]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
26677b9c | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ae2a6be8 | 15 | "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 29 | #, c-format |
04f27fae MV |
30 | msgid "Hit:%lu %s" |
31 | msgstr "В кеші:%lu %s" | |
4948a1ba | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
38 | msgstr "Отр:%lu %s" | |
864fe99c | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
45 | msgstr "Ігн:%lu %s" | |
4948a1ba | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
52 | msgstr "Пом:%lu %s" | |
4948a1ba | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 62 | |
04f27fae MV |
63 | #: apt-private/acqprogress.cc |
64 | #, fuzzy, c-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" | |
71 | " '%s'\n" | |
72 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." | |
4948a1ba | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
100 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
101 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
104 | msgid "Sorting" | |
105 | msgstr "" | |
897e3c7b | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
110 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
4948a1ba | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
115 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 116 | |
04f27fae MV |
117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
120 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
27b16a2e | 121 | |
04f27fae | 122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 123 | #, c-format |
04f27fae MV |
124 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
125 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
b6c6b52f | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | #, fuzzy | |
129 | msgid " [Installed]" | |
130 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 131 | |
04f27fae MV |
132 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
133 | msgid " [Not candidate version]" | |
134 | msgstr " [Версія не кандидат]" | |
4948a1ba | 135 | |
04f27fae MV |
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
137 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
138 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
4948a1ba | 139 | |
04f27fae | 140 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 141 | #, c-format |
04f27fae MV |
142 | msgid "" |
143 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
144 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
145 | "is only available from another source\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
148 | "пакунка.\n" | |
149 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
150 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | msgid "However the following packages replace it:" | |
154 | msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
4948a1ba | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
159 | msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
b81dbe40 | 160 | |
04f27fae MV |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
164 | msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
4948a1ba | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 168 | #, c-format |
04f27fae | 169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 170 | msgstr "" |
04f27fae MV |
171 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " |
172 | "'%s'?\n" | |
864fe99c | 173 | |
04f27fae MV |
174 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
177 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
4948a1ba | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
182 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 183 | |
8561c2fe DK |
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
185 | msgid "Most used commands:" | |
186 | msgstr "" | |
187 | ||
188 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
194 | msgid "" | |
9270be36 | 195 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
196 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
197 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
198 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
202 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
203 | msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу." | |
204 | ||
205 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
206 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
210 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
211 | msgid "No packages found" | |
212 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
213 | ||
04f27fae MV |
214 | #: apt-private/private-download.cc |
215 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
216 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
de5a560a | 217 | |
04f27fae MV |
218 | #: apt-private/private-download.cc |
219 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
220 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 221 | |
04f27fae MV |
222 | #: apt-private/private-download.cc |
223 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
224 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 225 | |
04f27fae MV |
226 | #: apt-private/private-download.cc |
227 | msgid "Install these packages without verification?" | |
228 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
229 | ||
230 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 231 | msgid "" |
9270be36 | 232 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 233 | "instead." |
9de26945 | 234 | msgstr "" |
9de26945 | 235 | |
04f27fae | 236 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 237 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
238 | msgid "" |
239 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
240 | "unauthenticated" | |
241 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 242 | |
3f760434 | 243 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
1e7ec0d8 | 244 | #, c-format |
3f760434 DK |
245 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
246 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s" | |
4948a1ba | 247 | |
04f27fae | 248 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 249 | #, c-format |
04f27fae MV |
250 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
251 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 252 | |
04f27fae | 253 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 254 | #, c-format |
04f27fae MV |
255 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
256 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
4948a1ba | 257 | |
8561c2fe DK |
258 | #: apt-private/private-download.cc |
259 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
260 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
261 | ||
29f80b30 JAK |
262 | #: apt-private/private-install.cc |
263 | msgid "" | |
264 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
265 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
266 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
267 | "or been moved out of Incoming." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
270 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
271 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
272 | ||
273 | #. | |
274 | #. if (Packages == 1) | |
275 | #. { | |
276 | #. c1out << std::endl; | |
277 | #. c1out << | |
278 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
279 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
280 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
281 | #. } | |
282 | #. | |
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
285 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
286 | ||
287 | #: apt-private/private-install.cc | |
288 | msgid "Broken packages" | |
289 | msgstr "Зламані пакунки" | |
290 | ||
04f27fae MV |
291 | #: apt-private/private-install.cc |
292 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 293 | msgstr "" |
04f27fae MV |
294 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " |
295 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 296 | |
04f27fae MV |
297 | #: apt-private/private-install.cc |
298 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
299 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
1e7ec0d8 | 300 | |
04f27fae MV |
301 | #: apt-private/private-install.cc |
302 | #, fuzzy | |
303 | msgid "" | |
304 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
305 | "essential." | |
306 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 307 | |
04f27fae MV |
308 | #: apt-private/private-install.cc |
309 | #, fuzzy | |
310 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
311 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 312 | |
04f27fae | 313 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 314 | msgid "" |
04f27fae MV |
315 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
316 | "packages." | |
ce34af08 | 317 | msgstr "" |
4948a1ba | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #: apt-private/private-install.cc |
320 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
321 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 322 | |
04f27fae MV |
323 | #: apt-private/private-install.cc |
324 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
325 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 326 | |
9de26945 MV |
327 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
328 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 329 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 330 | #, c-format |
04f27fae MV |
331 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
332 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
b6c6b52f | 333 | |
9de26945 MV |
334 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
335 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 336 | #: apt-private/private-install.cc |
95f93938 | 337 | #, c-format |
04f27fae MV |
338 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
339 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
3f5a581c | 340 | |
04f27fae MV |
341 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
342 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
343 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 344 | #, c-format |
04f27fae | 345 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
b6c6b52f | 346 | msgstr "" |
04f27fae | 347 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
1e7ec0d8 | 348 | |
04f27fae MV |
349 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
350 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
351 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 352 | #, c-format |
04f27fae | 353 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
b6c6b52f | 354 | msgstr "" |
04f27fae | 355 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" |
b6c6b52f | 356 | |
04f27fae MV |
357 | #: apt-private/private-install.cc |
358 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2f6a2fbb | 359 | msgstr "" |
04f27fae | 360 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." |
2f6a2fbb | 361 | |
04f27fae MV |
362 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
363 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
364 | #: apt-private/private-install.cc | |
365 | msgid "Yes, do as I say!" | |
366 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
1e7ec0d8 | 367 | |
04f27fae | 368 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 MV |
369 | #, c-format |
370 | msgid "" | |
04f27fae MV |
371 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
372 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
373 | " ?] " | |
9de26945 | 374 | msgstr "" |
04f27fae MV |
375 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
376 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
377 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 378 | |
04f27fae MV |
379 | #: apt-private/private-install.cc |
380 | msgid "Abort." | |
381 | msgstr "Перервано." | |
b6c6b52f | 382 | |
04f27fae MV |
383 | #: apt-private/private-install.cc |
384 | msgid "Do you want to continue?" | |
385 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
1e7ec0d8 | 386 | |
04f27fae MV |
387 | #: apt-private/private-install.cc |
388 | msgid "Some files failed to download" | |
389 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
b6c6b52f | 390 | |
8561c2fe | 391 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
392 | msgid "Download complete and in download only mode" |
393 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
394 | ||
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 396 | msgid "" |
04f27fae MV |
397 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
398 | "missing?" | |
9de26945 | 399 | msgstr "" |
04f27fae MV |
400 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " |
401 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
1e7ec0d8 | 402 | |
04f27fae MV |
403 | #: apt-private/private-install.cc |
404 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
405 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
1e7ec0d8 | 406 | |
04f27fae MV |
407 | #: apt-private/private-install.cc |
408 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
409 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
4948a1ba | 410 | |
04f27fae MV |
411 | #: apt-private/private-install.cc |
412 | msgid "Aborting install." | |
413 | msgstr "Переривається встановлення." | |
4948a1ba | 414 | |
04f27fae MV |
415 | #: apt-private/private-install.cc |
416 | msgid "" | |
417 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
418 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
419 | msgid_plural "" | |
420 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
421 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
422 | msgstr[0] "" | |
423 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
424 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
425 | msgstr[1] "" | |
426 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
427 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
428 | msgstr[2] "" | |
429 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
430 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
9de26945 | 431 | |
04f27fae MV |
432 | #: apt-private/private-install.cc |
433 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
434 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
435 | ||
436 | #: apt-private/private-install.cc | |
437 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
438 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
439 | ||
440 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 441 | msgid "" |
04f27fae MV |
442 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
443 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
a4a59015 | 444 | msgstr "" |
04f27fae MV |
445 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" |
446 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
1e7ec0d8 | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
450 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
1e7ec0d8 | 451 | |
04f27fae MV |
452 | #: apt-private/private-install.cc |
453 | msgid "" | |
454 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
455 | msgid_plural "" | |
456 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
457 | "required:" | |
458 | msgstr[0] "" | |
459 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
460 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
461 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
a4a59015 | 462 | |
04f27fae | 463 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 464 | #, c-format |
04f27fae MV |
465 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
466 | msgid_plural "" | |
467 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
468 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
469 | msgstr[1] "" | |
470 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
471 | msgstr[2] "" | |
472 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
473 | ||
474 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 475 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
476 | msgid "Use '%s' to remove it." |
477 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
478 | msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його." | |
479 | msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх." | |
480 | msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх." | |
04f27fae MV |
481 | |
482 | #: apt-private/private-install.cc | |
483 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
864fe99c | 484 | msgstr "" |
04f27fae MV |
485 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
486 | "install':" | |
864fe99c | 487 | |
04f27fae | 488 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 489 | msgid "" |
04f27fae MV |
490 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
491 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 492 | msgstr "" |
04f27fae MV |
493 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
494 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
4948a1ba | 495 | |
04f27fae MV |
496 | #: apt-private/private-install.cc |
497 | #, fuzzy | |
498 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
499 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
500 | ||
501 | #: apt-private/private-install.cc | |
502 | msgid "Suggested packages:" | |
503 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 504 | |
04f27fae MV |
505 | #: apt-private/private-install.cc |
506 | msgid "Recommended packages:" | |
507 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
508 | ||
509 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 510 | #, c-format |
04f27fae MV |
511 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
512 | msgstr "" | |
513 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" | |
4948a1ba | 514 | |
04f27fae | 515 | #: apt-private/private-install.cc |
4948a1ba | 516 | #, c-format |
04f27fae MV |
517 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
518 | msgstr "" | |
519 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" | |
4948a1ba | 520 | |
04f27fae | 521 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 522 | #, c-format |
04f27fae MV |
523 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
524 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
525 | ||
526 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
527 | #: apt-private/private-install.cc | |
528 | #, fuzzy, c-format | |
529 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
530 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 531 | |
04f27fae | 532 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
de5a560a | 533 | #, c-format |
04f27fae MV |
534 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
535 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 536 | |
04f27fae | 537 | #: apt-private/private-install.cc |
4948a1ba | 538 | #, c-format |
04f27fae MV |
539 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
540 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
de5a560a | 541 | |
04f27fae | 542 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 543 | #, c-format |
04f27fae MV |
544 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
545 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 546 | |
04f27fae MV |
547 | #: apt-private/private-list.cc |
548 | msgid "Listing" | |
549 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 550 | |
04f27fae MV |
551 | #: apt-private/private-list.cc |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
554 | msgid_plural "" | |
555 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
556 | msgstr[0] "" | |
557 | msgstr[1] "" | |
558 | msgstr[2] "" | |
559 | ||
ae2a6be8 | 560 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
04f27fae | 561 | #: apt-private/private-main.cc |
ae2a6be8 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "" |
04f27fae | 564 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
ae2a6be8 | 565 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
04f27fae | 566 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
ae2a6be8 | 567 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
9de26945 | 568 | msgstr "" |
04f27fae | 569 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" |
ae2a6be8 | 570 | " %s потребує права root для реального запуску.\n" |
04f27fae | 571 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" |
ae2a6be8 | 572 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!\n" |
a0895a74 | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
575 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 576 | msgstr "" |
0fd68707 | 577 | |
04f27fae MV |
578 | #: apt-private/private-output.cc |
579 | #, fuzzy, c-format | |
580 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
581 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | #, fuzzy | |
585 | msgid "[installed,local]" | |
586 | msgstr " [Встановлено]" | |
587 | ||
588 | #: apt-private/private-output.cc | |
589 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 590 | msgstr "" |
4948a1ba | 591 | |
04f27fae MV |
592 | #: apt-private/private-output.cc |
593 | #, fuzzy | |
594 | msgid "[installed,automatic]" | |
595 | msgstr " [Встановлено]" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | #, fuzzy | |
599 | msgid "[installed]" | |
600 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 601 | |
04f27fae | 602 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 603 | #, c-format |
04f27fae | 604 | msgid "[upgradable from: %s]" |
9de26945 | 605 | msgstr "" |
4948a1ba | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid "[residual-config]" | |
609 | msgstr "" | |
de5a560a | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "but %s is installed" | |
614 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
c3bbfb87 | 615 | |
04f27fae MV |
616 | #: apt-private/private-output.cc |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "but %s is to be installed" | |
619 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
c3bbfb87 | 620 | |
04f27fae MV |
621 | #: apt-private/private-output.cc |
622 | msgid "but it is not installable" | |
623 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | msgid "but it is a virtual package" | |
627 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 628 | |
04f27fae MV |
629 | #: apt-private/private-output.cc |
630 | msgid "but it is not installed" | |
631 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 632 | |
04f27fae MV |
633 | #: apt-private/private-output.cc |
634 | msgid "but it is not going to be installed" | |
635 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | msgid " or" | |
639 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
643 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 644 | |
04f27fae MV |
645 | #: apt-private/private-output.cc |
646 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
647 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
648 | ||
649 | #: apt-private/private-output.cc | |
650 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
651 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
652 | ||
653 | #: apt-private/private-output.cc | |
654 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
655 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
656 | ||
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
658 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
659 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
660 | ||
661 | #: apt-private/private-output.cc | |
662 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
663 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
4948a1ba | 664 | |
04f27fae MV |
665 | #: apt-private/private-output.cc |
666 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
667 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
668 | ||
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 670 | #, c-format |
04f27fae MV |
671 | msgid "%s (due to %s)" |
672 | msgstr "%s (внаслідок %s)" | |
4948a1ba | 673 | |
04f27fae | 674 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 675 | msgid "" |
04f27fae MV |
676 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
677 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 678 | msgstr "" |
04f27fae MV |
679 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
680 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
b6c6b52f | 681 | |
04f27fae | 682 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 683 | #, c-format |
04f27fae MV |
684 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
685 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
b6c6b52f | 686 | |
04f27fae | 687 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 688 | #, c-format |
04f27fae MV |
689 | msgid "%lu reinstalled, " |
690 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
27b16a2e | 691 | |
04f27fae MV |
692 | #: apt-private/private-output.cc |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "%lu downgraded, " | |
695 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
ce34af08 | 696 | |
04f27fae MV |
697 | #: apt-private/private-output.cc |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
700 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
de5a560a | 701 | |
04f27fae MV |
702 | #: apt-private/private-output.cc |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
705 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 706 | |
04f27fae MV |
707 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
708 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
709 | #. The user has to answer with an input matching the | |
710 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
711 | #: apt-private/private-output.cc | |
712 | msgid "[Y/n]" | |
713 | msgstr "" | |
de5a560a | 714 | |
04f27fae MV |
715 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
716 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
717 | #. The user has to answer with an input matching the | |
718 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
719 | #: apt-private/private-output.cc | |
720 | msgid "[y/N]" | |
721 | msgstr "" | |
de5a560a | 722 | |
04f27fae MV |
723 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
724 | #: apt-private/private-output.cc | |
725 | msgid "Y" | |
726 | msgstr "" | |
3f5a581c | 727 | |
04f27fae MV |
728 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
729 | #: apt-private/private-output.cc | |
730 | msgid "N" | |
731 | msgstr "" | |
ce34af08 | 732 | |
04f27fae MV |
733 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
736 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
b6c6b52f | 737 | |
cbbee23e | 738 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
739 | msgid "You must give at least one search pattern" |
740 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" | |
4948a1ba | 741 | |
04f27fae MV |
742 | #: apt-private/private-search.cc |
743 | msgid "Full Text Search" | |
744 | msgstr "" | |
4948a1ba | 745 | |
04f27fae MV |
746 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
749 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 750 | |
04f27fae MV |
751 | #: apt-private/private-show.cc |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
754 | msgid_plural "" | |
755 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
756 | msgstr[0] "" | |
757 | msgstr[1] "" | |
758 | msgstr[2] "" | |
4948a1ba | 759 | |
04f27fae MV |
760 | #: apt-private/private-show.cc |
761 | msgid "not a real package (virtual)" | |
762 | msgstr "" | |
4948a1ba | 763 | |
8561c2fe DK |
764 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Unable to locate package %s" | |
767 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
768 | ||
769 | #: apt-private/private-show.cc | |
770 | msgid "Package files:" | |
771 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
772 | ||
773 | #: apt-private/private-show.cc | |
774 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
775 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
776 | ||
777 | #. Show any packages have explicit pins | |
778 | #: apt-private/private-show.cc | |
779 | msgid "Pinned packages:" | |
780 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
781 | ||
8561c2fe DK |
782 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
783 | #: apt-private/private-show.cc | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
786 | msgstr "" | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-show.cc | |
789 | msgid " Installed: " | |
790 | msgstr " Встановлено: " | |
791 | ||
792 | #: apt-private/private-show.cc | |
793 | msgid " Candidate: " | |
794 | msgstr " Кандидат: " | |
795 | ||
796 | #: apt-private/private-show.cc | |
797 | msgid "(none)" | |
798 | msgstr "(відсутній)" | |
799 | ||
8561c2fe DK |
800 | #. Show the priority tables |
801 | #: apt-private/private-show.cc | |
802 | msgid " Version table:" | |
803 | msgstr " Таблиця версій:" | |
804 | ||
805 | #: apt-private/private-source.cc | |
806 | #, fuzzy, c-format | |
807 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
808 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
809 | ||
810 | #: apt-private/private-source.cc | |
811 | #, fuzzy, c-format | |
812 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
813 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
814 | ||
815 | #: apt-private/private-source.cc | |
816 | #, fuzzy, c-format | |
817 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
818 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
819 | ||
820 | #: apt-private/private-source.cc | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
823 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
824 | ||
825 | #: apt-private/private-source.cc | |
826 | #, fuzzy, c-format | |
827 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
828 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" | |
829 | ||
830 | #: apt-private/private-source.cc | |
831 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
834 | "тексти" | |
835 | ||
836 | #: apt-private/private-source.cc | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
839 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
840 | ||
841 | #: apt-private/private-source.cc | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "" | |
844 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
845 | "%s\n" | |
846 | msgstr "" | |
847 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" | |
848 | "%s\n" | |
849 | ||
850 | #: apt-private/private-source.cc | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "" | |
853 | "Please use:\n" | |
854 | "%s\n" | |
855 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
856 | msgstr "" | |
857 | "Будь-ласка використовуйте:\n" | |
858 | "%s\n" | |
859 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
860 | ||
861 | #: apt-private/private-source.cc | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
864 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
865 | ||
866 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
867 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
868 | #: apt-private/private-source.cc | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
871 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
872 | ||
873 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
874 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
875 | #: apt-private/private-source.cc | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
878 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
879 | ||
880 | #: apt-private/private-source.cc | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Fetch source %s\n" | |
883 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
884 | ||
885 | #: apt-private/private-source.cc | |
886 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
887 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
888 | ||
889 | #: apt-private/private-source.cc | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
892 | msgstr "" | |
893 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
898 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
899 | ||
900 | #: apt-private/private-source.cc | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
903 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
904 | ||
905 | #: apt-private/private-source.cc | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
908 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
909 | ||
b3c63712 JAK |
910 | #: apt-private/private-source.cc |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
913 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
914 | ||
915 | #: apt-private/private-source.cc | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
918 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
919 | ||
920 | #: apt-private/private-source.cc | |
921 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
924 | "пакунок" | |
925 | ||
926 | #: apt-private/private-source.cc | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "" | |
929 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
930 | "Architectures for setup" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" | |
933 | "Архітектури для налащтування" | |
934 | ||
935 | #: apt-private/private-source.cc | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
938 | msgstr "" | |
939 | ||
940 | #: apt-private/private-source.cc | |
941 | #, fuzzy, c-format | |
942 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
943 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
944 | ||
8561c2fe DK |
945 | #: apt-private/private-source.cc |
946 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
947 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 948 | |
04f27fae MV |
949 | #: apt-private/private-sources.cc |
950 | #, fuzzy, c-format | |
951 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
952 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
4948a1ba | 953 | |
04f27fae | 954 | #: apt-private/private-sources.cc |
4948a1ba | 955 | #, c-format |
04f27fae MV |
956 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
957 | msgstr "" | |
ce34af08 | 958 | |
0507225b MV |
959 | #: apt-private/private-unmet.cc |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
962 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
963 | ||
04f27fae MV |
964 | #: apt-private/private-update.cc |
965 | msgid "The update command takes no arguments" | |
966 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
ce34af08 | 967 | |
04f27fae | 968 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 969 | #, c-format |
04f27fae MV |
970 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
971 | msgid_plural "" | |
972 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
973 | msgstr[0] "" | |
974 | msgstr[1] "" | |
975 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 | 976 | |
04f27fae MV |
977 | #: apt-private/private-update.cc |
978 | msgid "All packages are up to date." | |
2f6a2fbb | 979 | msgstr "" |
9de26945 | 980 | |
04f27fae MV |
981 | #: cmdline/apt-cache.cc |
982 | #, fuzzy | |
983 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
984 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
506ab3c7 | 985 | |
04f27fae MV |
986 | #: cmdline/apt-cache.cc |
987 | msgid "Total package names: " | |
988 | msgstr "Всього імен пакунків: " | |
506ab3c7 | 989 | |
04f27fae MV |
990 | #: cmdline/apt-cache.cc |
991 | msgid "Total package structures: " | |
992 | msgstr "Всього структур пакунків: " | |
506ab3c7 | 993 | |
04f27fae MV |
994 | #: cmdline/apt-cache.cc |
995 | msgid " Normal packages: " | |
996 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 997 | |
04f27fae MV |
998 | #: cmdline/apt-cache.cc |
999 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1000 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 1001 | |
04f27fae MV |
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1003 | msgid " Single virtual packages: " | |
1004 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 1005 | |
04f27fae MV |
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1007 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1008 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 1009 | |
04f27fae MV |
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1011 | msgid " Missing: " | |
1012 | msgstr " Відсутні: " | |
4948a1ba | 1013 | |
04f27fae MV |
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1015 | msgid "Total distinct versions: " | |
1016 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
506ab3c7 | 1017 | |
04f27fae MV |
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1019 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1020 | msgstr "Всього унікальних описів: " | |
506ab3c7 | 1021 | |
04f27fae MV |
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1023 | msgid "Total dependencies: " | |
1024 | msgstr "Всього залежностей: " | |
506ab3c7 | 1025 | |
04f27fae MV |
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1027 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1028 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
506ab3c7 | 1029 | |
04f27fae MV |
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1031 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1032 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " | |
506ab3c7 | 1033 | |
04f27fae MV |
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1035 | #, fuzzy | |
1036 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1037 | msgstr "Всього карт 'Provides': " | |
3fa4e98f | 1038 | |
04f27fae MV |
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1040 | msgid "Total globbed strings: " | |
1041 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " | |
3fa4e98f | 1042 | |
04f27fae MV |
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1044 | #, fuzzy | |
1045 | msgid "Total slack space: " | |
1046 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
3fa4e98f | 1047 | |
04f27fae MV |
1048 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1049 | msgid "Total space accounted for: " | |
1050 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
3fa4e98f | 1051 | |
04f27fae MV |
1052 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1053 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1054 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" | |
3fa4e98f | 1055 | |
04f27fae MV |
1056 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1057 | msgid "" | |
1058 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
8561c2fe DK |
1059 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1060 | "\n" | |
1061 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
9270be36 MV |
1062 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1063 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1064 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1065 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1066 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1067 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1068 | |
cbbee23e DK |
1069 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1070 | msgid "Show source records" | |
1071 | msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1074 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1075 | msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз" | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1078 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1079 | msgstr "показати інформацію про залежності пакунка" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1082 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1083 | msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1086 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1087 | msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1090 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1091 | msgstr "показати імена всіх пакунків у системі" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1094 | msgid "Show policy settings" | |
1095 | msgstr "показати поточну політику" | |
1096 | ||
04f27fae MV |
1097 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1098 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1099 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
9f2df510 | 1100 | |
04f27fae MV |
1101 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1102 | #, fuzzy | |
1103 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1104 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1107 | #, c-format |
04f27fae MV |
1108 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1109 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1114 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1115 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1116 | "mount point." | |
9de26945 | 1117 | msgstr "" |
3f5a581c | 1118 | |
04f27fae MV |
1119 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1120 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1121 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." | |
5b1e4e86 | 1122 | |
cbbee23e DK |
1123 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1124 | msgid "" | |
1125 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1126 | "\n" | |
9270be36 | 1127 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1128 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1129 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1130 | msgstr "" |
cbbee23e | 1131 | |
04f27fae MV |
1132 | #: cmdline/apt-config.cc |
1133 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1134 | msgstr "Аргументи не в парах" | |
67f393ab | 1135 | |
04f27fae | 1136 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1137 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1138 | msgid "" |
1139 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1140 | "\n" | |
8561c2fe | 1141 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1142 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
2f6a2fbb | 1143 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1144 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" |
1145 | "\n" | |
1146 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" | |
2f6a2fbb | 1147 | |
cbbee23e DK |
1148 | #: cmdline/apt-config.cc |
1149 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1150 | msgstr "" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1153 | msgid "show the active configuration setting" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | ||
04f27fae MV |
1156 | #: cmdline/apt-get.cc |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1159 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1164 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
67f393ab | 1165 | |
04f27fae | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1167 | msgid "" |
04f27fae | 1168 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c | 1169 | "instead." |
9de26945 | 1170 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1171 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " |
1172 | "і 'apt-mark manual'." | |
9de26945 | 1173 | |
04f27fae MV |
1174 | #: cmdline/apt-get.cc |
1175 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1176 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
5b1e4e86 | 1177 | |
04f27fae MV |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc |
1179 | msgid "Supported modules:" | |
1180 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
e49dd9d3 | 1181 | |
04f27fae | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1183 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1184 | msgid "" |
1185 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1186 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1187 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1188 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1189 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1190 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1191 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1192 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1193 | msgstr "" |
1194 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" | |
1195 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1196 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
04f27fae | 1197 | "\n" |
cbbee23e DK |
1198 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" |
1199 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
1200 | "і install.\n" | |
1201 | ||
cbbee23e DK |
1202 | #: cmdline/apt-get.cc |
1203 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1204 | msgstr "завантажити нові переліки пакунків" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1207 | msgid "Perform an upgrade" | |
1208 | msgstr "виконати оновлення пакунків" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1211 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | "встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1216 | msgid "Remove packages" | |
1217 | msgstr "видалити пакунки" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1220 | msgid "Remove packages and config files" | |
1221 | msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами" | |
1222 | ||
0507225b MV |
1223 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1224 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1225 | msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються" | |
1226 | ||
cbbee23e DK |
1227 | #: cmdline/apt-get.cc |
1228 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1229 | msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1232 | msgid "Follow dselect selections" | |
1233 | msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1236 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1241 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1242 | msgstr "видалити завантажені архіви" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1245 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1246 | msgstr "видалити старі завантажені архіви" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1249 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1250 | msgstr "перевірити наявність порушених залежностей" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1253 | msgid "Download source archives" | |
1254 | msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1257 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1258 | msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію" | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1261 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1262 | msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку" | |
1263 | ||
04f27fae MV |
1264 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1265 | msgid "Need one URL as argument" | |
1266 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1267 | |
04f27fae MV |
1268 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1269 | #, fuzzy | |
1270 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
1273 | "тексти" | |
e49dd9d3 | 1274 | |
04f27fae MV |
1275 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1276 | msgid "Download Failed" | |
1277 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1278 | |
04f27fae | 1279 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1280 | #, c-format |
04f27fae MV |
1281 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1282 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1283 | |
04f27fae | 1284 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1285 | msgid "" |
04f27fae | 1286 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1287 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1288 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1289 | "\n" | |
8561c2fe | 1290 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1291 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1292 | msgstr "" |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1295 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1299 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | ||
c3c3bd04 JAK |
1302 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1303 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
cbbee23e DK |
1306 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1307 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
e49dd9d3 | 1308 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1309 | |
04f27fae | 1310 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1311 | #, c-format |
04f27fae MV |
1312 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1313 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
e49dd9d3 | 1314 | |
04f27fae | 1315 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1316 | #, c-format |
04f27fae MV |
1317 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1318 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
e49dd9d3 | 1319 | |
04f27fae | 1320 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1321 | #, c-format |
04f27fae MV |
1322 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1323 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
e49dd9d3 | 1324 | |
04f27fae | 1325 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1326 | #, c-format |
04f27fae MV |
1327 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1328 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
e49dd9d3 | 1329 | |
04f27fae | 1330 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1331 | #, c-format |
04f27fae MV |
1332 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1333 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
e49dd9d3 | 1334 | |
cbbee23e DK |
1335 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1336 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1337 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
e49dd9d3 | 1338 | |
04f27fae | 1339 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1340 | #, c-format |
04f27fae MV |
1341 | msgid "%s set on hold.\n" |
1342 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
e49dd9d3 | 1343 | |
04f27fae | 1344 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1345 | #, c-format |
04f27fae MV |
1346 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1347 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
2f6a2fbb | 1348 | |
04f27fae | 1349 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1350 | #, c-format |
1351 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1362 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1363 | |
04f27fae | 1364 | #: cmdline/apt-mark.cc |
8561c2fe | 1365 | #, fuzzy |
864fe99c | 1366 | msgid "" |
04f27fae MV |
1367 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1368 | "\n" | |
1369 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1370 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1371 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1372 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1373 | msgstr "" |
1374 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" | |
04f27fae | 1375 | "\n" |
cbbee23e DK |
1376 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" |
1377 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
1378 | "показувати позначки.\n" | |
1379 | ||
cbbee23e DK |
1380 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1381 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1382 | msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1385 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1386 | msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1389 | msgid "Mark a package as held back" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1393 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1394 | msgstr "" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1397 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1401 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1405 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | ||
0507225b MV |
1408 | #: cmdline/apt.cc |
1409 | msgid "" | |
1410 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1413 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1414 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1415 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1416 | "interactive use by default.\n" | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | ||
1419 | #. query | |
1420 | #: cmdline/apt.cc | |
1421 | msgid "list packages based on package names" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | ||
1424 | #: cmdline/apt.cc | |
1425 | #, fuzzy | |
1426 | msgid "search in package descriptions" | |
1427 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/apt.cc | |
1430 | msgid "show package details" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | ||
1433 | #. package stuff | |
1434 | #: cmdline/apt.cc | |
1435 | #, fuzzy | |
1436 | msgid "install packages" | |
1437 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/apt.cc | |
1440 | #, fuzzy | |
1441 | msgid "remove packages" | |
1442 | msgstr "Зламані пакунки" | |
1443 | ||
1444 | #. system wide stuff | |
1445 | #: cmdline/apt.cc | |
1446 | #, fuzzy | |
1447 | msgid "update list of available packages" | |
1448 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/apt.cc | |
1451 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | ||
1454 | #: cmdline/apt.cc | |
1455 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1456 | msgstr "" | |
1457 | ||
1458 | #. misc | |
1459 | #: cmdline/apt.cc | |
1460 | #, fuzzy | |
1461 | msgid "edit the source information file" | |
1462 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
1463 | ||
04f27fae MV |
1464 | #: methods/cdrom.cc |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1467 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
1468 | ||
1469 | #: methods/cdrom.cc | |
1470 | msgid "" | |
1471 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1472 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
1475 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
1476 | ||
1477 | #: methods/cdrom.cc | |
1478 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1479 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
1480 | ||
1481 | #: methods/cdrom.cc | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
1486 | ||
1487 | #: methods/cdrom.cc | |
1488 | msgid "Disk not found." | |
1489 | msgstr "Диск не знайдено." | |
1490 | ||
1491 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1492 | msgid "File not found" | |
1493 | msgstr "Файл не знайдено" | |
1494 | ||
1495 | #: methods/connect.cc | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1498 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/connect.cc | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1503 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1504 | ||
1505 | #: methods/connect.cc | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1508 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/connect.cc | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1513 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
1514 | ||
1515 | #: methods/connect.cc | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1518 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
1519 | ||
1520 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1521 | msgid "Failed" | |
1522 | msgstr "Невдача" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/connect.cc | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1527 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
1528 | ||
1529 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1530 | #. ssh connection that is still going | |
1531 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Connecting to %s" | |
1534 | msgstr "З'єднання з %s" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/connect.cc | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1539 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/connect.cc | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1544 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
1545 | ||
1546 | #: methods/connect.cc | |
1547 | #, fuzzy, c-format | |
1548 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1549 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
1550 | ||
1551 | #: methods/connect.cc | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1554 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
1555 | ||
1556 | #: methods/connect.cc | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1559 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
1560 | ||
68e07cd0 | 1561 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1562 | #, fuzzy |
1563 | msgid "Failed to stat" | |
1564 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
1565 | ||
68e07cd0 | 1566 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1567 | msgid "Failed to set modification time" |
1568 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/file.cc | |
1571 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1572 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
1573 | ||
1574 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1575 | #: methods/ftp.cc | |
1576 | msgid "Logging in" | |
1577 | msgstr "Логінюсь в" | |
1578 | ||
1579 | #: methods/ftp.cc | |
1580 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1581 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/ftp.cc | |
1584 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1585 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
1586 | ||
1587 | #: methods/ftp.cc | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1590 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/ftp.cc | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1595 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/ftp.cc | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1600 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/ftp.cc | |
1603 | msgid "" | |
1604 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1605 | "is empty." | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1608 | "пустий." | |
1609 | ||
1610 | #: methods/ftp.cc | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1613 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
1614 | ||
1615 | #: methods/ftp.cc | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1618 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1621 | msgid "Connection timeout" | |
1622 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/ftp.cc | |
1625 | msgid "Server closed the connection" | |
1626 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1629 | msgid "Read error" | |
1630 | msgstr "Помилка зчитування" | |
1631 | ||
1632 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1633 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1634 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
1635 | ||
1636 | #: methods/ftp.cc | |
1637 | msgid "Protocol corruption" | |
1638 | msgstr "Спотворений протокол" | |
1639 | ||
1640 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1641 | msgid "Write error" | |
1642 | msgstr "Помилка запису" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/ftp.cc | |
1645 | msgid "Could not create a socket" | |
1646 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/ftp.cc | |
1649 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1650 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc | |
1653 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1654 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc | |
1657 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1658 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc | |
1661 | msgid "Could not bind a socket" | |
1662 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
1663 | ||
1664 | #: methods/ftp.cc | |
1665 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1666 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1670 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/ftp.cc | |
1673 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1674 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/ftp.cc | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1679 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
1680 | ||
1681 | #: methods/ftp.cc | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1684 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/ftp.cc | |
1687 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1688 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/ftp.cc | |
1691 | msgid "Unable to accept connection" | |
1692 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1695 | msgid "Problem hashing file" | |
1696 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1701 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1704 | msgid "Data socket timed out" | |
1705 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/ftp.cc | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1710 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
1711 | ||
1712 | #. Get the files information | |
1713 | #: methods/ftp.cc | |
1714 | msgid "Query" | |
1715 | msgstr "Черга" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/ftp.cc | |
1718 | msgid "Unable to invoke " | |
1719 | msgstr "Неможливо викликати " | |
1720 | ||
5b057748 JAK |
1721 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1722 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "" | |
1725 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1726 | "authentication?)" | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | ||
1729 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1730 | #: methods/gpgv.cc | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "" | |
1733 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | ||
04f27fae MV |
1736 | #: methods/gpgv.cc |
1737 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1738 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
1739 | ||
1740 | #: methods/gpgv.cc | |
1741 | msgid "" | |
1742 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1745 | "відбиток?!" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/gpgv.cc | |
1748 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)" | |
1751 | ||
04f27fae MV |
1752 | #: methods/gpgv.cc |
1753 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1754 | msgstr "Невідома помилка виконання apt-key" | |
1755 | ||
a99c3a5f JAK |
1756 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1757 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1760 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1761 | |
04f27fae MV |
1762 | #: methods/gpgv.cc |
1763 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1764 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/gpgv.cc | |
1767 | msgid "" | |
1768 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1769 | "available:\n" | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " | |
1772 | "відсутній:\n" | |
1773 | ||
04f27fae MV |
1774 | #: methods/http.cc |
1775 | msgid "Error writing to the file" | |
1776 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/http.cc | |
1779 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1780 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/http.cc | |
1783 | msgid "Error reading from server" | |
1784 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/http.cc | |
1787 | msgid "Error writing to file" | |
1788 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/http.cc | |
1791 | msgid "Select failed" | |
1792 | msgstr "Вибір провалився" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/http.cc | |
1795 | msgid "Connection timed out" | |
1796 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/http.cc | |
1799 | msgid "Error writing to output file" | |
1800 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
1801 | ||
1802 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1803 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1804 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1805 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1806 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Unable to read %s" | |
1809 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1812 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Unable to change to %s" | |
1815 | msgstr "Неможливо змінити на %s" | |
1816 | ||
1817 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1818 | #. and provide a config option to define that default | |
1819 | #: methods/mirror.cc | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1822 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " | |
1823 | ||
1824 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1825 | #. and provide a config option to define that default | |
1826 | #: methods/mirror.cc | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1829 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/mirror.cc | |
1832 | #, fuzzy, c-format | |
1833 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1834 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/mirror.cc | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1839 | msgstr "[Дзеркало: %s]" | |
1840 | ||
68e07cd0 JAK |
1841 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1842 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Failed to stat %s" | |
1845 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
1846 | ||
04f27fae MV |
1847 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1848 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1849 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/rsh.cc | |
1852 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1853 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/server.cc | |
1856 | msgid "Waiting for headers" | |
1857 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
2f6a2fbb | 1858 | |
04f27fae MV |
1859 | #: methods/server.cc |
1860 | msgid "Bad header line" | |
1861 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/server.cc | |
1864 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1865 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/server.cc | |
1868 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1869 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/server.cc | |
1872 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1873 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/server.cc | |
1876 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1877 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/server.cc | |
1880 | msgid "Unknown date format" | |
1881 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/server.cc | |
1884 | msgid "Bad header data" | |
1885 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2f6a2fbb | 1886 | |
04f27fae MV |
1887 | #: methods/server.cc |
1888 | msgid "Connection failed" | |
1889 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/server.cc | |
2f6a2fbb | 1892 | #, c-format |
04f27fae MV |
1893 | msgid "" |
1894 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1895 | "5 apt.conf)" | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/server.cc | |
1899 | msgid "Internal error" | |
1900 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
1901 | ||
68e07cd0 JAK |
1902 | #: methods/store.cc |
1903 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1904 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
1905 | ||
04f27fae MV |
1906 | #: dselect/install:33 |
1907 | msgid "Bad default setting!" | |
1908 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" | |
1909 | ||
1910 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1911 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1912 | #, fuzzy | |
1913 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1914 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." | |
1915 | ||
1916 | #: dselect/install:92 | |
1917 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1918 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" | |
1919 | ||
1920 | #: dselect/install:102 | |
1921 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" | |
1924 | ||
1925 | #: dselect/install:103 | |
1926 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1927 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" | |
1928 | ||
1929 | #: dselect/install:104 | |
1930 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1931 | msgstr "" | |
1932 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
1933 | "помилки" | |
1934 | ||
1935 | #: dselect/install:105 | |
1936 | msgid "" | |
1937 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " | |
1940 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
1941 | ||
1942 | #: dselect/update:30 | |
1943 | msgid "Merging available information" | |
1944 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" | |
1945 | ||
5ff8dd6b JAK |
1946 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1947 | msgid "" | |
1948 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1949 | "\n" | |
1950 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1951 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | ||
1954 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1955 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1958 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
1959 | ||
04f27fae | 1960 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1961 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1962 | msgid "" |
1963 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1964 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1965 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1966 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1967 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1968 | msgstr "" |
1969 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1970 | "\n" | |
1971 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
1972 | "і файли-шаблони\n" | |
1973 | "\n" | |
1974 | "Опції:\n" | |
1975 | " -h Цей текст\n" | |
1976 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
1977 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
1978 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1979 | |
04f27fae | 1980 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 1981 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1982 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
1983 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
2f6a2fbb | 1984 | |
04f27fae | 1985 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 1986 | #, c-format |
04f27fae MV |
1987 | msgid "Unable to write to %s" |
1988 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
1989 | ||
1990 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1991 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1992 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
1993 | ||
1994 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 1995 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1996 | msgid "" |
1997 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1998 | "\n" | |
1999 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
2000 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
2001 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
2002 | msgstr "" |
2003 | "Використання: apt-internal-solver\n" | |
2004 | "\n" | |
2005 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
2006 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
2007 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "Опції:\n" | |
2010 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
2011 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
2012 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
2013 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2014 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2015 | ||
2016 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2017 | msgid "Unknown package record!" | |
2018 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
2019 | ||
2020 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2021 | msgid "" | |
2022 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2023 | "\n" | |
8561c2fe | 2024 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2025 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2026 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
2f6a2fbb | 2027 | msgstr "" |
3f5a581c | 2028 | |
04f27fae MV |
2029 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2030 | msgid "Package extension list is too long" | |
2031 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
2032 | ||
2033 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Error processing directory %s" | |
2036 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
2037 | ||
2038 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2039 | msgid "Source extension list is too long" | |
2f6a2fbb | 2040 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2041 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
2042 | "довгий" | |
3f5a581c | 2043 | |
04f27fae MV |
2044 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2045 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2046 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
2047 | ||
2048 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1eb1836f | 2049 | #, c-format |
04f27fae MV |
2050 | msgid "Error processing contents %s" |
2051 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
2052 | ||
2053 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2054 | msgid "" | |
2055 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2056 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2057 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2058 | " contents path\n" | |
2059 | " release path\n" | |
2060 | " generate config [groups]\n" | |
2061 | " clean config\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2064 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2065 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2066 | "\n" | |
2067 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2068 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2069 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2070 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2073 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2076 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2077 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2078 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2079 | "Debian archive:\n" | |
2080 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2081 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "Options:\n" | |
2084 | " -h This help text\n" | |
2085 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2086 | " -s=? Source override file\n" | |
2087 | " -q Quiet\n" | |
2088 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2089 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2090 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2091 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2092 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
2095 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2096 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2097 | " contents path\n" | |
2098 | " release path\n" | |
2099 | " generate config [groups]\n" | |
2100 | " clean config\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
2103 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
2104 | "заміни\n" | |
2105 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
2108 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
2109 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
2110 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
2111 | "допомогою файлу override.\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
2114 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
2115 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
2118 | "теці\n" | |
2119 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
2120 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
2121 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
2122 | "зазначений\n" | |
2123 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
2124 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
2125 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2126 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | "Параметри:\n" | |
2129 | " -h Цей текст\n" | |
2130 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
2131 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
2132 | "текстами\n" | |
2133 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
2134 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
2135 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
2136 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
2137 | " (файлу Contents)\n" | |
2138 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2139 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
7d8a4da7 | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2142 | msgid "No selections matched" | |
2143 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
1e7ec0d8 | 2144 | |
04f27fae | 2145 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2146 | #, c-format |
04f27fae MV |
2147 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2148 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
5b1e4e86 | 2149 | |
04f27fae | 2150 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2151 | #, c-format |
04f27fae MV |
2152 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2153 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
5b1e4e86 | 2154 | |
04f27fae | 2155 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2156 | #, c-format |
04f27fae MV |
2157 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2158 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
5b1e4e86 | 2159 | |
04f27fae | 2160 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2161 | msgid "" |
04f27fae MV |
2162 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2163 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2164 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2165 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " |
2166 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
4948a1ba | 2167 | |
04f27fae | 2168 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3f5a581c | 2169 | #, c-format |
04f27fae MV |
2170 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2171 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
4948a1ba | 2172 | |
04f27fae | 2173 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2174 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2175 | msgid "Failed to read .dsc" |
2176 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
67f393ab | 2177 | |
04f27fae MV |
2178 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2179 | msgid "Archive has no control record" | |
2180 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
9de26945 | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2183 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2184 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
67f393ab | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/contents.cc |
2187 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2188 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
67f393ab | 2189 | |
04f27fae | 2190 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2191 | #, c-format |
04f27fae MV |
2192 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2193 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
7d8a4da7 | 2194 | |
04f27fae | 2195 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2196 | #, c-format |
04f27fae MV |
2197 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2198 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
2f6a2fbb | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2201 | msgid "Failed to fork" | |
2202 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
5b1e4e86 | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2205 | msgid "Compress child" | |
2206 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 2207 | |
04f27fae | 2208 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2209 | #, c-format |
04f27fae MV |
2210 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2211 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 2212 | |
04f27fae MV |
2213 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2214 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2215 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2218 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2219 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 2220 | |
04f27fae | 2221 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2222 | #, c-format |
04f27fae MV |
2223 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2224 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
9de26945 | 2225 | |
04f27fae | 2226 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2227 | #, c-format |
04f27fae MV |
2228 | msgid "Unable to open %s" |
2229 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
506ab3c7 | 2230 | |
04f27fae MV |
2231 | #. skip spaces |
2232 | #. find end of word | |
2233 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2234 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2235 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2236 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
506ab3c7 | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/override.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2241 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
506ab3c7 | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #: ftparchive/override.cc |
2244 | #, fuzzy, c-format | |
2245 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2246 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
506ab3c7 | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/override.cc |
2249 | #, fuzzy, c-format | |
2250 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2251 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
506ab3c7 | 2252 | |
04f27fae MV |
2253 | #: ftparchive/override.cc |
2254 | #, fuzzy, c-format | |
2255 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2256 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
4948a1ba | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: ftparchive/writer.cc |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2261 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
2f6a2fbb | 2262 | |
04f27fae MV |
2263 | #: ftparchive/writer.cc |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2266 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
2f6a2fbb | 2267 | |
04f27fae MV |
2268 | #: ftparchive/writer.cc |
2269 | msgid "E: " | |
2270 | msgstr "П: " | |
2f6a2fbb | 2271 | |
04f27fae MV |
2272 | #: ftparchive/writer.cc |
2273 | msgid "W: " | |
2274 | msgstr "У: " | |
2f6a2fbb | 2275 | |
04f27fae MV |
2276 | #: ftparchive/writer.cc |
2277 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2278 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
2f6a2fbb | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: ftparchive/writer.cc |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2283 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
2284 | ||
2285 | #: ftparchive/writer.cc | |
2286 | msgid "Tree walking failed" | |
2287 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
bf33c3bd | 2288 | |
04f27fae | 2289 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2290 | #, c-format |
04f27fae MV |
2291 | msgid "Failed to open %s" |
2292 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
864fe99c | 2293 | |
04f27fae MV |
2294 | #: ftparchive/writer.cc |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2297 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
5b1e4e86 | 2298 | |
68e07cd0 | 2299 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2300 | #, c-format |
04f27fae MV |
2301 | msgid "Failed to readlink %s" |
2302 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
7d8a4da7 | 2303 | |
04f27fae MV |
2304 | #: ftparchive/writer.cc |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2307 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
2f6a2fbb | 2308 | |
04f27fae MV |
2309 | #: ftparchive/writer.cc |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2312 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
bf33c3bd | 2313 | |
04f27fae MV |
2314 | #: ftparchive/writer.cc |
2315 | msgid "Archive had no package field" | |
2316 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
bf33c3bd | 2317 | |
04f27fae MV |
2318 | #: ftparchive/writer.cc |
2319 | #, fuzzy, c-format | |
2320 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2321 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
bf33c3bd | 2322 | |
04f27fae | 2323 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2324 | #, c-format |
04f27fae MV |
2325 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2326 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
e49dd9d3 | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: ftparchive/writer.cc |
2329 | #, fuzzy, c-format | |
2330 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2331 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
2f6a2fbb | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #: ftparchive/writer.cc |
2334 | #, fuzzy, c-format | |
2335 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2336 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
9de26945 | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2339 | msgid "Invalid archive signature" | |
2340 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
5b1e4e86 | 2341 | |
04f27fae MV |
2342 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2343 | msgid "Error reading archive member header" | |
2344 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
5b1e4e86 | 2345 | |
04f27fae MV |
2346 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2347 | #, fuzzy, c-format | |
2348 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2349 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
5b1e4e86 | 2350 | |
04f27fae | 2351 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
9de26945 | 2352 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2353 | msgid "Invalid archive member header" |
2354 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
9de26945 | 2355 | |
04f27fae MV |
2356 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2357 | msgid "Archive is too short" | |
2358 | msgstr "Архів занадто малий" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2361 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2362 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
2f6a2fbb | 2363 | |
04f27fae | 2364 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2365 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2366 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2367 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
2f6a2fbb | 2368 | |
04f27fae MV |
2369 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2370 | msgid "Corrupted archive" | |
2371 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2374 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2375 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2378 | #, c-format |
04f27fae MV |
2379 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2380 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
2f6a2fbb | 2381 | |
04f27fae | 2382 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
9de26945 | 2383 | #, c-format |
04f27fae MV |
2384 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2385 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1e7ec0d8 | 2386 | |
04f27fae MV |
2387 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2390 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
1e7ec0d8 | 2391 | |
04f27fae MV |
2392 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2393 | msgid "Unparsable control file" | |
2394 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
9de26945 | 2397 | #, c-format |
04f27fae MV |
2398 | msgid "Failed to write file %s" |
2399 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1e7ec0d8 | 2400 | |
04f27fae | 2401 | #: apt-inst/dirstream.cc |
9de26945 | 2402 | #, c-format |
04f27fae MV |
2403 | msgid "Failed to close file %s" |
2404 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
4948a1ba | 2405 | |
04f27fae | 2406 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2407 | #, c-format |
04f27fae MV |
2408 | msgid "The path %s is too long" |
2409 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
864fe99c | 2410 | |
04f27fae | 2411 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2412 | #, c-format |
04f27fae MV |
2413 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2414 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
b81dbe40 | 2415 | |
04f27fae | 2416 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2417 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2418 | msgid "The directory %s is diverted" |
864fe99c MV |
2419 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" |
2420 | ||
04f27fae | 2421 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2422 | #, c-format |
04f27fae MV |
2423 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2424 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
4948a1ba | 2425 | |
04f27fae MV |
2426 | #: apt-inst/extract.cc |
2427 | #, fuzzy | |
2428 | msgid "The diversion path is too long" | |
2429 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
4948a1ba | 2430 | |
04f27fae | 2431 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2432 | #, c-format |
04f27fae MV |
2433 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2434 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
5b1e4e86 | 2435 | |
04f27fae MV |
2436 | #: apt-inst/extract.cc |
2437 | #, fuzzy | |
2438 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2439 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
864fe99c | 2440 | |
04f27fae MV |
2441 | #: apt-inst/extract.cc |
2442 | msgid "The path is too long" | |
2443 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
e49dd9d3 | 2444 | |
04f27fae | 2445 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2446 | #, c-format |
04f27fae MV |
2447 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2448 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
e49dd9d3 | 2449 | |
04f27fae MV |
2450 | #: apt-inst/extract.cc |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2453 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
e49dd9d3 | 2454 | |
04f27fae MV |
2455 | #: apt-inst/extract.cc |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Unable to stat %s" | |
2458 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
e49dd9d3 | 2459 | |
04f27fae MV |
2460 | #: apt-inst/filelist.cc |
2461 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2462 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
e49dd9d3 | 2463 | |
04f27fae MV |
2464 | #: apt-inst/filelist.cc |
2465 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2466 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
e49dd9d3 | 2467 | |
04f27fae MV |
2468 | #: apt-inst/filelist.cc |
2469 | #, fuzzy | |
2470 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2471 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
e49dd9d3 | 2472 | |
04f27fae MV |
2473 | #: apt-inst/filelist.cc |
2474 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2475 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2478 | #, fuzzy, c-format | |
2479 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2480 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2483 | #, fuzzy, c-format | |
2484 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2485 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2490 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2491 | |
04f27fae | 2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2493 | msgid "" |
9270be36 MV |
2494 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2495 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2496 | msgstr "" |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2499 | msgid "" | |
d04e44ac | 2500 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2501 | "potentially dangerous to use." |
2502 | msgstr "" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2505 | msgid "" | |
2506 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2507 | "details." | |
04f27fae MV |
2508 | msgstr "" |
2509 | ||
14e325c7 JAK |
2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2511 | #, fuzzy, c-format | |
2512 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2513 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2516 | #, fuzzy, c-format | |
2517 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2518 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2521 | msgid "" | |
2522 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2523 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2527 | #, fuzzy, c-format | |
2528 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2529 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2532 | #, fuzzy, c-format | |
2533 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2534 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2537 | #, fuzzy, c-format | |
2538 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2539 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
2540 | ||
5b057748 JAK |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2542 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2543 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
2544 | ||
14e325c7 JAK |
2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2546 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | ||
04f27fae MV |
2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2552 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
2553 | ||
04f27fae MV |
2554 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2555 | msgid "Size mismatch" | |
2556 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2559 | #, fuzzy | |
2560 | msgid "Invalid file format" | |
2561 | msgstr "Невірна дія %s" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2564 | #, fuzzy | |
2565 | msgid "Signature error" | |
2566 | msgstr "Помилка запису" | |
5b1e4e86 | 2567 | |
04f27fae | 2568 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2569 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 | 2570 | msgid "" |
04f27fae MV |
2571 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2572 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2573 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2574 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " |
2575 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2576 | |
04f27fae MV |
2577 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2579 | #, c-format |
04f27fae MV |
2580 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2581 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2582 | |
9270be36 MV |
2583 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "" | |
2586 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2587 | "architecture '%s'" | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | ||
04f27fae | 2590 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2591 | #, c-format |
2592 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2593 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2594 | "or malformed file)" | |
5b1e4e86 | 2595 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2596 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " |
2597 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
5b1e4e86 | 2598 | |
493e032a JAK |
2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "" | |
2602 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2603 | "weak security information for it" | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | ||
04f27fae MV |
2606 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2607 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2608 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2610 | #, c-format |
04f27fae MV |
2611 | msgid "" |
2612 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2613 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2614 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2615 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " |
2616 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
864fe99c | 2617 | |
04f27fae MV |
2618 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2621 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
7d8a4da7 | 2622 | |
04f27fae | 2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 2624 | #, c-format |
04f27fae MV |
2625 | msgid "" |
2626 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2627 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " | |
2630 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
3fa4e98f | 2631 | |
04f27fae | 2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2633 | #, c-format |
04f27fae MV |
2634 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2635 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
3fa4e98f | 2636 | |
04f27fae | 2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "" | |
04f27fae | 2640 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2641 | msgstr "" |
04f27fae | 2642 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." |
3fa4e98f | 2643 | |
04f27fae MV |
2644 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2645 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2646 | #, fuzzy, c-format | |
2647 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2648 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
3fa4e98f | 2649 | |
04f27fae | 2650 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
5b1e4e86 | 2651 | #, c-format |
04f27fae MV |
2652 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2653 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
3fa4e98f | 2654 | |
04f27fae MV |
2655 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
2657 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2658 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
3fa4e98f | 2659 | |
04f27fae | 2660 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
5b1e4e86 | 2661 | #, c-format |
04f27fae MV |
2662 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2663 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2666 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 | 2667 | msgid "" |
04f27fae | 2668 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
5b1e4e86 | 2669 | msgstr "" |
04f27fae | 2670 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." |
7d8a4da7 | 2671 | |
0507225b MV |
2672 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2675 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2680 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2685 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "" | |
2695 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2696 | "user '%s'." | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2700 | #, fuzzy, c-format | |
2701 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2702 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
2703 | ||
2704 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2705 | #. two days | |
2706 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2709 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2714 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2715 | ||
04f27fae | 2716 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "" | |
2719 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." | |
7d8a4da7 | 2722 | |
04f27fae | 2723 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2724 | msgid "" |
2725 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2726 | "held packages." | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
2729 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
7d8a4da7 | 2730 | |
04f27fae | 2731 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2732 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2733 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
7d8a4da7 | 2734 | |
04f27fae MV |
2735 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2736 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2737 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
e49dd9d3 | 2738 | |
04f27fae MV |
2739 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2740 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2741 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
e49dd9d3 | 2742 | |
04f27fae MV |
2743 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2744 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2745 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
e49dd9d3 | 2746 | |
04f27fae | 2747 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2750 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
2751 | ||
04f27fae | 2752 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2755 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
2756 | ||
04f27fae | 2757 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2760 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
2761 | ||
04f27fae | 2762 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2765 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2766 | ||
04f27fae | 2767 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2768 | #, fuzzy, c-format |
2769 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2770 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2771 | ||
04f27fae | 2772 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2775 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
2776 | ||
04f27fae | 2777 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " | |
2782 | "віртуальним" | |
2783 | ||
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2787 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
2788 | ||
04f27fae | 2789 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
2794 | "встановлено" | |
2795 | ||
04f27fae | 2796 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "" | |
2799 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2800 | "neither of them" | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " | |
2803 | "так як вони відсутні" | |
2804 | ||
04f27fae | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2806 | #, c-format |
04f27fae MV |
2807 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2808 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
864fe99c | 2809 | |
04f27fae MV |
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2811 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2812 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
864fe99c | 2815 | #, c-format |
04f27fae MV |
2816 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2817 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2820 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2821 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2824 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2825 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2828 | msgid "Identifying... " | |
2829 | msgstr "Ідентифікація... " | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2834 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2837 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2838 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "" | |
2843 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2844 | "%zu signatures\n" | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " | |
2847 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2850 | msgid "" | |
2851 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2852 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2853 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2854 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
2855 | "невірна архітектура?" | |
1c5f0d75 | 2856 | |
04f27fae | 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 2858 | #, c-format |
04f27fae MV |
2859 | msgid "Found label '%s'\n" |
2860 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2861 | |
04f27fae MV |
2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2863 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2864 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
2a8a592d | 2865 | |
04f27fae | 2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2867 | #, c-format |
04f27fae MV |
2868 | msgid "" |
2869 | "This disc is called: \n" | |
2870 | "'%s'\n" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Цей диск зветься: \n" | |
2873 | "'%s'\n" | |
9de26945 | 2874 | |
04f27fae MV |
2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2876 | msgid "Copying package lists..." | |
2877 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
5b1e4e86 | 2878 | |
04f27fae MV |
2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2880 | msgid "Writing new source list\n" | |
2881 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
5b1e4e86 | 2882 | |
04f27fae MV |
2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2884 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2885 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
5b1e4e86 | 2886 | |
04f27fae | 2887 | #: apt-pkg/clean.cc |
5b1e4e86 | 2888 | #, c-format |
04f27fae MV |
2889 | msgid "Unable to stat %s." |
2890 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
2a8a592d | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2893 | #, c-format |
04f27fae MV |
2894 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2895 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
bf33c3bd | 2896 | |
04f27fae MV |
2897 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2898 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2899 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
bf33c3bd | 2900 | |
04f27fae MV |
2901 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2902 | #, fuzzy, c-format | |
2903 | msgid "" | |
2904 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2905 | "other options." | |
2906 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
bf33c3bd | 2907 | |
04f27fae MV |
2908 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2909 | #, fuzzy, c-format | |
2910 | msgid "" | |
2911 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2912 | "options" | |
2913 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
bf33c3bd | 2914 | |
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2916 | #, c-format |
04f27fae MV |
2917 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2918 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
bf33c3bd | 2919 | |
04f27fae | 2920 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2921 | #, c-format |
04f27fae MV |
2922 | msgid "Option %s requires an argument." |
2923 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
bf33c3bd | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2926 | #, c-format |
04f27fae MV |
2927 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2928 | msgstr "" | |
2929 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
bf33c3bd | 2930 | |
04f27fae | 2931 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2932 | #, c-format |
04f27fae MV |
2933 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2934 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
bf33c3bd | 2935 | |
04f27fae | 2936 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2937 | #, c-format |
04f27fae MV |
2938 | msgid "Option '%s' is too long" |
2939 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
bf33c3bd | 2940 | |
04f27fae | 2941 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2942 | #, c-format |
04f27fae MV |
2943 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2944 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
bf33c3bd | 2945 | |
04f27fae | 2946 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2947 | #, c-format |
04f27fae MV |
2948 | msgid "Invalid operation %s" |
2949 | msgstr "Невірна дія %s" | |
bf33c3bd | 2950 | |
04f27fae | 2951 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2952 | #, c-format |
04f27fae MV |
2953 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2954 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
bf33c3bd | 2955 | |
04f27fae | 2956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2957 | #, c-format |
04f27fae MV |
2958 | msgid "Opening configuration file %s" |
2959 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
bf33c3bd | 2960 | |
04f27fae | 2961 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2962 | #, c-format |
04f27fae MV |
2963 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2964 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
bf33c3bd | 2965 | |
04f27fae | 2966 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2967 | #, c-format |
04f27fae MV |
2968 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2969 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
bf33c3bd | 2970 | |
04f27fae | 2971 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2972 | #, c-format |
04f27fae MV |
2973 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2974 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
bf33c3bd | 2975 | |
04f27fae MV |
2976 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
bf33c3bd | 2979 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2980 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
2981 | "найвищому рівні" | |
bf33c3bd | 2982 | |
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2984 | #, c-format |
04f27fae MV |
2985 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2986 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
2a8a592d | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2989 | #, c-format |
04f27fae MV |
2990 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2991 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
7d8a4da7 | 2992 | |
04f27fae | 2993 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2994 | #, c-format |
04f27fae MV |
2995 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2996 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2999 | #, fuzzy, c-format | |
3000 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
864fe99c | 3001 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3002 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " |
3003 | "аргумент" | |
bf33c3bd | 3004 | |
04f27fae MV |
3005 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3008 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
2f6a2fbb | 3009 | |
9270be36 MV |
3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3013 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" | |
3014 | ||
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3016 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3017 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3018 | msgstr "" | |
3019 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
3020 | "для зчитування" | |
3fa4e98f | 3021 | |
04f27fae | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3023 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3024 | msgid "Could not open lock file %s" |
3025 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
3fa4e98f | 3026 | |
04f27fae | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3028 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3029 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
3032 | "файловій системі nfs" | |
3fa4e98f | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3036 | msgid "Could not get lock %s" |
3037 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
3fa4e98f | 3038 | |
04f27fae | 3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3040 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3041 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3042 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
3fa4e98f | 3043 | |
04f27fae | 3044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3047 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
3fa4e98f | 3048 | |
04f27fae | 3049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3052 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
3fa4e98f | 3053 | |
04f27fae | 3054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3055 | #, c-format |
9de26945 | 3056 | msgid "" |
7d8a4da7 | 3057 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3058 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3059 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
9de26945 | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3062 | #, c-format |
3063 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3064 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
9de26945 | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3069 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
9de26945 | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
3fa4e98f | 3072 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3073 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3074 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
9de26945 | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3077 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3078 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3079 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
9de26945 | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3082 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3083 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3084 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
9de26945 | 3085 | |
68e07cd0 JAK |
3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3087 | msgid "Unexpected end of file" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | ||
3ac050d1 JAK |
3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3091 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3092 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3095 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3096 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
3097 | ||
04f27fae | 3098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Could not open file %s" | |
3101 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
3fa4e98f | 3102 | |
04f27fae | 3103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3104 | #, c-format |
3105 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3106 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
ce34af08 | 3107 | |
04f27fae | 3108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3109 | #, c-format |
3110 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3111 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
3fa4e98f | 3112 | |
04f27fae | 3113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 3114 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3115 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3116 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
ce34af08 | 3117 | |
04f27fae | 3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3119 | #, c-format |
3120 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3121 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
3fa4e98f | 3122 | |
04f27fae | 3123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3124 | #, c-format |
3125 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3126 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
3fa4e98f | 3127 | |
04f27fae MV |
3128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3129 | msgid "Problem syncing the file" | |
3130 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
e49dd9d3 | 3131 | |
04f27fae | 3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3133 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3134 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
5b1e4e86 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3137 | #, c-format |
9270be36 MV |
3138 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3139 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
3fa4e98f | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3142 | #, c-format |
9270be36 MV |
3143 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3144 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
3fa4e98f | 3145 | |
04f27fae | 3146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3147 | msgid "Unable to close mmap" |
3148 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3149 | ||
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3151 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3152 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
3153 | ||
04f27fae | 3154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3155 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3156 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3157 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
3fa4e98f | 3158 | |
04f27fae | 3159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3160 | msgid "Failed to truncate file" |
3161 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
3162 | ||
04f27fae | 3163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 | 3164 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f | 3165 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3166 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3167 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3168 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3169 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
3170 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3171 | |
04f27fae | 3172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3173 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3174 | msgid "" |
3175 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3176 | "reached." | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." | |
3fa4e98f | 3179 | |
04f27fae | 3180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3181 | msgid "" |
3182 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " | |
3185 | "користувачем." | |
3fa4e98f | 3186 | |
04f27fae | 3187 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3188 | #, c-format |
04f27fae MV |
3189 | msgid "%c%s... Error!" |
3190 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
5b1e4e86 | 3191 | |
04f27fae | 3192 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3193 | #, c-format |
04f27fae MV |
3194 | msgid "%c%s... Done" |
3195 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3fa4e98f | 3196 | |
04f27fae MV |
3197 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3198 | msgid "..." | |
3199 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3200 | |
04f27fae MV |
3201 | #. Print the spinner |
3202 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3203 | #, fuzzy, c-format | |
3204 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3205 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
5b1e4e86 | 3206 | |
04f27fae MV |
3207 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3208 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3209 | #, c-format |
04f27fae MV |
3210 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3211 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
5b1e4e86 | 3212 | |
04f27fae MV |
3213 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3214 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3215 | #, c-format |
04f27fae MV |
3216 | msgid "%lih %limin %lis" |
3217 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
864fe99c | 3218 | |
04f27fae MV |
3219 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3220 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3221 | #, c-format |
04f27fae MV |
3222 | msgid "%limin %lis" |
3223 | msgstr "%liхв %liс" | |
864fe99c | 3224 | |
04f27fae MV |
3225 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3226 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3227 | #, c-format |
04f27fae MV |
3228 | msgid "%lis" |
3229 | msgstr "%liс" | |
864fe99c | 3230 | |
04f27fae | 3231 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3232 | #, c-format |
04f27fae MV |
3233 | msgid "Selection %s not found" |
3234 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
864fe99c | 3235 | |
04f27fae MV |
3236 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3237 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3238 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3239 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3240 | #, c-format |
04f27fae MV |
3241 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3242 | msgstr "" | |
864fe99c | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3245 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3246 | #. two sources.list entries | |
3247 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
864fe99c | 3250 | msgstr "" |
864fe99c | 3251 | |
04f27fae | 3252 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3253 | #, c-format |
04f27fae MV |
3254 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3255 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
864fe99c | 3256 | |
04f27fae MV |
3257 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3260 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3261 | |
04f27fae MV |
3262 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3265 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3266 | |
493e032a JAK |
3267 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "" | |
a2025a9a | 3270 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3271 | "security purposes" |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
04f27fae | 3274 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3275 | #, c-format |
89901946 DK |
3276 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3277 | msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3278 | |
04f27fae MV |
3279 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3280 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3281 | #, c-format |
d04e44ac | 3282 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
864fe99c | 3283 | msgstr "" |
864fe99c | 3284 | |
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3286 | #, c-format |
d04e44ac | 3287 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3288 | msgstr "" |
864fe99c | 3289 | |
5ff8dd6b JAK |
3290 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
04f27fae | 3295 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3296 | #, c-format |
04f27fae MV |
3297 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3298 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)" | |
864fe99c | 3299 | |
04f27fae | 3300 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3301 | #, c-format |
04f27fae MV |
3302 | msgid "" |
3303 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3304 | "it?" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
3307 | "інший процес?" | |
864fe99c | 3308 | |
04f27fae | 3309 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3310 | #, c-format |
04f27fae MV |
3311 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3312 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
864fe99c | 3313 | |
04f27fae MV |
3314 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3315 | #. dpkg --configure -a | |
3316 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3317 | #, c-format | |
864fe99c | 3318 | msgid "" |
04f27fae | 3319 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3320 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3321 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
3322 | "проблему. " | |
ce34af08 | 3323 | |
04f27fae MV |
3324 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3325 | msgid "Not locked" | |
3326 | msgstr "Не заблоковано" | |
864fe99c | 3327 | |
04f27fae | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3329 | #, c-format |
04f27fae MV |
3330 | msgid "Installing %s" |
3331 | msgstr "Встановлюється %s" | |
7d8a4da7 | 3332 | |
04f27fae | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3334 | #, c-format |
04f27fae MV |
3335 | msgid "Configuring %s" |
3336 | msgstr "Налаштовується %s" | |
08f8455c | 3337 | |
04f27fae MV |
3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Removing %s" | |
3341 | msgstr "Видаляється %s" | |
08f8455c | 3342 | |
04f27fae MV |
3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Completely removing %s" | |
3346 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
864fe99c | 3347 | |
04f27fae | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3349 | #, c-format |
04f27fae MV |
3350 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3351 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
1c5f0d75 | 3352 | |
04f27fae | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3354 | #, c-format |
04f27fae MV |
3355 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3356 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
b6c6b52f | 3357 | |
04f27fae MV |
3358 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
08f8455c | 3360 | #, c-format |
04f27fae MV |
3361 | msgid "Directory '%s' missing" |
3362 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
864fe99c | 3363 | |
5ff8dd6b | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3367 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
7d8a4da7 | 3368 | |
04f27fae | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3370 | #, c-format |
04f27fae MV |
3371 | msgid "Preparing %s" |
3372 | msgstr "Підготовка %s" | |
0e1423ae | 3373 | |
04f27fae | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3375 | #, c-format |
04f27fae MV |
3376 | msgid "Unpacking %s" |
3377 | msgstr "Розпакування %s" | |
b81dbe40 | 3378 | |
04f27fae MV |
3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3382 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3383 | |
04f27fae MV |
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "Installed %s" | |
3387 | msgstr "Встановлено %s" | |
5b1e4e86 | 3388 | |
04f27fae MV |
3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3392 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3393 | |
04f27fae | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3395 | #, c-format |
04f27fae MV |
3396 | msgid "Removed %s" |
3397 | msgstr "Видалено %s" | |
de5a560a | 3398 | |
04f27fae | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3400 | #, c-format |
04f27fae MV |
3401 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3402 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
de5a560a | 3403 | |
04f27fae MV |
3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Completely removed %s" | |
3407 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3408 | |
04f27fae MV |
3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3410 | #, fuzzy, c-format | |
3411 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3412 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
864fe99c | 3413 | |
04f27fae MV |
3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3415 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3416 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3417 | |
04f27fae MV |
3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3419 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3420 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
4948a1ba | 3421 | |
04f27fae MV |
3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3423 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
3426 | "максимальної величини" | |
864fe99c | 3427 | |
04f27fae MV |
3428 | #. check if its not a follow up error |
3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3430 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3431 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
3fa4e98f | 3432 | |
04f27fae MV |
3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3434 | msgid "" | |
3435 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3436 | "error from a previous failure." | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " | |
3439 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
4948a1ba | 3440 | |
04f27fae MV |
3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3442 | msgid "" | |
3443 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3444 | "error" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3447 | "відсутність вільного місця на диску" | |
b18dd45f | 3448 | |
04f27fae MV |
3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3450 | msgid "" | |
3451 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3452 | "error" | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3455 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3458 | #, fuzzy | |
3459 | msgid "" | |
3460 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3461 | "local system" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3464 | "відсутність вільного місця на диску" | |
ce34af08 | 3465 | |
04f27fae MV |
3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3467 | msgid "" | |
3468 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3471 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3474 | msgid "Building dependency tree" | |
3475 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
3476 | ||
3477 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3478 | msgid "Candidate versions" | |
3479 | msgstr "Версії кандидатів" | |
3480 | ||
3481 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3482 | msgid "Dependency generation" | |
3483 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
3484 | ||
3485 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3486 | msgid "Reading state information" | |
3487 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3490 | #, c-format |
04f27fae MV |
3491 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3492 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
c79dc7ed | 3493 | |
04f27fae | 3494 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3fa4e98f | 3495 | #, c-format |
04f27fae MV |
3496 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3497 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
09d057db | 3498 | |
04f27fae MV |
3499 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3500 | #, fuzzy | |
3501 | msgid "Send scenario to solver" | |
3502 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
864fe99c | 3503 | |
04f27fae MV |
3504 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3505 | #, fuzzy | |
3506 | msgid "Send request to solver" | |
3507 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3510 | #, fuzzy | |
3511 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3512 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
3513 | ||
3514 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3515 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " | |
3518 | "помилку" | |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3521 | #, fuzzy | |
3522 | msgid "Execute external solver" | |
3523 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
5b1e4e86 | 3524 | |
04f27fae | 3525 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3526 | #, c-format |
04f27fae MV |
3527 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3528 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
5b1e4e86 | 3529 | |
04f27fae MV |
3530 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3533 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
864fe99c | 3534 | |
04f27fae MV |
3535 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3538 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
864fe99c | 3539 | |
04f27fae MV |
3540 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3543 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
864fe99c | 3544 | |
04f27fae | 3545 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3546 | #, c-format |
04f27fae MV |
3547 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3548 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
864fe99c | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3553 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
5b1e4e86 | 3554 | |
04f27fae | 3555 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3556 | #, c-format |
04f27fae MV |
3557 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3558 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
c77d6597 | 3559 | |
04f27fae MV |
3560 | #: apt-pkg/init.cc |
3561 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3562 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
b6c6b52f | 3563 | |
04f27fae MV |
3564 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3567 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3568 | |
04f27fae MV |
3569 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3570 | msgid "Running dpkg" | |
3571 | msgstr "Виконується dpkg" | |
b6c6b52f | 3572 | |
04f27fae | 3573 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3574 | #, c-format |
04f27fae MV |
3575 | msgid "" |
3576 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3577 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " | |
3580 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
3581 | ||
3582 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3583 | #, c-format | |
3584 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3585 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
3586 | ||
3587 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3588 | #, c-format | |
3589 | msgid "" | |
3590 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3591 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3592 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3593 | msgstr "" | |
3594 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " | |
3595 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
3596 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
3597 | "LoopBreak." | |
3598 | ||
3599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3600 | msgid "Empty package cache" | |
3601 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
b6c6b52f | 3602 | |
04f27fae MV |
3603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3604 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3605 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
3fa4e98f | 3606 | |
04f27fae MV |
3607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3608 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3609 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
3fa4e98f | 3610 | |
04f27fae | 3611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3612 | #, c-format |
04f27fae MV |
3613 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3614 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
ce34af08 | 3615 | |
04f27fae MV |
3616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3617 | #, fuzzy, c-format | |
3618 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3619 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
7d8a4da7 | 3620 | |
0327b790 JAK |
3621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3622 | #, fuzzy | |
3623 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3624 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
3625 | ||
04f27fae MV |
3626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3627 | msgid "Depends" | |
3628 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
5b1e4e86 | 3629 | |
04f27fae MV |
3630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3631 | msgid "PreDepends" | |
3632 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
5b1e4e86 | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3635 | msgid "Suggests" | |
3636 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
b6c6b52f | 3637 | |
04f27fae MV |
3638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3639 | msgid "Recommends" | |
3640 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
51da0c35 | 3641 | |
04f27fae MV |
3642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3643 | msgid "Conflicts" | |
3644 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
864fe99c | 3645 | |
04f27fae MV |
3646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3647 | msgid "Replaces" | |
3648 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
39b73d81 | 3649 | |
04f27fae MV |
3650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3651 | msgid "Obsoletes" | |
3652 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
08f8455c | 3653 | |
04f27fae MV |
3654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3655 | msgid "Breaks" | |
3656 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
b391a29c | 3657 | |
04f27fae MV |
3658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3659 | msgid "Enhances" | |
3660 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
b391a29c | 3661 | |
04f27fae MV |
3662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3663 | msgid "required" | |
3664 | msgstr "необхідні (required)" | |
b391a29c | 3665 | |
493e032a JAK |
3666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3667 | msgid "important" | |
3668 | msgstr "важливі (important)" | |
3669 | ||
04f27fae MV |
3670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3671 | msgid "standard" | |
3672 | msgstr "стандартні (standard)" | |
b391a29c | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3675 | msgid "optional" | |
3676 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
b391a29c | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3679 | msgid "extra" | |
3680 | msgstr "додаткові (extra)" | |
3681 | ||
3682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3683 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3684 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
b391a29c | 3685 | |
04f27fae MV |
3686 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3687 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
b391a29c | 3689 | #, c-format |
04f27fae MV |
3690 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3691 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
b391a29c | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3694 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3695 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
1c5f0d75 | 3696 | |
04f27fae MV |
3697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3698 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3699 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
b6c6b52f | 3700 | |
04f27fae MV |
3701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3702 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3703 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
b391a29c | 3704 | |
04f27fae MV |
3705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3706 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3707 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
08f8455c | 3708 | |
04f27fae MV |
3709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3710 | msgid "Reading package lists" | |
3711 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
7d8a4da7 | 3712 | |
04f27fae MV |
3713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3714 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3715 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
0e1423ae | 3716 | |
04f27fae | 3717 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
95f93938 | 3718 | #, c-format |
04f27fae MV |
3719 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3720 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
b81dbe40 | 3721 | |
04f27fae | 3722 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3723 | #, c-format |
04f27fae MV |
3724 | msgid "" |
3725 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3726 | "available in the sources" | |
3727 | msgstr "" | |
3728 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " | |
3729 | "доступним у вихідних кодах" | |
de5a560a | 3730 | |
04f27fae | 3731 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3732 | #, c-format |
04f27fae MV |
3733 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3734 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
de5a560a | 3735 | |
04f27fae | 3736 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3737 | #, c-format |
04f27fae MV |
3738 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3739 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
de5a560a | 3740 | |
04f27fae | 3741 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3742 | #, c-format |
04f27fae MV |
3743 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3744 | msgstr "" | |
4948a1ba | 3745 | |
04f27fae MV |
3746 | #: apt-pkg/policy.cc |
3747 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3748 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
b18dd45f | 3749 | |
04f27fae MV |
3750 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3752 | #, fuzzy, c-format | |
3753 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3754 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
c79dc7ed | 3755 | |
04f27fae MV |
3756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3757 | #, c-format | |
3758 | msgid "Opening %s" | |
3759 | msgstr "Відкриття %s" | |
09d057db | 3760 | |
04f27fae MV |
3761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3762 | #, c-format | |
3763 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3764 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
b391a29c | 3765 | |
04f27fae MV |
3766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3767 | #, c-format | |
3768 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3769 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
c77d6597 | 3770 | |
04f27fae | 3771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3772 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3773 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3774 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
b6c6b52f | 3775 | |
04f27fae MV |
3776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3777 | #, fuzzy, c-format | |
3778 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3779 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
b6c6b52f | 3780 | |
cbbee23e DK |
3781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3784 | msgstr "" | |
3785 | ||
04f27fae MV |
3786 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3787 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3788 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
b6c6b52f | 3789 | |
04f27fae MV |
3790 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3791 | #, c-format | |
493e032a | 3792 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3793 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3794 | |
04f27fae MV |
3795 | #: apt-pkg/update.cc |
3796 | msgid "" | |
3797 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3798 | "used instead." | |
3799 | msgstr "" | |
3800 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " | |
3801 | "замість них були використані старіші версії." | |
3fa4e98f | 3802 | |
04f27fae MV |
3803 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3804 | msgid "Calculating upgrade" | |
3805 | msgstr "Обчислення оновлень" | |
ce34af08 | 3806 | |
5b057748 JAK |
3807 | #~ msgid "(not found)" |
3808 | #~ msgstr "(не знайдено)" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid " Package pin: " | |
3811 | #~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3814 | #~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
3815 | ||
21895193 JAK |
3816 | #, fuzzy |
3817 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3818 | #~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
3819 | ||
29f80b30 JAK |
3820 | #~ msgid "" |
3821 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3822 | #~ "packages" | |
3823 | #~ msgstr "" | |
3824 | #~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним " | |
3825 | #~ "на '%s' пакунках" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "" | |
3828 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3829 | #~ "found" | |
3830 | #~ msgstr "" | |
3831 | #~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не " | |
3832 | #~ "знайдено" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "" | |
3835 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок " | |
3838 | #~ "%s новіше, аніж треба" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "" | |
3841 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3842 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3843 | #~ msgstr "" | |
3844 | #~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" | |
3845 | #~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "" | |
3848 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3849 | #~ "candidate version" | |
3850 | #~ msgstr "" | |
3851 | #~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" | |
3852 | #~ "кандидата %s потрібної версії" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3855 | #~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3858 | #~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
3859 | ||
9270be36 MV |
3860 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3861 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3864 | #~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
3865 | ||
8561c2fe DK |
3866 | #~ msgid "" |
3867 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3868 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3869 | #~ "\n" | |
3870 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3871 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3872 | #~ msgstr "" | |
3873 | #~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n" | |
3874 | #~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
3875 | #~ "\n" | |
3876 | #~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
3877 | #~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "" | |
3880 | #~ "Options:\n" | |
3881 | #~ " -h This help text.\n" | |
3882 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3883 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3884 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3885 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3886 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3887 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3888 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3889 | #~ msgstr "" | |
3890 | #~ "Опції:\n" | |
3891 | #~ " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3892 | #~ " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
3893 | #~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" | |
3894 | #~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
3895 | #~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
3896 | #~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
3897 | #~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
3898 | #~ "tmp\n" | |
3899 | #~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
3900 | ||
3901 | #, fuzzy | |
3902 | #~ msgid "" | |
3903 | #~ "Options:\n" | |
3904 | #~ " -h This help text\n" | |
3905 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3906 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3907 | #~ " -m No mounting\n" | |
3908 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3909 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3910 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3911 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3912 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3913 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3914 | #~ msgstr "" | |
3915 | #~ "Опції:\n" | |
3916 | #~ " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3917 | #~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
3918 | #~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
3919 | #~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
3920 | #~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
3921 | #~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
3922 | #~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
3923 | #~ "tmp\n" | |
3924 | #~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt." | |
3925 | #~ "conf(5)." | |
3926 | ||
8561c2fe DK |
3927 | #~ msgid "" |
3928 | #~ "Options:\n" | |
3929 | #~ " -h This help text.\n" | |
3930 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3931 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "Опції:\n" | |
3934 | #~ " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3935 | #~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
3936 | #~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "" | |
3939 | #~ "Options:\n" | |
3940 | #~ " -h This help text.\n" | |
3941 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3942 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3943 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3944 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3945 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3946 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3947 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3948 | #~ msgstr "" | |
3949 | #~ "Опції:\n" | |
3950 | #~ " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3951 | #~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
3952 | #~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
3953 | #~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
3954 | #~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
3955 | #~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
3956 | #~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
3957 | #~ "tmp\n" | |
3958 | #~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt." | |
3959 | #~ "conf(5)." | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "" | |
3962 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3963 | #~ "\n" | |
3964 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3965 | #~ "used\n" | |
3966 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3967 | #~ "\n" | |
3968 | #~ "Options:\n" | |
3969 | #~ " -h This help text\n" | |
3970 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3971 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3972 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3973 | #~ msgstr "" | |
3974 | #~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3975 | #~ "\n" | |
3976 | #~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. " | |
3977 | #~ "Опція -s\n" | |
3978 | #~ "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
3979 | #~ "\n" | |
3980 | #~ "Опції:\n" | |
3981 | #~ " -h цей текст\n" | |
3982 | #~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
3983 | #~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
3984 | #~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3985 | ||
04f27fae MV |
3986 | #~ msgid "Child process failed" |
3987 | #~ msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
b391a29c | 3988 | |
e49dd9d3 MV |
3989 | #, fuzzy |
3990 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3991 | #~ msgstr "" | |
3992 | #~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
3993 | #~ "тексти" | |
3994 | ||
bf33c3bd JAK |
3995 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3996 | #~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3999 | #~ msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
4000 | ||
864fe99c MV |
4001 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4002 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4005 | #~ msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4006 | ||
4007 | #, fuzzy | |
4008 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4009 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4012 | #~ msgstr "" | |
4013 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4016 | #~ msgstr "" | |
4017 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4020 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4023 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4026 | #~ msgstr "" | |
4027 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4030 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4033 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4036 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4039 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4042 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4045 | #~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4048 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
4049 | ||
4050 | #, fuzzy | |
4051 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4052 | #~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
4053 | ||
4054 | #, fuzzy | |
4055 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4056 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4059 | #~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4062 | #~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
4063 | ||
2f6a2fbb DK |
4064 | #, fuzzy |
4065 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4066 | #~ msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
b391a29c | 4067 | |
2f6a2fbb DK |
4068 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4069 | #~ msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
7d8a4da7 | 4070 | |
2f6a2fbb DK |
4071 | #~ msgid "Done" |
4072 | #~ msgstr "Виконано" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4075 | #~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
b6c6b52f | 4076 | |
51da0c35 MV |
4077 | #, fuzzy |
4078 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4079 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
4080 | ||
39b73d81 MV |
4081 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4082 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
4083 | ||
72bae92a MV |
4084 | #~ msgid "" |
4085 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4086 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4087 | #~ msgstr "" | |
4088 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
4089 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
4090 | ||
609bb2ea MV |
4091 | #~ msgid "" |
4092 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4093 | #~ "seems to be corrupt." | |
4094 | #~ msgstr "" | |
4095 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
4096 | #~ "пошкодженим." | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "" | |
4099 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4100 | #~ "seems to be corrupt." | |
4101 | #~ msgstr "" | |
4102 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
4103 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
4104 | ||
ce34af08 MV |
4105 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4106 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4109 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4112 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4115 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "" | |
4118 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4119 | #~ "need to manually fix this package." | |
4120 | #~ msgstr "" | |
4121 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
4122 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4125 | #~ msgstr "" | |
4126 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
4127 | ||
5caefc91 MV |
4128 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4129 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 4130 | |
3f5a581c | 4131 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 4132 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 4133 | |
3f5a581c MV |
4134 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4135 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 4136 | |
3f5a581c MV |
4137 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4138 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 4139 | |
3f5a581c | 4140 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 4141 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 4142 | |
3f5a581c | 4143 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 4144 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 4145 | |
3f5a581c | 4146 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 4147 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
4148 | |
4149 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 4150 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
4151 | |
4152 | #~ msgid "" | |
4153 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4154 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4155 | #~ "package!" | |
4156 | #~ msgstr "" | |
4157 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
4158 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
4159 | #~ "версію пакунка!" | |
4160 | ||
4161 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 4162 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
4163 | |
4164 | #, fuzzy | |
4165 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 4166 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
4167 | |
4168 | #, fuzzy | |
4169 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 4170 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
4171 | |
4172 | #, fuzzy | |
4173 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 4174 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
4175 | |
4176 | #, fuzzy | |
4177 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 4178 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
4179 | |
4180 | #, fuzzy | |
4181 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4182 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
4183 | ||
4184 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 4185 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 4186 | |
3f5a581c | 4187 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 4188 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 4189 | |
3f5a581c MV |
4190 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
4191 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
4192 | ||
3f5a581c MV |
4193 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
4194 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
4195 | ||
4196 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4197 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
4198 | ||
4199 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4200 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
4201 | ||
4202 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4203 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4204 | ||
4205 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 4206 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
4207 | |
4208 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 4209 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 4210 | |
a12d5352 MV |
4211 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4212 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4213 | ||
4214 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4215 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4216 | ||
4217 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4218 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4219 | ||
c77d6597 MV |
4220 | #~ msgid "decompressor" |
4221 | #~ msgstr "декомпресор" | |
4222 | ||
a12d5352 | 4223 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 4224 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
4225 | |
4226 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 4227 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 4228 | |
c77d6597 | 4229 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 4230 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
4231 | |
4232 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 4233 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 4234 | |
c77d6597 | 4235 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 4236 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
4237 | |
4238 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 4239 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
4240 | |
4241 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 4242 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 4243 | |
c77d6597 | 4244 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 4245 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
4246 | |
4247 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 4248 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 4249 | |
c77d6597 | 4250 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 4251 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 4252 | |
a12d5352 | 4253 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 4254 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 4255 | |
c77d6597 | 4256 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 4257 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 4258 | |
27b16a2e MV |
4259 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4260 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
4261 | ||
b6c6b52f MV |
4262 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4263 | #~ msgstr "" | |
4264 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4265 | ||
b6c6b52f | 4266 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 4267 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 4268 | |
b81dbe40 | 4269 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 4270 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 4271 | |
0fd68707 | 4272 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 4273 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
4274 | |
4275 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4276 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
4277 | ||
1c5f0d75 | 4278 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4279 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4280 | |
09d057db | 4281 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4282 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4283 | ||
09d057db | 4284 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 4285 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 4286 | |
6c0bed9d | 4287 | #~ msgid "" |
4288 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4289 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4290 | #~ "that package should be filed." | |
4291 | #~ msgstr "" | |
4292 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
4293 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
4294 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
4295 | ||
ab231908 | 4296 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 4297 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 4298 | |
0e1423ae | 4299 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 4300 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 4301 | |
0e1423ae | 4302 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 4303 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 4304 | |
0e1423ae | 4305 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 4306 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 4307 | |
0e1423ae | 4308 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
4309 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 4310 | |
0e1423ae | 4311 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4312 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4313 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
4314 | #~ msgstr "" |
4315 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
4316 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 4317 | |
0e1423ae | 4318 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 4319 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |