]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
tests: avoid time-dependent rebuild of caches
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 9"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
c91c4115 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
c91c4115 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
c91c4115 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
c91c4115 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
c91c4115 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
c91c4115 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
c91c4115 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
c91c4115 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
c91c4115 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
c91c4115 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
c91c4115 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
c91c4115 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
c91c4115 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
897e3c7b 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
c91c4115 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
b6c6b52f 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 123
04f27fae 124#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 125#, fuzzy
04f27fae
MV
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
c91c4115 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
c91c4115 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
c91c4115 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
b81dbe40 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
c91c4115 152
04f27fae 153#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 154#, c-format
04f27fae 155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
156msgstr ""
157
04f27fae
MV
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 163
04f27fae
MV
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 168
04f27fae
MV
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
c91c4115 173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
c91c4115 207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
c91c4115 215
04f27fae 216#: apt-private/private-download.cc
9de26945 217#, fuzzy
04f27fae
MV
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
c91c4115 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
de5a560a 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s आणणे असफल"
de5a560a 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
c91c4115 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
c91c4115 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
c91c4115 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
c91c4115 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
de5a560a 307msgstr ""
c91c4115 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
c91c4115 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
c91c4115 316
9de26945
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 319#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
b6c6b52f 323
9de26945
MV
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 326#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 327#, c-format
04f27fae
MV
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 330
04f27fae
MV
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 334#, c-format
04f27fae
MV
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
9de26945 348
04f27fae
MV
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
b6c6b52f 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 356#, c-format
04f27fae
MV
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364" ?] "
b6c6b52f 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371#, fuzzy
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
b6c6b52f 374
04f27fae
MV
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 378
8561c2fe 379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1e7ec0d8 382
04f27fae 383#: apt-private/private-install.cc
9de26945 384msgid ""
04f27fae
MV
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 393msgstr ""
04f27fae 394"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
1e7ec0d8 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1e7ec0d8 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
c91c4115 443
04f27fae
MV
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
7d8a4da7 451
04f27fae 452#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 453#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
454msgid "Use '%s' to remove it."
455msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
c91c4115 458
04f27fae
MV
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f 461msgstr ""
04f27fae
MV
462"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
c91c4115 464
04f27fae
MV
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
864fe99c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471"(किंवा पर्याय सांगा)."
864fe99c 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
3f5a581c 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
c91c4115 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
c91c4115 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc
9de26945 492#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
b6c6b52f 495
04f27fae 496#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
b6c6b52f 500
04f27fae
MV
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 511
04f27fae 512#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 513#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
9de26945 524msgstr ""
c91c4115 525
04f27fae 526#: apt-private/private-list.cc
9de26945 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
c91c4115 533
ae2a6be8 534#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 535#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 536#, c-format
9de26945 537msgid ""
04f27fae 538"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 539" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 540" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 541" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
9de26945 542msgstr ""
1e7ec0d8 543
04f27fae
MV
544#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
545msgid "unknown"
546msgstr ""
1e7ec0d8 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy, c-format
550msgid "[installed,upgradable to: %s]"
551msgstr "[संस्थापित केले]"
27b16a2e 552
04f27fae
MV
553#: apt-private/private-output.cc
554#, fuzzy
555msgid "[installed,local]"
556msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[installed,auto-removable]"
560msgstr ""
67f393ab 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed,automatic]"
565msgstr "[संस्थापित केले]"
897e3c7b 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed]"
570msgstr "[संस्थापित केले]"
67f393ab 571
04f27fae 572#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 573#, c-format
04f27fae
MV
574msgid "[upgradable from: %s]"
575msgstr ""
ce34af08 576
04f27fae
MV
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "[residual-config]"
ce34af08
MV
579msgstr ""
580
04f27fae 581#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 582#, c-format
04f27fae
MV
583msgid "but %s is installed"
584msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c91c4115 585
04f27fae 586#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "but %s is to be installed"
589msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
09d057db 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installable"
593msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
c91c4115 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is a virtual package"
597msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
67f393ab 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is not installed"
601msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
67f393ab 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not going to be installed"
605msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
67f393ab 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid " or"
609msgstr "किंवा"
67f393ab 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have unmet dependencies:"
613msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
67f393ab 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following NEW packages will be installed:"
617msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
ce34af08 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be REMOVED:"
621msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
ce34af08 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have been kept back:"
625msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages will be upgraded:"
629msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
ce34af08 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
633msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
ce34af08 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following held packages will be changed:"
637msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
ce34af08 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640#, c-format
641msgid "%s (due to %s)"
642msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
ce34af08 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid ""
646"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
647"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
648msgstr ""
649"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
650"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
ce34af08 651
04f27fae 652#: apt-private/private-output.cc
9de26945 653#, c-format
04f27fae
MV
654msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
655msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%lu reinstalled, "
660msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
506ab3c7 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%lu downgraded, "
665msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
506ab3c7 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
670msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
506ab3c7 671
04f27fae
MV
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
675msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
506ab3c7 676
04f27fae
MV
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
678#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[Y/n]"
683msgstr ""
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
686#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
687#. The user has to answer with an input matching the
688#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "[y/N]"
691msgstr ""
506ab3c7 692
04f27fae
MV
693#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "Y"
696msgstr "होय"
506ab3c7 697
04f27fae
MV
698#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "N"
701msgstr ""
67f393ab 702
04f27fae 703#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 704#, c-format
04f27fae
MV
705msgid "Regex compilation error - %s"
706msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
506ab3c7 707
cbbee23e 708#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
709#, fuzzy
710msgid "You must give at least one search pattern"
711msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
506ab3c7 712
04f27fae
MV
713#: apt-private/private-search.cc
714msgid "Full Text Search"
715msgstr ""
506ab3c7 716
04f27fae 717#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 718#, c-format
04f27fae
MV
719msgid "Package file %s is out of sync."
720msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
506ab3c7 721
04f27fae 722#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 723#, c-format
04f27fae
MV
724msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
725msgid_plural ""
726"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
727msgstr[0] ""
728msgstr[1] ""
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc
731msgid "not a real package (virtual)"
732msgstr ""
1e7ec0d8 733
8561c2fe
DK
734#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
735#, c-format
736msgid "Unable to locate package %s"
737msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
738
739#: apt-private/private-show.cc
740msgid "Package files:"
741msgstr "पॅकेज संचिका:"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
745msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
746
747#. Show any packages have explicit pins
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid "Pinned packages:"
750msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
751
8561c2fe
DK
752#. Print the package name and the version we are forcing to
753#: apt-private/private-show.cc
754#, c-format
755msgid "%s -> %s with priority %d\n"
756msgstr ""
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Installed: "
760msgstr "अधिष्ठापित केले:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid " Candidate: "
764msgstr "उमेदवार:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(none)"
768msgstr "(कोणताच नाही)"
769
8561c2fe
DK
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "%s उगम घ्या\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
871
b3c63712
JAK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "%s has no build depends.\n"
880msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890"Architectures for setup"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
902
8561c2fe
DK
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Failed to process build dependencies"
905msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1e7ec0d8 906
04f27fae 907#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 908#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
909msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 911
04f27fae
MV
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, c-format
914msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915msgstr ""
9de26945 916
0507225b
MV
917#: apt-private/private-unmet.cc
918#, c-format
919msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
921
04f27fae
MV
922#: apt-private/private-update.cc
923msgid "The update command takes no arguments"
924msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
864fe99c 925
04f27fae
MV
926#: apt-private/private-update.cc
927#, c-format
928msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929msgid_plural ""
930"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931msgstr[0] ""
932msgstr[1] ""
3fa4e98f 933
04f27fae
MV
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "All packages are up to date."
9de26945 936msgstr ""
3fa4e98f 937
04f27fae
MV
938#: cmdline/apt-cache.cc
939#, fuzzy
940msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
942
943#: cmdline/apt-cache.cc
944msgid "Total package names: "
945msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
946
947#: cmdline/apt-cache.cc
948#, fuzzy
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid " Pure virtual packages: "
958msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Missing: "
970msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "एकूण निर्भरता:"
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr ""
1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1013msgid ""
04f27fae 1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1016"\n"
8561c2fe 1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1023msgstr ""
1024
cbbee23e
DK
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054#, fuzzy
1055msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1056msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
3fa4e98f 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
1059#, fuzzy
1060msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1061msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
3fa4e98f 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1066msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1067
1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1069msgid ""
04f27fae
MV
1070"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1071"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1072"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1073"mount point."
1074msgstr ""
3fa4e98f 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1078msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1079
cbbee23e
DK
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid ""
1082"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1083"\n"
9270be36 1084"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1085"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1086"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1087msgstr ""
1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-config.cc
1090msgid "Arguments not in pairs"
1091msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1092
1093#: cmdline/apt-config.cc
1094msgid ""
1095"Usage: apt-config [options] command\n"
1096"\n"
8561c2fe 1097"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1098"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1099msgstr ""
cbbee23e
DK
1100
1101#: cmdline/apt-config.cc
1102msgid "get configuration values via shell evaluation"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "show the active configuration setting"
1107msgstr ""
04f27fae 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid "Couldn't find package %s"
1112msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "%s set to automatically installed.\n"
1117msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1120msgid ""
1121"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1122"instead."
1123msgstr ""
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc
1126msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1127msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1128
04f27fae
MV
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130msgid "Supported modules:"
1131msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
3f5a581c 1132
04f27fae 1133#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1134#, fuzzy
04f27fae
MV
1135msgid ""
1136"Usage: apt-get [options] command\n"
1137" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139"\n"
8561c2fe
DK
1140"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1141"and information about them from authenticated sources and\n"
1142"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1143"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1144msgstr ""
1145"वापर: apt-get [options] command\n"
1146" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1148"\n"
cbbee23e
DK
1149"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1150" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1151"आणि संस्थापित करा\n"
1152
cbbee23e
DK
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Retrieve new lists of packages"
1155msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Perform an upgrade"
1159msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove packages"
1167msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Remove packages and config files"
1171msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1172
0507225b
MV
1173#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174msgid "Remove automatically all unused packages"
1175msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1176
cbbee23e
DK
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1179msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Follow dselect selections"
1183msgstr "निवडी रहित करा"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1187msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Erase downloaded archive files"
1191msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Erase old downloaded archive files"
1195msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1199msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Download source archives"
1203msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download the binary package into the current directory"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download and display the changelog for the given package"
1211msgstr ""
1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-helper.cc
1214msgid "Need one URL as argument"
1215msgstr ""
c91c4115 1216
04f27fae 1217#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 1218#, fuzzy
04f27fae
MV
1219msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1220msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1221
04f27fae
MV
1222#: cmdline/apt-helper.cc
1223msgid "Download Failed"
1224msgstr ""
c91c4115 1225
04f27fae 1226#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 1227#, c-format
04f27fae 1228msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1229msgstr ""
c91c4115 1230
04f27fae
MV
1231#: cmdline/apt-helper.cc
1232msgid ""
1233"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1234" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1235" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1236"\n"
8561c2fe 1237"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1238"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "download the given uri to the target-path"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247msgstr ""
1248
c3c3bd04
JAK
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251msgstr ""
1252
cbbee23e
DK
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1255msgstr ""
c91c4115 1256
04f27fae 1257#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1258#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1259msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
3f5a581c 1261
04f27fae
MV
1262#: cmdline/apt-mark.cc
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1265msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
3f5a581c 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1268#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1269msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1270msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2a8a592d 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1273#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "%s was already set on hold.\n"
1275msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2a8a592d 1276
04f27fae 1277#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1278#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1279msgid "%s was already not hold.\n"
1280msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
5b1e4e86 1281
cbbee23e
DK
1282#: cmdline/apt-mark.cc
1283msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284msgstr ""
5b1e4e86 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s set on hold.\n"
1289msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 1290
04f27fae
MV
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1297#, c-format
1298msgid "Selected %s for purge.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Selected %s for removal.\n"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1309msgstr ""
1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1312msgid ""
04f27fae
MV
1313"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1316"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1317"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1318"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1319msgstr ""
c91c4115 1320
cbbee23e
DK
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1324msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "Mark the given packages as manually installed"
1329msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332msgid "Mark a package as held back"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Unset a package set as held back"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "Print the list of automatically installed packages"
1342msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, fuzzy
1346msgid "Print the list of manually installed packages"
1347msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350msgid "Print the list of package on hold"
1351msgstr ""
1352
0507225b
MV
1353#: cmdline/apt.cc
1354msgid ""
1355"Usage: apt [options] command\n"
1356"\n"
1357"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1358"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1359"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1360"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1361"interactive use by default.\n"
1362msgstr ""
1363
1364#. query
1365#: cmdline/apt.cc
1366msgid "list packages based on package names"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "search in package descriptions"
1372msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1373
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "show package details"
1376msgstr ""
1377
1378#. package stuff
1379#: cmdline/apt.cc
1380#, fuzzy
1381msgid "install packages"
1382msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1383
1384#: cmdline/apt.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "remove packages"
1387msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1388
1389#. system wide stuff
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "update list of available packages"
1393msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1401msgstr ""
1402
1403#. misc
1404#: cmdline/apt.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "edit the source information file"
1407msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1408
04f27fae
MV
1409#: methods/cdrom.cc
1410#, c-format
1411msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1412msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 1413
04f27fae 1414#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1415msgid ""
04f27fae
MV
1416"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1417"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1418msgstr ""
04f27fae
MV
1419"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1420"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
5b1e4e86 1421
04f27fae
MV
1422#: methods/cdrom.cc
1423msgid "Wrong CD-ROM"
1424msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2f6a2fbb 1425
04f27fae 1426#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1427#, c-format
04f27fae
MV
1428msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1429msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2f6a2fbb 1430
04f27fae
MV
1431#: methods/cdrom.cc
1432msgid "Disk not found."
1433msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2f6a2fbb 1434
04f27fae
MV
1435#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1436msgid "File not found"
1437msgstr "फाईल सापडली नाही"
2f6a2fbb 1438
04f27fae 1439#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1440#, c-format
04f27fae
MV
1441msgid "Connecting to %s (%s)"
1442msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1443
04f27fae 1444#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1445#, c-format
04f27fae
MV
1446msgid "[IP: %s %s]"
1447msgstr "[आयपी:%s %s]"
2f6a2fbb 1448
04f27fae
MV
1449#: methods/connect.cc
1450#, c-format
1451msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1453
04f27fae
MV
1454#: methods/connect.cc
1455#, c-format
1456msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1458
04f27fae
MV
1459#: methods/connect.cc
1460#, c-format
1461msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2f6a2fbb 1463
04f27fae
MV
1464#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1465msgid "Failed"
1466msgstr "असमर्थ"
2f6a2fbb 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2f6a2fbb 1472
04f27fae
MV
1473#. We say this mainly because the pause here is for the
1474#. ssh connection that is still going
1475#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s"
1478msgstr "%s ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Could not resolve '%s'"
1483msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2f6a2fbb 1484
04f27fae
MV
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2f6a2fbb 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1491#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1492msgid "System error resolving '%s:%s'"
1493msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1504
68e07cd0 1505#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1506msgid "Failed to stat"
1507msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1508
68e07cd0 1509#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1510msgid "Failed to set modification time"
1511msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/file.cc
1514msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1515msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2f6a2fbb 1516
04f27fae
MV
1517#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1518#: methods/ftp.cc
1519msgid "Logging in"
1520msgstr "लॉग इन करत आहे"
2f6a2fbb 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/ftp.cc
1523msgid "Unable to determine the peer name"
1524msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Unable to determine the local name"
1528msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1529
04f27fae 1530#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1531#, c-format
04f27fae
MV
1532msgid "The server refused the connection and said: %s"
1533msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2f6a2fbb 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/ftp.cc
1536#, c-format
1537msgid "USER failed, server said: %s"
1538msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2f6a2fbb 1539
04f27fae
MV
1540#: methods/ftp.cc
1541#, c-format
1542msgid "PASS failed, server said: %s"
1543msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid ""
1547"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1548"is empty."
864fe99c 1549msgstr ""
04f27fae
MV
1550"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1551"निरर्थक आहे."
864fe99c 1552
04f27fae 1553#: methods/ftp.cc
864fe99c 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1556msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "TYPE failed, server said: %s"
1561msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
e49dd9d3 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1564msgid "Connection timeout"
1565msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Server closed the connection"
1569msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
e49dd9d3 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1572msgid "Read error"
1573msgstr "त्रुटी वाचा"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1576msgid "A response overflowed the buffer."
1577msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
e49dd9d3 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Protocol corruption"
1581msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1584msgid "Write error"
1585msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Could not create a socket"
1589msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
e49dd9d3 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1593msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Could not connect passive socket."
1597msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1601msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not bind a socket"
1605msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Could not listen on the socket"
1609msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Could not determine the socket's name"
1613msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to send PORT command"
1617msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1618
04f27fae 1619#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1620#, c-format
04f27fae
MV
1621msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1622msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
e49dd9d3 1623
04f27fae 1624#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1625#, c-format
04f27fae
MV
1626msgid "EPRT failed, server said: %s"
1627msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Data socket connect timed out"
1631msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Unable to accept connection"
1635msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1638msgid "Problem hashing file"
1639msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1644msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1647msgid "Data socket timed out"
1648msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1653msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#. Get the files information
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Query"
1658msgstr "प्रश्न"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to invoke "
1662msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1663
5b057748
JAK
1664#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1665#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1669"authentication?)"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1673#: methods/gpgv.cc
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1677msgstr ""
1678
04f27fae
MV
1679#: methods/gpgv.cc
1680msgid "At least one invalid signature was encountered."
1681msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/gpgv.cc
1684msgid ""
1685"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1686msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/gpgv.cc
1689#, fuzzy
1690msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1691msgstr ""
1692"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
e49dd9d3 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid "Unknown error executing apt-key"
1696msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1697
a99c3a5f
JAK
1698#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1700#, c-format
1701msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702msgstr ""
a99c3a5f 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
e49dd9d3 1707
04f27fae 1708#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1709msgid ""
04f27fae
MV
1710"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711"available:\n"
1712msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1713
04f27fae
MV
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error writing to the file"
1716msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1717
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1721
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Error reading from server"
1724msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1725
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to file"
1728msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1729
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Select failed"
1732msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1733
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Connection timed out"
1736msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to output file"
1740msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1741
1742#. Only warn if there are no sources.list.d.
1743#. Only warn if there is no sources.list file.
1744#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1747#, c-format
04f27fae
MV
1748msgid "Unable to read %s"
1749msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1753#, c-format
04f27fae
MV
1754msgid "Unable to change to %s"
1755msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1760#, c-format
04f27fae
MV
1761msgid "No mirror file '%s' found "
1762msgstr ""
1763
1764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765#. and provide a config option to define that default
1766#: methods/mirror.cc
1767#, fuzzy, c-format
1768msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/mirror.cc
1772#, fuzzy, c-format
1773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1775
04f27fae 1776#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1777#, c-format
04f27fae 1778msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1779msgstr ""
1780
68e07cd0
JAK
1781#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782#: apt-pkg/acquire-item.cc
1783#, c-format
1784msgid "Failed to stat %s"
1785msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1786
04f27fae
MV
1787#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/rsh.cc
1792msgid "Connection closed prematurely"
1793msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/server.cc
1796msgid "Waiting for headers"
1797msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Bad header line"
1801msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816msgid "This HTTP server has broken range support"
1817msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Unknown date format"
1821msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header data"
1825msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Connection failed"
1829msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2f6a2fbb 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835"5 apt.conf)"
1836msgstr ""
5b1e4e86 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Internal error"
1840msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
5b1e4e86 1841
68e07cd0
JAK
1842#: methods/store.cc
1843msgid "Empty files can't be valid archives"
1844msgstr ""
1845
04f27fae
MV
1846#: dselect/install:33
1847msgid "Bad default setting!"
1848msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
5b1e4e86 1849
04f27fae
MV
1850#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1852#, fuzzy
04f27fae
MV
1853msgid "Press [Enter] to continue."
1854msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
5b1e4e86 1855
04f27fae
MV
1856#: dselect/install:92
1857msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2f6a2fbb 1859
04f27fae
MV
1860#: dselect/install:102
1861#, fuzzy
1862msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2f6a2fbb 1864
04f27fae
MV
1865#: dselect/install:103
1866#, fuzzy
1867msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
9de26945 1869
04f27fae
MV
1870#: dselect/install:104
1871msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
c91c4115 1873
04f27fae
MV
1874#: dselect/install:105
1875msgid ""
1876"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 1877msgstr ""
04f27fae 1878"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
7d8a4da7 1879
04f27fae
MV
1880#: dselect/update:30
1881msgid "Merging available information"
1882msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
c91c4115 1883
5ff8dd6b
JAK
1884#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1885msgid ""
1886"Usage: apt-dump-solver\n"
1887"\n"
1888"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1889"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1893#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1894#, c-format
1895msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1896msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1897
04f27fae 1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1899#, fuzzy
04f27fae
MV
1900msgid ""
1901"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
8561c2fe
DK
1903"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1906msgstr ""
1907"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1908" \n"
1909"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1910"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1911"\n"
1912"पर्याय : \n"
1913" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1914" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1915" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1916" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 1917
04f27fae
MV
1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919#, fuzzy, c-format
1920msgid "Unable to mkstemp %s"
1921msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 1922
04f27fae 1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 1924#, c-format
04f27fae
MV
1925msgid "Unable to write to %s"
1926msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
5b1e4e86 1927
04f27fae
MV
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
5b1e4e86 1931
04f27fae
MV
1932#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933#, fuzzy
5b1e4e86 1934msgid ""
04f27fae
MV
1935"Usage: apt-internal-solver\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1938"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939"the like.\n"
5b1e4e86 1940msgstr ""
04f27fae
MV
1941"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1942" \n"
1943"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1944"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1945"\n"
1946"पर्याय : \n"
1947" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1948" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1949" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1950" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 1951
04f27fae
MV
1952#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953msgid "Unknown package record!"
1954msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1e7ec0d8 1955
04f27fae
MV
1956#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957msgid ""
1958"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959"\n"
8561c2fe 1960"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1961"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1962"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1963msgstr ""
c91c4115 1964
04f27fae
MV
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Package extension list is too long"
1967msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1968
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1970#, c-format
04f27fae
MV
1971msgid "Error processing directory %s"
1972msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
c91c4115 1973
04f27fae
MV
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975msgid "Source extension list is too long"
1976msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
67f393ab 1977
04f27fae
MV
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Error writing header to contents file"
1980msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
67f393ab 1981
04f27fae 1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1983#, c-format
04f27fae
MV
1984msgid "Error processing contents %s"
1985msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
c91c4115 1986
04f27fae
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid ""
1989"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1990"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992" contents path\n"
1993" release path\n"
1994" generate config [groups]\n"
1995" clean config\n"
1996"\n"
1997"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1998"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1999"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2000"\n"
2001"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2002"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2003"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2004"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2005"\n"
2006"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2007"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2008"\n"
2009"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2010"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2011"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2012"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2013"Debian archive:\n"
2014" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016"\n"
2017"Options:\n"
2018" -h This help text\n"
2019" --md5 Control MD5 generation\n"
2020" -s=? Source override file\n"
2021" -q Quiet\n"
2022" -d=? Select the optional caching database\n"
2023" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2024" --contents Control contents file generation\n"
2025" -c=? Read this configuration file\n"
2026" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2027msgstr ""
2028"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2029"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031" contents path\n"
2032" release path\n"
2033" generate config [groups]\n"
2034" clean config\n"
2035"\n"
2036"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2037" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2038" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2039"\n"
2040"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2041"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2042" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2043"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2044"\n"
2045"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2046"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2047"होतो \n"
2048"\n"
2049" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2050"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2051" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2052" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2053"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2054"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056"\n"
2057"पर्याय : \n"
2058" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2059"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2060" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2061" -q शांत \n"
2062" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2063" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2064" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2065" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2066" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
506ab3c7 2067
04f27fae
MV
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069msgid "No selections matched"
2070msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
506ab3c7 2071
04f27fae
MV
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073#, c-format
2074msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
506ab3c7 2076
04f27fae
MV
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078#, c-format
2079msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
506ab3c7 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/cachedb.cc
2083#, c-format
2084msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
506ab3c7 2086
04f27fae 2087#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2088#, fuzzy
1e7ec0d8 2089msgid ""
04f27fae
MV
2090"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2091"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2092msgstr ""
04f27fae
MV
2093"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2094"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
9de26945 2095
04f27fae 2096#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2097#, c-format
04f27fae
MV
2098msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2099msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2100
04f27fae
MV
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, fuzzy
2103msgid "Failed to read .dsc"
2104msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2f6a2fbb 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Archive has no control record"
2108msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2f6a2fbb 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Unable to get a cursor"
2112msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
9de26945 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/contents.cc
2115msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2117
04f27fae 2118#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2119#, c-format
04f27fae
MV
2120msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
9de26945 2122
04f27fae 2123#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2124#, c-format
04f27fae
MV
2125msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2f6a2fbb 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "Failed to fork"
2130msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Compress child"
2134msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
7d8a4da7 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137#, c-format
2138msgid "Internal error, failed to create %s"
2139msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
864fe99c 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142msgid "IO to subprocess/file failed"
2143msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
864fe99c 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "Failed to read while computing MD5"
2147msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
c91c4115 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2150#, c-format
2151msgid "Failed to rename %s to %s"
2152msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
9de26945 2153
04f27fae 2154#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2155#, c-format
04f27fae
MV
2156msgid "Unable to open %s"
2157msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2158
04f27fae
MV
2159#. skip spaces
2160#. find end of word
2161#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2162#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2164msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2f6a2fbb 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Failed to read the override file %s"
2169msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2174msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2179msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
9de26945 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2184msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
b81dbe40 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/writer.cc
2187#, c-format
2188msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2189msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2f6a2fbb 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "W: Unable to stat %s\n"
2194msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
c91c4115 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197msgid "E: "
2198msgstr "E:"
2f6a2fbb 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "W: "
2202msgstr "धो.सू.:"
9de26945 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "E: Errors apply to file "
2206msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
864fe99c 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "Failed to resolve %s"
2211msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
864fe99c 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Tree walking failed"
2215msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
864fe99c 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to open %s"
2220msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
864fe99c 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/writer.cc
506ab3c7 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid " DeLink %s [%s]\n"
2225msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
864fe99c 2226
68e07cd0 2227#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2228#, c-format
2229msgid "Failed to readlink %s"
2230msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3fa4e98f 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "*** Failed to link %s to %s"
2235msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2240msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
bf33c3bd 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Archive had no package field"
2244msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
bf33c3bd 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid " %s has no override entry\n"
2249msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2254msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
bf33c3bd 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid " %s has no source override entry\n"
2259msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid " %s has no binary override entry either\n"
2264msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3fa4e98f 2265
04f27fae
MV
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive signature"
2268msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3fa4e98f 2269
04f27fae
MV
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Error reading archive member header"
2272msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
864fe99c 2273
04f27fae
MV
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Invalid archive member header %s"
2277msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2278
04f27fae
MV
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280msgid "Invalid archive member header"
2281msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2282
04f27fae
MV
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Archive is too short"
2285msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
b81dbe40 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Failed to read the archive headers"
2289msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2290
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2294msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
864fe99c 2295
04f27fae
MV
2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297msgid "Corrupted archive"
2298msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2302msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2305#, c-format
04f27fae
MV
2306msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2307msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
c77d6597 2308
04f27fae 2309#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2f6a2fbb 2313
04f27fae 2314#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2f6a2fbb 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2320msgid "Unparsable control file"
2321msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2f6a2fbb 2322
04f27fae 2323#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid "Failed to write file %s"
2326msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2327
04f27fae 2328#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid "Failed to close file %s"
2331msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2332
04f27fae 2333#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "The path %s is too long"
2336msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2337
04f27fae 2338#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "Unpacking %s more than once"
2341msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2f6a2fbb 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2346msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2f6a2fbb 2347
04f27fae 2348#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2351msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The diversion path is too long"
2355msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2356
04f27fae 2357#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2360msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2364msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "The path is too long"
2368msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
506ab3c7 2369
04f27fae 2370#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2373msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
b6c6b52f 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2378msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
506ab3c7 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "Unable to stat %s"
2383msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/filelist.cc
2386msgid "DropNode called on still linked node"
2387msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
e49dd9d3 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "Failed to locate the hash element!"
2391msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
e49dd9d3 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to allocate diversion"
2395msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
e49dd9d3 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Internal error in AddDiversion"
2399msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
e49dd9d3 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402#, c-format
2403msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2404msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
e49dd9d3 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407#, c-format
2408msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2409msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
e49dd9d3 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2414msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
e49dd9d3 2415
04f27fae 2416#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2417msgid ""
9270be36
MV
2418"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2419"disabled by default."
cbbee23e
DK
2420msgstr ""
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
2423msgid ""
d04e44ac 2424"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2425"potentially dangerous to use."
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
2430"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2431"details."
e49dd9d3 2432msgstr ""
e49dd9d3 2433
14e325c7
JAK
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2437msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2442msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445msgid ""
2446"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2447"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "The repository '%s' is not signed."
2453msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2458msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2463msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2464
5b057748
JAK
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid "Hash Sum mismatch"
2467msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2468
14e325c7
JAK
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2471msgstr ""
2472
04f27fae 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2474#, c-format
04f27fae
MV
2475msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2476msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479msgid "Size mismatch"
2480msgstr "आकार जुळतनाही"
2f6a2fbb 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, fuzzy
2484msgid "Invalid file format"
2485msgstr "%s अवैध क्रिया"
2f6a2fbb 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488#, fuzzy
2489msgid "Signature error"
2490msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2493#, c-format
04f27fae
MV
2494msgid ""
2495"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2496"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2497msgstr ""
7d8a4da7 2498
04f27fae
MV
2499#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, c-format
2502msgid "GPG error: %s: %s"
2503msgstr ""
7d8a4da7 2504
9270be36
MV
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2509"architecture '%s'"
2510msgstr ""
2511
04f27fae 2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2513#, c-format
2514msgid ""
04f27fae
MV
2515"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2516"or malformed file)"
864fe99c 2517msgstr ""
7d8a4da7 2518
493e032a
JAK
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2523"weak security information for it"
2524msgstr ""
2525
04f27fae
MV
2526#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2527#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2528#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2530#, c-format
2531msgid ""
04f27fae
MV
2532"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2533"repository will not be applied."
864fe99c 2534msgstr ""
7d8a4da7 2535
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2537#, c-format
04f27fae
MV
2538msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2539msgstr ""
7d8a4da7 2540
04f27fae
MV
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, c-format
864fe99c 2543msgid ""
04f27fae
MV
2544"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2545"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2546msgstr ""
04f27fae
MV
2547"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2548"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
7d8a4da7 2549
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2551#, c-format
04f27fae
MV
2552msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2553msgstr ""
7d8a4da7 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2556#, c-format
2557msgid ""
04f27fae 2558"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2559msgstr ""
04f27fae
MV
2560"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2561"ठिकाण %s."
7d8a4da7 2562
04f27fae
MV
2563#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2567msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
5b1e4e86 2568
04f27fae
MV
2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2570#, c-format
2571msgid "The method driver %s could not be found."
2572msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
5b1e4e86 2573
04f27fae
MV
2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Is the package %s installed?"
2577msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580#, c-format
2581msgid "Method %s did not start correctly"
2582msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2583
2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid ""
2587"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2588msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
5b1e4e86 2589
0507225b
MV
2590#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "List directory %spartial is missing."
2593msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Archives directory %spartial is missing."
2598msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Unable to lock directory %s"
2603msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, c-format
2607msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2614"user '%s'."
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Clean of %s is not supported"
2620msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2621
2622#. only show the ETA if it makes sense
2623#. two days
2624#: apt-pkg/acquire.cc
2625#, c-format
2626msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2627msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li"
2632msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2635#, c-format
864fe99c
MV
2636msgid ""
2637"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2638msgstr ""
2639"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2f6a2fbb 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2642msgid ""
2643"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644"held packages."
2645msgstr ""
2646"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2647"पॅकेजेस असू शकते."
2f6a2fbb 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2650msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2651msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2f6a2fbb 2652
04f27fae
MV
2653#: apt-pkg/cachefile.cc
2654msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2655msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
e49dd9d3 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2659msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
e49dd9d3 2660
04f27fae
MV
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "The list of sources could not be read."
2663msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
e49dd9d3 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2666#, c-format
2667msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2671#, c-format
2672msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Couldn't find task '%s'"
2678msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2693msgstr ""
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2698msgstr ""
2699
04f27fae
MV
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2703msgstr ""
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2708msgstr ""
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2714"neither of them"
2715msgstr ""
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718#, c-format
2719msgid "Line %u too long in source list %s."
2720msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2724msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727#, c-format
2728msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2729msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Waiting for disc...\n"
2733msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2737msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "Identifying... "
2741msgstr "ओळखत आहे..."
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2744#, c-format
04f27fae
MV
2745msgid "Stored label: %s\n"
2746msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
bf33c3bd 2747
04f27fae
MV
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Scanning disc for index files...\n"
2750msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
bf33c3bd 2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid ""
04f27fae
MV
2755"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2756"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2757msgstr ""
04f27fae
MV
2758"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2759"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
bf33c3bd 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid ""
2763"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2764"wrong architecture?"
e49dd9d3 2765msgstr ""
2f6a2fbb 2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2768#, c-format
04f27fae
MV
2769msgid "Found label '%s'\n"
2770msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
bf33c3bd 2771
04f27fae
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2774msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
bf33c3bd 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid ""
2779"This disc is called: \n"
2780"'%s'\n"
bf33c3bd 2781msgstr ""
04f27fae
MV
2782"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2783"'%s'\n"
2f6a2fbb 2784
04f27fae
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Copying package lists..."
2787msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
bf33c3bd 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Writing new source list\n"
2791msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
bf33c3bd 2792
04f27fae
MV
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2795msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2f6a2fbb 2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2798#, c-format
04f27fae
MV
2799msgid "Unable to stat %s."
2800msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
bf33c3bd 2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2803#, c-format
04f27fae
MV
2804msgid "Unable to stat the mount point %s"
2805msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2808msgid "Failed to stat the cdrom"
2809msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2810
04f27fae
MV
2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid ""
2814"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2815"other options."
2816msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
bf33c3bd 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2819#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2820msgid ""
2821"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2822"options"
2823msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2f6a2fbb 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Command line option %s is not boolean"
2828msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Option %s requires an argument."
2833msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2838msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
bf33c3bd 2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2843msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Option '%s' is too long"
2848msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2853msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Invalid operation %s"
2858msgstr "%s अवैध क्रिया"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2863msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Opening configuration file %s"
2868msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2873msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2878msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2f6a2fbb 2879
04f27fae
MV
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2883msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
5b1e4e86 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2888msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
c91c4115 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2893msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2f6a2fbb 2894
04f27fae
MV
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2898msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
c91c4115 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2903msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2f6a2fbb 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2906#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2908msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2913msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2f6a2fbb 2914
9270be36
MV
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Problem unlinking the file %s"
2918msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2921#, c-format
2922msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2923msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3fa4e98f 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Could not open lock file %s"
2928msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
de5a560a 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2933msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2936#, c-format
2937msgid "Could not get lock %s"
2938msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
897e3c7b 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2941#, c-format
864fe99c 2942msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2943msgstr ""
09d057db 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2946#, c-format
864fe99c 2947msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2948msgstr ""
506ab3c7 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2951#, c-format
864fe99c 2952msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2953msgstr ""
3fa4e98f 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2956#, c-format
2957msgid ""
864fe99c 2958"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2959msgstr ""
3fa4e98f 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2964msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2967#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Sub-process %s received signal %u."
2969msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2972#, c-format
2973msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2974msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
de5a560a 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2977#, c-format
2978msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2979msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2982#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2983msgid "Problem closing the gzip file %s"
2984msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
9de26945 2985
68e07cd0
JAK
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987msgid "Unexpected end of file"
2988msgstr ""
2989
3ac050d1
JAK
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995msgid "Failed to exec compressor "
2996msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Could not open file %s"
3001msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
9de26945 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Could not open file descriptor %d"
3006msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
5b1e4e86 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3009#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
5b1e4e86 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
5b1e4e86 3017
04f27fae
MV
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Problem closing the file %s"
3021msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
e49dd9d3 3022
04f27fae
MV
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
e49dd9d3 3027
04f27fae
MV
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029msgid "Problem syncing the file"
3030msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3033msgid "Can't mmap an empty file"
3034msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
b6c6b52f 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3037#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3038msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3039msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
b6c6b52f 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3042#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3043msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
c91c4115 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3047#, fuzzy
3048msgid "Unable to close mmap"
3049msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3052#, fuzzy
3053msgid "Unable to synchronize mmap"
3054msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
c91c4115 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3057#, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
7ffbb475 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3062msgid "Failed to truncate file"
3063msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
9de26945 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3066#, c-format
3067msgid ""
864fe99c
MV
3068"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3070msgstr ""
506ab3c7 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3073#, c-format
5b1e4e86 3074msgid ""
864fe99c
MV
3075"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3076"reached."
5b1e4e86 3077msgstr ""
7d8a4da7 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3080msgid ""
864fe99c 3081"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3082msgstr ""
7d8a4da7 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3085#, c-format
04f27fae
MV
3086msgid "%c%s... Error!"
3087msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
c91c4115 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%c%s... Done"
3092msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3093
04f27fae
MV
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095msgid "..."
3096msgstr ""
c91c4115 3097
04f27fae
MV
3098#. Print the spinner
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "%c%s... %u%%"
3102msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3103
04f27fae
MV
3104#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "%lid %lih %limin %lis"
3108msgstr ""
3fa4e98f 3109
04f27fae
MV
3110#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3112#, c-format
04f27fae
MV
3113msgid "%lih %limin %lis"
3114msgstr ""
3fa4e98f 3115
04f27fae
MV
3116#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "%limin %lis"
3120msgstr ""
864fe99c 3121
04f27fae
MV
3122#. TRANSLATOR: s means seconds
3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "%lis"
3126msgstr ""
864fe99c 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "Selection %s not found"
3131msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3fa4e98f 3132
04f27fae
MV
3133#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3135#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3139msgstr ""
c91c4115 3140
04f27fae
MV
3141#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3142#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3143#. two sources.list entries
3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3147msgstr ""
7d8a4da7 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3150#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "Unable to parse Release file %s"
3152msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3155#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "No sections in Release file %s"
3157msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
506ab3c7 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3160#, c-format
04f27fae 3161msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3162msgstr ""
c77d6597 3163
493e032a
JAK
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid ""
a2025a9a 3167"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3168"security purposes"
3169msgstr ""
3170
04f27fae
MV
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, fuzzy, c-format
89901946 3173msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3174msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
ce34af08 3175
04f27fae
MV
3176#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
06ca542d 3178#, c-format
d04e44ac 3179msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3180msgstr ""
1c5f0d75 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b6c6b52f 3183#, c-format
d04e44ac 3184msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3185msgstr ""
b6c6b52f 3186
5ff8dd6b
JAK
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188#, c-format
3189msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3190msgstr ""
3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
08f8455c 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3195msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
08f8455c 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
06ca542d 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid ""
3200"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3201"it?"
3202msgstr ""
0e1423ae 3203
04f27fae
MV
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3207msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3208
3209#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3210#. dpkg --configure -a
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212#, c-format
864fe99c 3213msgid ""
04f27fae 3214"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3215msgstr ""
b81dbe40 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218msgid "Not locked"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Installing %s"
3224msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
c91c4115 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "Configuring %s"
3229msgstr "%s संरचित होत आहे"
7d8a4da7 3230
04f27fae
MV
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Removing %s"
3234msgstr "%s काढून टाकत आहे"
c91c4115 3235
04f27fae
MV
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Completely removing %s"
3239msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
c91c4115 3240
04f27fae
MV
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, c-format
3243msgid "Noting disappearance of %s"
3244msgstr ""
c91c4115 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Running post-installation trigger %s"
3249msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 3250
04f27fae
MV
3251#. FIXME: use a better string after freeze
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Directory '%s' missing"
3255msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
c91c4115 3256
5ff8dd6b 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Could not open file '%s'"
3260msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
c91c4115 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Preparing %s"
3265msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Unpacking %s"
3270msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
5b1e4e86 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Preparing to configure %s"
3275msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
864fe99c 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Installed %s"
3280msgstr "%s संस्थापित झाले"
c91c4115 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Preparing for removal of %s"
3285msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
09d057db 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Removed %s"
3290msgstr "%s काढून टाकले"
72bae92a 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Preparing to completely remove %s"
3295msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
c91c4115 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
06ca542d 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Completely removed %s"
3300msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Can not write log (%s)"
3305msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid "Is /dev/pts mounted?"
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317msgstr ""
3318
3319#. check if its not a follow up error
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3327"error from a previous failure."
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3333"error"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3339"error"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3345"local system"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Building dependency tree"
3355msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
3358msgid "Candidate versions"
3359msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3360
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362msgid "Dependency generation"
3363msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366msgid "Reading state information"
3367msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
c91c4115 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Failed to open StateFile %s"
3372msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
9de26945 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3377msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
9de26945 3378
04f27fae
MV
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "Send scenario to solver"
3381msgstr ""
c91c4115 3382
04f27fae
MV
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Send request to solver"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc
3388msgid "Prepare for receiving solution"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "External solver failed without a proper error message"
3393msgstr ""
c91c4115 3394
04f27fae
MV
3395#: apt-pkg/edsp.cc
3396msgid "Execute external solver"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Wrote %i records.\n"
3402msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 3403
04f27fae 3404#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3405#, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3407msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1e7ec0d8 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3412msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
67f393ab 3413
04f27fae
MV
3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
3415#, c-format
3416msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3417msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 3418
04f27fae 3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3420#, c-format
04f27fae
MV
3421msgid "Can't find authentication record for: %s"
3422msgstr ""
506ab3c7 3423
04f27fae 3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3425#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Hash mismatch for: %s"
3427msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2a8a592d 3428
04f27fae 3429#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3432msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
b391a29c 3433
04f27fae
MV
3434#: apt-pkg/init.cc
3435msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3436msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2a8a592d 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/install-progress.cc
3439#, c-format
3440msgid "Progress: [%3i%%]"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/install-progress.cc
3444msgid "Running dpkg"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/packagemanager.cc
3448#, c-format
3449msgid ""
3450"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3451"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3452msgstr ""
1c937475 3453
04f27fae 3454#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3455#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3456msgid "Could not configure '%s'. "
3457msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3458
3459#: apt-pkg/packagemanager.cc
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"This installation run will require temporarily removing the essential "
3463"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3464"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3465msgstr ""
3466"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3467"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3468"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3469
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471msgid "Empty package cache"
3472msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3473
3474#: apt-pkg/pkgcache.cc
3475msgid "The package cache file is corrupted"
3476msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3477
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479msgid "The package cache file is an incompatible version"
3480msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
506ab3c7 3481
04f27fae 3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3485msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
506ab3c7 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3490msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3fa4e98f 3491
0327b790
JAK
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493#, fuzzy
3494msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3495msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Depends"
3499msgstr "अवलंबित"
3fa4e98f 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "PreDepends"
3503msgstr "पूर्व अवलंबित"
3fa4e98f 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Suggests"
3507msgstr "सुचवणे"
506ab3c7 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Recommends"
3511msgstr "शिफारस"
b391a29c 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Conflicts"
3515msgstr "परस्परविरोध"
b391a29c 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "Replaces"
3519msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
864fe99c 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "Obsoletes"
3523msgstr "अप्रचलित"
b6c6b52f 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Breaks"
3527msgstr "तोडले"
864fe99c 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3531msgstr ""
5b1e4e86 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "required"
3535msgstr "आवश्यक"
b81dbe40 3536
493e032a
JAK
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "important"
3539msgstr "अत्यावश्यक"
3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "standard"
3543msgstr "मानक"
b391a29c 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "optional"
3547msgstr "एच्छिक"
5b1e4e86 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "extra"
3551msgstr "अधिक"
5b1e4e86 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3555msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
b6c6b52f 3556
04f27fae
MV
3557#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3558#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3562msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
5b1e4e86 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3566msgstr ""
3567"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3568"आहे."
5b1e4e86 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3572msgstr ""
3573"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3577msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3581msgstr ""
3582"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3583"ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Reading package lists"
3587msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "IO Error saving source cache"
3591msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
b18dd45f 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Index file type '%s' is not supported"
3596msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2f6a2fbb 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/policy.cc
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3602"available in the sources"
3603msgstr ""
2f6a2fbb 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/policy.cc
3606#, fuzzy, c-format
3607msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3608msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
5b1e4e86 3609
04f27fae 3610#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3611#, c-format
04f27fae
MV
3612msgid "Did not understand pin type %s"
3613msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
5b1e4e86 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3618msgstr ""
5b1e4e86 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/policy.cc
3621msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3622msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
5b1e4e86 3623
04f27fae
MV
3624#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3625#: apt-pkg/sourcelist.cc
3626#, fuzzy, c-format
3627msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3628msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
5b1e4e86 3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid "Opening %s"
3633msgstr "%s उघडत आहे"
b6c6b52f 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3636#, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3638msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3fa4e98f 3639
04f27fae 3640#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3641#, c-format
04f27fae
MV
3642msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3643msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
7d8a4da7 3644
04f27fae 3645#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3646#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3647msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3648msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
7d8a4da7 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/sourcelist.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3653msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3654
cbbee23e
DK
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, c-format
3657msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3658msgstr ""
3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/srcrecords.cc
3661msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3662msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
7d8a4da7 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/tagfile.cc
3665#, c-format
493e032a 3666msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3667msgstr ""
3fa4e98f 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/update.cc
3670#, fuzzy
3671msgid ""
3672"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3673"used instead."
3674msgstr ""
3675"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3676"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
7d8a4da7 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/upgrade.cc
3679msgid "Calculating upgrade"
3680msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
5b1e4e86 3681
5b057748
JAK
3682#~ msgid "(not found)"
3683#~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3684
3685#~ msgid " Package pin: "
3686#~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3687
3688#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3689#~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3690
21895193
JAK
3691#, fuzzy
3692#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3693#~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3694
29f80b30
JAK
3695#, fuzzy
3696#~ msgid ""
3697#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3698#~ "packages"
3699#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3703#~ "found"
3704#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3708#~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3709
3710#, fuzzy
3711#~ msgid ""
3712#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3713#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3716#~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid ""
3720#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3721#~ "candidate version"
3722#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3723
3724#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3725#~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3726
3727#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3728#~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3729
9270be36
MV
3730#~ msgid "Problem unlinking %s"
3731#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3732
3733#~ msgid "Failed to unlink %s"
3734#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3735
8561c2fe
DK
3736#, fuzzy
3737#~ msgid ""
3738#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3739#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3740#~ "\n"
3741#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3742#~ "from APT's binary cache files\n"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3745#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3748#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Options:\n"
3752#~ " -h This help text.\n"
3753#~ " -p=? The package cache.\n"
3754#~ " -s=? The source cache.\n"
3755#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3756#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3757#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3758#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "पर्याय : \n"
3762#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3763#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3764#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3765#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3766#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3767#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3768#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3769#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3775#~ "used\n"
3776#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3777#~ "\n"
3778#~ "Options:\n"
3779#~ " -h This help text\n"
3780#~ " -s Use source file sorting\n"
3781#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3782#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3785#~ "\n"
3786#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3787#~ "हा फाईल\n"
3788#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "पर्याय\n"
3791#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3792#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3793#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3794#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795
04f27fae
MV
3796#~ msgid "Child process failed"
3797#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
5b1e4e86 3798
e49dd9d3
MV
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3801#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3802
bf33c3bd
JAK
3803#~ msgid "Failed to create pipes"
3804#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3805
3806#~ msgid "Failed to exec gzip "
3807#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3808
864fe99c
MV
3809#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3810#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3811
3812#~ msgid "Failed to create FILE*"
3813#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3817#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3821#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3825#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3829#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3833#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3837#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3840#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3841
3842#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3843#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3844
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3846#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3852#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3853
3854#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3857
3858#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3859#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3860
3861#~ msgid "Collecting File Provides"
3862#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3866#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3867
3868#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3870
2f6a2fbb
DK
3871#~ msgid "Total dependency version space: "
3872#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
b391a29c 3873
2f6a2fbb
DK
3874#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3875#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
7d8a4da7 3876
2f6a2fbb
DK
3877#~ msgid "Done"
3878#~ msgstr "झाले"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "No keyring installed in %s."
3882#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
b6c6b52f 3883
51da0c35
MV
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3886#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3887
39b73d81
MV
3888#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3889#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3890
72bae92a
MV
3891#~ msgid ""
3892#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3893#~ "Mounting CD-ROM\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3896#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3897
ce34af08
MV
3898#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3899#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3900
3901#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3902#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3906#~ "need to manually fix this package."
3907#~ msgstr ""
3908#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3909#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3910
3911#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3912#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3913
5caefc91
MV
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3916#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3917
3f5a581c
MV
3918#~ msgid "Failed to remove %s"
3919#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3920
3f5a581c
MV
3921#~ msgid "Unable to create %s"
3922#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3923
3f5a581c
MV
3924#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3925#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3926
3f5a581c
MV
3927#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3928#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3929
3f5a581c
MV
3930#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3931#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3932
3f5a581c
MV
3933#~ msgid "Internal error getting a package name"
3934#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3935
3936#~ msgid "Reading file listing"
3937#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3941#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3942#~ "package!"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3945#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3946
3947#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3948#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3949
3950#~ msgid "Internal error getting a node"
3951#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3952
3953#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3954#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3955
3956#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3957#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3958
3959#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3960#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3961
3962#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3963#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3964
3965#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3966#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3967
3968#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3969#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3970
3971#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3972#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3973
3974#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3975#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3976
3977#~ msgid "Couldn't change to %s"
3978#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3979
3980#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3981#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3982
3983#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3984#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3985
3986#~ msgid "Read error from %s process"
3987#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3988
3989#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3990#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 3991
a12d5352
MV
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3993#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3994
3995#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3996#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3997
3998#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3999#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
4000
c77d6597
MV
4001#~ msgid "decompressor"
4002#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
4003
a12d5352
MV
4004#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4005#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
4006
4007#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4008#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4009
c77d6597
MV
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4011#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4012
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4014#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4015
4016#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4017#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4018
4019#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4020#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4021
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4023#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4024
4025#, fuzzy
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4027#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4030#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4034
a12d5352
MV
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4037
c77d6597
MV
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4040
27b16a2e
MV
4041#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4043
b6c6b52f
MV
4044#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4045#~ msgstr ""
4046#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4047
b6c6b52f
MV
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4049#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4050
b81dbe40
DK
4051#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4052#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4053
0fd68707
MV
4054#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4055#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4056
4057#~ msgid "Could not patch file"
4058#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4059
1c5f0d75 4060#~ msgid " %4i %s\n"
4061#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4062
09d057db 4063#~ msgid "%4i %s\n"
4064#~ msgstr "%4i %s\n"
4065
4066#~ msgid "Processing triggers for %s"
4067#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4068
d9199d6e 4069#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4070#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4071
6c0bed9d 4072#~ msgid ""
4073#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4074#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4075#~ "that package should be filed."
4076#~ msgstr ""
4077#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4078#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4079#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4080
ab231908
OS
4081#, fuzzy
4082#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4083#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4084
67f393ab 4085#, fuzzy
0e1423ae 4086#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4087#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 4088
0e1423ae 4089#, fuzzy
4090#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4091#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4092
0e1423ae 4093#, fuzzy
4094#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4095#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4096
0e1423ae 4097#, fuzzy
4098#~ msgid "Stored label: %s \n"
4099#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 4100
0e1423ae 4101#, fuzzy
4102#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4103#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4104#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4105#~ msgstr ""
4106#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4107#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 4108
0e1423ae 4109#, fuzzy
4110#~ msgid "openpty failed\n"
4111#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"