]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
some more coverity fixes
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
776dacc0 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
776dacc0 12"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
55732492 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
55732492
DK
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
100#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
55732492 105#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
55732492 109#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 113
55732492 114#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
118
55732492 119#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 122
55732492 123#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
55732492 128#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
776dacc0 130msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 131
55732492 132#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 135
55732492 136#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 139
55732492 140#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
55732492 144#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(なし)"
147
55732492 148#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
55732492 153#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 156
55732492
DK
157#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
55732492 165#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
67f393ab 209" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
210" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
211" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
212" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
213" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
214" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
215" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 216" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 217" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 218" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
219" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
220" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 221" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 222" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
224"\n"
225"オプション:\n"
226" -h このヘルプを表示する\n"
227" -p=? パッケージキャッシュ\n"
228" -s=? ソースキャッシュ\n"
229" -q プログレス表示をしない\n"
230" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
231" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
232" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
233"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 234
03d7b3cd
MV
235#. }}}
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
237msgid ""
238"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
239"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
240"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
241msgstr ""
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 245msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 246
03d7b3cd 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 249msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 250
03d7b3cd 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
9e0c3d81 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 254msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr ""
259"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
281"\n"
282"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
283"\n"
284"コマンド:\n"
285" shell - シェルモード\n"
286" dump - 設定情報を表示する\n"
287"\n"
288"オプション:\n"
289" -h このヘルプを表示する\n"
290" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 291" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 292
55732492
DK
293#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
294#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
295#. The user has to answer with an input matching the
296#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
297#: cmdline/apt-get.cc:146
298msgid "[Y/n]"
299msgstr "[Y/n]"
300
301#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
302#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
303#. The user has to answer with an input matching the
304#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
305#: cmdline/apt-get.cc:152
306msgid "[y/N]"
307msgstr "[y/N]"
308
309#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
310#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 311msgid "Y"
312msgstr "Y"
568dc798 313
55732492
DK
314#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
315#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597 316msgid "N"
776dacc0 317msgstr "N"
c77d6597 318
55732492 319#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Regex compilation error - %s"
322msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 323
55732492 324#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 325msgid "The following packages have unmet dependencies:"
326msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 327
55732492 328#: cmdline/apt-get.cc:379
568dc798 329#, c-format
67f393ab 330msgid "but %s is installed"
331msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 332
55732492 333#: cmdline/apt-get.cc:381
568dc798 334#, c-format
67f393ab 335msgid "but %s is to be installed"
336msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 337
55732492 338#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 339msgid "but it is not installable"
340msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 341
55732492 342#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 343msgid "but it is a virtual package"
344msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 345
55732492 346#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 347msgid "but it is not installed"
348msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 349
55732492 350#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 351msgid "but it is not going to be installed"
352msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 353
55732492 354#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 355msgid " or"
356msgstr " または"
568dc798 357
55732492 358#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 359msgid "The following NEW packages will be installed:"
360msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 361
55732492 362#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 363msgid "The following packages will be REMOVED:"
364msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 365
55732492 366#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 367msgid "The following packages have been kept back:"
368msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 369
55732492 370#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 371msgid "The following packages will be upgraded:"
372msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 373
55732492 374#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 375msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
376msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 377
55732492 378#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 379msgid "The following held packages will be changed:"
380msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 381
55732492 382#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 383#, c-format
384msgid "%s (due to %s) "
385msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 386
55732492 387#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 388msgid ""
389"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
390"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
391msgstr ""
392"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
393"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 394
55732492 395#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
398msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 399
55732492 400#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 401#, c-format
402msgid "%lu reinstalled, "
403msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 404
55732492 405#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 406#, c-format
407msgid "%lu downgraded, "
408msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 409
55732492 410#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 411#, c-format
412msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
413msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 414
55732492 415#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 416#, c-format
417msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
418msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 419
55732492 420#: cmdline/apt-get.cc:664
9e0c3d81 421#, c-format
b6c6b52f 422msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 423msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 424
55732492 425#: cmdline/apt-get.cc:669
9e0c3d81 426#, c-format
b6c6b52f 427msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 428msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 429
55732492 430#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
431#, c-format
432msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
433msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
434
55732492 435#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
436msgid " [Installed]"
437msgstr " [インストール済み]"
438
55732492 439#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 440msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 441msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 442
55732492 443#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
444msgid "You should explicitly select one to install."
445msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
446
55732492 447#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
448#, c-format
449msgid ""
450"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
451"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
452"is only available from another source\n"
453msgstr ""
454"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
455"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
456"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
457
55732492 458#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
459msgid "However the following packages replace it:"
460msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
461
55732492 462#: cmdline/apt-get.cc:741
9e0c3d81 463#, c-format
b6c6b52f 464msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 465msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 466
55732492 467#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
468#, c-format
469msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 470msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 471
3f5a581c 472#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 473#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
776dacc0 474#, c-format
3f5a581c 475msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
476msgstr ""
477"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
478"しょうか?\n"
3f5a581c 479
55732492 480#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
776dacc0 481#, c-format
3f5a581c 482msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
776dacc0 483msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3f5a581c 484
55732492 485#: cmdline/apt-get.cc:817
9e0c3d81 486#, c-format
b6c6b52f 487msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 488msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 489
55732492 490#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
491#, c-format
492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493msgstr ""
494"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
495"プします。\n"
496
55732492 497#: cmdline/apt-get.cc:851
9e0c3d81 498#, c-format
b6c6b52f
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr ""
9e0c3d81 501"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
502"キップします。\n"
b6c6b52f 503
55732492 504#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
505#, c-format
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
508
55732492 509#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
510#, c-format
511msgid "%s is already the newest version.\n"
512msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
513
55732492 514#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
515#, c-format
516msgid "%s set to manually installed.\n"
517msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
518
55732492 519#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
520#, c-format
521msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
523
55732492 524#: cmdline/apt-get.cc:918
776dacc0 525#, c-format
c3bbfb87 526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
776dacc0 527msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
c3bbfb87 528
55732492 529#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 530msgid "Correcting dependencies..."
531msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 532
55732492 533#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 534msgid " failed."
535msgstr " 失敗しました。"
568dc798 536
55732492 537#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 538msgid "Unable to correct dependencies"
539msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 540
55732492 541#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 542msgid "Unable to minimize the upgrade set"
543msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 544
55732492 545#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 546msgid " Done"
547msgstr " 完了"
568dc798 548
55732492 549#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402 550msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 551msgstr ""
552"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
553"ん。"
568dc798 554
55732492 555#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 556msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
557msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 558
55732492 559#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 560msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
561msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 562
55732492 563#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 564msgid "Authentication warning overridden.\n"
565msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 566
55732492
DK
567#: cmdline/apt-get.cc:1108
568msgid "Install these packages without verification?"
569msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
568dc798 570
55732492 571#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 572msgid "Some packages could not be authenticated"
55732492 573msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした?"
568dc798 574
55732492 575#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 576msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 580msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 582
55732492 583#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 584msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
585msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 586
55732492 587#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 588msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
589msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 590
55732492 591#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 592msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
593msgstr ""
594"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 595
be2db981
DK
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 598#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
601msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 602
be2db981
DK
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 605#: cmdline/apt-get.cc:1230
568dc798 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Need to get %sB of archives.\n"
608msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 609
be2db981
DK
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 612#: cmdline/apt-get.cc:1237
38359479 613#, c-format
0e1423ae 614msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 615msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 616
be2db981
DK
617#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
618#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 619#: cmdline/apt-get.cc:1242
38359479 620#, c-format
0e1423ae 621msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 622msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 623
55732492
DK
624#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
625#: cmdline/apt-get.cc:2624
33abe2f3 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Couldn't determine free space in %s"
628msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 629
55732492 630#: cmdline/apt-get.cc:1270
568dc798 631#, c-format
67f393ab 632msgid "You don't have enough free space in %s."
633msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
634
55732492 635#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 636msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
637msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
638
1f73a3d8 639#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
640#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 641#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 642msgid "Yes, do as I say!"
643msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 644
55732492 645#: cmdline/apt-get.cc:1292
568dc798 646#, c-format
4948a1ba 647msgid ""
67f393ab 648"You are about to do something potentially harmful.\n"
649"To continue type in the phrase '%s'\n"
650" ?] "
4948a1ba 651msgstr ""
67f393ab 652"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
653"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
654" ?] "
4948a1ba 655
55732492 656#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 657msgid "Abort."
658msgstr "中断しました。"
4948a1ba 659
55732492
DK
660#: cmdline/apt-get.cc:1313
661msgid "Do you want to continue?"
662msgstr "続行しますか"
4948a1ba 663
55732492 664#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Failed to fetch %s %s\n"
667msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 668
55732492 669#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 670msgid "Some files failed to download"
671msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 672
55732492 673#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 674msgid "Download complete and in download only mode"
675msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 676
55732492 677#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 678msgid ""
679"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
680"missing?"
5caefc91
MV
681msgstr ""
682"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
683"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 684
55732492 685#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 686msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
687msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
688
55732492 689#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 690msgid "Unable to correct missing packages."
691msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
692
55732492 693#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 694msgid "Aborting install."
695msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 696
55732492 697#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 698msgid ""
b6c6b52f
MV
699"The following package disappeared from your system as\n"
700"all files have been overwritten by other packages:"
701msgid_plural ""
702"The following packages disappeared from your system as\n"
703"all files have been overwritten by other packages:"
704msgstr[0] ""
9e0c3d81 705"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
706"システムから消えました:"
568dc798 707
55732492 708#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 709msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 710msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 711
55732492 712#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 713#, c-format
a0895a74 714msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 715msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 716
55732492 717#: cmdline/apt-get.cc:1622
9e0c3d81 718#, c-format
a0895a74 719msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 720msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 721
0fd68707 722#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 723#: cmdline/apt-get.cc:1660
0fd68707
MV
724#, c-format
725msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 726msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 727
55732492 728#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 729msgid "The update command takes no arguments"
730msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 731
55732492 732#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 733msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
734msgstr ""
38359479 735"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 736
55732492 737#: cmdline/apt-get.cc:1846
c3bbfb87
MV
738msgid ""
739"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
740"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
741msgstr ""
742"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
743"apt にバグ報告を送ってください。"
744
745#.
746#. if (Packages == 1)
747#. {
748#. c1out << endl;
749#. c1out <<
750#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
751#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
752#. "that package should be filed.") << endl;
753#. }
754#.
55732492 755#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
c3bbfb87
MV
756msgid "The following information may help to resolve the situation:"
757msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
758
55732492 759#: cmdline/apt-get.cc:1853
c3bbfb87
MV
760msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
761msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
762
55732492 763#: cmdline/apt-get.cc:1860
67f393ab 764msgid ""
d204fc7a 765"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 766msgid_plural ""
67f393ab 767"The following packages were automatically installed and are no longer "
768"required:"
b81dbe40
DK
769msgstr[0] ""
770"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 771
55732492 772#: cmdline/apt-get.cc:1864
9e0c3d81 773#, c-format
b81dbe40
DK
774msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
775msgid_plural ""
776"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
777msgstr[0] ""
9e0c3d81 778"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
779"ん:\n"
3d1e70d3 780
55732492 781#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
782msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
783msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776dacc0 784msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 785
55732492 786#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 787msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
788msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 789
55732492 790#: cmdline/apt-get.cc:1984
b5647402 791msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 792msgstr ""
67f393ab 793"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
794"ません:"
568dc798 795
55732492 796#: cmdline/apt-get.cc:1988
de5a560a 797msgid ""
67f393ab 798"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
799"solution)."
de5a560a 800msgstr ""
67f393ab 801"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
802"を明示してください)。"
568dc798 803
55732492 804#: cmdline/apt-get.cc:2002
568dc798 805msgid ""
67f393ab 806"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
807"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
808"distribution that some required packages have not yet been created\n"
809"or been moved out of Incoming."
568dc798 810msgstr ""
67f393ab 811"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
812"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
813"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
814"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 815
55732492 816#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 817msgid "Broken packages"
818msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 819
55732492 820#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 821msgid "The following extra packages will be installed:"
822msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 823
55732492 824#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 825msgid "Suggested packages:"
826msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 827
55732492 828#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 829msgid "Recommended packages:"
830msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 831
55732492 832#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "Couldn't find package %s"
835msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
836
55732492 837#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 838#, c-format
b6c6b52f 839msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 840msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 841
55732492 842#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
843msgid ""
844"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
845"instead."
5caefc91
MV
846msgstr ""
847"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
848"に使用してください。"
27b16a2e 849
55732492 850#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 851msgid "Calculating upgrade... "
852msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 853
55732492 854#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 855msgid "Failed"
856msgstr "失敗"
de5a560a 857
55732492 858#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 859msgid "Done"
860msgstr "完了"
de5a560a 861
55732492 862#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 863msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
864msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
865
55732492 866#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b81dbe40
DK
867msgid "Unable to lock the download directory"
868msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
869
55732492 870#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
871#, c-format
872msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
776dacc0 873msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3f5a581c 874
55732492 875#: cmdline/apt-get.cc:2423
897e3c7b 876#, c-format
877msgid "Downloading %s %s"
776dacc0 878msgstr "%s %s をダウンロードしています"
897e3c7b 879
55732492 880#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 881msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5caefc91
MV
882msgstr ""
883"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 884
55732492 885#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
67f393ab 886#, c-format
887msgid "Unable to find a source package for %s"
888msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 889
55732492 890#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
891#, c-format
892msgid ""
893"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
894"%s\n"
895msgstr ""
9e0c3d81 896"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
897"ます:\n"
898"%s\n"
b6c6b52f 899
55732492 900#: cmdline/apt-get.cc:2545
776dacc0 901#, c-format
b6c6b52f
MV
902msgid ""
903"Please use:\n"
3f5a581c 904"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
905"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
906msgstr ""
5caefc91
MV
907"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
908"は、\n"
776dacc0 909"bzr branch %s\n"
9e0c3d81 910"を使用してください。\n"
b6c6b52f 911
55732492 912#: cmdline/apt-get.cc:2598
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
915msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 916
55732492 917#: cmdline/apt-get.cc:2635
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "You don't have enough free space in %s"
920msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 924#: cmdline/apt-get.cc:2644
67f393ab 925#, c-format
926msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
927msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 931#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
934msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 935
55732492 936#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Fetch source %s\n"
939msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 940
55732492 941#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 942msgid "Failed to fetch some archives."
943msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 944
55732492 945#: cmdline/apt-get.cc:2724
de5a560a 946#, c-format
67f393ab 947msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
948msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 949
55732492 950#: cmdline/apt-get.cc:2736
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
953msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 954
55732492 955#: cmdline/apt-get.cc:2737
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
958msgstr ""
959"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 960
55732492 961#: cmdline/apt-get.cc:2759
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Build command '%s' failed.\n"
964msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 965
55732492 966#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 967msgid "Child process failed"
968msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 969
55732492 970#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 971msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
972msgstr ""
973"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 974
55732492 975#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
976#, c-format
977msgid ""
978"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979"Architectures for setup"
5caefc91 980msgstr ""
55732492
DK
981"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
982"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
27b16a2e 983
55732492 984#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
987msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 988
55732492 989#: cmdline/apt-get.cc:2870
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "%s has no build depends.\n"
992msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 993
55732492 994#: cmdline/apt-get.cc:3040
776dacc0 995#, c-format
27b16a2e
MV
996msgid ""
997"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
998"packages"
5caefc91
MV
999msgstr ""
1000"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
1001"の依存関係を満たすことができません"
27b16a2e 1002
55732492 1003#: cmdline/apt-get.cc:3058
de5a560a 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid ""
1006"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1007"found"
1008msgstr ""
1009"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1010"ができません"
de5a560a 1011
55732492 1012#: cmdline/apt-get.cc:3081
67f393ab 1013#, c-format
27b16a2e
MV
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1015msgstr ""
1016"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1017"ケージは新しすぎます"
1018
55732492 1019#: cmdline/apt-get.cc:3120
776dacc0 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid ""
27b16a2e
MV
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023"package %s can't satisfy version requirements"
5caefc91
MV
1024msgstr ""
1025"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
1026"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1027
55732492 1028#: cmdline/apt-get.cc:3126
776dacc0 1029#, c-format
27b16a2e
MV
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032"version"
5caefc91
MV
1033msgstr ""
1034"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1035"係を満たすことができません"
de5a560a 1036
55732492 1037#: cmdline/apt-get.cc:3149
de5a560a 1038#, c-format
67f393ab 1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1040msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1041
55732492 1042#: cmdline/apt-get.cc:3164
de5a560a 1043#, c-format
67f393ab 1044msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1046
55732492 1047#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1048msgid "Failed to process build dependencies"
1049msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1050
55732492 1051#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
776dacc0 1052#, c-format
897e3c7b 1053msgid "Changelog for %s (%s)"
776dacc0 1054msgstr "%s (%s) の変更履歴"
897e3c7b 1055
55732492 1056#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1057msgid "Supported modules:"
1058msgstr "サポートされているモジュール:"
1059
55732492 1060#: cmdline/apt-get.cc:3438
67f393ab 1061msgid ""
1062"Usage: apt-get [options] command\n"
1063" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1067"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1068"and install.\n"
1069"\n"
1070"Commands:\n"
1071" update - Retrieve new lists of packages\n"
1072" upgrade - Perform an upgrade\n"
1073" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1074" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1075" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1076" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1077" source - Download source archives\n"
1078" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1079" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1080" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1081" clean - Erase downloaded archive files\n"
1082" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1083" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1084" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1085" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1086"\n"
1087"Options:\n"
1088" -h This help text.\n"
1089" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1090" -qq No output except for errors\n"
1091" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1092" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1093" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1094" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1095" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1096" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1097" -b Build the source package after fetching it\n"
1098" -V Show verbose version numbers\n"
1099" -c=? Read this configuration file\n"
1100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1102"pages for more information and options.\n"
1103" This APT has Super Cow Powers.\n"
1104msgstr ""
1105"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
5caefc91
MV
1106" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1107"2 ...]\n"
67f393ab 1108" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1109"\n"
1110"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1111"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1112"と install です。\n"
1113"\n"
1114"コマンド:\n"
776dacc0
KM
1115" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1116" upgrade - アップグレードを行う\n"
5caefc91
MV
1117" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1118"libc6 のように指定する)\n"
776dacc0 1119" remove - パッケージを削除する\n"
5caefc91
MV
1120" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1121"る\n"
776dacc0
KM
1122" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1123" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1124" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
5caefc91
MV
1125" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1126"照)\n"
776dacc0
KM
1127" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1128" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1129" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1130" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1131" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1132" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
67f393ab 1133"\n"
1134"オプション:\n"
1135" -h このヘルプを表示する\n"
1136" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1137" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1138" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1139" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1140" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1141" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1142" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1143" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1144" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1145" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1146" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 1147" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
9e0c3d81 1148"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1149"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1150" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1151
55732492 1152#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1153msgid ""
1154"NOTE: This is only a simulation!\n"
1155" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1156" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1157" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1158msgstr ""
9e0c3d81 1159"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1160" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1161" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1162" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1163
3f5a581c 1164#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1165msgid "Hit "
1166msgstr "ヒット "
1167
3f5a581c 1168#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1169msgid "Get:"
1170msgstr "取得:"
1171
3f5a581c 1172#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1173msgid "Ign "
1174msgstr "無視 "
1175
3f5a581c 1176#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1177msgid "Err "
1178msgstr "エラー "
de5a560a 1179
3f5a581c 1180#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1183msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1184
3f5a581c 1185#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid " [Working]"
1188msgstr " [処理中]"
de5a560a 1189
3f5a581c 1190#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid ""
1193"Media change: please insert the disc labeled\n"
1194" '%s'\n"
1195"in the drive '%s' and press enter\n"
1196msgstr ""
1197"メディア変更: \n"
1198" '%s'\n"
776dacc0 1199"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
de5a560a 1200
3f5a581c 1201#: cmdline/apt-mark.cc:55
776dacc0 1202#, c-format
27b16a2e 1203msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
776dacc0 1204msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
27b16a2e 1205
3f5a581c 1206#: cmdline/apt-mark.cc:61
776dacc0 1207#, c-format
27b16a2e 1208msgid "%s was already set to manually installed.\n"
776dacc0 1209msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1210
3f5a581c 1211#: cmdline/apt-mark.cc:63
776dacc0 1212#, c-format
27b16a2e 1213msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
776dacc0 1214msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1215
3f5a581c 1216#: cmdline/apt-mark.cc:228
776dacc0 1217#, c-format
27b16a2e 1218msgid "%s was already set on hold.\n"
776dacc0 1219msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
27b16a2e 1220
3f5a581c 1221#: cmdline/apt-mark.cc:230
776dacc0 1222#, c-format
27b16a2e 1223msgid "%s was already not hold.\n"
776dacc0 1224msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
27b16a2e 1225
5caefc91 1226#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1229#, c-format
1230msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1231msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1232
5caefc91 1233#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
776dacc0 1234#, c-format
27b16a2e 1235msgid "%s set on hold.\n"
776dacc0 1236msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
27b16a2e 1237
5caefc91 1238#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
776dacc0 1239#, c-format
27b16a2e 1240msgid "Canceled hold on %s.\n"
776dacc0 1241msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
27b16a2e 1242
5caefc91 1243#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1244msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
776dacc0 1245msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
27b16a2e 1246
5caefc91 1247#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1248msgid ""
1249"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1252"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1256" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1257"\n"
1258"Options:\n"
1259" -h This help text.\n"
1260" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1261" -qq No output except for errors\n"
1262" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1263" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1267msgstr ""
776dacc0
KM
1268"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
1271"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
1272"\n"
1273"コマンド:\n"
1274" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
1275" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
1276"\n"
1277"オプション:\n"
1278" -h このヘルプを表示する\n"
1279" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1280" -qq エラー以外は表示しない\n"
1281" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1282" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
1283" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1284" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
5caefc91
MV
1285"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
1286"照してください。"
3f5a581c
MV
1287
1288#: methods/cdrom.cc:203
1289#, c-format
1290msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1291msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1292
1293#: methods/cdrom.cc:212
1294msgid ""
1295"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1296"cannot be used to add new CD-ROMs"
1297msgstr ""
1298"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1299"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1300
1301#: methods/cdrom.cc:222
1302msgid "Wrong CD-ROM"
1303msgstr "CD が違います"
1304
1305#: methods/cdrom.cc:249
1306#, c-format
1307msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1308msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1309
1310#: methods/cdrom.cc:254
1311msgid "Disk not found."
1312msgstr "ディスクが見つかりません。"
1313
55732492 1314#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1315msgid "File not found"
1316msgstr "ファイルが見つかりません"
1317
1318#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1319#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1320msgid "Failed to stat"
1321msgstr "状態の取得に失敗しました"
1322
1323#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1324msgid "Failed to set modification time"
1325msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1326
1327#: methods/file.cc:47
1328msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1329msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1330
1331#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1332#: methods/ftp.cc:173
1333msgid "Logging in"
1334msgstr "ログインしています"
1335
1336#: methods/ftp.cc:179
1337msgid "Unable to determine the peer name"
1338msgstr "ピアネームを決定することができません"
1339
1340#: methods/ftp.cc:184
1341msgid "Unable to determine the local name"
1342msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1343
1344#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1345#, c-format
1346msgid "The server refused the connection and said: %s"
1347msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1348
1349#: methods/ftp.cc:221
1350#, c-format
1351msgid "USER failed, server said: %s"
1352msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1353
1354#: methods/ftp.cc:228
1355#, c-format
1356msgid "PASS failed, server said: %s"
1357msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1358
1359#: methods/ftp.cc:248
1360msgid ""
1361"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1362"is empty."
1363msgstr ""
1364"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1365"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1366
1367#: methods/ftp.cc:276
1368#, c-format
1369msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1370msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1371
1372#: methods/ftp.cc:302
1373#, c-format
1374msgid "TYPE failed, server said: %s"
1375msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1376
55732492 1377#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1378msgid "Connection timeout"
1379msgstr "接続タイムアウト"
1380
1381#: methods/ftp.cc:346
1382msgid "Server closed the connection"
1383msgstr "サーバが接続を切断しました"
1384
55732492
DK
1385#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1387msgid "Read error"
1388msgstr "読み込みエラー"
1389
1390#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1391msgid "A response overflowed the buffer."
1392msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1393
1394#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1395msgid "Protocol corruption"
1396msgstr "プロトコルが壊れています"
1397
55732492
DK
1398#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1401msgid "Write error"
1402msgstr "書き込みエラー"
1403
55732492 1404#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1405msgid "Could not create a socket"
1406msgstr "ソケットを作成できません"
1407
55732492 1408#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1409msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1410msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1411
55732492 1412#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1413msgid "Could not connect passive socket."
1414msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1415
55732492 1416#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c 1417msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776dacc0 1418msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3f5a581c 1419
55732492 1420#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1421msgid "Could not bind a socket"
1422msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1423
55732492 1424#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1425msgid "Could not listen on the socket"
1426msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1427
55732492 1428#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1429msgid "Could not determine the socket's name"
1430msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1431
55732492 1432#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1433msgid "Unable to send PORT command"
1434msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1435
55732492 1436#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1437#, c-format
1438msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1439msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1440
55732492 1441#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1442#, c-format
1443msgid "EPRT failed, server said: %s"
1444msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1445
55732492 1446#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1447msgid "Data socket connect timed out"
1448msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1449
55732492 1450#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1451msgid "Unable to accept connection"
1452msgstr "接続を accept できません"
1453
55732492 1454#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1455msgid "Problem hashing file"
1456msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1457
55732492 1458#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1459#, c-format
1460msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1461msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1462
55732492 1463#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1464msgid "Data socket timed out"
1465msgstr "データソケットタイムアウト"
1466
55732492 1467#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1468#, c-format
1469msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1470msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1471
1472#. Get the files information
55732492 1473#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1474msgid "Query"
1475msgstr "問い合わせ"
1476
55732492 1477#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1478msgid "Unable to invoke "
1479msgstr "呼び出せません"
1480
1f73a3d8 1481#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1482#, c-format
1483msgid "Connecting to %s (%s)"
1484msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1485
1f73a3d8 1486#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1487#, c-format
1488msgid "[IP: %s %s]"
1489msgstr "[IP: %s %s]"
1490
1f73a3d8 1491#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1492#, c-format
1493msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1495
1f73a3d8 1496#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1497#, c-format
1498msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1499msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1500
1f73a3d8 1501#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1502#, c-format
1503msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1504msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1505
1f73a3d8 1506#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1507#, c-format
1508msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1510
1511#. We say this mainly because the pause here is for the
1512#. ssh connection that is still going
55732492 1513#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1514#, c-format
1515msgid "Connecting to %s"
1516msgstr "%s へ接続しています"
1517
1f73a3d8 1518#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1519#, c-format
1520msgid "Could not resolve '%s'"
1521msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1522
1f73a3d8 1523#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1524#, c-format
1525msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1527
1f73a3d8 1528#: methods/connect.cc:209
1529#, fuzzy, c-format
c1b21367 1530msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1531msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
1532
1533#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1534#, c-format
1535msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1537
1f73a3d8 1538#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1539#, c-format
1540msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1542
55732492 1543#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 1544msgid ""
3f5a581c
MV
1545"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1546msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1547
55732492 1548#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1549msgid "At least one invalid signature was encountered."
1550msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1551
55732492 1552#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c
MV
1553msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1554msgstr ""
1555"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1556"ていますか?)"
de5a560a 1557
03d7b3cd 1558#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1559#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1563"authentication?)"
1564msgstr ""
1565
55732492 1566#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1567msgid "Unknown error executing gpgv"
1568msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1569
55732492 1570#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1571msgid "The following signatures were invalid:\n"
1572msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1573
55732492 1574#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c
MV
1575msgid ""
1576"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1577"available:\n"
1578msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/gzip.cc:65
1581msgid "Empty files can't be valid archives"
776dacc0 1582msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/http.cc:394
1585msgid "Waiting for headers"
1586msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:544
1589msgid "Bad header line"
1590msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1593msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
776dacc0 1594msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:606
1597msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
776dacc0 1598msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:621
1601msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
776dacc0 1602msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/http.cc:623
1605msgid "This HTTP server has broken range support"
776dacc0 1606msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:647
1609msgid "Unknown date format"
1610msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1611
55732492 1612#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1613msgid "Select failed"
1614msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1615
55732492 1616#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1617msgid "Connection timed out"
1618msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1619
55732492 1620#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1621msgid "Error writing to output file"
1622msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1623
55732492 1624#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1625msgid "Error writing to file"
1626msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1627
55732492 1628#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1629msgid "Error writing to the file"
1630msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1631
55732492 1632#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1633msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1634msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1635
55732492 1636#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1637msgid "Error reading from server"
1638msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1639
55732492 1640#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1641msgid "Bad header data"
1642msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1643
55732492 1644#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1645msgid "Connection failed"
1646msgstr "接続失敗"
c82d809c 1647
55732492 1648#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1649msgid "Internal error"
1650msgstr "内部エラー"
c82d809c 1651
3f5a581c
MV
1652#. Only warn if there are no sources.list.d.
1653#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1654#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1655#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1657#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1658#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
c82d809c 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid "Unable to read %s"
1661msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1662
55732492
DK
1663#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1665#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1666#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "Unable to change to %s"
1669msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1670
3f5a581c
MV
1671#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672#. and provide a config option to define that default
1673#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid "No mirror file '%s' found "
1676msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1677
3f5a581c
MV
1678#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679#. and provide a config option to define that default
1680#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1681#, c-format
3f5a581c 1682msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1683msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1684
03d7b3cd
MV
1685#: methods/mirror.cc:315
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1688msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
1689
1690#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1691#, c-format
3f5a581c
MV
1692msgid "[Mirror: %s]"
1693msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1694
3f5a581c 1695#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1696#, c-format
3f5a581c
MV
1697msgid ""
1698"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1699"to be corrupt."
1700msgstr ""
1701"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1702"るようです。"
c82d809c 1703
3f5a581c 1704#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid ""
1707"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1708"to be corrupt."
1709msgstr ""
1710"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1711"パッチが壊れているようです。"
1712
1713#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1714msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1715msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1716
55732492 1717#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1718msgid "Connection closed prematurely"
1719msgstr "途中で接続がクローズされました"
1720
1721#: dselect/install:32
1722msgid "Bad default setting!"
1723msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1724
1725#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1726#: dselect/install:105 dselect/update:45
1727msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1728msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c
MV
1729
1730#: dselect/install:91
1731msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1732msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1733
1734#: dselect/install:101
1735msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1737
1738#: dselect/install:102
1739msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1741
3f5a581c
MV
1742#: dselect/install:103
1743msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1744msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1745
3f5a581c
MV
1746#: dselect/install:104
1747msgid ""
1748"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1749msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1750
3f5a581c
MV
1751#: dselect/update:30
1752msgid "Merging available information"
1753msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1754
3f5a581c 1755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1756#, c-format
3f5a581c
MV
1757msgid "%s not a valid DEB package."
1758msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1759
3f5a581c
MV
1760#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1761msgid ""
1762"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1763"\n"
1764"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1765"from debian packages\n"
1766"\n"
1767"Options:\n"
1768" -h This help text\n"
1769" -t Set the temp dir\n"
1770" -c=? Read this configuration file\n"
1771" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1772msgstr ""
1773"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1774"\n"
1775"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1776"抽出するためのツールです\n"
1777"\n"
1778"オプション:\n"
1779" -h このヘルプを表示する\n"
1780" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1781" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1782" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1783
03d7b3cd 1784#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
c82d809c 1785#, c-format
3f5a581c
MV
1786msgid "Unable to write to %s"
1787msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1788
3f5a581c
MV
1789#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1790msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1791msgstr ""
1792"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1795msgid "Package extension list is too long"
1796msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1797
3f5a581c 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
c82d809c 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Error processing directory %s"
1803msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1804
cd45554e 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1806msgid "Source extension list is too long"
1807msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1810msgid "Error writing header to contents file"
1811msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1812
cd45554e 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
c82d809c 1814#, c-format
3f5a581c
MV
1815msgid "Error processing contents %s"
1816msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1817
cd45554e 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1819msgid ""
1820"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1821"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823" contents path\n"
1824" release path\n"
1825" generate config [groups]\n"
1826" clean config\n"
1827"\n"
1828"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1829"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1830"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1831"\n"
1832"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1833"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1834"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1835"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1836"\n"
1837"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1838"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1839"\n"
1840"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1841"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1842"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1843"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1844"Debian archive:\n"
1845" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847"\n"
1848"Options:\n"
1849" -h This help text\n"
1850" --md5 Control MD5 generation\n"
1851" -s=? Source override file\n"
1852" -q Quiet\n"
1853" -d=? Select the optional caching database\n"
1854" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1855" --contents Control contents file generation\n"
1856" -c=? Read this configuration file\n"
1857" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1858msgstr ""
1859"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1860"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1861" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862" contents path\n"
1863" release path\n"
1864" generate config [groups]\n"
1865" clean config\n"
1866"\n"
1867"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1868"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1869"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1870"\n"
1871"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1872"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1873"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1874"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1875"\n"
1876"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1877"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1878"指定できます。\n"
1879"\n"
1880"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1881"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1882"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1883"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1884"使用方法の例:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"オプション:\n"
1889" -h このヘルプを表示する\n"
1890" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1891" -s=? ソース override ファイル\n"
1892" -q 表示を抑制する\n"
1893" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1894" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1895" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1896" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1897" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1898
cd45554e 1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1900msgid "No selections matched"
1901msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1902
cd45554e 1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
67f393ab 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:47
1909#, c-format
1910msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1912
3f5a581c 1913#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1919msgid ""
3f5a581c
MV
1920"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1921"remove and re-create the database."
c82d809c 1922msgstr ""
3f5a581c
MV
1923"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1924"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1925
3f5a581c 1926#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1930
cd45554e
MV
1931#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1932#: apt-inst/extract.cc:209
c82d809c 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to stat %s"
1935msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:249
1938msgid "Archive has no control record"
1939msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/cachedb.cc:490
1942msgid "Unable to get a cursor"
1943msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1948msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1951#, c-format
1952msgid "W: Unable to stat %s\n"
1953msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1956msgid "E: "
1957msgstr "エラー: "
c82d809c 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1960msgid "W: "
1961msgstr "警告: "
c82d809c 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1964msgid "E: Errors apply to file "
1965msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to resolve %s"
1970msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1973msgid "Tree walking failed"
1974msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to open %s"
1979msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid " DeLink %s [%s]\n"
1984msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to readlink %s"
1989msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "Failed to unlink %s"
1994msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "*** Failed to link %s to %s"
1999msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:298
de5a560a 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2004msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2007msgid "Archive had no package field"
2008msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2009
cd45554e 2010#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
67f393ab 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " %s has no override entry\n"
2013msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2014
cd45554e 2015#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2016#, c-format
2017msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2018msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2019
cd45554e 2020#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2021#, c-format
2022msgid " %s has no source override entry\n"
2023msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2024
cd45554e 2025#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2026#, c-format
2027msgid " %s has no binary override entry either\n"
2028msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2031msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2032msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2035#, c-format
2036msgid "Unable to open %s"
2037msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2038
3f5a581c 2039#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 2040#, c-format
3f5a581c 2041msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2042msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2043
3f5a581c 2044#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2045#, c-format
3f5a581c 2046msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2047msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2048
3f5a581c 2049#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2050#, c-format
3f5a581c 2051msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2052msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2053
3f5a581c 2054#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid "Failed to read the override file %s"
2057msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2062msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2065#, c-format
3f5a581c
MV
2066msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:189
2070msgid "Failed to create FILE*"
2071msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:192
2074msgid "Failed to fork"
2075msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:206
2078msgid "Compress child"
2079msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/multicompress.cc:229
2082#, c-format
2083msgid "Internal error, failed to create %s"
2084msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:304
2087msgid "IO to subprocess/file failed"
2088msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:342
2091msgid "Failed to read while computing MD5"
2092msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2093
3f5a581c
MV
2094#: ftparchive/multicompress.cc:358
2095#, c-format
2096msgid "Problem unlinking %s"
2097msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2098
cd45554e 2099#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2100#, c-format
2101msgid "Failed to rename %s to %s"
2102msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2105msgid ""
3999d158 2106"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2107"\n"
3999d158 2108"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2109"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text.\n"
2113" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2114" -c=? Read this configuration file\n"
2115" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2116msgstr ""
776dacc0 2117"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2118"\n"
776dacc0
KM
2119"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2120"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2121"\n"
2122"オプション:\n"
2123" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2124" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2125" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2126" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2127
3f5a581c
MV
2128#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2129msgid "Unknown package record!"
2130msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2131
3f5a581c
MV
2132#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2133msgid ""
2134"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2135"\n"
2136"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2137"to indicate what kind of file it is.\n"
2138"\n"
2139"Options:\n"
2140" -h This help text\n"
2141" -s Use source file sorting\n"
2142" -c=? Read this configuration file\n"
2143" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2144msgstr ""
2145"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2146"\n"
2147"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2148"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2149"\n"
2150"オプション:\n"
2151" -h このヘルプを表示する\n"
2152" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2153" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2154" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2155
03d7b3cd 2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2157msgid "Failed to create pipes"
2158msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2159
03d7b3cd 2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2161msgid "Failed to exec gzip "
2162msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2163
03d7b3cd 2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2165msgid "Corrupted archive"
2166msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2167
03d7b3cd 2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c 2169msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2170msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2171
03d7b3cd 2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
8bdd069e 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2175msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2178msgid "Invalid archive signature"
2179msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2182msgid "Error reading archive member header"
2183msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Invalid archive member header %s"
2188msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2191msgid "Invalid archive member header"
2192msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2193
55732492 2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2195msgid "Archive is too short"
2196msgstr "アーカイブが不足しています"
2197
55732492 2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2199msgid "Failed to read the archive headers"
2200msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/filelist.cc:382
2203msgid "DropNode called on still linked node"
2204msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/filelist.cc:414
2207msgid "Failed to locate the hash element!"
2208msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:461
2211msgid "Failed to allocate diversion"
2212msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/filelist.cc:466
2215msgid "Internal error in AddDiversion"
2216msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2221msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2226msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2231msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "Failed to write file %s"
2236msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Failed to close file %s"
2241msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2242
cd45554e 2243#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
c82d809c 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "The path %s is too long"
2246msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "Unpacking %s more than once"
2251msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:135
9e0c3d81 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "The directory %s is diverted"
2256msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:145
9e0c3d81 2259#, c-format
3f5a581c 2260msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2261msgstr ""
3f5a581c 2262"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2265msgid "The diversion path is too long"
2266msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:242
33abe2f3 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2271msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2274msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2275msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2278msgid "The path is too long"
2279msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2282#, c-format
2283msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2284msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2287#, c-format
2288msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2289msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2292#, c-format
2293msgid "Unable to stat %s"
2294msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2295
3f5a581c
MV
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2297#, c-format
2298msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2300
3f5a581c
MV
2301#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2303#, c-format
2304msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2305msgstr ""
2306"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2307"バーもありません"
67f393ab 2308
3f5a581c
MV
2309#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2310#, c-format
2311msgid "Internal error, could not locate member %s"
2312msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2313
3f5a581c
MV
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2315msgid "Unparsable control file"
2316msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2317
c77d6597 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2319msgid "Can't mmap an empty file"
2320msgstr "空のファイルを mmap できません"
2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2323#, c-format
b81dbe40 2324msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2325msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2328#, c-format
c77d6597 2329msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2330msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2333msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2334msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2337msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2338msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2341#, c-format
2342msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2343msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2346msgid "Failed to truncate file"
2347msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2348
5caefc91 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2350#, c-format
2351msgid ""
4bd60a02 2352"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2353"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2354msgstr ""
4bd60a02 2355"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2356"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2357
5caefc91 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2359#, c-format
2360msgid ""
b6c6b52f
MV
2361"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2362"reached."
9e0c3d81 2363msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2364
5caefc91 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2366msgid ""
2367"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2368msgstr ""
9e0c3d81 2369"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2370
8e947fe1 2371#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2373#, c-format
2374msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2375msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2376
2377#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2379#, c-format
2380msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2381msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2382
2383#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2385#, c-format
2386msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2387msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2388
2389#. s means seconds
c1b21367 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2391#, c-format
2392msgid "%lis"
9e0c3d81 2393msgstr "%li秒"
8e947fe1 2394
03d7b3cd 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Selection %s not found"
2398msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2403msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Opening configuration file %s"
2408msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2413msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2418msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2423msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2428msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2433msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2438msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2443msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2446#, c-format
b81dbe40 2447msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2448msgstr ""
2449"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2450"します"
b81dbe40 2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2456
c77d6597 2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "%c%s... Error!"
2460msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "%c%s... Done"
2465msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2466
1f73a3d8 2467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2468msgid "..."
2469msgstr ""
2470
2471#. Print the spinner
2472#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "%c%s... %u%%"
2475msgstr "%c%s... 完了"
2476
c77d6597 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2480msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2481
3f5a581c
MV
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Command line option %s is not understood"
2486msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Command line option %s is not boolean"
2491msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2492
3f5a581c 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Option %s requires an argument."
2496msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Option '%s' is too long"
2511msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Invalid operation %s"
2521msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2522
c77d6597 2523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2527
55732492 2528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2529msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2530msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2531
3f5a581c
MV
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2533#, c-format
2534msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2536
03d7b3cd 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2541
03d7b3cd 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
de5a560a 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Could not open lock file %s"
2545msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2546
55732492 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2551
55732492 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Could not get lock %s"
2555msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2556
55732492 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2558#, c-format
2559msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2560msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2561
55732492 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2563#, c-format
2564msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2565msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2566
55732492 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2568#, c-format
2569msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2570msgstr ""
2571"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2572
55732492 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2577msgstr ""
2578"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2579"します"
897e3c7b 2580
55732492 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2584msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2585
55732492 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9e0c3d81 2587#, c-format
09d057db 2588msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2589msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2590
55732492 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2594msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2595
55732492 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2599msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2600
55732492 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Could not open file %s"
2604msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2605
55732492 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
9e0c3d81 2607#, c-format
b6c6b52f 2608msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2609msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2610
55732492 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2612msgid "Failed to create subprocess IPC"
2613msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2614
55732492 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2616msgid "Failed to exec compressor "
2617msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2618
55732492 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
776dacc0 2620#, c-format
c77d6597 2621msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2622msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2623
55732492 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
776dacc0 2625#, c-format
c77d6597 2626msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2627msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2628
55732492 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
9e0c3d81 2630#, c-format
b6c6b52f 2631msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2632msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2633
55732492 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
9e0c3d81 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2637msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2638
55732492 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
9e0c3d81 2640#, c-format
b6c6b52f 2641msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2642msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2643
55732492 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2645msgid "Problem syncing the file"
2646msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2647
c1b21367
MV
2648#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2649#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2650#, c-format
2651msgid "No keyring installed in %s."
2652msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2655msgid "Empty package cache"
2656msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2659msgid "The package cache file is corrupted"
2660msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2663msgid "The package cache file is an incompatible version"
2664msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2667msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2668msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2673msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2676msgid "The package cache was built for a different architecture"
2677msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2680msgid "Depends"
2681msgstr "依存"
c82d809c 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2684msgid "PreDepends"
2685msgstr "先行依存"
c82d809c 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2688msgid "Suggests"
2689msgstr "提案"
c82d809c 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2692msgid "Recommends"
2693msgstr "推奨"
c82d809c 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2696msgid "Conflicts"
2697msgstr "競合"
c82d809c 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2700msgid "Replaces"
2701msgstr "置換"
c82d809c 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2704msgid "Obsoletes"
2705msgstr "廃止"
c82d809c 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2708msgid "Breaks"
38359479 2709msgstr "破壊"
de5a560a 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2712msgid "Enhances"
9e0c3d81 2713msgstr "拡張"
09d057db 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2716msgid "important"
2717msgstr "重要"
de5a560a 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2720msgid "required"
2721msgstr "要求"
de5a560a 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2724msgid "standard"
2725msgstr "標準"
c82d809c 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2728msgid "optional"
2729msgstr "任意"
c82d809c 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2732msgid "extra"
2733msgstr "特別"
c82d809c 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2736msgid "Building dependency tree"
2737msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2740msgid "Candidate versions"
2741msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2744msgid "Dependency generation"
2745msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2748msgid "Reading state information"
38359479 2749msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2754msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2759msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2760
3f5a581c 2761#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2764msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2765
3f5a581c 2766#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2769msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2774msgstr ""
2775"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2778#, c-format
b81dbe40 2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2780msgstr ""
2781"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2786msgstr ""
2787"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2790#, c-format
b81dbe40 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2792msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2795#, c-format
b81dbe40 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2797msgstr ""
2798"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2803msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2808msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2813msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2818msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2823msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Opening %s"
2828msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2829
5caefc91 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Line %u too long in source list %s."
2833msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2834
cd45554e 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2838msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2839
cd45554e 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2843msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2844
55732492 2845#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2846#, c-format
2847msgid ""
be2db981 2848"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2849"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2850msgstr ""
9e0c3d81 2851"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2852"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2853
55732492 2854#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
776dacc0 2855#, c-format
c77d6597 2856msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2857msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2858
55732492 2859#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
c82d809c 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid ""
2862"This installation run will require temporarily removing the essential "
2863"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2864"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2865msgstr ""
67f393ab 2866"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2867"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2868"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Index file type '%s' is not supported"
2873msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2874
5caefc91 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid ""
2878"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2879msgstr ""
2880"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2881"つけることができませんでした。"
c82d809c 2882
55732492 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
de5a560a 2884msgid ""
67f393ab 2885"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2886"held packages."
de5a560a 2887msgstr ""
67f393ab 2888"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2889"ジが原因です。"
4948a1ba 2890
55732492 2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2892msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2893msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2894
55732492 2895#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2896msgid ""
897e3c7b 2897"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2898"used instead."
5caefc91
MV
2899msgstr ""
2900"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2901"るか、古いものが代わりに使われます。"
ab231908 2902
03d7b3cd 2903#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9e0c3d81 2904#, c-format
b81dbe40 2905msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2906msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2909#, c-format
b81dbe40 2910msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2911msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2914#, c-format
b81dbe40 2915msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2916msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2917
67f393ab 2918#. only show the ETA if it makes sense
2919#. two days
3f5a581c 2920#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2923msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2924
3f5a581c 2925#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Retrieving file %li of %li"
2928msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "The method driver %s could not be found."
2933msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Method %s did not start correctly"
2938msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2939
97844726 2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2943msgstr ""
2944"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2945"さい。"
c79dc7ed 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2948#, c-format
2949msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2950msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2953msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2954msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2955
3f5a581c 2956#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid "Unable to stat %s."
2959msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2962msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2963msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2966msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2967msgstr ""
67f393ab 2968"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2969"せん。"
c82d809c 2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2972msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2973msgstr ""
67f393ab 2974"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2975"せん"
c82d809c 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2978msgid "The list of sources could not be read."
2979msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2985"available in the sources"
5caefc91
MV
2986msgstr ""
2987"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2988"ないため、無効です"
27b16a2e 2989
5caefc91 2990#: apt-pkg/policy.cc:399
9e0c3d81 2991#, c-format
09d057db 2992msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2993msgstr ""
9e0c3d81 2994"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2995"りません"
c82d809c 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2998#, c-format
2999msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 3000msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 3001
5caefc91 3002#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3003msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3007msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3008msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 3009
c77d6597
MV
3010#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3011#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
776dacc0 3021#, c-format
c77d6597 3022msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 3023msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3024
5caefc91 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3026msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3027msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3030msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3031msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3032
5caefc91 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3034msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3035msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3036
5caefc91 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3038msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3039msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3040
03d7b3cd 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
1b5a6222 3042#, c-format
67f393ab 3043msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3044msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3045
03d7b3cd 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3047#, c-format
67f393ab 3048msgid "Couldn't stat source package list %s"
3049msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3050
03d7b3cd
MV
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3053msgid "Reading package lists"
3054msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3055
03d7b3cd 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3057msgid "Collecting File Provides"
3058msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3059
03d7b3cd 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3061msgid "IO Error saving source cache"
3062msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3063
c77d6597 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3065#, c-format
67f393ab 3066msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3067msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3068
3f5a581c 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3070msgid "MD5Sum mismatch"
3071msgstr "MD5Sum が適合しません"
3072
55732492
DK
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3075msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3076msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3077
55732492 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3082"or malformed file)"
5caefc91
MV
3083msgstr ""
3084"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3085"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3086
55732492 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
776dacc0 3088#, c-format
897e3c7b 3089msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3090msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3091
55732492 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3093msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3094msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3095
55732492 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3097#, c-format
27b16a2e
MV
3098msgid ""
3099"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3100"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3101msgstr ""
3102"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3103"物は適用されません。"
b6c6b52f 3104
55732492 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3106#, c-format
3107msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3108msgstr ""
9e0c3d81 3109"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3110"ました)"
b6c6b52f 3111
55732492 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3113#, c-format
3114msgid ""
b5595da9 3115"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3116"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3117msgstr ""
9e0c3d81 3118"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3119"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3120
27b16a2e 3121#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3123#, c-format
3124msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3125msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3126
55732492 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
de5a560a 3128#, c-format
67f393ab 3129msgid ""
3130"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3131"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3132msgstr ""
3133"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3134"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3135
55732492 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3137#, c-format
3138msgid ""
2d5102e8
BF
3139"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3140"to manually fix this package."
67f393ab 3141msgstr ""
3142"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3143"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3144
55732492 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
1b5a6222 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid ""
3148"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3149msgstr ""
3150"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3151"フィールドがありません。"
3152
55732492 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3154msgid "Size mismatch"
3155msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3156
c1b21367 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
9e0c3d81 3158#, c-format
09d057db 3159msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3160msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3161
c1b21367 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9e0c3d81 3163#, c-format
09d057db 3164msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3165msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3166
c1b21367 3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3168#, c-format
3169msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3170msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3171
c1b21367 3172#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3173#, c-format
b6c6b52f 3174msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3175msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3176
c1b21367 3177#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3178#, c-format
b6c6b52f 3179msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3180msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3181
c77d6597 3182#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3185msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid ""
3190"Using CD-ROM mount point %s\n"
3191"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3192msgstr ""
67f393ab 3193"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3194"CD-ROM をマウントしています\n"
3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3197msgid "Identifying.. "
3198msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3201#, c-format
3202msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3203msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3204
03d7b3cd 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3206msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3207msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3210#, c-format
67f393ab 3211msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3212msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3215msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3216msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3219msgid "Waiting for disc...\n"
3220msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3223msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3224msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3227msgid "Scanning disc for index files..\n"
3228msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid ""
b6c6b52f
MV
3233"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3234"%zu signatures\n"
5ce113f1 3235msgstr ""
93730c1c 3236"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3237"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3240msgid ""
3241"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3242"wrong architecture?"
3243msgstr ""
9e0c3d81 3244"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3245"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3250msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3253msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3254msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3257#, c-format
de5a560a 3258msgid ""
67f393ab 3259"This disc is called: \n"
3260"'%s'\n"
de5a560a 3261msgstr ""
67f393ab 3262"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3263"'%s'\n"
3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3266msgid "Copying package lists..."
3267msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3268
03d7b3cd 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3270msgid "Writing new source list\n"
3271msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3272
03d7b3cd 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3274msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3275msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3276
55732492 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Wrote %i records.\n"
3280msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3281
55732492 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3023c27 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3285msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3286
55732492 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3290msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3291
55732492 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
b3023c27 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3295msgstr ""
3296"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3297"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3300#, c-format
3301msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3302msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3305#, c-format
1c5f0d75 3306msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3307msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3312msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3317msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9e0c3d81 3320#, c-format
2a8a592d 3321msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3322msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9e0c3d81 3325#, c-format
2a8a592d 3326msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3327msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3328
5caefc91 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3330#, c-format
edc0ef10 3331msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3332msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3335#, c-format
3336msgid ""
3337"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3338"neither of them"
3339msgstr ""
9e0c3d81 3340"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3341"ので選べません"
2a8a592d 3342
5caefc91 3343#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3344#, c-format
3345msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3346msgstr ""
9e0c3d81 3347"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3352msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3353
5caefc91 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3355#, c-format
3356msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3357msgstr ""
9e0c3d81 3358"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3359"べません。"
2a8a592d 3360
c77d6597
MV
3361#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3362msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3363msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3364
3f5a581c 3365#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3366msgid "Send request to solver"
776dacc0 3367msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3368
5caefc91 3369#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3370msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3371msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3372
5caefc91 3373#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3374msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3375msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3376
1f73a3d8 3377#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3378msgid "Execute external solver"
776dacc0 3379msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3380
3f5a581c 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Installing %s"
3384msgstr "%s をインストールしています"
3385
55732492 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Configuring %s"
3389msgstr "%s を設定しています"
3390
55732492 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3392#, c-format
3393msgid "Removing %s"
3394msgstr "%s を削除しています"
3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3397#, c-format
1c5f0d75 3398msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3399msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3400
3f5a581c 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3402#, c-format
3403msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3404msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3405
3f5a581c 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3407#, c-format
3408msgid "Running post-installation trigger %s"
3409msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3410
be2db981 3411#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
38359479 3413#, c-format
0e1423ae 3414msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3415msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3416
55732492 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
9e0c3d81 3418#, c-format
b81dbe40 3419msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3420msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3421
55732492 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
67f393ab 3423#, c-format
3424msgid "Preparing %s"
3425msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3426
55732492 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Unpacking %s"
3430msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3431
55732492 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Preparing to configure %s"
3435msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3436
55732492 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3438#, c-format
3439msgid "Installed %s"
3440msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3441
55732492 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Preparing for removal of %s"
3445msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3446
55732492 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
b3023c27 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Removed %s"
3450msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3451
55732492 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
8bdd069e 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Preparing to completely remove %s"
3455msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3456
55732492 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
8bdd069e 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Completely removed %s"
3460msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3461
55732492 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3463msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3464msgstr ""
38359479 3465"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3466"い?)\n"
c79dc7ed 3467
55732492 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3469msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3470msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3471
55732492 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3473msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3474msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3475
55732492 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f 3477msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3478msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3479
3480#. check if its not a follow up error
55732492 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3482msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3483msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3484
55732492 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3488"error from a previous failure."
3489msgstr ""
9e0c3d81 3490"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3491"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3492
55732492 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3496"error"
3497msgstr ""
9e0c3d81 3498"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3499"き込まれません。"
b6c6b52f 3500
55732492 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3504"error"
3505msgstr ""
9e0c3d81 3506"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3507"込まれません。"
b6c6b52f 3508
55732492 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3510msgid ""
3511"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3512msgstr ""
9e0c3d81 3513"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3514"込まれません。"
b6c6b52f 3515
c77d6597 3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3517#, c-format
3518msgid ""
3519"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3520"it?"
3521msgstr ""
9e0c3d81 3522"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3523"ませんか?"
09d057db 3524
c77d6597 3525#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3526#, c-format
09d057db 3527msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3528msgstr ""
3529"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3530
b6c6b52f
MV
3531#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3532#. dpkg --configure -a
c77d6597 3533#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3534#, c-format
09d057db 3535msgid ""
b6c6b52f 3536"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3537msgstr ""
9e0c3d81 3538"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3539"す。"
09d057db 3540
c77d6597 3541#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3542msgid "Not locked"
9e0c3d81 3543msgstr "ロックされていません"
5caefc91 3544
c1b21367
MV
3545#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3546#~ msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
3547
5caefc91
MV
3548#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3549#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"