3c7 2412
1e7ec0d8
MV
2413#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2414#: apt-private/private-show.cc:89
2415msgid "unknown"
2416msgstr ""
c1c279a2 2417
1e7ec0d8 2418#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2419#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2420msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2421msgstr " [Instalatuta]"
3fa4e98f 2422
1e7ec0d8
MV
2423#: apt-private/private-output.cc:238
2424#, fuzzy
2425msgid "[installed,local]"
2426msgstr " [Instalatuta]"
2427
2428#: apt-private/private-output.cc:241
2429msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2430msgstr ""
b6c6b52f 2431
1e7ec0d8
MV
2432#: apt-private/private-output.cc:243
2433#, fuzzy
2434msgid "[installed,automatic]"
2435msgstr " [Instalatuta]"
2436
2437#: apt-private/private-output.cc:245
2438#, fuzzy
2439msgid "[installed]"
2440msgstr " [Instalatuta]"
2441
2442#: apt-private/private-output.cc:249
506ab3c7 2443#, c-format
1e7ec0d8 2444msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2445msgstr ""
c77d6597 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: apt-private/private-output.cc:253
2448msgid "[residual-config]"
506ab3c7 2449msgstr ""
506ab3c7 2450
1e7ec0d8 2451#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2452#, c-format
1e7ec0d8
MV
2453msgid "but %s is installed"
2454msgstr "baina %s instalatuta dago"
c77d6597 2455
1e7ec0d8 2456#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2457#, c-format
1e7ec0d8
MV
2458msgid "but %s is to be installed"
2459msgstr "baina %s instalatzeko dago"
c1c279a2 2460
1e7ec0d8
MV
2461#: apt-private/private-output.cc:444
2462msgid "but it is not installable"
2463msgstr "baina ez da instalagarria"
c1c279a2 2464
1e7ec0d8
MV
2465#: apt-private/private-output.cc:446
2466msgid "but it is a virtual package"
2467msgstr "baina pakete birtuala da"
506ab3c7 2468
1e7ec0d8
MV
2469#: apt-private/private-output.cc:449
2470msgid "but it is not installed"
2471msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 2472
1e7ec0d8
MV
2473#: apt-private/private-output.cc:449
2474msgid "but it is not going to be installed"
2475msgstr "baina ez da instalatuko"
b6c6b52f 2476
1e7ec0d8
MV
2477#: apt-private/private-output.cc:454
2478msgid " or"
2479msgstr " edo"
4948a1ba 2480
1e7ec0d8
MV
2481#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2482msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2483msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
506ab3c7 2484
1e7ec0d8
MV
2485#: apt-private/private-output.cc:503
2486msgid "The following NEW packages will be installed:"
2487msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
4948a1ba 2488
1e7ec0d8
MV
2489#: apt-private/private-output.cc:529
2490msgid "The following packages will be REMOVED:"
2491msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
7ffbb475 2492
1e7ec0d8
MV
2493#: apt-private/private-output.cc:551
2494msgid "The following packages have been kept back:"
2495msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 2496
1e7ec0d8
MV
2497#: apt-private/private-output.cc:572
2498msgid "The following packages will be upgraded:"
2499msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 2500
1e7ec0d8
MV
2501#: apt-private/private-output.cc:593
2502msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2503msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 2504
1e7ec0d8
MV
2505#: apt-private/private-output.cc:613
2506msgid "The following held packages will be changed:"
2507msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
c1b21367 2508
1e7ec0d8 2509#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2510#, c-format
1e7ec0d8
MV
2511msgid "%s (due to %s) "
2512msgstr "%s (arrazoia: %s) "
4948a1ba 2513
1e7ec0d8
MV
2514#: apt-private/private-output.cc:676
2515msgid ""
2516"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2517"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2518msgstr ""
2519"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
2520"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
c1c279a2 2521
1e7ec0d8 2522#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2523#, c-format
1e7ec0d8
MV
2524msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2525msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 2526
1e7ec0d8 2527#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2528#, c-format
1e7ec0d8
MV
2529msgid "%lu reinstalled, "
2530msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c77d6597 2531
1e7ec0d8 2532#: apt-private/private-output.cc:713
c1c279a2 2533#, c-format
1e7ec0d8
MV
2534msgid "%lu downgraded, "
2535msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 2536
1e7ec0d8 2537#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2538#, c-format
1e7ec0d8
MV
2539msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2540msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 2541
1e7ec0d8 2542#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2543#, c-format
1e7ec0d8
MV
2544msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2545msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
c1c279a2 2546
1e7ec0d8
MV
2547#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2548#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2549#. The user has to answer with an input matching the
2550#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2551#: apt-private/private-output.cc:741
2552msgid "[Y/n]"
2553msgstr "[B/e]"
c1c279a2 2554
1e7ec0d8
MV
2555#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2556#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2557#. The user has to answer with an input matching the
2558#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2559#: apt-private/private-output.cc:747
2560msgid "[y/N]"
2561msgstr "[b/E]"
de5a560a 2562
1e7ec0d8
MV
2563#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2564#: apt-private/private-output.cc:758
2565msgid "Y"
2566msgstr ""
de5a560a 2567
1e7ec0d8
MV
2568#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2569#: apt-private/private-output.cc:764
2570msgid "N"
2571msgstr ""
de5a560a 2572
1e7ec0d8
MV
2573#: apt-private/private-update.cc:31
2574msgid "The update command takes no arguments"
2575msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 2576
1e7ec0d8 2577#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2578#, c-format
1e7ec0d8
MV
2579msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2580msgid_plural ""
2581"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2582msgstr[0] ""
2583msgstr[1] ""
2584
2585#: apt-private/private-update.cc:94
2586msgid "All packages are up to date."
09d057db 2587msgstr ""
2588
1e7ec0d8 2589#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2590#, c-format
1e7ec0d8
MV
2591msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2592msgid_plural ""
2593"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2594msgstr[0] ""
2595msgstr[1] ""
c1c279a2 2596
1e7ec0d8
MV
2597#: apt-private/private-show.cc:163
2598msgid "not a real package (virtual)"
2599msgstr ""
c1c279a2 2600
1e7ec0d8
MV
2601#: apt-private/private-install.cc:82
2602msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2603msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 2604
1e7ec0d8
MV
2605#: apt-private/private-install.cc:91
2606msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2607msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 2608
1e7ec0d8
MV
2609#: apt-private/private-install.cc:110
2610msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2611msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
3c4a4974 2612
1e7ec0d8
MV
2613#: apt-private/private-install.cc:148
2614msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2615msgstr ""
2616"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
2617"berri emanez (ingelesez)"
802442e3 2618
1e7ec0d8
MV
2619#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2620#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2621#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2622#, c-format
1e7ec0d8
MV
2623msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2624msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
609bb2ea 2625
1e7ec0d8
MV
2626#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2627#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2628#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2629#, c-format
1e7ec0d8
MV
2630msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2631msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b81dbe40 2632
1e7ec0d8
MV
2633#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2634#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2635#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2636#, c-format
1e7ec0d8
MV
2637msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2638msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
506ab3c7 2639
1e7ec0d8
MV
2640#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2641#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2642#: apt-private/private-install.cc:172
506ab3c7 2643#, c-format
1e7ec0d8
MV
2644msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2645msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
506ab3c7 2646
1e7ec0d8 2647#: apt-private/private-install.cc:200
506ab3c7 2648#, c-format
1e7ec0d8
MV
2649msgid "You don't have enough free space in %s."
2650msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3fa4e98f 2651
1e7ec0d8
MV
2652#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2653msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2654msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
506ab3c7 2655
1e7ec0d8
MV
2656#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2657msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
506ab3c7 2659
1e7ec0d8
MV
2660#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2661#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2662#: apt-private/private-install.cc:220
2663msgid "Yes, do as I say!"
2664msgstr "Bai, egin esandakoa!"
506ab3c7 2665
1e7ec0d8
MV
2666#: apt-private/private-install.cc:222
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"You are about to do something potentially harmful.\n"
2670"To continue type in the phrase '%s'\n"
2671" ?] "
3fa4e98f 2672msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2673"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
2674"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
2675" ?] "
506ab3c7 2676
1e7ec0d8
MV
2677#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2678msgid "Abort."
2679msgstr "Abortatu."
506ab3c7 2680
1e7ec0d8
MV
2681#: apt-private/private-install.cc:243
2682msgid "Do you want to continue?"
2683msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
506ab3c7 2684
1e7ec0d8
MV
2685#: apt-private/private-install.cc:313
2686msgid "Some files failed to download"
2687msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b81dbe40 2688
1e7ec0d8 2689#: apt-private/private-install.cc:320
3fa4e98f 2690msgid ""
1e7ec0d8
MV
2691"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2692"missing?"
3fa4e98f 2693msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2694"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
2695"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
b81dbe40 2696
1e7ec0d8
MV
2697#: apt-private/private-install.cc:324
2698msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2699msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
b81dbe40 2700
1e7ec0d8
MV
2701#: apt-private/private-install.cc:329
2702msgid "Unable to correct missing packages."
2703msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
b81dbe40 2704
1e7ec0d8
MV
2705#: apt-private/private-install.cc:330
2706msgid "Aborting install."
2707msgstr "Abortatu instalazioa."
c1c279a2 2708
1e7ec0d8 2709#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2710msgid ""
1e7ec0d8
MV
2711"The following package disappeared from your system as\n"
2712"all files have been overwritten by other packages:"
2713msgid_plural ""
2714"The following packages disappeared from your system as\n"
2715"all files have been overwritten by other packages:"
2716msgstr[0] ""
2717msgstr[1] ""
c1c279a2 2718
1e7ec0d8
MV
2719#: apt-private/private-install.cc:370
2720msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2721msgstr ""
3c4a4974 2722
1e7ec0d8
MV
2723#: apt-private/private-install.cc:391
2724msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2725msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
c1c279a2 2726
1e7ec0d8 2727#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2728msgid ""
1e7ec0d8
MV
2729"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2730"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2731msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2732"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
2733"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 2734
1e7ec0d8
MV
2735#.
2736#. if (Packages == 1)
2737#. {
2738#. c1out << std::endl;
2739#. c1out <<
2740#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2741#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2742#. "that package should be filed.") << std::endl;
2743#. }
2744#.
2745#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2746msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2747msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 2748
1e7ec0d8
MV
2749#: apt-private/private-install.cc:506
2750msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2751msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1b5a6222 2752
1e7ec0d8
MV
2753#: apt-private/private-install.cc:513
2754#, fuzzy
2755msgid ""
2756"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2757msgid_plural ""
2758"The following packages were automatically installed and are no longer "
2759"required:"
2760msgstr[0] ""
2761"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2762"behar."
2763msgstr[1] ""
2764"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2765"behar."
1b5a6222 2766
1e7ec0d8
MV
2767#: apt-private/private-install.cc:517
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2770msgid_plural ""
2771"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2772msgstr[0] ""
2773"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2774"behar."
2775msgstr[1] ""
2776"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2777"behar."
09d057db 2778
1e7ec0d8
MV
2779#: apt-private/private-install.cc:519
2780#, fuzzy
2781msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2782msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2783msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
2784msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
2785
2786#: apt-private/private-install.cc:612
2787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2788msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
2789
2790#: apt-private/private-install.cc:614
2791msgid ""
2792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2793"solution)."
3fa4e98f 2794msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2795"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
2796"zehaztu konponbide bat)."
72bae92a 2797
1e7ec0d8
MV
2798#: apt-private/private-install.cc:638
2799msgid ""
2800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2803"or been moved out of Incoming."
09d057db 2804msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2805"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
2806"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
2807"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
2808"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
09d057db 2809
1e7ec0d8
MV
2810#: apt-private/private-install.cc:659
2811msgid "Broken packages"
2812msgstr "Hautsitako paketeak"
1b5a6222 2813
1e7ec0d8
MV
2814#: apt-private/private-install.cc:712
2815msgid "The following extra packages will be installed:"
2816msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
757f2094 2817
1e7ec0d8
MV
2818#: apt-private/private-install.cc:802
2819msgid "Suggested packages:"
2820msgstr "Iradokitako paketeak:"
1b5a6222 2821
1e7ec0d8
MV
2822#: apt-private/private-install.cc:803
2823msgid "Recommended packages:"
2824msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1b5a6222 2825
1e7ec0d8 2826#: apt-private/private-install.cc:825
1b5a6222 2827#, c-format
1e7ec0d8
MV
2828msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2829msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
de5a560a 2830
1e7ec0d8
MV
2831#: apt-private/private-install.cc:829
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2834msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
f2a8274c 2835
1e7ec0d8 2836#: apt-private/private-install.cc:841
1c5f0d75 2837#, c-format
1e7ec0d8
MV
2838msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2839msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1c5f0d75 2840
1e7ec0d8 2841#: apt-private/private-install.cc:846
506ab3c7 2842#, c-format
1e7ec0d8
MV
2843msgid "%s is already the newest version.\n"
2844msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
506ab3c7 2845
1e7ec0d8 2846#: apt-private/private-install.cc:894
1c5f0d75 2847#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2848msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2849msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1c5f0d75 2850
1e7ec0d8
MV
2851#: apt-private/private-install.cc:899
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2854msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2a8a592d 2855
1e7ec0d8
MV
2856#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2857#: apt-private/private-install.cc:941
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2860msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
2a8a592d 2861
1e7ec0d8 2862#: apt-private/private-install.cc:947
2a8a592d 2863#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2864msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2865msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
2a8a592d 2866
1e7ec0d8
MV
2867#: apt-private/private-main.cc:32
2868msgid ""
2869"NOTE: This is only a simulation!\n"
2870" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2871" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2872" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2873msgstr ""
506ab3c7 2874
1e7ec0d8
MV
2875#: apt-private/private-download.cc:36
2876msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2877msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
2a8a592d 2878
1e7ec0d8
MV
2879#: apt-private/private-download.cc:40
2880msgid "Authentication warning overridden.\n"
2881msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
506ab3c7 2882
1e7ec0d8
MV
2883#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2884msgid "Some packages could not be authenticated"
2885msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
506ab3c7 2886
1e7ec0d8
MV
2887#: apt-private/private-download.cc:50
2888msgid "Install these packages without verification?"
2889msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1c937475 2890
1e7ec0d8 2891#: apt-private/private-sources.cc:58
506ab3c7 2892#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2893msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2894msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2895
1e7ec0d8
MV
2896#: apt-private/private-sources.cc:70
2897#, c-format
2898msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2899msgstr ""
506ab3c7 2900
1e7ec0d8
MV
2901#: apt-private/private-search.cc:51
2902msgid "Full Text Search"
2903msgstr ""
506ab3c7 2904
1e7ec0d8
MV
2905#: apt-private/acqprogress.cc:66
2906msgid "Hit "
2907msgstr "Atzituta "
506ab3c7 2908
1e7ec0d8
MV
2909#: apt-private/acqprogress.cc:90
2910msgid "Get:"
2911msgstr "Hartu:"
506ab3c7 2912
1e7ec0d8
MV
2913#: apt-private/acqprogress.cc:121
2914msgid "Ign "
2915msgstr "Ez ikusi "
2916
2917#: apt-private/acqprogress.cc:125
2918msgid "Err "
2919msgstr "Err "
2920
2921#: apt-private/acqprogress.cc:146
3fa4e98f 2922#, c-format
1e7ec0d8
MV
2923msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2924msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
3fa4e98f 2925
1e7ec0d8 2926#: apt-private/acqprogress.cc:236
3fa4e98f 2927#, c-format
1e7ec0d8
MV
2928msgid " [Working]"
2929msgstr " [Lanean]"
3fa4e98f 2930
1e7ec0d8
MV
2931#: apt-private/acqprogress.cc:297
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Media change: please insert the disc labeled\n"
2935" '%s'\n"
2936"in the drive '%s' and press enter\n"
3fa4e98f 2937msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2938"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
2939" '%s'\n"
2940"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
3fa4e98f 2941
1e7ec0d8
MV
2942#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2943#. and provide a config option to define that default
2944#: methods/mirror.cc:280
2945#, c-format
2946msgid "No mirror file '%s' found "
2947msgstr ""
506ab3c7 2948
1e7ec0d8
MV
2949#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2950#. and provide a config option to define that default
2951#: methods/mirror.cc:287
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Can not read mirror file '%s'"
2954msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
506ab3c7 2955
1e7ec0d8 2956#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2957#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2958msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2959msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2960
2961#: methods/mirror.cc:445
2962#, c-format
2963msgid "[Mirror: %s]"
2964msgstr ""
2965
2966#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2967msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2968msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
2969
2970#: methods/rsh.cc:343
2971msgid "Connection closed prematurely"
2972msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
2973
2974#: dselect/install:33
2975msgid "Bad default setting!"
2976msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2977
2978#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2979#: dselect/install:106 dselect/update:45
2980msgid "Press enter to continue."
2981msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
506ab3c7 2982
1e7ec0d8
MV
2983#: dselect/install:92
2984msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2985msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
506ab3c7 2986
1e7ec0d8 2987#: dselect/install:102
506ab3c7 2988#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2989msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2990msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
506ab3c7 2991
1e7ec0d8 2992#: dselect/install:103
506ab3c7 2993#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2994msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2995msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2a8a592d 2996
1e7ec0d8
MV
2997#: dselect/install:104
2998msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2999msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
506ab3c7 3000
1e7ec0d8 3001#: dselect/install:105
2a8a592d 3002msgid ""
1e7ec0d8 3003"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3004msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3005"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
3006"berriro"
2a8a592d 3007
1e7ec0d8
MV
3008#: dselect/update:30
3009msgid "Merging available information"
3010msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
2a8a592d 3011
1e7ec0d8
MV
3012#: apt-inst/filelist.cc:380
3013msgid "DropNode called on still linked node"
3014msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2a8a592d 3015
1e7ec0d8
MV
3016#: apt-inst/filelist.cc:412
3017msgid "Failed to locate the hash element!"
3018msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2a8a592d 3019
1e7ec0d8
MV
3020#: apt-inst/filelist.cc:459
3021msgid "Failed to allocate diversion"
3022msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
3fa4e98f 3023
1e7ec0d8
MV
3024#: apt-inst/filelist.cc:464
3025msgid "Internal error in AddDiversion"
3026msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
c77d6597 3027
1e7ec0d8 3028#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3029#, c-format
1e7ec0d8
MV
3030msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3031msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c77d6597 3032
1e7ec0d8 3033#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3034#, c-format
1e7ec0d8
MV
3035msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3036msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
3fa4e98f 3037
1e7ec0d8 3038#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3039#, c-format
1e7ec0d8
MV
3040msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3041msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3fa4e98f 3042
1e7ec0d8 3043#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3044#, c-format
1e7ec0d8
MV
3045msgid "The path %s is too long"
3046msgstr "%s bidea luzeegia da"
3fa4e98f 3047
1e7ec0d8 3048#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3049#, c-format
1e7ec0d8
MV
3050msgid "Unpacking %s more than once"
3051msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3fa4e98f 3052
1e7ec0d8 3053#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3054#, c-format
1e7ec0d8
MV
3055msgid "The directory %s is diverted"
3056msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3fa4e98f 3057
1e7ec0d8 3058#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3059#, c-format
1e7ec0d8
MV
3060msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3061msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
3fa4e98f 3062
1e7ec0d8
MV
3063#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3064msgid "The diversion path is too long"
3065msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
3066
3067#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3068#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3069#, c-format
1e7ec0d8
MV
3070msgid "Failed to stat %s"
3071msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
3fa4e98f 3072
1e7ec0d8
MV
3073#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3074#, c-format
3075msgid "Failed to rename %s to %s"
3076msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 3077
1e7ec0d8 3078#: apt-inst/extract.cc:249
506ab3c7 3079#, c-format
1e7ec0d8
MV
3080msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3081msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
3fa4e98f 3082
1e7ec0d8
MV
3083#: apt-inst/extract.cc:289
3084msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3085msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
3fa4e98f 3086
1e7ec0d8
MV
3087#: apt-inst/extract.cc:293
3088msgid "The path is too long"
3089msgstr "Bidea luzeegia da"
3fa4e98f 3090
1e7ec0d8 3091#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3092#, c-format
1e7ec0d8
MV
3093msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3094msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
3fa4e98f 3095
1e7ec0d8 3096#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3097#, c-format
1e7ec0d8
MV
3098msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3099msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
3fa4e98f 3100
1e7ec0d8 3101#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3102#, c-format
1e7ec0d8
MV
3103msgid "Unable to stat %s"
3104msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3fa4e98f 3105
1e7ec0d8 3106#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3107#, c-format
1e7ec0d8
MV
3108msgid "Failed to write file %s"
3109msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c77d6597 3110
1e7ec0d8 3111#: apt-inst/dirstream.cc:105
506ab3c7 3112#, c-format
1e7ec0d8
MV
3113msgid "Failed to close file %s"
3114msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
3fa4e98f 3115
1e7ec0d8
MV
3116#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3117#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3118#, c-format
1e7ec0d8
MV
3119msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3120msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
3fa4e98f 3121
1e7ec0d8 3122#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3123#, c-format
1e7ec0d8
MV
3124msgid "Internal error, could not locate member %s"
3125msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
3fa4e98f 3126
1e7ec0d8
MV
3127#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3128msgid "Unparsable control file"
3129msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3130
3131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3132msgid "Invalid archive signature"
3133msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
3134
3135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3136msgid "Error reading archive member header"
3137msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3138
3139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Invalid archive member header %s"
3142msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3143
3144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3145msgid "Invalid archive member header"
3146msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3147
3148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3149msgid "Archive is too short"
3150msgstr "Artxiboa laburregia da"
3151
3152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3153msgid "Failed to read the archive headers"
3154msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
3155
3156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3157msgid "Failed to create pipes"
3158msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3159
3160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3161msgid "Failed to exec gzip "
3162msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3163
3164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3165msgid "Corrupted archive"
3166msgstr "Hondatutako artxiboa"
3167
3168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3169msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3170msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
3171
3172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3173#, c-format
1e7ec0d8
MV
3174msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3175msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
3fa4e98f
MV
3176
3177#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3178msgid ""
3179"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3180"\n"
3181"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3182"from debian packages\n"
3183"\n"
3184"Options:\n"
3185" -h This help text\n"
3186" -t Set the temp dir\n"
3187" -c=? Read this configuration file\n"
3188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3189msgstr ""
3fa4e98f
MV
3190"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3191"\n"
3192"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3193"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3194"\n"
3195"Aukerak:\n"
3196" -h Laguntza testu hau\n"
3197" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3198" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3199" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3200
3fa4e98f
MV
3201#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Unable to mkstemp %s"
3204msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3205
3206#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3207msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3208msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3209
d8ad0e30 3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3211msgid "Package extension list is too long"
3212msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3213
d8ad0e30
MV
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3217#, c-format
3fa4e98f
MV
3218msgid "Error processing directory %s"
3219msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3220
d8ad0e30 3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3222msgid "Source extension list is too long"
3223msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3224
d8ad0e30 3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3226msgid "Error writing header to contents file"
3227msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3228
d8ad0e30 3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3230#, c-format
3231msgid "Error processing contents %s"
3232msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3233
d8ad0e30 3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3235msgid ""
3236"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3237"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239" contents path\n"
3240" release path\n"
3241" generate config [groups]\n"
3242" clean config\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3245"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3246"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3249"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3250"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3251"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3252"\n"
3253"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3254"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3255"\n"
3256"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3257"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3258"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3259"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3260"Debian archive:\n"
3261" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3262" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3263"\n"
3264"Options:\n"
3265" -h This help text\n"
3266" --md5 Control MD5 generation\n"
3267" -s=? Source override file\n"
3268" -q Quiet\n"
3269" -d=? Select the optional caching database\n"
3270" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3271" --contents Control contents file generation\n"
3272" -c=? Read this configuration file\n"
3273" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3274msgstr ""
3fa4e98f
MV
3275"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3276"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3277" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3278" contents path\n"
3279" release path\n"
3280" generate config [groups]\n"
3281" clean config\n"
3282"\n"
3283"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3284"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3285"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3286"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3287"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3288"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3289"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3290"\n"
3291"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3292"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3293"fitxategi bat zehazteko.\n"
3294"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3295"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3296"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3297"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3298"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3299" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3300" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3301"\n"
3302"Aukerak:\n"
3303" -h Laguntza testu hau\n"
3304" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3305" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3306" -q Isilik\n"
3307" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3308" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3309" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3310" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3311" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c77d6597 3312
d8ad0e30 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3314msgid "No selections matched"
3315msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3316
d8ad0e30 3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3318#, c-format
3fa4e98f
MV
3319msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3320msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3321
d8ad0e30 3322#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3323#, c-format
3324msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3325msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3326
d8ad0e30 3327#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3328#, c-format
3329msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3330msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3331
d8ad0e30 3332#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3333#, fuzzy
3334msgid ""
3335"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3336"remove and re-create the database."
ce34af08 3337msgstr ""
3fa4e98f
MV
3338"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3339"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
ce34af08 3340
d8ad0e30 3341#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3342#, c-format
3fa4e98f
MV
3343msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3344msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3345
d8ad0e30
MV
3346#: ftparchive/cachedb.cc:332
3347#, fuzzy
3348msgid "Failed to read .dsc"
3349msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3350
3351#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3352msgid "Archive has no control record"
3353msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3354
d8ad0e30 3355#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3356msgid "Unable to get a cursor"
3357msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc:91
3360#, c-format
3361msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3362msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc:96
3365#, c-format
3366msgid "W: Unable to stat %s\n"
3367msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc:152
3370msgid "E: "
3371msgstr "E: "
506ab3c7 3372
3fa4e98f
MV
3373#: ftparchive/writer.cc:154
3374msgid "W: "
3375msgstr "A: "
ce34af08 3376
3fa4e98f
MV
3377#: ftparchive/writer.cc:161
3378msgid "E: Errors apply to file "
3379msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
506ab3c7 3380
3fa4e98f 3381#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3382#, c-format
3fa4e98f
MV
3383msgid "Failed to resolve %s"
3384msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
506ab3c7 3385
3fa4e98f
MV
3386#: ftparchive/writer.cc:192
3387msgid "Tree walking failed"
3388msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
ce34af08 3389
3fa4e98f 3390#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3391#, c-format
3fa4e98f
MV
3392msgid "Failed to open %s"
3393msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
08f8455c 3394
3fa4e98f 3395#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3396#, c-format
3fa4e98f
MV
3397msgid " DeLink %s [%s]\n"
3398msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3399
3fa4e98f 3400#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3401#, c-format
3fa4e98f
MV
3402msgid "Failed to readlink %s"
3403msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1c5f0d75 3404
3fa4e98f 3405#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3406#, c-format
3fa4e98f
MV
3407msgid "Failed to unlink %s"
3408msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
b6c6b52f 3409
3fa4e98f 3410#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3411#, c-format
3fa4e98f
MV
3412msgid "*** Failed to link %s to %s"
3413msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
08f8455c 3414
3fa4e98f 3415#: ftparchive/writer.cc:308
0e1423ae 3416#, c-format
3fa4e98f
MV
3417msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3418msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
0e1423ae 3419
d8ad0e30 3420#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3421msgid "Archive had no package field"
3422msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
b81dbe40 3423
d8ad0e30 3424#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
f907cc56 3425#, c-format
3fa4e98f
MV
3426msgid " %s has no override entry\n"
3427msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3c4a4974 3428
d8ad0e30 3429#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
f907cc56 3430#, c-format
3fa4e98f
MV
3431msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3432msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3c4a4974 3433
d8ad0e30 3434#: ftparchive/writer.cc:706
f907cc56 3435#, c-format
3fa4e98f
MV
3436msgid " %s has no source override entry\n"
3437msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3c4a4974 3438
d8ad0e30 3439#: ftparchive/writer.cc:710
f907cc56 3440#, c-format
3fa4e98f
MV
3441msgid " %s has no binary override entry either\n"
3442msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
de5a560a 3443
d8ad0e30 3444#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3445msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3446msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3c4a4974 3447
3fa4e98f 3448#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
0901de85 3449#, c-format
3fa4e98f
MV
3450msgid "Unable to open %s"
3451msgstr "Ezin da %s ireki"
de5a560a 3452
3fa4e98f
MV
3453#. skip spaces
3454#. find end of word
3455#: ftparchive/override.cc:68
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3458msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
de5a560a 3459
3fa4e98f 3460#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
757f2094 3461#, c-format
3fa4e98f
MV
3462msgid "Failed to read the override file %s"
3463msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
de5a560a 3464
3fa4e98f
MV
3465#: ftparchive/override.cc:166
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3468msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
b18dd45f 3469
3fa4e98f 3470#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3471#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3472msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3473msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
ce34af08 3474
3fa4e98f
MV
3475#: ftparchive/override.cc:191
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3478msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
de5a560a 3479
3fa4e98f
MV
3480#: ftparchive/multicompress.cc:73
3481#, c-format
3482msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3483msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
09d057db 3484
3fa4e98f
MV
3485#: ftparchive/multicompress.cc:103
3486#, c-format
3487msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3488msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c77d6597 3489
3fa4e98f
MV
3490#: ftparchive/multicompress.cc:192
3491msgid "Failed to create FILE*"
3492msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
b6c6b52f 3493
3fa4e98f
MV
3494#: ftparchive/multicompress.cc:195
3495msgid "Failed to fork"
3496msgstr "Huts egin du sardetzean"
b6c6b52f 3497
3fa4e98f
MV
3498#: ftparchive/multicompress.cc:209
3499msgid "Compress child"
3500msgstr "Konprimatu Umeak"
b6c6b52f 3501
3fa4e98f
MV
3502#: ftparchive/multicompress.cc:232
3503#, c-format
3504msgid "Internal error, failed to create %s"
3505msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
b6c6b52f 3506
3fa4e98f
MV
3507#: ftparchive/multicompress.cc:305
3508msgid "IO to subprocess/file failed"
3509msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3510
3511#: ftparchive/multicompress.cc:343
3512msgid "Failed to read while computing MD5"
3513msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3514
3515#: ftparchive/multicompress.cc:359
3516#, c-format
3517msgid "Problem unlinking %s"
3518msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
b6c6b52f 3519
51da0c35 3520#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3521#, fuzzy
ce34af08 3522msgid ""
3fa4e98f
MV
3523"Usage: apt-internal-solver\n"
3524"\n"
3525"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3526"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3527"\n"
3528"Options:\n"
3529" -h This help text.\n"
3530" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3531" -c=? Read this configuration file\n"
3532" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3533msgstr ""
3fa4e98f
MV
3534"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3535"\n"
3536"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3537"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3538"\n"
3539"Aukerak:\n"
3540" -h Laguntza testu hau\n"
3541" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3542" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3543" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3544
3545#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3546msgid "Unknown package record!"
3547msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
ce34af08 3548
3fa4e98f 3549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3550msgid ""
3fa4e98f
MV
3551"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3552"\n"
3553"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3554"to indicate what kind of file it is.\n"
3555"\n"
3556"Options:\n"
3557" -h This help text\n"
3558" -s Use source file sorting\n"
3559" -c=? Read this configuration file\n"
3560" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3561msgstr ""
3fa4e98f
MV
3562"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3563"\n"
3564"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3565"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3566"\n"
3567"Aukerak:\n"
3568" -h Laguntza testu hau\n"
3569" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3570" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3571" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3572
51da0c35
MV
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3575#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3576
39b73d81
MV
3577#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3578#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3579
72bae92a
MV
3580#~ msgid ""
3581#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3582#~ "Mounting CD-ROM\n"
3583#~ msgstr ""
3584#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3585#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3586
ce34af08
MV
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3589#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3590
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3593#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3594
3595#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3596#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid " [Not candidate version]"
3600#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3601
3602#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3603#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3607#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3608#~ "is only available from another source\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3611#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3612#~ "edo \n"
3613#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3614
3615#~ msgid "However the following packages replace it:"
3616#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3620#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3621
ce34af08
MV
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3624#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
ce34af08
MV
3625
3626#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3629
3630#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3631#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3635#~ "need to manually fix this package."
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3638#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3639
3640#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3643#~ "muntaturik?)\n"
3644
5caefc91
MV
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3647#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3648
3f5a581c
MV
3649#~ msgid "Failed to remove %s"
3650#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3651
3f5a581c
MV
3652#~ msgid "Unable to create %s"
3653#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3654
3f5a581c
MV
3655#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3656#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3657
3f5a581c
MV
3658#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3659#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3660
3f5a581c
MV
3661#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3662#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3663
3f5a581c
MV
3664#~ msgid "Internal error getting a package name"
3665#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3666
3667#~ msgid "Reading file listing"
3668#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3672#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3673#~ "package!"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3676#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3677#~ "paketearen bertsio bera!"
3678
3679#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3680#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3681
3682#~ msgid "Internal error getting a node"
3683#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3684
3685#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3686#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3687
3688#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3689#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3690
3691#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3692#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3693
3694#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3695#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3696
3697#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3698#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3699
3700#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3701#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3702
3703#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3704#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3705
3706#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3707#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3708
3709#~ msgid "Couldn't change to %s"
3710#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3711
3712#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3713#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3714
3715#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3716#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3717
3718#~ msgid "Read error from %s process"
3719#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3720
3721#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3722#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3723
a12d5352
MV
3724#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3725#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3726
3727#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3728#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3729
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3731#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3732
c77d6597
MV
3733#~ msgid "decompressor"
3734#~ msgstr "deskonpresorea"
3735
a12d5352
MV
3736#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3737#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3738
3739#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3740#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3741
c77d6597
MV
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3743#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3746#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3749#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3752#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3755#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3756
3757#, fuzzy
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3759#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3762#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3765#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3766
a12d5352
MV
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3768#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3769
c77d6597
MV
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3771#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3772
27b16a2e
MV
3773#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3774#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3775
b6c6b52f
MV
3776#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3777#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3778
b6c6b52f
MV
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3780#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3781
b81dbe40
DK
3782#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3783#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3784
0fd68707
MV
3785#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3786#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3787
3788#~ msgid "Could not patch file"
3789#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3790
1c5f0d75 3791#~ msgid " %4i %s\n"
3792#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3793
09d057db 3794#~ msgid "%4i %s\n"
3795#~ msgstr "%4i %s\n"
3796
3797#~ msgid "Processing triggers for %s"
3798#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"