]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
Czech program translation update
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Clean of %s is not supported"
24msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
25
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
33#, c-format
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "Ezin da %s irakurri"
36
37#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
44
45#: apt-pkg/clean.cc:64
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "Ezin da %s atzitu."
49
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr ""
54
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr ""
58
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
63
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
67
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
72
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
77
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
82
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr ""
87"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
88
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90#, c-format
91msgid "Can't find authentication record for: %s"
92msgstr ""
93
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95#, fuzzy, c-format
96msgid "Hash mismatch for: %s"
97msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
98
99#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100#, c-format
101msgid "The method driver %s could not be found."
102msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
103
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Is the package %s installed?"
107msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
108
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110#, c-format
111msgid "Method %s did not start correctly"
112msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
113
114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
115#, c-format
116msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
118
119#: apt-pkg/cachefile.cc:94
120msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
122
123#: apt-pkg/cachefile.cc:98
124msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
126
127#: apt-pkg/cachefile.cc:116
128msgid "The list of sources could not be read."
129msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
130
131#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
132msgid "Empty package cache"
133msgstr "Paketeen katxea hutsik"
134
135#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
136msgid "The package cache file is corrupted"
137msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
138
139#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
140msgid "The package cache file is an incompatible version"
141msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
142
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
144#, fuzzy
145msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
147
148#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
149#, c-format
150msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
152
153#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
154msgid "The package cache was built for a different architecture"
155msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
156
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
158msgid "Depends"
159msgstr "Mendekotasuna:"
160
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162msgid "PreDepends"
163msgstr "Aurremendekotasuna:"
164
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166msgid "Suggests"
167msgstr "Iradokizuna:"
168
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
170msgid "Recommends"
171msgstr "Gomendioa:"
172
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174msgid "Conflicts"
175msgstr "Gatazka:"
176
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178msgid "Replaces"
179msgstr "Ordeztea:"
180
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
182msgid "Obsoletes"
183msgstr "Zaharkitzea:"
184
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186msgid "Breaks"
187msgstr "Apurturik"
188
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190msgid "Enhances"
191msgstr ""
192
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
194msgid "important"
195msgstr "garrantzitsua"
196
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198msgid "required"
199msgstr "beharrezkoa"
200
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202msgid "standard"
203msgstr "estandarra"
204
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
206msgid "optional"
207msgstr "aukerakoa"
208
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210msgid "extra"
211msgstr "estra"
212
213#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214#, c-format
215msgid "Index file type '%s' is not supported"
216msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
217
218#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
219#, c-format
220msgid "Regex compilation error - %s"
221msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
222
223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
224msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
226
227#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
238#, fuzzy, c-format
239msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
241
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
245
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
249
250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
251msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
253
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
255msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
257
258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
259#, c-format
260msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
262
263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
264#, c-format
265msgid "Couldn't stat source package list %s"
266msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
267
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
270msgid "Reading package lists"
271msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
272
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
274msgid "Collecting File Provides"
275msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
276
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
278#, c-format
279msgid "Unable to write to %s"
280msgstr "%s : ezin da idatzi"
281
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
283msgid "IO Error saving source cache"
284msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
285
286#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287msgid "Send scenario to solver"
288msgstr ""
289
290#: apt-pkg/edsp.cc:241
291msgid "Send request to solver"
292msgstr ""
293
294#: apt-pkg/edsp.cc:320
295msgid "Prepare for receiving solution"
296msgstr ""
297
298#: apt-pkg/edsp.cc:327
299msgid "External solver failed without a proper error message"
300msgstr ""
301
302#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303msgid "Execute external solver"
304msgstr ""
305
306#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
307#, c-format
308msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
312msgid "Hash Sum mismatch"
313msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
314
315#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
316msgid "Size mismatch"
317msgstr "Tamaina ez dator bat"
318
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
320#, fuzzy
321msgid "Invalid file format"
322msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
325#, c-format
326msgid ""
327"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
328"or malformed file)"
329msgstr ""
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
337msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
341#, c-format
342msgid ""
343"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344"repository will not be applied."
345msgstr ""
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
348#, c-format
349msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
350msgstr ""
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
353#, c-format
354msgid ""
355"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
356"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
357msgstr ""
358
359#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
361#, c-format
362msgid "GPG error: %s: %s"
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
366#, c-format
367msgid ""
368"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
369"to manually fix this package. (due to missing arch)"
370msgstr ""
371"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
372"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
373
374#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
375#, c-format
376msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
377msgstr ""
378
379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
380#, c-format
381msgid ""
382"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
383msgstr ""
384"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
385"paketearentzat."
386
387#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
388#, c-format
389msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
390msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
391
392#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
393#, fuzzy, c-format
394msgid "List directory %spartial is missing."
395msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
396
397#: apt-pkg/acquire.cc:91
398#, fuzzy, c-format
399msgid "Archives directory %spartial is missing."
400msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
401
402#: apt-pkg/acquire.cc:99
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Unable to lock directory %s"
405msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
406
407#. only show the ETA if it makes sense
408#. two days
409#: apt-pkg/acquire.cc:902
410#, c-format
411msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
412msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
413
414#: apt-pkg/acquire.cc:904
415#, c-format
416msgid "Retrieving file %li of %li"
417msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
418
419#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
420#, c-format
421msgid "Failed to fetch %s %s\n"
422msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
423
424#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
425#, fuzzy
426msgid ""
427"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
428"used instead."
429msgstr ""
430"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
431"zaharrak erabili dira haien ordez."
432
433#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
434msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
435msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
436
437#: apt-pkg/policy.cc:83
438#, c-format
439msgid ""
440"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
441"available in the sources"
442msgstr ""
443
444#: apt-pkg/policy.cc:422
445#, fuzzy, c-format
446msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
447msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
448
449#: apt-pkg/policy.cc:444
450#, c-format
451msgid "Did not understand pin type %s"
452msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
453
454#: apt-pkg/policy.cc:452
455msgid "No priority (or zero) specified for pin"
456msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
457
458#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
459#, c-format
460msgid ""
461"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
462"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
463msgstr ""
464
465#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Could not configure '%s'. "
468msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
469
470#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
471#, c-format
472msgid ""
473"This installation run will require temporarily removing the essential "
474"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
475"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
476msgstr ""
477"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
478"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
479"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
480"aukera."
481
482#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
483#, c-format
484msgid "Line %u too long in source list %s."
485msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
486
487#: apt-pkg/cdrom.cc:571
488msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
489msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
490
491#: apt-pkg/cdrom.cc:586
492#, c-format
493msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
494msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
495
496#: apt-pkg/cdrom.cc:599
497msgid "Waiting for disc...\n"
498msgstr "Diska itxaroten...\n"
499
500#: apt-pkg/cdrom.cc:609
501msgid "Mounting CD-ROM...\n"
502msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
503
504#: apt-pkg/cdrom.cc:620
505msgid "Identifying... "
506msgstr "Egiaztatzen... "
507
508#: apt-pkg/cdrom.cc:662
509#, c-format
510msgid "Stored label: %s\n"
511msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
512
513#: apt-pkg/cdrom.cc:680
514msgid "Scanning disc for index files...\n"
515msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
516
517#: apt-pkg/cdrom.cc:734
518#, c-format
519msgid ""
520"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
521"%zu signatures\n"
522msgstr ""
523"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
524"aurkitu dira\n"
525
526#: apt-pkg/cdrom.cc:744
527msgid ""
528"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
529"wrong architecture?"
530msgstr ""
531
532#: apt-pkg/cdrom.cc:771
533#, c-format
534msgid "Found label '%s'\n"
535msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
536
537#: apt-pkg/cdrom.cc:800
538msgid "That is not a valid name, try again.\n"
539msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
540
541#: apt-pkg/cdrom.cc:817
542#, c-format
543msgid ""
544"This disc is called: \n"
545"'%s'\n"
546msgstr ""
547"Diskaren izen:\n"
548"'%s'\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc:819
551msgid "Copying package lists..."
552msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc:863
555msgid "Writing new source list\n"
556msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc:874
559msgid "Source list entries for this disc are:\n"
560msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
561
562#: apt-pkg/algorithms.cc:265
563#, c-format
564msgid ""
565"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
566msgstr ""
567"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
568
569#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
570msgid ""
571"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
572"held packages."
573msgstr ""
574"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
575"atxikitako paketeek eraginda."
576
577#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
578msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
579msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
580
581#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
582msgid "Building dependency tree"
583msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
584
585#: apt-pkg/depcache.cc:139
586msgid "Candidate versions"
587msgstr "Hautagaien bertsioak"
588
589#: apt-pkg/depcache.cc:168
590msgid "Dependency generation"
591msgstr "Dependentzi Sormena"
592
593#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
594msgid "Reading state information"
595msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
596
597#: apt-pkg/depcache.cc:250
598#, c-format
599msgid "Failed to open StateFile %s"
600msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
601
602#: apt-pkg/depcache.cc:256
603#, c-format
604msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
605msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
606
607#: apt-pkg/tagfile.cc:140
608#, c-format
609msgid "Unable to parse package file %s (1)"
610msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
611
612#: apt-pkg/tagfile.cc:237
613#, c-format
614msgid "Unable to parse package file %s (2)"
615msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
616
617#: apt-pkg/cacheset.cc:489
618#, c-format
619msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
620msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
621
622#: apt-pkg/cacheset.cc:492
623#, c-format
624msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
625msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
626
627#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
628#, c-format
629msgid "Unable to locate package %s"
630msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
631
632#: apt-pkg/cacheset.cc:603
633#, fuzzy, c-format
634msgid "Couldn't find task '%s'"
635msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
636
637#: apt-pkg/cacheset.cc:609
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
640msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
641
642#: apt-pkg/cacheset.cc:615
643#, fuzzy, c-format
644msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
645msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
646
647#: apt-pkg/cacheset.cc:626
648#, c-format
649msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
650msgstr ""
651
652#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
653#, c-format
654msgid ""
655"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
656"neither of them"
657msgstr ""
658
659#: apt-pkg/cacheset.cc:647
660#, c-format
661msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
662msgstr ""
663
664#: apt-pkg/cacheset.cc:655
665#, c-format
666msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
667msgstr ""
668
669#: apt-pkg/cacheset.cc:663
670#, c-format
671msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
672msgstr ""
673
674#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Unable to parse Release file %s"
677msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
678
679#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
680#, fuzzy, c-format
681msgid "No sections in Release file %s"
682msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
683
684#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
685#, c-format
686msgid "No Hash entry in Release file %s"
687msgstr ""
688
689#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
692msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
693
694#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
697msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
698
699#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
702msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
703
704#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
707msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
708
709#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
710#, fuzzy, c-format
711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
712msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
713
714#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
715#, fuzzy, c-format
716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
717msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
718
719#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
720#, fuzzy, c-format
721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
722msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
723
724#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
725#, fuzzy, c-format
726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
727msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
728
729#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
730#, c-format
731msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
732msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
733
734#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
735#, c-format
736msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
737msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
738
739#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
740#, c-format
741msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
742msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
743
744#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
745#, c-format
746msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
747msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
748
749#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
750#, c-format
751msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
752msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
753
754#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
755#, c-format
756msgid "Opening %s"
757msgstr "%s irekitzen"
758
759#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
760#, c-format
761msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
762msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
763
764#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
765#, c-format
766msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
767msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
768
769#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
772msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
773
774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
775#, c-format
776msgid "Installing %s"
777msgstr "%s Instalatzen"
778
779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
780#, c-format
781msgid "Configuring %s"
782msgstr "%s konfiguratzen"
783
784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
785#, c-format
786msgid "Removing %s"
787msgstr "%s kentzen"
788
789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Completely removing %s"
792msgstr "%s guztiz ezabatu da"
793
794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
795#, c-format
796msgid "Noting disappearance of %s"
797msgstr ""
798
799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
800#, c-format
801msgid "Running post-installation trigger %s"
802msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
803
804#. FIXME: use a better string after freeze
805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
806#, c-format
807msgid "Directory '%s' missing"
808msgstr "'%s' direktorioa falta da"
809
810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Could not open file '%s'"
813msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
814
815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
816#, c-format
817msgid "Preparing %s"
818msgstr "%s prestatzen"
819
820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
821#, c-format
822msgid "Unpacking %s"
823msgstr "%s irekitzen"
824
825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
826#, c-format
827msgid "Preparing to configure %s"
828msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
829
830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
831#, c-format
832msgid "Installed %s"
833msgstr "%s Instalatuta"
834
835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
836#, c-format
837msgid "Preparing for removal of %s"
838msgstr "%s kentzeko prestatzen"
839
840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
841#, c-format
842msgid "Removed %s"
843msgstr "%s kendurik"
844
845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
846#, c-format
847msgid "Preparing to completely remove %s"
848msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
849
850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
851#, c-format
852msgid "Completely removed %s"
853msgstr "%s guztiz ezabatu da"
854
855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
856msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
857msgstr ""
858
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Can not write log (%s)"
862msgstr "%s : ezin da idatzi"
863
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
865msgid "Is /dev/pts mounted?"
866msgstr ""
867
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
869msgid "Is stdout a terminal?"
870msgstr ""
871
872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
873#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
874#, c-format
875msgid "Waited for %s but it wasn't there"
876msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
877
878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
879msgid "Operation was interrupted before it could finish"
880msgstr ""
881
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
883msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
884msgstr ""
885
886#. check if its not a follow up error
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
888msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
889msgstr ""
890
891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
892msgid ""
893"No apport report written because the error message indicates its a followup "
894"error from a previous failure."
895msgstr ""
896
897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
898msgid ""
899"No apport report written because the error message indicates a disk full "
900"error"
901msgstr ""
902
903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
904msgid ""
905"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
906"error"
907msgstr ""
908
909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
910msgid ""
911"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
912"local system"
913msgstr ""
914
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
916msgid ""
917"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
918msgstr ""
919
920#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
921#, c-format
922msgid ""
923"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
924"it?"
925msgstr ""
926
927#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
928#, fuzzy, c-format
929msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
930msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
931
932#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
933#. dpkg --configure -a
934#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
935#, c-format
936msgid ""
937"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
938msgstr ""
939
940#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
941msgid "Not locked"
942msgstr ""
943
944#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
945#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
946#, c-format
947msgid "%lid %lih %limin %lis"
948msgstr ""
949
950#. h means hours, min means minutes, s means seconds
951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
952#, c-format
953msgid "%lih %limin %lis"
954msgstr ""
955
956#. min means minutes, s means seconds
957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
958#, c-format
959msgid "%limin %lis"
960msgstr ""
961
962#. s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
964#, c-format
965msgid "%lis"
966msgstr ""
967
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
969#, c-format
970msgid "Selection %s not found"
971msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
972
973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
974#, c-format
975msgid "Not using locking for read only lock file %s"
976msgstr ""
977"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
978"fitxategiarentzat"
979
980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
981#, c-format
982msgid "Could not open lock file %s"
983msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
984
985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
986#, c-format
987msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
988msgstr ""
989"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
990
991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
992#, c-format
993msgid "Could not get lock %s"
994msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
995
996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
997#, c-format
998msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
999msgstr ""
1000
1001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1002#, c-format
1003msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1004msgstr ""
1005
1006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1007#, c-format
1008msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1009msgstr ""
1010
1011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1015msgstr ""
1016
1017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1018#, c-format
1019msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1020msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1021
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "Sub-process %s received signal %u."
1025msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1026
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1028#, c-format
1029msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1030msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
1031
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1033#, c-format
1034msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1035msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
1036
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1040#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1041msgid "Write error"
1042msgstr "Idazketa errorea"
1043
1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "Problem closing the gzip file %s"
1047msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
1048
1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1050#, c-format
1051msgid "Could not open file %s"
1052msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1053
1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Could not open file descriptor %d"
1057msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1058
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1060msgid "Failed to create subprocess IPC"
1061msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
1062
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1064msgid "Failed to exec compressor "
1065msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
1066
1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1069#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1070msgid "Read error"
1071msgstr "Irakurketa errorea"
1072
1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "read, still have %llu to read but none left"
1076msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
1077
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1081msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
1082
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "Problem closing the file %s"
1086msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
1087
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1091msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
1092
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid "Problem unlinking the file %s"
1096msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
1097
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1099msgid "Problem syncing the file"
1100msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
1101
1102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1103#, c-format
1104msgid "%c%s... Error!"
1105msgstr "%c%s... Errorea!"
1106
1107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1108#, c-format
1109msgid "%c%s... Done"
1110msgstr "%c%s... Eginda"
1111
1112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1113msgid "..."
1114msgstr ""
1115
1116#. Print the spinner
1117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "%c%s... %u%%"
1120msgstr "%c%s... Eginda"
1121
1122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1123msgid "Can't mmap an empty file"
1124msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
1125
1126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1129msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1130
1131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1134msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
1135
1136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1137#, fuzzy
1138msgid "Unable to close mmap"
1139msgstr "Ezin da %s ireki"
1140
1141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1142#, fuzzy
1143msgid "Unable to synchronize mmap"
1144msgstr "Ezin da deitu "
1145
1146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1147#, c-format
1148msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1149msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
1150
1151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1152msgid "Failed to truncate file"
1153msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
1154
1155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1159"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1160msgstr ""
1161"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
1162"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
1163
1164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1168"reached."
1169msgstr ""
1170
1171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1172msgid ""
1173"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1174msgstr ""
1175
1176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1177#, c-format
1178msgid "Unable to stat the mount point %s"
1179msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
1180
1181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1182msgid "Failed to stat the cdrom"
1183msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
1184
1185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1186#, c-format
1187msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1188msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
1189
1190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1191#, c-format
1192msgid "Opening configuration file %s"
1193msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
1194
1195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1196#, c-format
1197msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1198msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
1199
1200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1201#, c-format
1202msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1203msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
1204
1205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1206#, c-format
1207msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1208msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
1209
1210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1211#, c-format
1212msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1213msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
1214
1215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1216#, c-format
1217msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1218msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
1219
1220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1221#, c-format
1222msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1223msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
1224
1225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1226#, c-format
1227msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1228msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
1229
1230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1233msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
1234
1235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1236#, c-format
1237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1238msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
1239
1240#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1241#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid "No keyring installed in %s."
1244msgstr "Abortatu instalazioa."
1245
1246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1247#, c-format
1248msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1249msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
1250
1251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1253#, c-format
1254msgid "Command line option %s is not understood"
1255msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
1256
1257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1258#, c-format
1259msgid "Command line option %s is not boolean"
1260msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
1261
1262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1263#, c-format
1264msgid "Option %s requires an argument."
1265msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
1266
1267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1268#, c-format
1269msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1270msgstr ""
1271"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
1272
1273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1274#, c-format
1275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1276msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
1277
1278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1279#, c-format
1280msgid "Option '%s' is too long"
1281msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
1282
1283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1284#, c-format
1285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1286msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
1287
1288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1289#, c-format
1290msgid "Invalid operation %s"
1291msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
1292
1293#: cmdline/apt-cache.cc:149
1294#, c-format
1295msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1296msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
1297
1298#: cmdline/apt-cache.cc:277
1299msgid "Total package names: "
1300msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1301
1302#: cmdline/apt-cache.cc:279
1303#, fuzzy
1304msgid "Total package structures: "
1305msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1306
1307#: cmdline/apt-cache.cc:319
1308msgid " Normal packages: "
1309msgstr " Pakete normalak:"
1310
1311#: cmdline/apt-cache.cc:320
1312msgid " Pure virtual packages: "
1313msgstr " Pakete birtual puruak:"
1314
1315#: cmdline/apt-cache.cc:321
1316msgid " Single virtual packages: "
1317msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
1318
1319#: cmdline/apt-cache.cc:322
1320msgid " Mixed virtual packages: "
1321msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
1322
1323#: cmdline/apt-cache.cc:323
1324msgid " Missing: "
1325msgstr " Falta direnak: "
1326
1327#: cmdline/apt-cache.cc:325
1328msgid "Total distinct versions: "
1329msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
1330
1331#: cmdline/apt-cache.cc:327
1332msgid "Total distinct descriptions: "
1333msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
1334
1335#: cmdline/apt-cache.cc:329
1336msgid "Total dependencies: "
1337msgstr "Dependentziak Guztira: "
1338
1339#: cmdline/apt-cache.cc:332
1340msgid "Total ver/file relations: "
1341msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1342
1343#: cmdline/apt-cache.cc:334
1344msgid "Total Desc/File relations: "
1345msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1346
1347#: cmdline/apt-cache.cc:336
1348msgid "Total Provides mappings: "
1349msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1350
1351#: cmdline/apt-cache.cc:348
1352msgid "Total globbed strings: "
1353msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1354
1355#: cmdline/apt-cache.cc:362
1356msgid "Total dependency version space: "
1357msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
1358
1359#: cmdline/apt-cache.cc:367
1360msgid "Total slack space: "
1361msgstr "Guztira galdutako tokia:"
1362
1363#: cmdline/apt-cache.cc:375
1364msgid "Total space accounted for: "
1365msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
1366
1367#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1368#: apt-private/private-show.cc:58
1369#, c-format
1370msgid "Package file %s is out of sync."
1371msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
1372
1373#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1374#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1375#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1376#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1377msgid "No packages found"
1378msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
1379
1380#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1381#, fuzzy
1382msgid "You must give at least one search pattern"
1383msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
1384
1385#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1386msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1390msgid "Package files:"
1391msgstr "Pakete Fitxategiak:"
1392
1393#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1394msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1395msgstr ""
1396"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
1397"pakete fitxategi bati"
1398
1399#. Show any packages have explicit pins
1400#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1401msgid "Pinned packages:"
1402msgstr "Pin duten Paketeak:"
1403
1404#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1405msgid "(not found)"
1406msgstr "(ez da aurkitu)"
1407
1408#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1409msgid " Installed: "
1410msgstr " Instalatuta: "
1411
1412#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1413msgid " Candidate: "
1414msgstr " Hautagaia: "
1415
1416#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1417msgid "(none)"
1418msgstr "(bat ere ez)"
1419
1420#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1421msgid " Package pin: "
1422msgstr " Paketearen pin-a:"
1423
1424#. Show the priority tables
1425#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1426msgid " Version table:"
1427msgstr " Bertsio taula:"
1428
1429#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1430#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1431#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1433#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1434#, c-format
1435msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1436msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
1437
1438#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1439#, fuzzy
1440msgid ""
1441"Usage: apt-cache [options] command\n"
1442" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444"\n"
1445"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1446"from APT's binary cache files\n"
1447"\n"
1448"Commands:\n"
1449" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1450" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1451" showsrc - Show source records\n"
1452" stats - Show some basic statistics\n"
1453" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1454" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1455" unmet - Show unmet dependencies\n"
1456" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1457" show - Show a readable record for the package\n"
1458" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1459" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1460" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1461" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1462" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1463" policy - Show policy settings\n"
1464"\n"
1465"Options:\n"
1466" -h This help text.\n"
1467" -p=? The package cache.\n"
1468" -s=? The source cache.\n"
1469" -q Disable progress indicator.\n"
1470" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1471" -c=? Read this configuration file\n"
1472" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1474msgstr ""
1475"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
1476" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1477" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
1478" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
1479"\n"
1480"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
1481"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1482"\n"
1483"Komandoak:\n"
1484" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
1485" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
1486" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
1487" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
1488" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
1489" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
1490" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
1491" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
1492" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
1493" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
1494" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
1495" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
1496" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
1497" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
1498" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
1499"\n"
1500"Aukerak:\n"
1501" -h Laguntza testu hau.\n"
1502" -p=? Paketearen katxea.\n"
1503" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
1504" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
1505" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
1506" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1507" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1508"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
1509
1510#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1511#, fuzzy
1512msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1513msgstr ""
1514"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
1515
1516#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1517msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1518msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1519
1520#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1523msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1524
1525#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1526msgid ""
1527"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1528"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1529"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1530"mount point."
1531msgstr ""
1532
1533#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1534msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1535msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1536
1537#: cmdline/apt-config.cc:48
1538msgid "Arguments not in pairs"
1539msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1540
1541#: cmdline/apt-config.cc:89
1542msgid ""
1543"Usage: apt-config [options] command\n"
1544"\n"
1545"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1546"\n"
1547"Commands:\n"
1548" shell - Shell mode\n"
1549" dump - Show the configuration\n"
1550"\n"
1551"Options:\n"
1552" -h This help text.\n"
1553" -c=? Read this configuration file\n"
1554" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1555msgstr ""
1556"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1557"\n"
1558"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1559"\n"
1560"Komandoak:\n"
1561" shell - Shell modua\n"
1562" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
1563"\n"
1564"Aukerak:\n"
1565" -h Laguntza testu hau.\n"
1566" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1567" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1568
1569#: cmdline/apt-get.cc:245
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1572msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1573
1574#: cmdline/apt-get.cc:327
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1577msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1578
1579#: cmdline/apt-get.cc:330
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1582msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1583
1584#: cmdline/apt-get.cc:367
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1587msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1588
1589#: cmdline/apt-get.cc:423
1590#, c-format
1591msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1592msgstr ""
1593
1594#: cmdline/apt-get.cc:454
1595#, c-format
1596msgid "Couldn't find package %s"
1597msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1598
1599#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1600#: apt-private/private-install.cc:865
1601#, c-format
1602msgid "%s set to manually installed.\n"
1603msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1604
1605#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "%s set to automatically installed.\n"
1608msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1609
1610#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1611msgid ""
1612"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1613"instead."
1614msgstr ""
1615
1616#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1617msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1618msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1619
1620#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1621msgid "Unable to lock the download directory"
1622msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
1623
1624#: cmdline/apt-get.cc:726
1625msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1626msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1627
1628#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1629#, c-format
1630msgid "Unable to find a source package for %s"
1631msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
1632
1633#: cmdline/apt-get.cc:786
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1637"%s\n"
1638msgstr ""
1639
1640#: cmdline/apt-get.cc:791
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Please use:\n"
1644"bzr branch %s\n"
1645"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1646msgstr ""
1647
1648#: cmdline/apt-get.cc:843
1649#, c-format
1650msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1651msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
1652
1653#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1654#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1655#, c-format
1656msgid "Couldn't determine free space in %s"
1657msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1658
1659#: cmdline/apt-get.cc:882
1660#, c-format
1661msgid "You don't have enough free space in %s"
1662msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1663
1664#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1665#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1666#: cmdline/apt-get.cc:891
1667#, c-format
1668msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1669msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1670
1671#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1672#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1673#: cmdline/apt-get.cc:896
1674#, c-format
1675msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1676msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1677
1678#: cmdline/apt-get.cc:902
1679#, c-format
1680msgid "Fetch source %s\n"
1681msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
1682
1683#: cmdline/apt-get.cc:920
1684msgid "Failed to fetch some archives."
1685msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
1686
1687#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1688msgid "Download complete and in download only mode"
1689msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1690
1691#: cmdline/apt-get.cc:950
1692#, c-format
1693msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1694msgstr ""
1695"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
1696
1697#: cmdline/apt-get.cc:962
1698#, c-format
1699msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1700msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1701
1702#: cmdline/apt-get.cc:963
1703#, c-format
1704msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1705msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1706
1707#: cmdline/apt-get.cc:991
1708#, c-format
1709msgid "Build command '%s' failed.\n"
1710msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1711
1712#: cmdline/apt-get.cc:1010
1713msgid "Child process failed"
1714msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
1715
1716#: cmdline/apt-get.cc:1029
1717msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1718msgstr ""
1719"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
1720
1721#: cmdline/apt-get.cc:1054
1722#, c-format
1723msgid ""
1724"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1725"Architectures for setup"
1726msgstr ""
1727
1728#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1729#, c-format
1730msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1731msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
1732
1733#: cmdline/apt-get.cc:1101
1734#, c-format
1735msgid "%s has no build depends.\n"
1736msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
1737
1738#: cmdline/apt-get.cc:1271
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid ""
1741"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1742"packages"
1743msgstr ""
1744"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1745
1746#: cmdline/apt-get.cc:1289
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1750"found"
1751msgstr ""
1752"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1753
1754#: cmdline/apt-get.cc:1312
1755#, c-format
1756msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1757msgstr ""
1758"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1759"paketea berriegia da"
1760
1761#: cmdline/apt-get.cc:1351
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid ""
1764"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1765"package %s can't satisfy version requirements"
1766msgstr ""
1767"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1768"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
1769
1770#: cmdline/apt-get.cc:1357
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid ""
1773"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1774"version"
1775msgstr ""
1776"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1777
1778#: cmdline/apt-get.cc:1380
1779#, c-format
1780msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1781msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1782
1783#: cmdline/apt-get.cc:1395
1784#, c-format
1785msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1786msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
1787
1788#: cmdline/apt-get.cc:1400
1789msgid "Failed to process build dependencies"
1790msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1791
1792#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "Changelog for %s (%s)"
1795msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1796
1797#: cmdline/apt-get.cc:1591
1798msgid "Supported modules:"
1799msgstr "Onartutako Moduluak:"
1800
1801#: cmdline/apt-get.cc:1632
1802#, fuzzy
1803msgid ""
1804"Usage: apt-get [options] command\n"
1805" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1806" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1807"\n"
1808"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1809"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1810"and install.\n"
1811"\n"
1812"Commands:\n"
1813" update - Retrieve new lists of packages\n"
1814" upgrade - Perform an upgrade\n"
1815" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1816" remove - Remove packages\n"
1817" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1818" purge - Remove packages and config files\n"
1819" source - Download source archives\n"
1820" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1821" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1822" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1823" clean - Erase downloaded archive files\n"
1824" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1825" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1826" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1827" download - Download the binary package into the current directory\n"
1828"\n"
1829"Options:\n"
1830" -h This help text.\n"
1831" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1832" -qq No output except for errors\n"
1833" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1834" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1835" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1836" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1837" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1838" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1839" -b Build the source package after fetching it\n"
1840" -V Show verbose version numbers\n"
1841" -c=? Read this configuration file\n"
1842" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1843"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1844"pages for more information and options.\n"
1845" This APT has Super Cow Powers.\n"
1846msgstr ""
1847"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1848" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1849" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1850"\n"
1851"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1852"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1853"dira: update eta install.\n"
1854"\n"
1855"Komandoak:\n"
1856" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1857" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1858" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1859" remove - Kendu paketeak\n"
1860" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1861" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1862" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1863" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1864" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1865" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1866" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1867" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1868" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1869"\n"
1870"Aukerak:\n"
1871" -h Laguntza testu hau.\n"
1872" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1873" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1874" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1875" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1876" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1877" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1878" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1879" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1880" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1881" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1882" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1883" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1884"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1885"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1886" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1887
1888#: cmdline/apt-helper.cc:35
1889#, fuzzy
1890msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1891msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1892
1893#: cmdline/apt-helper.cc:53
1894msgid "Download Failed"
1895msgstr ""
1896
1897#: cmdline/apt-helper.cc:66
1898msgid ""
1899"Usage: apt-helper [options] command\n"
1900" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1901"\n"
1902"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1903"\n"
1904"Commands:\n"
1905" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1906"\n"
1907" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1908msgstr ""
1909
1910#: cmdline/apt-mark.cc:68
1911#, fuzzy, c-format
1912msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1913msgstr "baina ez dago instalatuta"
1914
1915#: cmdline/apt-mark.cc:74
1916#, fuzzy, c-format
1917msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1918msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1919
1920#: cmdline/apt-mark.cc:76
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1923msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1924
1925#: cmdline/apt-mark.cc:241
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "%s was already set on hold.\n"
1928msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1929
1930#: cmdline/apt-mark.cc:243
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "%s was already not hold.\n"
1933msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1934
1935#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "%s set on hold.\n"
1938msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1939
1940#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "Canceled hold on %s.\n"
1943msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1944
1945#: cmdline/apt-mark.cc:345
1946msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1947msgstr ""
1948
1949#: cmdline/apt-mark.cc:392
1950msgid ""
1951"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1952"\n"
1953"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1954"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1955"\n"
1956"Commands:\n"
1957" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1958" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1959" hold - Mark a package as held back\n"
1960" unhold - Unset a package set as held back\n"
1961" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1962" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1963" showhold - Print the list of package on hold\n"
1964"\n"
1965"Options:\n"
1966" -h This help text.\n"
1967" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1968" -qq No output except for errors\n"
1969" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1970" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1971" -c=? Read this configuration file\n"
1972" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1973"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1974msgstr ""
1975
1976#: cmdline/apt.cc:47
1977msgid ""
1978"Usage: apt [options] command\n"
1979"\n"
1980"CLI for apt.\n"
1981"Basic commands: \n"
1982" list - list packages based on package names\n"
1983" search - search in package descriptions\n"
1984" show - show package details\n"
1985"\n"
1986" update - update list of available packages\n"
1987"\n"
1988" install - install packages\n"
1989" remove - remove packages\n"
1990"\n"
1991" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1992" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1993"packages\n"
1994"\n"
1995" edit-sources - edit the source information file\n"
1996msgstr ""
1997
1998#: methods/cdrom.cc:203
1999#, c-format
2000msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2001msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
2002
2003#: methods/cdrom.cc:212
2004msgid ""
2005"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2006"cannot be used to add new CD-ROMs"
2007msgstr ""
2008"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
2009"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
2010
2011#: methods/cdrom.cc:222
2012msgid "Wrong CD-ROM"
2013msgstr "CD okerra"
2014
2015#: methods/cdrom.cc:249
2016#, c-format
2017msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2018msgstr ""
2019"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
2020
2021#: methods/cdrom.cc:254
2022msgid "Disk not found."
2023msgstr "Ez da diska aurkitu"
2024
2025#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2026msgid "File not found"
2027msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
2028
2029#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2030#: methods/rred.cc:608
2031msgid "Failed to stat"
2032msgstr "Huts egin du atzitzean"
2033
2034#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2035msgid "Failed to set modification time"
2036msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2037
2038#: methods/file.cc:48
2039msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2040msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2041
2042#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2043#: methods/ftp.cc:177
2044msgid "Logging in"
2045msgstr "Sartzen"
2046
2047#: methods/ftp.cc:183
2048msgid "Unable to determine the peer name"
2049msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2050
2051#: methods/ftp.cc:188
2052msgid "Unable to determine the local name"
2053msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2054
2055#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2056#, c-format
2057msgid "The server refused the connection and said: %s"
2058msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2059
2060#: methods/ftp.cc:225
2061#, c-format
2062msgid "USER failed, server said: %s"
2063msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2064
2065#: methods/ftp.cc:232
2066#, c-format
2067msgid "PASS failed, server said: %s"
2068msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2069
2070#: methods/ftp.cc:252
2071msgid ""
2072"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2073"is empty."
2074msgstr ""
2075"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
2076"ProxyLogin hutsik dago."
2077
2078#: methods/ftp.cc:280
2079#, c-format
2080msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2081msgstr ""
2082"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
2083"du: %s"
2084
2085#: methods/ftp.cc:306
2086#, c-format
2087msgid "TYPE failed, server said: %s"
2088msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2089
2090#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2091msgid "Connection timeout"
2092msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
2093
2094#: methods/ftp.cc:350
2095msgid "Server closed the connection"
2096msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
2097
2098#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2099msgid "A response overflowed the buffer."
2100msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
2101
2102#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2103msgid "Protocol corruption"
2104msgstr "Protokolo hondatzea"
2105
2106#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2107msgid "Could not create a socket"
2108msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
2109
2110#: methods/ftp.cc:712
2111msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2112msgstr ""
2113"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
2114
2115#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2116msgid "Failed"
2117msgstr "Huts egin du"
2118
2119#: methods/ftp.cc:718
2120msgid "Could not connect passive socket."
2121msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
2122
2123#: methods/ftp.cc:735
2124msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2125msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
2126
2127#: methods/ftp.cc:749
2128msgid "Could not bind a socket"
2129msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
2130
2131#: methods/ftp.cc:753
2132msgid "Could not listen on the socket"
2133msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
2134
2135#: methods/ftp.cc:760
2136msgid "Could not determine the socket's name"
2137msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
2138
2139#: methods/ftp.cc:792
2140msgid "Unable to send PORT command"
2141msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
2142
2143#: methods/ftp.cc:802
2144#, c-format
2145msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2146msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
2147
2148#: methods/ftp.cc:811
2149#, c-format
2150msgid "EPRT failed, server said: %s"
2151msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2152
2153#: methods/ftp.cc:831
2154msgid "Data socket connect timed out"
2155msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
2156
2157#: methods/ftp.cc:838
2158msgid "Unable to accept connection"
2159msgstr "Ezin da konexioa onartu"
2160
2161#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2162msgid "Problem hashing file"
2163msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
2164
2165#: methods/ftp.cc:890
2166#, c-format
2167msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2168msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
2169
2170#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2171msgid "Data socket timed out"
2172msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
2173
2174#: methods/ftp.cc:935
2175#, c-format
2176msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2177msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
2178
2179#. Get the files information
2180#: methods/ftp.cc:1014
2181msgid "Query"
2182msgstr "Kontsulta"
2183
2184#: methods/ftp.cc:1128
2185msgid "Unable to invoke "
2186msgstr "Ezin da deitu "
2187
2188#: methods/connect.cc:76
2189#, c-format
2190msgid "Connecting to %s (%s)"
2191msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2192
2193#: methods/connect.cc:87
2194#, c-format
2195msgid "[IP: %s %s]"
2196msgstr "[IP: %s %s]"
2197
2198#: methods/connect.cc:94
2199#, c-format
2200msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2201msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2202
2203#: methods/connect.cc:100
2204#, c-format
2205msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2206msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2207
2208#: methods/connect.cc:108
2209#, c-format
2210msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2211msgstr ""
2212"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2213
2214#: methods/connect.cc:126
2215#, c-format
2216msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2217msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2218
2219#. We say this mainly because the pause here is for the
2220#. ssh connection that is still going
2221#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2222#, c-format
2223msgid "Connecting to %s"
2224msgstr "Konektatzen -> %s..."
2225
2226#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2227#, c-format
2228msgid "Could not resolve '%s'"
2229msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2230
2231#: methods/connect.cc:205
2232#, c-format
2233msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2234msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2235
2236#: methods/connect.cc:209
2237#, fuzzy, c-format
2238msgid "System error resolving '%s:%s'"
2239msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2240
2241#: methods/connect.cc:211
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2244msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2245
2246#: methods/connect.cc:258
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2249msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2250
2251#: methods/gpgv.cc:168
2252msgid ""
2253"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2254msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
2255
2256#: methods/gpgv.cc:172
2257msgid "At least one invalid signature was encountered."
2258msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
2259
2260#: methods/gpgv.cc:174
2261#, fuzzy
2262msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2263msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
2264
2265#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2266#: methods/gpgv.cc:180
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2270"authentication?)"
2271msgstr ""
2272
2273#: methods/gpgv.cc:184
2274msgid "Unknown error executing gpgv"
2275msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
2276
2277#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2278msgid "The following signatures were invalid:\n"
2279msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
2280
2281#: methods/gpgv.cc:231
2282msgid ""
2283"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2284"available:\n"
2285msgstr ""
2286"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
2287"eskuragarri:\n"
2288
2289#: methods/gzip.cc:69
2290msgid "Empty files can't be valid archives"
2291msgstr ""
2292
2293#: methods/http.cc:509
2294msgid "Error writing to the file"
2295msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2296
2297#: methods/http.cc:523
2298msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2299msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
2300
2301#: methods/http.cc:525
2302msgid "Error reading from server"
2303msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
2304
2305#: methods/http.cc:561
2306msgid "Error writing to file"
2307msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2308
2309#: methods/http.cc:621
2310msgid "Select failed"
2311msgstr "Hautapenak huts egin du"
2312
2313#: methods/http.cc:626
2314msgid "Connection timed out"
2315msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
2316
2317#: methods/http.cc:649
2318msgid "Error writing to output file"
2319msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
2320
2321#: methods/server.cc:51
2322msgid "Waiting for headers"
2323msgstr "Goiburuen zain"
2324
2325#: methods/server.cc:109
2326msgid "Bad header line"
2327msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
2328
2329#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2330msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2331msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
2332
2333#: methods/server.cc:171
2334msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2335msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
2336
2337#: methods/server.cc:194
2338msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2339msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
2340
2341#: methods/server.cc:196
2342msgid "This HTTP server has broken range support"
2343msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
2344
2345#: methods/server.cc:220
2346msgid "Unknown date format"
2347msgstr "Datu formatu ezezaguna"
2348
2349#: methods/server.cc:489
2350msgid "Bad header data"
2351msgstr "Goiburu data gaizki dago"
2352
2353#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2354msgid "Connection failed"
2355msgstr "Konexioak huts egin du"
2356
2357#: methods/server.cc:654
2358msgid "Internal error"
2359msgstr "Barne errorea"
2360
2361#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2362msgid "Calculating upgrade... "
2363msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
2364
2365#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2366msgid "Done"
2367msgstr "Eginda"
2368
2369#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2370msgid "Sorting"
2371msgstr ""
2372
2373#: apt-private/private-list.cc:131
2374msgid "Listing"
2375msgstr ""
2376
2377#: apt-private/private-list.cc:164
2378#, c-format
2379msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2380msgid_plural ""
2381"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2382msgstr[0] ""
2383msgstr[1] ""
2384
2385#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2386msgid "Correcting dependencies..."
2387msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
2388
2389#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2390msgid " failed."
2391msgstr " : huts egin du."
2392
2393#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2394msgid "Unable to correct dependencies"
2395msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
2396
2397#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2398msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2399msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
2400
2401#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2402msgid " Done"
2403msgstr " Eginda"
2404
2405#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2406msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2407msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
2408
2409#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2410msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2411msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
2412
2413#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2414#: apt-private/private-show.cc:89
2415msgid "unknown"
2416msgstr ""
2417
2418#: apt-private/private-output.cc:234
2419#, fuzzy, c-format
2420msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2421msgstr " [Instalatuta]"
2422
2423#: apt-private/private-output.cc:238
2424#, fuzzy
2425msgid "[installed,local]"
2426msgstr " [Instalatuta]"
2427
2428#: apt-private/private-output.cc:241
2429msgid "[installed,auto-removable]"
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-private/private-output.cc:243
2433#, fuzzy
2434msgid "[installed,automatic]"
2435msgstr " [Instalatuta]"
2436
2437#: apt-private/private-output.cc:245
2438#, fuzzy
2439msgid "[installed]"
2440msgstr " [Instalatuta]"
2441
2442#: apt-private/private-output.cc:249
2443#, c-format
2444msgid "[upgradable from: %s]"
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-private/private-output.cc:253
2448msgid "[residual-config]"
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-private/private-output.cc:435
2452#, c-format
2453msgid "but %s is installed"
2454msgstr "baina %s instalatuta dago"
2455
2456#: apt-private/private-output.cc:437
2457#, c-format
2458msgid "but %s is to be installed"
2459msgstr "baina %s instalatzeko dago"
2460
2461#: apt-private/private-output.cc:444
2462msgid "but it is not installable"
2463msgstr "baina ez da instalagarria"
2464
2465#: apt-private/private-output.cc:446
2466msgid "but it is a virtual package"
2467msgstr "baina pakete birtuala da"
2468
2469#: apt-private/private-output.cc:449
2470msgid "but it is not installed"
2471msgstr "baina ez dago instalatuta"
2472
2473#: apt-private/private-output.cc:449
2474msgid "but it is not going to be installed"
2475msgstr "baina ez da instalatuko"
2476
2477#: apt-private/private-output.cc:454
2478msgid " or"
2479msgstr " edo"
2480
2481#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2482msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2483msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
2484
2485#: apt-private/private-output.cc:503
2486msgid "The following NEW packages will be installed:"
2487msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
2488
2489#: apt-private/private-output.cc:529
2490msgid "The following packages will be REMOVED:"
2491msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
2492
2493#: apt-private/private-output.cc:551
2494msgid "The following packages have been kept back:"
2495msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
2496
2497#: apt-private/private-output.cc:572
2498msgid "The following packages will be upgraded:"
2499msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
2500
2501#: apt-private/private-output.cc:593
2502msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2503msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
2504
2505#: apt-private/private-output.cc:613
2506msgid "The following held packages will be changed:"
2507msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
2508
2509#: apt-private/private-output.cc:668
2510#, c-format
2511msgid "%s (due to %s) "
2512msgstr "%s (arrazoia: %s) "
2513
2514#: apt-private/private-output.cc:676
2515msgid ""
2516"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2517"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2518msgstr ""
2519"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
2520"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
2521
2522#: apt-private/private-output.cc:707
2523#, c-format
2524msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2525msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
2526
2527#: apt-private/private-output.cc:711
2528#, c-format
2529msgid "%lu reinstalled, "
2530msgstr "%lu berrinstalatuta, "
2531
2532#: apt-private/private-output.cc:713
2533#, c-format
2534msgid "%lu downgraded, "
2535msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
2536
2537#: apt-private/private-output.cc:715
2538#, c-format
2539msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2540msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
2541
2542#: apt-private/private-output.cc:719
2543#, c-format
2544msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2545msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
2546
2547#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2548#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2549#. The user has to answer with an input matching the
2550#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2551#: apt-private/private-output.cc:741
2552msgid "[Y/n]"
2553msgstr "[B/e]"
2554
2555#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2556#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2557#. The user has to answer with an input matching the
2558#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2559#: apt-private/private-output.cc:747
2560msgid "[y/N]"
2561msgstr "[b/E]"
2562
2563#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2564#: apt-private/private-output.cc:758
2565msgid "Y"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2569#: apt-private/private-output.cc:764
2570msgid "N"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-private/private-update.cc:31
2574msgid "The update command takes no arguments"
2575msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
2576
2577#: apt-private/private-update.cc:90
2578#, c-format
2579msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2580msgid_plural ""
2581"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2582msgstr[0] ""
2583msgstr[1] ""
2584
2585#: apt-private/private-update.cc:94
2586msgid "All packages are up to date."
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-private/private-show.cc:156
2590#, c-format
2591msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2592msgid_plural ""
2593"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2594msgstr[0] ""
2595msgstr[1] ""
2596
2597#: apt-private/private-show.cc:163
2598msgid "not a real package (virtual)"
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-private/private-install.cc:82
2602msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2603msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
2604
2605#: apt-private/private-install.cc:91
2606msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2607msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
2608
2609#: apt-private/private-install.cc:110
2610msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2611msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
2612
2613#: apt-private/private-install.cc:148
2614msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2615msgstr ""
2616"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
2617"berri emanez (ingelesez)"
2618
2619#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2620#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2621#: apt-private/private-install.cc:155
2622#, c-format
2623msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2624msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
2625
2626#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2627#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2628#: apt-private/private-install.cc:160
2629#, c-format
2630msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2631msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
2632
2633#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2634#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2635#: apt-private/private-install.cc:167
2636#, c-format
2637msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2638msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
2639
2640#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2641#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2642#: apt-private/private-install.cc:172
2643#, c-format
2644msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2645msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
2646
2647#: apt-private/private-install.cc:200
2648#, c-format
2649msgid "You don't have enough free space in %s."
2650msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
2651
2652#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2653msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2654msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
2655
2656#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2657msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
2659
2660#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2661#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2662#: apt-private/private-install.cc:220
2663msgid "Yes, do as I say!"
2664msgstr "Bai, egin esandakoa!"
2665
2666#: apt-private/private-install.cc:222
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"You are about to do something potentially harmful.\n"
2670"To continue type in the phrase '%s'\n"
2671" ?] "
2672msgstr ""
2673"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
2674"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
2675" ?] "
2676
2677#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2678msgid "Abort."
2679msgstr "Abortatu."
2680
2681#: apt-private/private-install.cc:243
2682msgid "Do you want to continue?"
2683msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
2684
2685#: apt-private/private-install.cc:313
2686msgid "Some files failed to download"
2687msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
2688
2689#: apt-private/private-install.cc:320
2690msgid ""
2691"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2692"missing?"
2693msgstr ""
2694"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
2695"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2696
2697#: apt-private/private-install.cc:324
2698msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2699msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2700
2701#: apt-private/private-install.cc:329
2702msgid "Unable to correct missing packages."
2703msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
2704
2705#: apt-private/private-install.cc:330
2706msgid "Aborting install."
2707msgstr "Abortatu instalazioa."
2708
2709#: apt-private/private-install.cc:366
2710msgid ""
2711"The following package disappeared from your system as\n"
2712"all files have been overwritten by other packages:"
2713msgid_plural ""
2714"The following packages disappeared from your system as\n"
2715"all files have been overwritten by other packages:"
2716msgstr[0] ""
2717msgstr[1] ""
2718
2719#: apt-private/private-install.cc:370
2720msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2721msgstr ""
2722
2723#: apt-private/private-install.cc:391
2724msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2725msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
2726
2727#: apt-private/private-install.cc:499
2728msgid ""
2729"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2730"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2731msgstr ""
2732"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
2733"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
2734
2735#.
2736#. if (Packages == 1)
2737#. {
2738#. c1out << std::endl;
2739#. c1out <<
2740#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2741#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2742#. "that package should be filed.") << std::endl;
2743#. }
2744#.
2745#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2746msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2747msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
2748
2749#: apt-private/private-install.cc:506
2750msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2751msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
2752
2753#: apt-private/private-install.cc:513
2754#, fuzzy
2755msgid ""
2756"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2757msgid_plural ""
2758"The following packages were automatically installed and are no longer "
2759"required:"
2760msgstr[0] ""
2761"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2762"behar."
2763msgstr[1] ""
2764"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2765"behar."
2766
2767#: apt-private/private-install.cc:517
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2770msgid_plural ""
2771"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2772msgstr[0] ""
2773"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2774"behar."
2775msgstr[1] ""
2776"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
2777"behar."
2778
2779#: apt-private/private-install.cc:519
2780#, fuzzy
2781msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2782msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2783msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
2784msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
2785
2786#: apt-private/private-install.cc:612
2787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2788msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
2789
2790#: apt-private/private-install.cc:614
2791msgid ""
2792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2793"solution)."
2794msgstr ""
2795"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
2796"zehaztu konponbide bat)."
2797
2798#: apt-private/private-install.cc:638
2799msgid ""
2800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2803"or been moved out of Incoming."
2804msgstr ""
2805"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
2806"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
2807"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
2808"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
2809
2810#: apt-private/private-install.cc:659
2811msgid "Broken packages"
2812msgstr "Hautsitako paketeak"
2813
2814#: apt-private/private-install.cc:712
2815msgid "The following extra packages will be installed:"
2816msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
2817
2818#: apt-private/private-install.cc:802
2819msgid "Suggested packages:"
2820msgstr "Iradokitako paketeak:"
2821
2822#: apt-private/private-install.cc:803
2823msgid "Recommended packages:"
2824msgstr "Gomendatutako paketeak:"
2825
2826#: apt-private/private-install.cc:825
2827#, c-format
2828msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2829msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2830
2831#: apt-private/private-install.cc:829
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2834msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2835
2836#: apt-private/private-install.cc:841
2837#, c-format
2838msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2839msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
2840
2841#: apt-private/private-install.cc:846
2842#, c-format
2843msgid "%s is already the newest version.\n"
2844msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2845
2846#: apt-private/private-install.cc:894
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2849msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2850
2851#: apt-private/private-install.cc:899
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2854msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2855
2856#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2857#: apt-private/private-install.cc:941
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2860msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
2861
2862#: apt-private/private-install.cc:947
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2865msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
2866
2867#: apt-private/private-main.cc:32
2868msgid ""
2869"NOTE: This is only a simulation!\n"
2870" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2871" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2872" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-private/private-download.cc:36
2876msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2877msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
2878
2879#: apt-private/private-download.cc:40
2880msgid "Authentication warning overridden.\n"
2881msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
2882
2883#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2884msgid "Some packages could not be authenticated"
2885msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
2886
2887#: apt-private/private-download.cc:50
2888msgid "Install these packages without verification?"
2889msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
2890
2891#: apt-private/private-sources.cc:58
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2894msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2895
2896#: apt-private/private-sources.cc:70
2897#, c-format
2898msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2899msgstr ""
2900
2901#: apt-private/private-search.cc:51
2902msgid "Full Text Search"
2903msgstr ""
2904
2905#: apt-private/acqprogress.cc:66
2906msgid "Hit "
2907msgstr "Atzituta "
2908
2909#: apt-private/acqprogress.cc:90
2910msgid "Get:"
2911msgstr "Hartu:"
2912
2913#: apt-private/acqprogress.cc:121
2914msgid "Ign "
2915msgstr "Ez ikusi "
2916
2917#: apt-private/acqprogress.cc:125
2918msgid "Err "
2919msgstr "Err "
2920
2921#: apt-private/acqprogress.cc:146
2922#, c-format
2923msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2924msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
2925
2926#: apt-private/acqprogress.cc:236
2927#, c-format
2928msgid " [Working]"
2929msgstr " [Lanean]"
2930
2931#: apt-private/acqprogress.cc:297
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Media change: please insert the disc labeled\n"
2935" '%s'\n"
2936"in the drive '%s' and press enter\n"
2937msgstr ""
2938"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
2939" '%s'\n"
2940"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
2941
2942#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2943#. and provide a config option to define that default
2944#: methods/mirror.cc:280
2945#, c-format
2946msgid "No mirror file '%s' found "
2947msgstr ""
2948
2949#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2950#. and provide a config option to define that default
2951#: methods/mirror.cc:287
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Can not read mirror file '%s'"
2954msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2955
2956#: methods/mirror.cc:315
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2959msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2960
2961#: methods/mirror.cc:445
2962#, c-format
2963msgid "[Mirror: %s]"
2964msgstr ""
2965
2966#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2967msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2968msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
2969
2970#: methods/rsh.cc:343
2971msgid "Connection closed prematurely"
2972msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
2973
2974#: dselect/install:33
2975msgid "Bad default setting!"
2976msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2977
2978#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2979#: dselect/install:106 dselect/update:45
2980msgid "Press enter to continue."
2981msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
2982
2983#: dselect/install:92
2984msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2985msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2986
2987#: dselect/install:102
2988#, fuzzy
2989msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2990msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2991
2992#: dselect/install:103
2993#, fuzzy
2994msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2995msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2996
2997#: dselect/install:104
2998msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2999msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
3000
3001#: dselect/install:105
3002msgid ""
3003"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3004msgstr ""
3005"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
3006"berriro"
3007
3008#: dselect/update:30
3009msgid "Merging available information"
3010msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
3011
3012#: apt-inst/filelist.cc:380
3013msgid "DropNode called on still linked node"
3014msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
3015
3016#: apt-inst/filelist.cc:412
3017msgid "Failed to locate the hash element!"
3018msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
3019
3020#: apt-inst/filelist.cc:459
3021msgid "Failed to allocate diversion"
3022msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
3023
3024#: apt-inst/filelist.cc:464
3025msgid "Internal error in AddDiversion"
3026msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
3027
3028#: apt-inst/filelist.cc:477
3029#, c-format
3030msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3031msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
3032
3033#: apt-inst/filelist.cc:506
3034#, c-format
3035msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3036msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
3037
3038#: apt-inst/filelist.cc:549
3039#, c-format
3040msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3041msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3042
3043#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3044#, c-format
3045msgid "The path %s is too long"
3046msgstr "%s bidea luzeegia da"
3047
3048#: apt-inst/extract.cc:132
3049#, c-format
3050msgid "Unpacking %s more than once"
3051msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3052
3053#: apt-inst/extract.cc:142
3054#, c-format
3055msgid "The directory %s is diverted"
3056msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3057
3058#: apt-inst/extract.cc:152
3059#, c-format
3060msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3061msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
3062
3063#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3064msgid "The diversion path is too long"
3065msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
3066
3067#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3068#: ftparchive/cachedb.cc:182
3069#, c-format
3070msgid "Failed to stat %s"
3071msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
3072
3073#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3074#, c-format
3075msgid "Failed to rename %s to %s"
3076msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3077
3078#: apt-inst/extract.cc:249
3079#, c-format
3080msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3081msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
3082
3083#: apt-inst/extract.cc:289
3084msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3085msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
3086
3087#: apt-inst/extract.cc:293
3088msgid "The path is too long"
3089msgstr "Bidea luzeegia da"
3090
3091#: apt-inst/extract.cc:421
3092#, c-format
3093msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3094msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
3095
3096#: apt-inst/extract.cc:438
3097#, c-format
3098msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3099msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
3100
3101#: apt-inst/extract.cc:498
3102#, c-format
3103msgid "Unable to stat %s"
3104msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3105
3106#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3107#, c-format
3108msgid "Failed to write file %s"
3109msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
3110
3111#: apt-inst/dirstream.cc:105
3112#, c-format
3113msgid "Failed to close file %s"
3114msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
3115
3116#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3117#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3118#, c-format
3119msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3120msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
3121
3122#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3123#, c-format
3124msgid "Internal error, could not locate member %s"
3125msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
3126
3127#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3128msgid "Unparsable control file"
3129msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3130
3131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3132msgid "Invalid archive signature"
3133msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
3134
3135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3136msgid "Error reading archive member header"
3137msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3138
3139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Invalid archive member header %s"
3142msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3143
3144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3145msgid "Invalid archive member header"
3146msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3147
3148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3149msgid "Archive is too short"
3150msgstr "Artxiboa laburregia da"
3151
3152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3153msgid "Failed to read the archive headers"
3154msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
3155
3156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3157msgid "Failed to create pipes"
3158msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3159
3160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3161msgid "Failed to exec gzip "
3162msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3163
3164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3165msgid "Corrupted archive"
3166msgstr "Hondatutako artxiboa"
3167
3168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3169msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3170msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
3171
3172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3173#, c-format
3174msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3175msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
3176
3177#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3178msgid ""
3179"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3180"\n"
3181"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3182"from debian packages\n"
3183"\n"
3184"Options:\n"
3185" -h This help text\n"
3186" -t Set the temp dir\n"
3187" -c=? Read this configuration file\n"
3188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3189msgstr ""
3190"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3191"\n"
3192"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3193"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3194"\n"
3195"Aukerak:\n"
3196" -h Laguntza testu hau\n"
3197" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3198" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3199" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3200
3201#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Unable to mkstemp %s"
3204msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3205
3206#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3207msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3208msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3209
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3211msgid "Package extension list is too long"
3212msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3213
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3217#, c-format
3218msgid "Error processing directory %s"
3219msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3220
3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3222msgid "Source extension list is too long"
3223msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3224
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3226msgid "Error writing header to contents file"
3227msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3228
3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3230#, c-format
3231msgid "Error processing contents %s"
3232msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3233
3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3235msgid ""
3236"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3237"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239" contents path\n"
3240" release path\n"
3241" generate config [groups]\n"
3242" clean config\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3245"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3246"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3249"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3250"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3251"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3252"\n"
3253"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3254"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3255"\n"
3256"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3257"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3258"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3259"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3260"Debian archive:\n"
3261" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3262" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3263"\n"
3264"Options:\n"
3265" -h This help text\n"
3266" --md5 Control MD5 generation\n"
3267" -s=? Source override file\n"
3268" -q Quiet\n"
3269" -d=? Select the optional caching database\n"
3270" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3271" --contents Control contents file generation\n"
3272" -c=? Read this configuration file\n"
3273" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3274msgstr ""
3275"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3276"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3277" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3278" contents path\n"
3279" release path\n"
3280" generate config [groups]\n"
3281" clean config\n"
3282"\n"
3283"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3284"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3285"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3286"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3287"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3288"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3289"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3290"\n"
3291"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3292"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3293"fitxategi bat zehazteko.\n"
3294"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3295"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3296"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3297"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3298"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3299" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3300" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3301"\n"
3302"Aukerak:\n"
3303" -h Laguntza testu hau\n"
3304" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3305" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3306" -q Isilik\n"
3307" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3308" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3309" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3310" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3311" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3312
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3314msgid "No selections matched"
3315msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3316
3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3318#, c-format
3319msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3320msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3321
3322#: ftparchive/cachedb.cc:65
3323#, c-format
3324msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3325msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:83
3328#, c-format
3329msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3330msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3331
3332#: ftparchive/cachedb.cc:94
3333#, fuzzy
3334msgid ""
3335"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3336"remove and re-create the database."
3337msgstr ""
3338"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3339"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3340
3341#: ftparchive/cachedb.cc:99
3342#, c-format
3343msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3344msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3345
3346#: ftparchive/cachedb.cc:332
3347#, fuzzy
3348msgid "Failed to read .dsc"
3349msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3350
3351#: ftparchive/cachedb.cc:365
3352msgid "Archive has no control record"
3353msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3354
3355#: ftparchive/cachedb.cc:594
3356msgid "Unable to get a cursor"
3357msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc:91
3360#, c-format
3361msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3362msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc:96
3365#, c-format
3366msgid "W: Unable to stat %s\n"
3367msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc:152
3370msgid "E: "
3371msgstr "E: "
3372
3373#: ftparchive/writer.cc:154
3374msgid "W: "
3375msgstr "A: "
3376
3377#: ftparchive/writer.cc:161
3378msgid "E: Errors apply to file "
3379msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3380
3381#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3382#, c-format
3383msgid "Failed to resolve %s"
3384msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc:192
3387msgid "Tree walking failed"
3388msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3389
3390#: ftparchive/writer.cc:219
3391#, c-format
3392msgid "Failed to open %s"
3393msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc:278
3396#, c-format
3397msgid " DeLink %s [%s]\n"
3398msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:286
3401#, c-format
3402msgid "Failed to readlink %s"
3403msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:290
3406#, c-format
3407msgid "Failed to unlink %s"
3408msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3409
3410#: ftparchive/writer.cc:298
3411#, c-format
3412msgid "*** Failed to link %s to %s"
3413msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3414
3415#: ftparchive/writer.cc:308
3416#, c-format
3417msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3418msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3419
3420#: ftparchive/writer.cc:417
3421msgid "Archive had no package field"
3422msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3423
3424#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3425#, c-format
3426msgid " %s has no override entry\n"
3427msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3428
3429#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3430#, c-format
3431msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3432msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3433
3434#: ftparchive/writer.cc:706
3435#, c-format
3436msgid " %s has no source override entry\n"
3437msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3438
3439#: ftparchive/writer.cc:710
3440#, c-format
3441msgid " %s has no binary override entry either\n"
3442msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3443
3444#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3445msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3446msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3447
3448#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3449#, c-format
3450msgid "Unable to open %s"
3451msgstr "Ezin da %s ireki"
3452
3453#. skip spaces
3454#. find end of word
3455#: ftparchive/override.cc:68
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3458msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3459
3460#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3461#, c-format
3462msgid "Failed to read the override file %s"
3463msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3464
3465#: ftparchive/override.cc:166
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3468msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3469
3470#: ftparchive/override.cc:178
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3473msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3474
3475#: ftparchive/override.cc:191
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3478msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3479
3480#: ftparchive/multicompress.cc:73
3481#, c-format
3482msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3483msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3484
3485#: ftparchive/multicompress.cc:103
3486#, c-format
3487msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3488msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3489
3490#: ftparchive/multicompress.cc:192
3491msgid "Failed to create FILE*"
3492msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3493
3494#: ftparchive/multicompress.cc:195
3495msgid "Failed to fork"
3496msgstr "Huts egin du sardetzean"
3497
3498#: ftparchive/multicompress.cc:209
3499msgid "Compress child"
3500msgstr "Konprimatu Umeak"
3501
3502#: ftparchive/multicompress.cc:232
3503#, c-format
3504msgid "Internal error, failed to create %s"
3505msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3506
3507#: ftparchive/multicompress.cc:305
3508msgid "IO to subprocess/file failed"
3509msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3510
3511#: ftparchive/multicompress.cc:343
3512msgid "Failed to read while computing MD5"
3513msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3514
3515#: ftparchive/multicompress.cc:359
3516#, c-format
3517msgid "Problem unlinking %s"
3518msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3519
3520#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3521#, fuzzy
3522msgid ""
3523"Usage: apt-internal-solver\n"
3524"\n"
3525"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3526"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3527"\n"
3528"Options:\n"
3529" -h This help text.\n"
3530" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3531" -c=? Read this configuration file\n"
3532" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3533msgstr ""
3534"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3535"\n"
3536"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3537"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3538"\n"
3539"Aukerak:\n"
3540" -h Laguntza testu hau\n"
3541" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3542" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3543" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3544
3545#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3546msgid "Unknown package record!"
3547msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
3548
3549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3550msgid ""
3551"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3552"\n"
3553"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3554"to indicate what kind of file it is.\n"
3555"\n"
3556"Options:\n"
3557" -h This help text\n"
3558" -s Use source file sorting\n"
3559" -c=? Read this configuration file\n"
3560" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3561msgstr ""
3562"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3563"\n"
3564"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3565"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3566"\n"
3567"Aukerak:\n"
3568" -h Laguntza testu hau\n"
3569" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3570" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3571" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3575#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3576
3577#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3578#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3582#~ "Mounting CD-ROM\n"
3583#~ msgstr ""
3584#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3585#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3589#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3590
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3593#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3594
3595#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3596#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid " [Not candidate version]"
3600#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3601
3602#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3603#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3607#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3608#~ "is only available from another source\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3611#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3612#~ "edo \n"
3613#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3614
3615#~ msgid "However the following packages replace it:"
3616#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3620#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3624#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3625
3626#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3629
3630#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3631#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3635#~ "need to manually fix this package."
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3638#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3639
3640#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3643#~ "muntaturik?)\n"
3644
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3647#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3648
3649#~ msgid "Failed to remove %s"
3650#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3651
3652#~ msgid "Unable to create %s"
3653#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3654
3655#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3656#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3657
3658#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3659#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3660
3661#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3662#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3663
3664#~ msgid "Internal error getting a package name"
3665#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3666
3667#~ msgid "Reading file listing"
3668#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3672#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3673#~ "package!"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3676#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3677#~ "paketearen bertsio bera!"
3678
3679#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3680#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3681
3682#~ msgid "Internal error getting a node"
3683#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3684
3685#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3686#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3687
3688#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3689#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3690
3691#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3692#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3693
3694#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3695#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3696
3697#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3698#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3699
3700#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3701#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3702
3703#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3704#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3705
3706#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3707#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3708
3709#~ msgid "Couldn't change to %s"
3710#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3711
3712#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3713#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3714
3715#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3716#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3717
3718#~ msgid "Read error from %s process"
3719#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3720
3721#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3722#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3723
3724#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3725#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3726
3727#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3728#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3729
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3731#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3732
3733#~ msgid "decompressor"
3734#~ msgstr "deskonpresorea"
3735
3736#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3737#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3738
3739#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3740#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3743#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3746#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3749#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3752#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3755#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3756
3757#, fuzzy
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3759#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3762#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3765#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3768#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3771#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3772
3773#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3774#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3775
3776#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3777#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3780#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3781
3782#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3783#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3784
3785#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3786#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3787
3788#~ msgid "Could not patch file"
3789#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3790
3791#~ msgid " %4i %s\n"
3792#~ msgstr " %4i %s\n"
3793
3794#~ msgid "%4i %s\n"
3795#~ msgstr "%4i %s\n"
3796
3797#~ msgid "Processing triggers for %s"
3798#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"