]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
776dacc0 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
776dacc0 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
55732492 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
55732492 DK |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
55732492 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
55732492 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
111 | msgstr "" |
112 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 113 | |
55732492 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
118 | ||
55732492 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 122 | |
55732492 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 130 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 131 | |
55732492 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 135 | |
55732492 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 139 | |
55732492 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 143 | |
55732492 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(なし)" | |
147 | ||
55732492 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
55732492 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 156 | |
55732492 DK |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
38359479 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 163 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
55732492 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 202 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
206 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 209 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
210 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
211 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
212 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
213 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
214 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
215 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 216 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 217 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 218 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
219 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
220 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
223 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "オプション:\n" | |
226 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
227 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
228 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
229 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
230 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
231 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
232 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
233 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 234 | |
03d7b3cd MV |
235 | #. }}} |
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
237 | msgid "" | |
238 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
239 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
240 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 245 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 246 | |
03d7b3cd | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 249 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 250 | |
03d7b3cd | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
9e0c3d81 | 252 | #, c-format |
b81dbe40 | 253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 254 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 255 | |
03d7b3cd | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
258 | msgstr "" | |
259 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 260 | |
c77d6597 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
263 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 264 | |
3f5a581c | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "コマンド:\n" | |
285 | " shell - シェルモード\n" | |
286 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "オプション:\n" | |
289 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
290 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 291 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 292 | |
55732492 DK |
293 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
294 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
295 | #. The user has to answer with an input matching the | |
296 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
297 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
298 | msgid "[Y/n]" | |
299 | msgstr "[Y/n]" | |
300 | ||
301 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
302 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
303 | #. The user has to answer with an input matching the | |
304 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
306 | msgid "[y/N]" | |
307 | msgstr "[y/N]" | |
308 | ||
309 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
310 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
67f393ab | 311 | msgid "Y" |
312 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 313 | |
55732492 DK |
314 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
315 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
c77d6597 | 316 | msgid "N" |
776dacc0 | 317 | msgstr "N" |
c77d6597 | 318 | |
55732492 | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
33abe2f3 | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "Regex compilation error - %s" |
322 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 323 | |
55732492 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
67f393ab | 325 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
326 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 327 | |
55732492 | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
568dc798 | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "but %s is installed" |
331 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 332 | |
55732492 | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
568dc798 | 334 | #, c-format |
67f393ab | 335 | msgid "but %s is to be installed" |
336 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 337 | |
55732492 | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
67f393ab | 339 | msgid "but it is not installable" |
340 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 341 | |
55732492 | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 343 | msgid "but it is a virtual package" |
344 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 345 | |
55732492 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 347 | msgid "but it is not installed" |
348 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 349 | |
55732492 | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 351 | msgid "but it is not going to be installed" |
352 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 353 | |
55732492 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 355 | msgid " or" |
356 | msgstr " または" | |
568dc798 | 357 | |
55732492 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 359 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
360 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 361 | |
55732492 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
67f393ab | 363 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
364 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 365 | |
55732492 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
67f393ab | 367 | msgid "The following packages have been kept back:" |
368 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 369 | |
55732492 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
67f393ab | 371 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
372 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 373 | |
55732492 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
67f393ab | 375 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
376 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 377 | |
55732492 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
67f393ab | 379 | msgid "The following held packages will be changed:" |
380 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 381 | |
55732492 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
384 | msgid "%s (due to %s) " | |
385 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 386 | |
55732492 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 388 | msgid "" |
389 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
390 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
393 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 394 | |
55732492 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
397 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
398 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 399 | |
55732492 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
402 | msgid "%lu reinstalled, " | |
403 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 404 | |
55732492 | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
67f393ab | 406 | #, c-format |
407 | msgid "%lu downgraded, " | |
408 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 409 | |
55732492 | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
67f393ab | 411 | #, c-format |
412 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
413 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 414 | |
55732492 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
67f393ab | 416 | #, c-format |
417 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
418 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 419 | |
55732492 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
9e0c3d81 | 421 | #, c-format |
b6c6b52f | 422 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 423 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 424 | |
55732492 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
9e0c3d81 | 426 | #, c-format |
b6c6b52f | 427 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 428 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 429 | |
55732492 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
b6c6b52f MV |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
433 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
434 | ||
55732492 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
436 | msgid " [Installed]" |
437 | msgstr " [インストール済み]" | |
438 | ||
55732492 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f | 440 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 441 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 442 | |
55732492 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f MV |
444 | msgid "You should explicitly select one to install." |
445 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
446 | ||
55732492 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
448 | #, c-format |
449 | msgid "" | |
450 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
451 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
452 | "is only available from another source\n" | |
453 | msgstr "" | |
454 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
455 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
456 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
457 | ||
55732492 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f MV |
459 | msgid "However the following packages replace it:" |
460 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
461 | ||
55732492 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
9e0c3d81 | 463 | #, c-format |
b6c6b52f | 464 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 465 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 466 | |
55732492 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
b6c6b52f MV |
468 | #, c-format |
469 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 470 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 471 | |
3f5a581c | 472 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
776dacc0 | 474 | #, c-format |
3f5a581c | 475 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5caefc91 MV |
476 | msgstr "" |
477 | "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで" | |
478 | "しょうか?\n" | |
3f5a581c | 479 | |
55732492 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
776dacc0 | 481 | #, c-format |
3f5a581c | 482 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
776dacc0 | 483 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" |
3f5a581c | 484 | |
55732492 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
9e0c3d81 | 486 | #, c-format |
b6c6b52f | 487 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 488 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 489 | |
55732492 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
495 | "プします。\n" | |
496 | ||
55732492 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
9e0c3d81 | 498 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
499 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
500 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 501 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
502 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 503 | |
55732492 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
505 | #, c-format |
506 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
507 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
508 | ||
55732492 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
510 | #, c-format |
511 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
512 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
513 | ||
55732492 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
515 | #, c-format |
516 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
517 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
518 | ||
55732492 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
c3bbfb87 MV |
520 | #, c-format |
521 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
522 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
523 | ||
55732492 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
776dacc0 | 525 | #, c-format |
c3bbfb87 | 526 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
776dacc0 | 527 | msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
c3bbfb87 | 528 | |
55732492 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 530 | msgid "Correcting dependencies..." |
531 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 532 | |
55732492 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 534 | msgid " failed." |
535 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 536 | |
55732492 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 538 | msgid "Unable to correct dependencies" |
539 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 540 | |
55732492 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 542 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
543 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 544 | |
55732492 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 546 | msgid " Done" |
547 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 548 | |
55732492 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b5647402 | 550 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 551 | msgstr "" |
552 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
553 | "ん。" | |
568dc798 | 554 | |
55732492 | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 556 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
557 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 558 | |
55732492 | 559 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 560 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
561 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 562 | |
55732492 | 563 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 564 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
565 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 566 | |
55732492 DK |
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568 | msgid "Install these packages without verification?" | |
569 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
568dc798 | 570 | |
55732492 | 571 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 572 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
55732492 | 573 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした?" |
568dc798 | 574 | |
55732492 | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 576 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
577 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 578 | |
55732492 | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 580 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
581 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 582 | |
55732492 | 583 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 584 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
585 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 586 | |
55732492 | 587 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 588 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
589 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 590 | |
55732492 | 591 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 592 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
593 | msgstr "" | |
594 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 595 | |
be2db981 DK |
596 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
597 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
601 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 602 | |
be2db981 DK |
603 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
604 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 605 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
568dc798 | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
608 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 609 | |
be2db981 DK |
610 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
611 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
38359479 | 613 | #, c-format |
0e1423ae | 614 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 615 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 616 | |
be2db981 DK |
617 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
618 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 619 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
38359479 | 620 | #, c-format |
0e1423ae | 621 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 622 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 623 | |
55732492 DK |
624 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
625 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
33abe2f3 | 626 | #, c-format |
67f393ab | 627 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
628 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 629 | |
55732492 | 630 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
568dc798 | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
633 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
634 | ||
55732492 | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 636 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
637 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
638 | ||
1f73a3d8 | 639 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
640 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 642 | msgid "Yes, do as I say!" |
643 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 644 | |
55732492 | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
568dc798 | 646 | #, c-format |
4948a1ba | 647 | msgid "" |
67f393ab | 648 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
649 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
650 | " ?] " | |
4948a1ba | 651 | msgstr "" |
67f393ab | 652 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
653 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
654 | " ?] " | |
4948a1ba | 655 | |
55732492 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 657 | msgid "Abort." |
658 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 659 | |
55732492 DK |
660 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
661 | msgid "Do you want to continue?" | |
662 | msgstr "続行しますか" | |
4948a1ba | 663 | |
55732492 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
667 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 668 | |
55732492 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 670 | msgid "Some files failed to download" |
671 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 672 | |
55732492 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 674 | msgid "Download complete and in download only mode" |
675 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 676 | |
55732492 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 678 | msgid "" |
679 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
680 | "missing?" | |
5caefc91 MV |
681 | msgstr "" |
682 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
683 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 684 | |
55732492 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 686 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
687 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
688 | ||
55732492 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 690 | msgid "Unable to correct missing packages." |
691 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
692 | ||
55732492 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 694 | msgid "Aborting install." |
695 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 696 | |
55732492 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 698 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
699 | "The following package disappeared from your system as\n" |
700 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
701 | msgid_plural "" | |
702 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
703 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
704 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 705 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
706 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 707 | |
55732492 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 709 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 710 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 711 | |
55732492 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
8e947fe1 | 713 | #, c-format |
a0895a74 | 714 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 715 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 716 | |
55732492 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
9e0c3d81 | 718 | #, c-format |
a0895a74 | 719 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 720 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 721 | |
0fd68707 | 722 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55732492 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
0fd68707 MV |
724 | #, c-format |
725 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 726 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 727 | |
55732492 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
67f393ab | 729 | msgid "The update command takes no arguments" |
730 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 731 | |
55732492 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 733 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
734 | msgstr "" | |
38359479 | 735 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 736 | |
55732492 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
c3bbfb87 MV |
738 | msgid "" |
739 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
740 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
741 | msgstr "" | |
742 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
743 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
744 | ||
745 | #. | |
746 | #. if (Packages == 1) | |
747 | #. { | |
748 | #. c1out << endl; | |
749 | #. c1out << | |
750 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
751 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
752 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
753 | #. } | |
754 | #. | |
55732492 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
c3bbfb87 MV |
756 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
757 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
758 | ||
55732492 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
c3bbfb87 MV |
760 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
761 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
762 | ||
55732492 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
67f393ab | 764 | msgid "" |
d204fc7a | 765 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 766 | msgid_plural "" |
67f393ab | 767 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
768 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
769 | msgstr[0] "" |
770 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
568dc798 | 771 | |
55732492 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
9e0c3d81 | 773 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
774 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
775 | msgid_plural "" | |
776 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
777 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 778 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
779 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 780 | |
55732492 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
782 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
783 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
776dacc0 | 784 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 785 | |
55732492 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 787 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
788 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 789 | |
55732492 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
b5647402 | 791 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 792 | msgstr "" |
67f393ab | 793 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
794 | "ません:" | |
568dc798 | 795 | |
55732492 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
de5a560a | 797 | msgid "" |
67f393ab | 798 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
799 | "solution)." | |
de5a560a | 800 | msgstr "" |
67f393ab | 801 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
802 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 803 | |
55732492 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
568dc798 | 805 | msgid "" |
67f393ab | 806 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
807 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
808 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
809 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 810 | msgstr "" |
67f393ab | 811 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
812 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
813 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
814 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 815 | |
55732492 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 817 | msgid "Broken packages" |
818 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 819 | |
55732492 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
67f393ab | 821 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
822 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 823 | |
55732492 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
67f393ab | 825 | msgid "Suggested packages:" |
826 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 827 | |
55732492 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 829 | msgid "Recommended packages:" |
830 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 831 | |
55732492 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
b6c6b52f MV |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Couldn't find package %s" | |
835 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
836 | ||
55732492 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
9e0c3d81 | 838 | #, c-format |
b6c6b52f | 839 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 840 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 841 | |
55732492 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
843 | msgid "" |
844 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
845 | "instead." | |
5caefc91 MV |
846 | msgstr "" |
847 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
848 | "に使用してください。" | |
27b16a2e | 849 | |
55732492 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
67f393ab | 851 | msgid "Calculating upgrade... " |
852 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 853 | |
55732492 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 855 | msgid "Failed" |
856 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 857 | |
55732492 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 859 | msgid "Done" |
860 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 861 | |
55732492 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 863 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
864 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
865 | ||
55732492 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
b81dbe40 DK |
867 | msgid "Unable to lock the download directory" |
868 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
869 | ||
55732492 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
871 | #, c-format |
872 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
776dacc0 | 873 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" |
3f5a581c | 874 | |
55732492 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
897e3c7b | 876 | #, c-format |
877 | msgid "Downloading %s %s" | |
776dacc0 | 878 | msgstr "%s %s をダウンロードしています" |
897e3c7b | 879 | |
55732492 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
67f393ab | 881 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
5caefc91 MV |
882 | msgstr "" |
883 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
568dc798 | 884 | |
55732492 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
67f393ab | 886 | #, c-format |
887 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
888 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 889 | |
55732492 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
b6c6b52f MV |
891 | #, c-format |
892 | msgid "" | |
893 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
894 | "%s\n" | |
895 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 896 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
897 | "ます:\n" | |
898 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 899 | |
55732492 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
776dacc0 | 901 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
902 | msgid "" |
903 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 904 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
905 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
906 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
907 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
908 | "は、\n" | |
776dacc0 | 909 | "bzr branch %s\n" |
9e0c3d81 | 910 | "を使用してください。\n" |
b6c6b52f | 911 | |
55732492 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
914 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
915 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 916 | |
55732492 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
de5a560a | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
920 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 921 | |
be2db981 DK |
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
923 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
67f393ab | 925 | #, c-format |
926 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
927 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 928 | |
be2db981 DK |
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 932 | #, c-format |
933 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
934 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 935 | |
55732492 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
938 | msgid "Fetch source %s\n" | |
939 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 940 | |
55732492 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 942 | msgid "Failed to fetch some archives." |
943 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 944 | |
55732492 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
de5a560a | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
948 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 949 | |
55732492 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
de5a560a | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
953 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 954 | |
55732492 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
de5a560a | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
958 | msgstr "" | |
959 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 960 | |
55732492 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
964 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 965 | |
55732492 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
67f393ab | 967 | msgid "Child process failed" |
968 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 969 | |
55732492 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 971 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
972 | msgstr "" | |
973 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 974 | |
55732492 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
27b16a2e MV |
976 | #, c-format |
977 | msgid "" | |
978 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
979 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 | 980 | msgstr "" |
55732492 DK |
981 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
982 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
27b16a2e | 983 | |
55732492 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
987 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 988 | |
55732492 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "%s has no build depends.\n" |
992 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 993 | |
55732492 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
776dacc0 | 995 | #, c-format |
27b16a2e MV |
996 | msgid "" |
997 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
998 | "packages" | |
5caefc91 MV |
999 | msgstr "" |
1000 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " | |
1001 | "の依存関係を満たすことができません" | |
27b16a2e | 1002 | |
55732492 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
de5a560a | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
1006 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1007 | "found" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1010 | "ができません" | |
de5a560a | 1011 | |
55732492 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
67f393ab | 1013 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1014 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1017 | "ケージは新しすぎます" | |
1018 | ||
55732492 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
776dacc0 | 1020 | #, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1022 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1023 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
5caefc91 MV |
1024 | msgstr "" |
1025 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
1026 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1027 | |
55732492 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
776dacc0 | 1029 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1030 | msgid "" |
1031 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1032 | "version" | |
5caefc91 MV |
1033 | msgstr "" |
1034 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
1035 | "係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1036 | |
55732492 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
de5a560a | 1038 | #, c-format |
67f393ab | 1039 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1040 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1041 | |
55732492 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
de5a560a | 1043 | #, c-format |
67f393ab | 1044 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1045 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1046 | ||
55732492 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
67f393ab | 1048 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1049 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1050 | ||
55732492 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
776dacc0 | 1052 | #, c-format |
897e3c7b | 1053 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
776dacc0 | 1054 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" |
897e3c7b | 1055 | |
55732492 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
67f393ab | 1057 | msgid "Supported modules:" |
1058 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1059 | ||
55732492 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
67f393ab | 1061 | msgid "" |
1062 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1063 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1064 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1065 | "\n" | |
1066 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1067 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1068 | "and install.\n" | |
1069 | "\n" | |
1070 | "Commands:\n" | |
1071 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1072 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1073 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1074 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1075 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1076 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1077 | " source - Download source archives\n" |
1078 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1079 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1080 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1081 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1082 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1083 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1084 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1085 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1086 | "\n" |
1087 | "Options:\n" | |
1088 | " -h This help text.\n" | |
1089 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1090 | " -qq No output except for errors\n" | |
1091 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1092 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1093 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1094 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1095 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1096 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1097 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1098 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1101 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1102 | "pages for more information and options.\n" | |
1103 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
5caefc91 MV |
1106 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" |
1107 | "2 ...]\n" | |
67f393ab | 1108 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
1109 | "\n" | |
1110 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1111 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1112 | "と install です。\n" | |
1113 | "\n" | |
1114 | "コマンド:\n" | |
776dacc0 KM |
1115 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" |
1116 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
5caefc91 MV |
1117 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " |
1118 | "libc6 のように指定する)\n" | |
776dacc0 | 1119 | " remove - パッケージを削除する\n" |
5caefc91 MV |
1120 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" |
1121 | "る\n" | |
776dacc0 KM |
1122 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" |
1123 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
1124 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
5caefc91 MV |
1125 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" |
1126 | "照)\n" | |
776dacc0 KM |
1127 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" |
1128 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
1129 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
1130 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
1131 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
1132 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
67f393ab | 1133 | "\n" |
1134 | "オプション:\n" | |
1135 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1136 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1137 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1138 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1139 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1140 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1141 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1142 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1143 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1144 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1145 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1146 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 1147 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" |
9e0c3d81 | 1148 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1149 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1150 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1151 | ||
55732492 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
09d057db | 1153 | msgid "" |
1154 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1155 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1156 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1157 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1158 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1159 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1160 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1161 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1162 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1165 | msgid "Hit " |
1166 | msgstr "ヒット " | |
1167 | ||
3f5a581c | 1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1169 | msgid "Get:" |
1170 | msgstr "取得:" | |
1171 | ||
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1173 | msgid "Ign " |
1174 | msgstr "無視 " | |
1175 | ||
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1177 | msgid "Err " |
1178 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1179 | |
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1181 | #, c-format |
67f393ab | 1182 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1183 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1184 | |
3f5a581c | 1185 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1186 | #, c-format |
67f393ab | 1187 | msgid " [Working]" |
1188 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1189 | |
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "" |
1193 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1194 | " '%s'\n" | |
1195 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "メディア変更: \n" | |
1198 | " '%s'\n" | |
776dacc0 | 1199 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" |
de5a560a | 1200 | |
3f5a581c | 1201 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
776dacc0 | 1202 | #, c-format |
27b16a2e | 1203 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
776dacc0 | 1204 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" |
27b16a2e | 1205 | |
3f5a581c | 1206 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
776dacc0 | 1207 | #, c-format |
27b16a2e | 1208 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
776dacc0 | 1209 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1210 | |
3f5a581c | 1211 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
776dacc0 | 1212 | #, c-format |
27b16a2e | 1213 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
776dacc0 | 1214 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1215 | |
3f5a581c | 1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
776dacc0 | 1217 | #, c-format |
27b16a2e | 1218 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
776dacc0 | 1219 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" |
27b16a2e | 1220 | |
3f5a581c | 1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
776dacc0 | 1222 | #, c-format |
27b16a2e | 1223 | msgid "%s was already not hold.\n" |
776dacc0 | 1224 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" |
27b16a2e | 1225 | |
5caefc91 | 1226 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1231 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
1232 | ||
5caefc91 | 1233 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
776dacc0 | 1234 | #, c-format |
27b16a2e | 1235 | msgid "%s set on hold.\n" |
776dacc0 | 1236 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" |
27b16a2e | 1237 | |
5caefc91 | 1238 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
776dacc0 | 1239 | #, c-format |
27b16a2e | 1240 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
776dacc0 | 1241 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" |
27b16a2e | 1242 | |
5caefc91 | 1243 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1244 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
776dacc0 | 1245 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" |
27b16a2e | 1246 | |
5caefc91 | 1247 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1248 | msgid "" |
1249 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1252 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1253 | "\n" |
1254 | "Commands:\n" | |
1255 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1256 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1257 | "\n" | |
1258 | "Options:\n" | |
1259 | " -h This help text.\n" | |
1260 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1261 | " -qq No output except for errors\n" | |
1262 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1263 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1266 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1267 | msgstr "" | |
776dacc0 KM |
1268 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
1269 | "\n" | |
1270 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
1271 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "コマンド:\n" | |
1274 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
1275 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "オプション:\n" | |
1278 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1279 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1280 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1281 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1282 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
1283 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1284 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
5caefc91 MV |
1285 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" |
1286 | "照してください。" | |
3f5a581c MV |
1287 | |
1288 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1291 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1294 | msgid "" | |
1295 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1296 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1299 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1302 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1303 | msgstr "CD が違います" | |
1304 | ||
1305 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1308 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
1309 | ||
1310 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1311 | msgid "Disk not found." | |
1312 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
1313 | ||
55732492 | 1314 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1315 | msgid "File not found" |
1316 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
1317 | ||
1318 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1319 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1320 | msgid "Failed to stat" | |
1321 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1322 | ||
1323 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1324 | msgid "Failed to set modification time" | |
1325 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/file.cc:47 | |
1328 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1329 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
1330 | ||
1331 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1332 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1333 | msgid "Logging in" | |
1334 | msgstr "ログインしています" | |
1335 | ||
1336 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1337 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1338 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1341 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1342 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
1343 | ||
1344 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1347 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1352 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
1353 | ||
1354 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1357 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
1358 | ||
1359 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1360 | msgid "" | |
1361 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1362 | "is empty." | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1365 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1370 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1375 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
1376 | ||
55732492 | 1377 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1378 | msgid "Connection timeout" |
1379 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1382 | msgid "Server closed the connection" | |
1383 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
1384 | ||
55732492 DK |
1385 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1387 | msgid "Read error" |
1388 | msgstr "読み込みエラー" | |
1389 | ||
1390 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1391 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1392 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
1393 | ||
1394 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1395 | msgid "Protocol corruption" | |
1396 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
1397 | ||
55732492 DK |
1398 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1401 | msgid "Write error" |
1402 | msgstr "書き込みエラー" | |
1403 | ||
55732492 | 1404 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1405 | msgid "Could not create a socket" |
1406 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
1407 | ||
55732492 | 1408 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1409 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1410 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1411 | ||
55732492 | 1412 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1413 | msgid "Could not connect passive socket." |
1414 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
1415 | ||
55732492 | 1416 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c | 1417 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
776dacc0 | 1418 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" |
3f5a581c | 1419 | |
55732492 | 1420 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1421 | msgid "Could not bind a socket" |
1422 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
1423 | ||
55732492 | 1424 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1425 | msgid "Could not listen on the socket" |
1426 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
1427 | ||
55732492 | 1428 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1429 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1430 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
1431 | ||
55732492 | 1432 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1433 | msgid "Unable to send PORT command" |
1434 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1435 | ||
55732492 | 1436 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c MV |
1437 | #, c-format |
1438 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1439 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1440 | ||
55732492 | 1441 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c MV |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1444 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
1445 | ||
55732492 | 1446 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1447 | msgid "Data socket connect timed out" |
1448 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
1449 | ||
55732492 | 1450 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1451 | msgid "Unable to accept connection" |
1452 | msgstr "接続を accept できません" | |
1453 | ||
55732492 | 1454 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "Problem hashing file" |
1456 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1457 | ||
55732492 | 1458 | #: methods/ftp.cc:886 |
3f5a581c MV |
1459 | #, c-format |
1460 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1461 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
1462 | ||
55732492 | 1463 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1464 | msgid "Data socket timed out" |
1465 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
1466 | ||
55732492 | 1467 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c MV |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1470 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
1471 | ||
1472 | #. Get the files information | |
55732492 | 1473 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1474 | msgid "Query" |
1475 | msgstr "問い合わせ" | |
1476 | ||
55732492 | 1477 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1478 | msgid "Unable to invoke " |
1479 | msgstr "呼び出せません" | |
1480 | ||
1f73a3d8 | 1481 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1484 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1485 | ||
1f73a3d8 | 1486 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1489 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1490 | ||
1f73a3d8 | 1491 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1492 | #, c-format |
1493 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1494 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
1495 | ||
1f73a3d8 | 1496 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1497 | #, c-format |
1498 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1499 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
1500 | ||
1f73a3d8 | 1501 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1502 | #, c-format |
1503 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1504 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1505 | ||
1f73a3d8 | 1506 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1507 | #, c-format |
1508 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1509 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
1510 | ||
1511 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1512 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1513 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
3f5a581c MV |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "Connecting to %s" | |
1516 | msgstr "%s へ接続しています" | |
1517 | ||
1f73a3d8 | 1518 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1521 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
1522 | ||
1f73a3d8 | 1523 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1526 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
1527 | ||
1f73a3d8 | 1528 | #: methods/connect.cc:209 |
1529 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1530 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1531 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" |
1532 | ||
1533 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1536 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
27b16a2e | 1537 | |
1f73a3d8 | 1538 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1541 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
67f393ab | 1542 | |
55732492 | 1543 | #: methods/gpgv.cc:167 |
67f393ab | 1544 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1545 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1546 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
de5a560a | 1547 | |
55732492 | 1548 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1549 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1550 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
de5a560a | 1551 | |
55732492 | 1552 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c MV |
1553 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1556 | "ていますか?)" | |
de5a560a | 1557 | |
03d7b3cd | 1558 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1559 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "" | |
1562 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1563 | "authentication?)" | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | ||
55732492 | 1566 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1567 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1568 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
8f30b478 | 1569 | |
55732492 | 1570 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1571 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1572 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1573 | |
55732492 | 1574 | #: methods/gpgv.cc:230 |
3f5a581c MV |
1575 | msgid "" |
1576 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1577 | "available:\n" | |
1578 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
67f393ab | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #: methods/gzip.cc:65 |
1581 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
776dacc0 | 1582 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" |
67f393ab | 1583 | |
3f5a581c MV |
1584 | #: methods/http.cc:394 |
1585 | msgid "Waiting for headers" | |
1586 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
568dc798 | 1587 | |
3f5a581c MV |
1588 | #: methods/http.cc:544 |
1589 | msgid "Bad header line" | |
1590 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
67f393ab | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1593 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
776dacc0 | 1594 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1595 | |
3f5a581c MV |
1596 | #: methods/http.cc:606 |
1597 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
776dacc0 | 1598 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1599 | |
3f5a581c MV |
1600 | #: methods/http.cc:621 |
1601 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
776dacc0 | 1602 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1603 | |
3f5a581c MV |
1604 | #: methods/http.cc:623 |
1605 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
776dacc0 | 1606 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" |
c82d809c | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: methods/http.cc:647 |
1609 | msgid "Unknown date format" | |
1610 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
c82d809c | 1611 | |
55732492 | 1612 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1613 | msgid "Select failed" |
1614 | msgstr "select に失敗しました" | |
c82d809c | 1615 | |
55732492 | 1616 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1617 | msgid "Connection timed out" |
1618 | msgstr "接続タイムアウト" | |
c82d809c | 1619 | |
55732492 | 1620 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1621 | msgid "Error writing to output file" |
1622 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
66a9a58e | 1623 | |
55732492 | 1624 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1625 | msgid "Error writing to file" |
1626 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1627 | |
55732492 | 1628 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1629 | msgid "Error writing to the file" |
1630 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1631 | |
55732492 | 1632 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1634 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1635 | |
55732492 | 1636 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1637 | msgid "Error reading from server" |
1638 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1639 | |
55732492 | 1640 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1641 | msgid "Bad header data" |
1642 | msgstr "不正なヘッダです" | |
c82d809c | 1643 | |
55732492 | 1644 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1645 | msgid "Connection failed" |
1646 | msgstr "接続失敗" | |
c82d809c | 1647 | |
55732492 | 1648 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1649 | msgid "Internal error" |
1650 | msgstr "内部エラー" | |
c82d809c | 1651 | |
3f5a581c MV |
1652 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1653 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1654 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1655 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1658 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
c82d809c | 1659 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1660 | msgid "Unable to read %s" |
1661 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1662 | |
55732492 DK |
1663 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1664 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1665 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1666 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
c82d809c | 1667 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1668 | msgid "Unable to change to %s" |
1669 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1670 | |
3f5a581c MV |
1671 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1672 | #. and provide a config option to define that default | |
1673 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1674 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1675 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1676 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1677 | |
3f5a581c MV |
1678 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1679 | #. and provide a config option to define that default | |
1680 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1681 | #, c-format |
3f5a581c | 1682 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1683 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1684 | |
03d7b3cd MV |
1685 | #: methods/mirror.cc:315 |
1686 | #, fuzzy, c-format | |
1687 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1688 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/mirror.cc:445 | |
c82d809c | 1691 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1692 | msgid "[Mirror: %s]" |
1693 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1694 | |
3f5a581c | 1695 | #: methods/rred.cc:491 |
c82d809c | 1696 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1697 | msgid "" |
1698 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1699 | "to be corrupt." | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" | |
1702 | "るようです。" | |
c82d809c | 1703 | |
3f5a581c | 1704 | #: methods/rred.cc:496 |
c82d809c | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "" |
1707 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1708 | "to be corrupt." | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " | |
1711 | "パッチが壊れているようです。" | |
1712 | ||
1713 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1714 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1715 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1716 | ||
55732492 | 1717 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1718 | msgid "Connection closed prematurely" |
1719 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1720 | ||
1721 | #: dselect/install:32 | |
1722 | msgid "Bad default setting!" | |
1723 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1724 | ||
1725 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1726 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1727 | msgid "Press enter to continue." | |
776dacc0 | 1728 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c MV |
1729 | |
1730 | #: dselect/install:91 | |
1731 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1732 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1733 | ||
1734 | #: dselect/install:101 | |
1735 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1736 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1737 | ||
1738 | #: dselect/install:102 | |
1739 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1740 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1741 | |
3f5a581c MV |
1742 | #: dselect/install:103 |
1743 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1744 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1745 | |
3f5a581c MV |
1746 | #: dselect/install:104 |
1747 | msgid "" | |
1748 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1749 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1750 | |
3f5a581c MV |
1751 | #: dselect/update:30 |
1752 | msgid "Merging available information" | |
1753 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1754 | |
3f5a581c | 1755 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
c82d809c | 1756 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1757 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1758 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
c82d809c | 1759 | |
3f5a581c MV |
1760 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1761 | msgid "" | |
1762 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1763 | "\n" | |
1764 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1765 | "from debian packages\n" | |
1766 | "\n" | |
1767 | "Options:\n" | |
1768 | " -h This help text\n" | |
1769 | " -t Set the temp dir\n" | |
1770 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1771 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1776 | "抽出するためのツールです\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "オプション:\n" | |
1779 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1780 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1781 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1782 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1783 | |
03d7b3cd | 1784 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
c82d809c | 1785 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1786 | msgid "Unable to write to %s" |
1787 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1788 | |
3f5a581c MV |
1789 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1790 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1793 | |
cd45554e | 1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1795 | msgid "Package extension list is too long" |
1796 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1797 | |
3f5a581c | 1798 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1799 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
c82d809c | 1801 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1802 | msgid "Error processing directory %s" |
1803 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1804 | |
cd45554e | 1805 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1806 | msgid "Source extension list is too long" |
1807 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1808 | |
cd45554e | 1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1810 | msgid "Error writing header to contents file" |
1811 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1812 | |
cd45554e | 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
c82d809c | 1814 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1815 | msgid "Error processing contents %s" |
1816 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1817 | |
cd45554e | 1818 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1819 | msgid "" |
1820 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1821 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1822 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1823 | " contents path\n" | |
1824 | " release path\n" | |
1825 | " generate config [groups]\n" | |
1826 | " clean config\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1829 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1830 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1833 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1834 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1835 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1838 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1841 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1842 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1843 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1844 | "Debian archive:\n" | |
1845 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1846 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "Options:\n" | |
1849 | " -h This help text\n" | |
1850 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1851 | " -s=? Source override file\n" | |
1852 | " -q Quiet\n" | |
1853 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1854 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1855 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1856 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1857 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1860 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1861 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1862 | " contents path\n" | |
1863 | " release path\n" | |
1864 | " generate config [groups]\n" | |
1865 | " clean config\n" | |
1866 | "\n" | |
1867 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1868 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1869 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1872 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1873 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1874 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1877 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1878 | "指定できます。\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1881 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1882 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1883 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1884 | "使用方法の例:\n" | |
1885 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1886 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "オプション:\n" | |
1889 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1890 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1891 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1892 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1893 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1894 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1895 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1896 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1897 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1898 | |
cd45554e | 1899 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1900 | msgid "No selections matched" |
1901 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1902 | |
cd45554e | 1903 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
67f393ab | 1904 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1905 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1906 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1907 | |
3f5a581c MV |
1908 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1911 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1912 | |
3f5a581c | 1913 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
c82d809c | 1914 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1915 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1916 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1917 | ||
1918 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
c82d809c | 1919 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1920 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1921 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1922 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1923 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1924 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1925 | |
3f5a581c | 1926 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
c82d809c | 1927 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1928 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1929 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1930 | |
cd45554e MV |
1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1932 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
c82d809c | 1933 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1934 | msgid "Failed to stat %s" |
1935 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1936 | ||
1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1938 | msgid "Archive has no control record" | |
1939 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1940 | |
3f5a581c MV |
1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1942 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1943 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1944 | |
c1b21367 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
c82d809c | 1946 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1947 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1948 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1949 | |
c1b21367 | 1950 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1951 | #, c-format |
1952 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1953 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1954 | |
c1b21367 | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1956 | msgid "E: " |
1957 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1958 | |
c1b21367 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1960 | msgid "W: " |
1961 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1962 | |
c1b21367 | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1964 | msgid "E: Errors apply to file " |
1965 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1966 | |
c1b21367 | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
c82d809c | 1968 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1969 | msgid "Failed to resolve %s" |
1970 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1971 | |
c1b21367 | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "Tree walking failed" |
1974 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1975 | |
c1b21367 | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38359479 | 1977 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "Failed to open %s" |
1979 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1980 | |
c1b21367 | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
c82d809c | 1982 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1983 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1984 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1985 | |
c1b21367 | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "Failed to readlink %s" |
1989 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1990 | |
c1b21367 | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1992 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1993 | msgid "Failed to unlink %s" |
1994 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 1995 | |
c1b21367 | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 1997 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1998 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1999 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 2000 | |
c1b21367 | 2001 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
de5a560a | 2002 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2003 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2004 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 2005 | |
c1b21367 | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2007 | msgid "Archive had no package field" |
2008 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 2009 | |
cd45554e | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2012 | msgid " %s has no override entry\n" |
2013 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2014 | |
cd45554e | 2015 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2018 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 2019 | |
cd45554e | 2020 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2021 | #, c-format |
2022 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2023 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2024 | |
cd45554e | 2025 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2026 | #, c-format |
2027 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2028 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2031 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2032 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Unable to open %s" | |
2037 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 2038 | |
3f5a581c | 2039 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
776dacc0 | 2040 | #, c-format |
3f5a581c | 2041 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 2042 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 2043 | |
3f5a581c | 2044 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
776dacc0 | 2045 | #, c-format |
3f5a581c | 2046 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2047 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2048 | |
3f5a581c | 2049 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
776dacc0 | 2050 | #, c-format |
3f5a581c | 2051 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2052 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2053 | |
3f5a581c | 2054 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2055 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2056 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2057 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2058 | |
3f5a581c | 2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2060 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2061 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2062 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2063 | |
3f5a581c | 2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 2065 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2066 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2067 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2068 | |
3f5a581c MV |
2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2070 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2071 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2072 | |
3f5a581c MV |
2073 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2074 | msgid "Failed to fork" | |
2075 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2076 | |
3f5a581c MV |
2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2078 | msgid "Compress child" | |
2079 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2080 | |
3f5a581c MV |
2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2084 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2085 | |
3f5a581c MV |
2086 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2087 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2088 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2089 | |
3f5a581c MV |
2090 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2091 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2092 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2093 | |
3f5a581c MV |
2094 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2097 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2098 | |
cd45554e | 2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2102 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2105 | msgid "" | |
3999d158 | 2106 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2107 | "\n" |
3999d158 | 2108 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2109 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2110 | "\n" | |
2111 | "Options:\n" | |
2112 | " -h This help text.\n" | |
2113 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2114 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2115 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2116 | msgstr "" |
776dacc0 | 2117 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2118 | "\n" |
776dacc0 KM |
2119 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2120 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2121 | "\n" |
2122 | "オプション:\n" | |
2123 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2124 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2125 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2126 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2129 | msgid "Unknown package record!" | |
2130 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2131 | |
3f5a581c MV |
2132 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2133 | msgid "" | |
2134 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2135 | "\n" | |
2136 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2137 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2138 | "\n" | |
2139 | "Options:\n" | |
2140 | " -h This help text\n" | |
2141 | " -s Use source file sorting\n" | |
2142 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2143 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2146 | "\n" | |
2147 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2148 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | "オプション:\n" | |
2151 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2152 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2153 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2154 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2155 | |
03d7b3cd | 2156 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2157 | msgid "Failed to create pipes" |
2158 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2159 | |
03d7b3cd | 2160 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2161 | msgid "Failed to exec gzip " |
2162 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2163 | |
03d7b3cd | 2164 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Corrupted archive" |
2166 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2167 | |
03d7b3cd | 2168 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c | 2169 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
776dacc0 | 2170 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2171 | |
03d7b3cd | 2172 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
8bdd069e | 2173 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2175 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2178 | msgid "Invalid archive signature" | |
2179 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2182 | msgid "Error reading archive member header" | |
2183 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2184 | |
3f5a581c | 2185 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
38d608f4 | 2186 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2188 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2191 | msgid "Invalid archive member header" | |
2192 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2193 | |
55732492 | 2194 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Archive is too short" |
2196 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2197 | ||
55732492 | 2198 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2199 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2200 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2201 | |
3f5a581c MV |
2202 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2203 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2204 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2205 | |
3f5a581c MV |
2206 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2207 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2208 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2209 | |
3f5a581c MV |
2210 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2211 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2212 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2213 | |
3f5a581c MV |
2214 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2215 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2216 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2217 | |
3f5a581c | 2218 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2221 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2222 | |
3f5a581c | 2223 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2226 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2231 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2232 | |
3f5a581c | 2233 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2234 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "Failed to write file %s" |
2236 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2237 | |
3f5a581c | 2238 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c | 2239 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2240 | msgid "Failed to close file %s" |
2241 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2242 | |
cd45554e | 2243 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
c82d809c | 2244 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2245 | msgid "The path %s is too long" |
2246 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2247 | |
cd45554e | 2248 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2249 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2250 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2251 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2252 | |
cd45554e | 2253 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
9e0c3d81 | 2254 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2255 | msgid "The directory %s is diverted" |
2256 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2257 | |
cd45554e | 2258 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
9e0c3d81 | 2259 | #, c-format |
3f5a581c | 2260 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2261 | msgstr "" |
3f5a581c | 2262 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2263 | |
cd45554e | 2264 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2265 | msgid "The diversion path is too long" |
2266 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2267 | |
cd45554e | 2268 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
33abe2f3 | 2269 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2270 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2271 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2272 | |
cd45554e | 2273 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2274 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2275 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2276 | |
cd45554e | 2277 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2278 | msgid "The path is too long" |
2279 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2280 | |
cd45554e | 2281 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2284 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2285 | |
cd45554e | 2286 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2287 | #, c-format |
2288 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2289 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2290 | |
cd45554e | 2291 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2292 | #, c-format |
2293 | msgid "Unable to stat %s" | |
2294 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2295 | |
3f5a581c MV |
2296 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2299 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2300 | |
3f5a581c MV |
2301 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2302 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
2307 | "バーもありません" | |
67f393ab | 2308 | |
3f5a581c MV |
2309 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2312 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2313 | |
3f5a581c MV |
2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2315 | msgid "Unparsable control file" | |
2316 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2317 | |
c77d6597 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2319 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2320 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2321 | ||
5caefc91 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9e0c3d81 | 2323 | #, c-format |
b81dbe40 | 2324 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2325 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2326 | |
5caefc91 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
776dacc0 | 2328 | #, c-format |
c77d6597 | 2329 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2330 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2331 | |
5caefc91 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2333 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2334 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2335 | |
5caefc91 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2337 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2338 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2339 | |
5caefc91 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2341 | #, c-format |
2342 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2343 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2344 | ||
5caefc91 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2346 | msgid "Failed to truncate file" |
2347 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2348 | ||
5caefc91 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2352 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2353 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2354 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2355 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2356 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2357 | |
5caefc91 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2359 | #, c-format |
2360 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2361 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2362 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2363 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2364 | |
5caefc91 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2366 | msgid "" |
2367 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2368 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2369 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2370 | |
8e947fe1 | 2371 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2375 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2376 | |
2377 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2381 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2382 | |
2383 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2387 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2388 | |
2389 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2393 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2394 | |
03d7b3cd | 2395 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
67f393ab | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Selection %s not found" | |
2398 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2399 | |
3f5a581c | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
c82d809c | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2403 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2404 | |
3f5a581c | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
c82d809c | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Opening configuration file %s" |
2408 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2409 | ||
3f5a581c | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
c82d809c | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2413 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2414 | |
3f5a581c | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
c82d809c | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2418 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2419 | |
3f5a581c | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c82d809c | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2423 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2424 | |
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2428 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2429 | |
3f5a581c | 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
c82d809c | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2433 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2434 | |
3f5a581c | 2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
c82d809c | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2438 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2439 | |
3f5a581c | 2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
c82d809c | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2443 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2444 | |
3f5a581c | 2445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
9e0c3d81 | 2446 | #, c-format |
b81dbe40 | 2447 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2448 | msgstr "" |
2449 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2450 | "します" | |
b81dbe40 | 2451 | |
3f5a581c | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
c82d809c | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2455 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2456 | |
c77d6597 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "%c%s... Error!" |
2460 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2461 | |
c77d6597 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "%c%s... Done" |
2465 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2466 | |
1f73a3d8 | 2467 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2468 | msgid "..." | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | ||
2471 | #. Print the spinner | |
2472 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2473 | #, fuzzy, c-format | |
2474 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2475 | msgstr "%c%s... 完了" | |
2476 | ||
c77d6597 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
c82d809c | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2480 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2481 | |
3f5a581c MV |
2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2486 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2487 | |
3f5a581c | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2491 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2492 | |
3f5a581c | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2496 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2497 | |
3f5a581c | 2498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
de5a560a | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2501 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2502 | |
3f5a581c | 2503 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2506 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2507 | |
3f5a581c | 2508 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2511 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2512 | |
3f5a581c | 2513 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2516 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2517 | |
3f5a581c | 2518 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Invalid operation %s" | |
2521 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2522 | |
c77d6597 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2526 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2527 | |
55732492 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2529 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2530 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2531 | |
3f5a581c MV |
2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2535 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2536 | ||
03d7b3cd | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
de5a560a | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2540 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2541 | |
03d7b3cd | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
de5a560a | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "Could not open lock file %s" |
2545 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2546 | |
55732492 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
de5a560a | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2550 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2551 | |
55732492 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Could not get lock %s" | |
2555 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2556 | |
55732492 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2560 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2561 | |
55732492 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
897e3c7b | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2565 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2566 | |
55732492 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
897e3c7b | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2570 | msgstr "" |
2571 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
897e3c7b | 2572 | |
55732492 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
897e3c7b | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "" | |
2576 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
5caefc91 MV |
2577 | msgstr "" |
2578 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2579 | "します" | |
897e3c7b | 2580 | |
55732492 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2584 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2585 | |
55732492 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9e0c3d81 | 2587 | #, c-format |
09d057db | 2588 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2589 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2590 | |
55732492 | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2594 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2595 | |
55732492 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2599 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2600 | |
55732492 | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Could not open file %s" | |
2604 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2605 | |
55732492 | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
9e0c3d81 | 2607 | #, c-format |
b6c6b52f | 2608 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2609 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2610 | |
55732492 | 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2612 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2613 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2614 | ||
55732492 | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2616 | msgid "Failed to exec compressor " |
2617 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2618 | ||
55732492 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
776dacc0 | 2620 | #, c-format |
c77d6597 | 2621 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2622 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2623 | |
55732492 | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
776dacc0 | 2625 | #, c-format |
c77d6597 | 2626 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2627 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2628 | |
55732492 | 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
9e0c3d81 | 2630 | #, c-format |
b6c6b52f | 2631 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2632 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2633 | |
55732492 | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
9e0c3d81 | 2635 | #, c-format |
b6c6b52f | 2636 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2637 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2638 | |
55732492 | 2639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
9e0c3d81 | 2640 | #, c-format |
b6c6b52f | 2641 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2642 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2643 | |
55732492 | 2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2645 | msgid "Problem syncing the file" |
2646 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2647 | |
c1b21367 MV |
2648 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2649 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2652 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
2653 | ||
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2655 | msgid "Empty package cache" |
2656 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2659 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2660 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2663 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2664 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2667 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2668 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 MV |
2669 | |
2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2671 | #, c-format |
67f393ab | 2672 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2673 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2674 | |
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2676 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2677 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2678 | |
cd45554e | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2680 | msgid "Depends" |
2681 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2682 | |
cd45554e | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2684 | msgid "PreDepends" |
2685 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2686 | |
cd45554e | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2688 | msgid "Suggests" |
2689 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2690 | |
cd45554e | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2692 | msgid "Recommends" |
2693 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2694 | |
cd45554e | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2696 | msgid "Conflicts" |
2697 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2698 | |
cd45554e | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2700 | msgid "Replaces" |
2701 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2702 | |
cd45554e | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2704 | msgid "Obsoletes" |
2705 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2706 | |
cd45554e | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2708 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2709 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2710 | |
cd45554e | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2712 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2713 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2714 | |
cd45554e | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2716 | msgid "important" |
2717 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2718 | |
cd45554e | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2720 | msgid "required" |
2721 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2722 | |
cd45554e | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2724 | msgid "standard" |
2725 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2726 | |
cd45554e | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2728 | msgid "optional" |
2729 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2730 | |
cd45554e | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2732 | msgid "extra" |
2733 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2734 | |
c77d6597 | 2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2736 | msgid "Building dependency tree" |
2737 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2740 | msgid "Candidate versions" |
2741 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2742 | |
c77d6597 | 2743 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2744 | msgid "Dependency generation" |
2745 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2748 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2749 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2750 | |
c77d6597 | 2751 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2754 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2759 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2760 | |
3f5a581c | 2761 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
8bdd069e | 2762 | #, c-format |
67f393ab | 2763 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2764 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2765 | |
3f5a581c | 2766 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
8bdd069e | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2769 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2772 | #, c-format |
b81dbe40 | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2774 | msgstr "" |
2775 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2778 | #, c-format |
b81dbe40 | 2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2780 | msgstr "" |
2781 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2784 | #, c-format |
b81dbe40 | 2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2786 | msgstr "" |
2787 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2790 | #, c-format |
b81dbe40 | 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2792 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2795 | #, c-format |
b81dbe40 | 2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2797 | msgstr "" |
2798 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2803 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2808 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2813 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2818 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2819 | |
c77d6597 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2823 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2824 | |
c77d6597 | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Opening %s" | |
2828 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2829 | |
5caefc91 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2833 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2834 | |
cd45554e | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2838 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2839 | |
cd45554e | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2843 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2844 | |
55732492 | 2845 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
a0895a74 MV |
2846 | #, c-format |
2847 | msgid "" | |
be2db981 | 2848 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2849 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2850 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2851 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2852 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2853 | |
55732492 | 2854 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
776dacc0 | 2855 | #, c-format |
c77d6597 | 2856 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2857 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2858 | |
55732492 | 2859 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
c82d809c | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "" |
2862 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2863 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2864 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2865 | msgstr "" |
67f393ab | 2866 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2867 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2868 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2869 | |
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2873 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2874 | |
5caefc91 | 2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
c82d809c | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "" |
2878 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2881 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2882 | |
55732492 | 2883 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
de5a560a | 2884 | msgid "" |
67f393ab | 2885 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2886 | "held packages." | |
de5a560a | 2887 | msgstr "" |
67f393ab | 2888 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2889 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2890 | |
55732492 | 2891 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2892 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2893 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2894 | |
55732492 | 2895 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2896 | msgid "" |
897e3c7b | 2897 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2898 | "used instead." |
5caefc91 MV |
2899 | msgstr "" |
2900 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2901 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
ab231908 | 2902 | |
03d7b3cd | 2903 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
9e0c3d81 | 2904 | #, c-format |
b81dbe40 | 2905 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2906 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2907 | |
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2909 | #, c-format |
b81dbe40 | 2910 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2911 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2912 | |
c77d6597 | 2913 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2914 | #, c-format |
b81dbe40 | 2915 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2916 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2917 | |
67f393ab | 2918 | #. only show the ETA if it makes sense |
2919 | #. two days | |
3f5a581c | 2920 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c82d809c | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2923 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2924 | |
3f5a581c | 2925 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c82d809c | 2926 | #, c-format |
67f393ab | 2927 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2928 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2929 | |
c77d6597 | 2930 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2931 | #, c-format |
67f393ab | 2932 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2933 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2934 | |
c77d6597 | 2935 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2938 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2939 | |
97844726 | 2940 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
5caefc91 MV |
2943 | msgstr "" |
2944 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2945 | "さい。" | |
c79dc7ed | 2946 | |
c77d6597 | 2947 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2950 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2951 | |
c77d6597 | 2952 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2953 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2954 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2955 | |
3f5a581c | 2956 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Unable to stat %s." | |
2959 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2960 | |
c77d6597 | 2961 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2962 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2963 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2964 | |
c77d6597 | 2965 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2966 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2967 | msgstr "" |
67f393ab | 2968 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2969 | "せん。" | |
c82d809c | 2970 | |
c77d6597 | 2971 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2972 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2973 | msgstr "" |
67f393ab | 2974 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2975 | "せん" | |
c82d809c | 2976 | |
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2978 | msgid "The list of sources could not be read." |
2979 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2980 | ||
5caefc91 | 2981 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "" | |
2984 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2985 | "available in the sources" | |
5caefc91 MV |
2986 | msgstr "" |
2987 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2988 | "ないため、無効です" | |
27b16a2e | 2989 | |
5caefc91 | 2990 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
9e0c3d81 | 2991 | #, c-format |
09d057db | 2992 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2993 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2994 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2995 | "りません" | |
c82d809c | 2996 | |
5caefc91 | 2997 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2998 | #, c-format |
2999 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 3000 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 3001 | |
5caefc91 | 3002 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3003 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3004 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 3005 | |
5caefc91 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3007 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3008 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 3009 | |
c77d6597 MV |
3010 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3011 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
776dacc0 | 3021 | #, c-format |
c77d6597 | 3022 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 3023 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 3024 | |
5caefc91 | 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3026 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3027 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 3028 | |
5caefc91 | 3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3030 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3031 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 3032 | |
5caefc91 | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3034 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 3035 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 3036 | |
5caefc91 | 3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3038 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3039 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 3040 | |
03d7b3cd | 3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
1b5a6222 | 3042 | #, c-format |
67f393ab | 3043 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3044 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 3045 | |
03d7b3cd | 3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3047 | #, c-format |
67f393ab | 3048 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3049 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 3050 | |
03d7b3cd MV |
3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3053 | msgid "Reading package lists" |
3054 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
3055 | ||
03d7b3cd | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3057 | msgid "Collecting File Provides" |
3058 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3059 | ||
03d7b3cd | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3061 | msgid "IO Error saving source cache" |
3062 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3063 | ||
c77d6597 | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3065 | #, c-format |
67f393ab | 3066 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3067 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3068 | ||
3f5a581c | 3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3070 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3071 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3072 | ||
55732492 DK |
3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3075 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3076 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3077 | |
55732492 | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3079 | #, c-format |
3080 | msgid "" | |
3081 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3082 | "or malformed file)" | |
5caefc91 MV |
3083 | msgstr "" |
3084 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
3085 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
897e3c7b | 3086 | |
55732492 | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
776dacc0 | 3088 | #, c-format |
897e3c7b | 3089 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3090 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3091 | |
55732492 | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3093 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3094 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3095 | |
55732492 | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3097 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3098 | msgid "" |
3099 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3100 | "repository will not be applied." | |
5caefc91 MV |
3101 | msgstr "" |
3102 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
3103 | "物は適用されません。" | |
b6c6b52f | 3104 | |
55732492 | 3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3106 | #, c-format |
3107 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3108 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3109 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3110 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3111 | |
55732492 | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid "" | |
b5595da9 | 3115 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3116 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3117 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3118 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3119 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3120 | |
27b16a2e | 3121 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3123 | #, c-format |
3124 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3125 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3126 | |
55732492 | 3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
de5a560a | 3128 | #, c-format |
67f393ab | 3129 | msgid "" |
3130 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3131 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3134 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3135 | |
55732492 | 3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
67f393ab | 3137 | #, c-format |
3138 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3139 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3140 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3141 | msgstr "" |
3142 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3143 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3144 | |
55732492 | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
1b5a6222 | 3146 | #, c-format |
67f393ab | 3147 | msgid "" |
3148 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3151 | "フィールドがありません。" | |
3152 | ||
55732492 | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3154 | msgid "Size mismatch" |
3155 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3156 | |
c1b21367 | 3157 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
9e0c3d81 | 3158 | #, c-format |
09d057db | 3159 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3160 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3161 | |
c1b21367 | 3162 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
9e0c3d81 | 3163 | #, c-format |
09d057db | 3164 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3165 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3166 | |
c1b21367 | 3167 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3168 | #, c-format |
3169 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3170 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3171 | |
c1b21367 | 3172 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
9e0c3d81 | 3173 | #, c-format |
b6c6b52f | 3174 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3175 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3176 | |
c1b21367 | 3177 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
9e0c3d81 | 3178 | #, c-format |
b6c6b52f | 3179 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3180 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3181 | |
c77d6597 | 3182 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3183 | #, c-format |
67f393ab | 3184 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3185 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3186 | |
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "" |
3190 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3191 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3192 | msgstr "" |
67f393ab | 3193 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3194 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3195 | ||
5caefc91 | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3197 | msgid "Identifying.. " |
3198 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3199 | |
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3203 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3204 | ||
03d7b3cd | 3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3206 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3207 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3208 | |
5caefc91 | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
1b5a6222 | 3210 | #, c-format |
67f393ab | 3211 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3212 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3213 | |
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3215 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3216 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3217 | |
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3219 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3220 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3221 | ||
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3223 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3224 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3225 | ||
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3227 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3228 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3229 | ||
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
38359479 | 3231 | #, c-format |
67f393ab | 3232 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3233 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3234 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3235 | msgstr "" |
93730c1c | 3236 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3237 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3238 | |
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3240 | msgid "" |
3241 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3242 | "wrong architecture?" | |
3243 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3244 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3245 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3246 | |
5caefc91 | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
38359479 | 3248 | #, c-format |
67f393ab | 3249 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3250 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3251 | |
5caefc91 | 3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3253 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3254 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3255 | |
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3023c27 | 3257 | #, c-format |
de5a560a | 3258 | msgid "" |
67f393ab | 3259 | "This disc is called: \n" |
3260 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3261 | msgstr "" |
67f393ab | 3262 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3263 | "'%s'\n" | |
3264 | ||
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3266 | msgid "Copying package lists..." |
3267 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3268 | ||
03d7b3cd | 3269 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3270 | msgid "Writing new source list\n" |
3271 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3272 | ||
03d7b3cd | 3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3274 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3275 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3276 | ||
55732492 | 3277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
b3023c27 | 3278 | #, c-format |
67f393ab | 3279 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3280 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3281 | |
55732492 | 3282 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
b3023c27 | 3283 | #, c-format |
67f393ab | 3284 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3285 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3286 | |
55732492 | 3287 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
3c4a4974 | 3288 | #, c-format |
67f393ab | 3289 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3290 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3291 | |
55732492 | 3292 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
b3023c27 | 3293 | #, c-format |
67f393ab | 3294 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3297 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3298 | |
5caefc91 | 3299 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3300 | #, c-format |
3301 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3302 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3303 | |
5caefc91 | 3304 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9e0c3d81 | 3305 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3306 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3307 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3308 | |
5caefc91 | 3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3312 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3313 | ||
5caefc91 | 3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3317 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3318 | ||
5caefc91 | 3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
9e0c3d81 | 3320 | #, c-format |
2a8a592d | 3321 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3322 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3323 | |
5caefc91 | 3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
9e0c3d81 | 3325 | #, c-format |
2a8a592d | 3326 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3327 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3328 | |
5caefc91 | 3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3330 | #, c-format |
edc0ef10 | 3331 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3332 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3333 | |
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3335 | #, c-format |
3336 | msgid "" | |
3337 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3338 | "neither of them" | |
3339 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3340 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3341 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3342 | |
5caefc91 | 3343 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3346 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3347 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3348 | |
5caefc91 | 3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3350 | #, c-format |
3351 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3352 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3353 | |
5caefc91 | 3354 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3357 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3358 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3359 | "べません。" | |
2a8a592d | 3360 | |
c77d6597 MV |
3361 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3362 | msgid "Send scenario to solver" | |
776dacc0 | 3363 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3364 | |
3f5a581c | 3365 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3366 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3367 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3368 | |
5caefc91 | 3369 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3370 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3371 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3372 | |
5caefc91 | 3373 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3374 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3375 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3376 | |
1f73a3d8 | 3377 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3378 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3379 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3380 | |
3f5a581c | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Installing %s" | |
3384 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3385 | ||
55732492 | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Configuring %s" | |
3389 | msgstr "%s を設定しています" | |
3390 | ||
55732492 | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Removing %s" | |
3394 | msgstr "%s を削除しています" | |
3395 | ||
3f5a581c | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
9e0c3d81 | 3397 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3398 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3399 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3400 | |
3f5a581c | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3402 | #, c-format |
3403 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3404 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3405 | |
3f5a581c | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3409 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3410 | ||
be2db981 | 3411 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
38359479 | 3413 | #, c-format |
0e1423ae | 3414 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3415 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3416 | |
55732492 | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
9e0c3d81 | 3418 | #, c-format |
b81dbe40 | 3419 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3420 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3421 | |
55732492 | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
67f393ab | 3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Preparing %s" | |
3425 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3426 | |
55732492 | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Unpacking %s" | |
3430 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3431 | |
55732492 | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
67f393ab | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3435 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3436 | |
55732492 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Installed %s" | |
3440 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3441 | |
55732492 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
67f393ab | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3445 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3446 | |
55732492 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
b3023c27 | 3448 | #, c-format |
67f393ab | 3449 | msgid "Removed %s" |
3450 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3451 | |
55732492 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
8bdd069e | 3453 | #, c-format |
67f393ab | 3454 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3455 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3456 | |
55732492 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
8bdd069e | 3458 | #, c-format |
67f393ab | 3459 | msgid "Completely removed %s" |
3460 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3461 | |
55732492 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3463 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3464 | msgstr "" | |
38359479 | 3465 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3466 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3467 | |
55732492 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3469 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3470 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3471 | |
55732492 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3473 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3474 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3475 | |
55732492 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f | 3477 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3478 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3479 | |
3480 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3482 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3483 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3484 | |
55732492 | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3486 | msgid "" |
3487 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3488 | "error from a previous failure." | |
3489 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3490 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3491 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3492 | |
55732492 | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3494 | msgid "" |
3495 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3496 | "error" | |
3497 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3498 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3499 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3500 | |
55732492 | 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3502 | msgid "" |
3503 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3504 | "error" | |
3505 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3506 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3507 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3508 | |
55732492 | 3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3510 | msgid "" |
3511 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3512 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3513 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3514 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3515 | |
c77d6597 | 3516 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3517 | #, c-format |
3518 | msgid "" | |
3519 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3520 | "it?" | |
3521 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3522 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3523 | "ませんか?" | |
09d057db | 3524 | |
c77d6597 | 3525 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3526 | #, c-format |
09d057db | 3527 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3528 | msgstr "" |
3529 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3530 | |
b6c6b52f MV |
3531 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3532 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3533 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3534 | #, c-format |
09d057db | 3535 | msgid "" |
b6c6b52f | 3536 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3537 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3538 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3539 | "す。" | |
09d057db | 3540 | |
c77d6597 | 3541 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3542 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3543 | msgstr "ロックされていません" |
5caefc91 | 3544 | |
c1b21367 MV |
3545 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3546 | #~ msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません" | |
3547 | ||
5caefc91 MV |
3548 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3549 | #~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |