]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
de81d697 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
c2622bd6 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n" |
e7c82918 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
ce34af08 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
ce34af08 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
ce34af08 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 99 | |
ce34af08 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 106 | |
ce34af08 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
110 | ||
ce34af08 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 115 | |
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 132 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 133 | |
ce34af08 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 137 | |
ce34af08 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 141 | |
ce34af08 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 145 | |
ce34af08 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(なし)" | |
149 | ||
ce34af08 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
152 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 158 | |
ce34af08 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
c2622bd6 MV |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
ce34af08 | 162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
38359479 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 165 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
ce34af08 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
897e3c7b | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 204 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
205 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
208 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 211 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
212 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
213 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
214 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
215 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
216 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
217 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 218 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 219 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 220 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
221 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
222 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 223 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 224 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
225 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "オプション:\n" | |
228 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
229 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
230 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
231 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
232 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
233 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
234 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
235 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 236 | |
03d7b3cd | 237 | #. }}} |
ce34af08 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
239 | msgid "" |
240 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
241 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
242 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
243 | msgstr "" | |
e7c82918 CP |
244 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
245 | "りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション" | |
246 | "を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について" | |
247 | "は、'man apt-cdrom' を参照してください。" | |
03d7b3cd | 248 | |
ce34af08 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 251 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 252 | |
ce34af08 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 255 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 256 | |
ce34af08 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
9e0c3d81 | 258 | #, c-format |
b81dbe40 | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 260 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 261 | |
ce34af08 | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "" | |
265 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
269 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "コマンド:\n" | |
291 | " shell - シェルモード\n" | |
292 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "オプション:\n" | |
295 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
296 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 297 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 298 | |
5669725a MV |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
300 | #, fuzzy, c-format | |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
33abe2f3 | 315 | #, c-format |
ce34af08 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
568dc798 | 318 | |
5669725a MV |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
320 | #, fuzzy, c-format | |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 322 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
568dc798 | 323 | |
5669725a | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
ce34af08 MV |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Couldn't find package %s" | |
327 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 328 | |
5669725a | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
332 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
345 | "に使用してください。" | |
568dc798 | 346 | |
5669725a | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
349 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1b5a6222 | 350 | |
5669725a | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "Unable to lock the download directory" |
353 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1b5a6222 | 354 | |
5669725a | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
ce34af08 MV |
356 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
357 | msgstr "" | |
358 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
1b5a6222 | 359 | |
5669725a | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
363 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
3c4a4974 | 364 | |
5669725a | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
ce34af08 | 366 | #, c-format |
67f393ab | 367 | msgid "" |
ce34af08 MV |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
369 | "%s\n" | |
67f393ab | 370 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
371 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
372 | "ます:\n" | |
373 | "%s\n" | |
568dc798 | 374 | |
5669725a | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "" |
378 | "Please use:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" | |
383 | "は、\n" | |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "を使用してください。\n" | |
3c4a4974 | 386 | |
5669725a | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
389 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
390 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
568dc798 | 391 | |
5669725a | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 393 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
396 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 397 | |
5669725a | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 399 | #, c-format |
ce34af08 MV |
400 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
401 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
3c4a4974 | 402 | |
ce34af08 MV |
403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
404 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
407 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
408 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 409 | |
ce34af08 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
9e0c3d81 | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
5669725a | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
9e0c3d81 | 418 | #, c-format |
ce34af08 MV |
419 | msgid "Fetch source %s\n" |
420 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
5669725a | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
ce34af08 MV |
423 | msgid "Failed to fetch some archives." |
424 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
b6c6b52f | 425 | |
5669725a | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Download complete and in download only mode" |
428 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
b6c6b52f | 429 | |
5669725a | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
ce34af08 MV |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
433 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
5669725a | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
ce34af08 MV |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
438 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
5669725a | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 | 442 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
b6c6b52f | 443 | msgstr "" |
ce34af08 | 444 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" |
b6c6b52f | 445 | |
5669725a | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
9e0c3d81 | 447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
449 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 450 | |
5669725a | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Child process failed" |
453 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
454 | ||
5669725a | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
ce34af08 MV |
456 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
457 | msgstr "" | |
458 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
b6c6b52f | 459 | |
5669725a | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
776dacc0 | 461 | #, c-format |
ce34af08 MV |
462 | msgid "" |
463 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
464 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 | 465 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
466 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
467 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
3f5a581c | 468 | |
5669725a | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
776dacc0 | 470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
472 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
3f5a581c | 473 | |
5669725a | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
9e0c3d81 | 475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" |
477 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
b6c6b52f | 478 | |
5669725a | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
b6c6b52f | 480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "" |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
483 | "packages" | |
b6c6b52f | 484 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
485 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " |
486 | "の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 487 | |
5669725a | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
9e0c3d81 | 489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
490 | msgid "" |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
492 | "found" | |
b6c6b52f | 493 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
494 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
495 | "ができません" | |
b6c6b52f | 496 | |
5669725a | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
b6c6b52f | 498 | #, c-format |
ce34af08 MV |
499 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
500 | msgstr "" | |
501 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
502 | "ケージは新しすぎます" | |
b6c6b52f | 503 | |
5669725a | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
b6c6b52f | 505 | #, c-format |
ce34af08 MV |
506 | msgid "" |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
508 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
511 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 512 | |
5669725a | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
b6c6b52f | 514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
515 | msgid "" |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
517 | "version" | |
518 | msgstr "" | |
519 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
520 | "係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 521 | |
5669725a | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
c3bbfb87 | 523 | #, c-format |
ce34af08 MV |
524 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
525 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
c3bbfb87 | 526 | |
5669725a | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
776dacc0 | 528 | #, c-format |
ce34af08 MV |
529 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
530 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
568dc798 | 531 | |
5669725a | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
ce34af08 MV |
533 | msgid "Failed to process build dependencies" |
534 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
568dc798 | 535 | |
5669725a | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
ce34af08 MV |
537 | #, c-format |
538 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
539 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" | |
568dc798 | 540 | |
c2622bd6 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 |
ce34af08 MV |
542 | msgid "Supported modules:" |
543 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
568dc798 | 544 | |
c2622bd6 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 |
ce34af08 MV |
546 | msgid "" |
547 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
548 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
549 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
552 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
553 | "and install.\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "Commands:\n" | |
556 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
557 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
558 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
559 | " remove - Remove packages\n" | |
560 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
561 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
562 | " source - Download source archives\n" | |
563 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
564 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
565 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
566 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
567 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
568 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
569 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
570 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
571 | "\n" | |
572 | "Options:\n" | |
573 | " -h This help text.\n" | |
574 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
575 | " -qq No output except for errors\n" | |
576 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
577 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
578 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
579 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
580 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
581 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
582 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
583 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
584 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
585 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
586 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
587 | "pages for more information and options.\n" | |
588 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 589 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
590 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
591 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
592 | "2 ...]\n" | |
593 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
596 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
597 | "と install です。\n" | |
598 | "\n" | |
599 | "コマンド:\n" | |
600 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" | |
601 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
602 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " | |
603 | "libc6 のように指定する)\n" | |
604 | " remove - パッケージを削除する\n" | |
605 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" | |
606 | "る\n" | |
607 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" | |
608 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
609 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
610 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" | |
611 | "照)\n" | |
612 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" | |
613 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
614 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
615 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
616 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
617 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
618 | "\n" | |
619 | "オプション:\n" | |
620 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
621 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
622 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
623 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
624 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
625 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
626 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
627 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
628 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
629 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
630 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
631 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
632 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
633 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" | |
634 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
635 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 | 636 | |
ce34af08 | 637 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
568dc798 | 638 | #, c-format |
ce34af08 MV |
639 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
640 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
568dc798 | 641 | |
ce34af08 | 642 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
568dc798 | 643 | #, c-format |
ce34af08 MV |
644 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
645 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 646 | |
ce34af08 | 647 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
38359479 | 648 | #, c-format |
ce34af08 MV |
649 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
650 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 651 | |
ce34af08 | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
38359479 | 653 | #, c-format |
ce34af08 MV |
654 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
655 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
568dc798 | 656 | |
ce34af08 | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
33abe2f3 | 658 | #, c-format |
ce34af08 MV |
659 | msgid "%s was already not hold.\n" |
660 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
568dc798 | 661 | |
ce34af08 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
5669725a | 664 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
ce34af08 MV |
666 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
667 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
568dc798 | 668 | |
ce34af08 | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
ce34af08 MV |
671 | msgid "%s set on hold.\n" |
672 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
4948a1ba | 673 | |
ce34af08 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
568dc798 | 675 | #, c-format |
ce34af08 MV |
676 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
677 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
568dc798 | 678 | |
ce34af08 MV |
679 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
680 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
681 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
4948a1ba | 682 | |
ce34af08 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
67f393ab | 684 | msgid "" |
ce34af08 MV |
685 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
686 | "\n" | |
687 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
688 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
689 | "\n" | |
690 | "Commands:\n" | |
691 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
692 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
693 | "\n" | |
694 | "Options:\n" | |
695 | " -h This help text.\n" | |
696 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
697 | " -qq No output except for errors\n" | |
698 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
699 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
700 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
701 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
702 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
5caefc91 | 703 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
704 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
705 | "\n" | |
706 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
707 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "コマンド:\n" | |
710 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
711 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "オプション:\n" | |
714 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
715 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
716 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
717 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
718 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
719 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
720 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
721 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" | |
722 | "照してください。" | |
67f393ab | 723 | |
ce34af08 MV |
724 | #: cmdline/apt.cc:71 |
725 | msgid "" | |
726 | "Usage: apt [options] command\n" | |
727 | "\n" | |
728 | "CLI for apt.\n" | |
729 | "Commands: \n" | |
730 | " list - list packages based on package names\n" | |
731 | " search - search in package descriptions\n" | |
732 | " show - show package details\n" | |
733 | "\n" | |
734 | " update - update list of available packages\n" | |
735 | " install - install packages\n" | |
736 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
737 | "\n" | |
738 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
739 | msgstr "" | |
67f393ab | 740 | |
ce34af08 MV |
741 | #: methods/cdrom.cc:203 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
744 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
568dc798 | 745 | |
ce34af08 | 746 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 747 | msgid "" |
ce34af08 MV |
748 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
749 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
750 | msgstr "" | |
751 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
752 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
568dc798 | 753 | |
ce34af08 MV |
754 | #: methods/cdrom.cc:222 |
755 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
756 | msgstr "CD が違います" | |
3c4a4974 | 757 | |
ce34af08 | 758 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 759 | #, c-format |
ce34af08 MV |
760 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
761 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
8e947fe1 | 762 | |
ce34af08 MV |
763 | #: methods/cdrom.cc:254 |
764 | msgid "Disk not found." | |
765 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
a0895a74 | 766 | |
ce34af08 MV |
767 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
768 | msgid "File not found" | |
769 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
0fd68707 | 770 | |
ce34af08 MV |
771 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
772 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
773 | msgid "Failed to stat" | |
774 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
568dc798 | 775 | |
ce34af08 MV |
776 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
777 | msgid "Failed to set modification time" | |
778 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
568dc798 | 779 | |
ce34af08 MV |
780 | #: methods/file.cc:47 |
781 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
782 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
c3bbfb87 | 783 | |
ce34af08 MV |
784 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
785 | #: methods/ftp.cc:173 | |
786 | msgid "Logging in" | |
787 | msgstr "ログインしています" | |
c3bbfb87 | 788 | |
ce34af08 MV |
789 | #: methods/ftp.cc:179 |
790 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
791 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
c3bbfb87 | 792 | |
ce34af08 MV |
793 | #: methods/ftp.cc:184 |
794 | msgid "Unable to determine the local name" | |
795 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
568dc798 | 796 | |
ce34af08 | 797 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
9e0c3d81 | 798 | #, c-format |
ce34af08 MV |
799 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
800 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
568dc798 | 801 | |
ce34af08 MV |
802 | #: methods/ftp.cc:221 |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
805 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 806 | |
ce34af08 MV |
807 | #: methods/ftp.cc:228 |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
810 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 811 | |
ce34af08 | 812 | #: methods/ftp.cc:248 |
568dc798 | 813 | msgid "" |
ce34af08 MV |
814 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
815 | "is empty." | |
568dc798 | 816 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
817 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
818 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
568dc798 | 819 | |
ce34af08 | 820 | #: methods/ftp.cc:276 |
b6c6b52f | 821 | #, c-format |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
823 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 824 | |
ce34af08 | 825 | #: methods/ftp.cc:302 |
9e0c3d81 | 826 | #, c-format |
ce34af08 MV |
827 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
828 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 829 | |
ce34af08 MV |
830 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
831 | msgid "Connection timeout" | |
832 | msgstr "接続タイムアウト" | |
27b16a2e | 833 | |
ce34af08 MV |
834 | #: methods/ftp.cc:346 |
835 | msgid "Server closed the connection" | |
836 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
568dc798 | 837 | |
ce34af08 MV |
838 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
840 | msgid "Read error" | |
841 | msgstr "読み込みエラー" | |
de5a560a | 842 | |
ce34af08 MV |
843 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
844 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
845 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
de5a560a | 846 | |
ce34af08 MV |
847 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
848 | msgid "Protocol corruption" | |
849 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
67f393ab | 850 | |
ce34af08 MV |
851 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
854 | msgid "Write error" | |
855 | msgstr "書き込みエラー" | |
b81dbe40 | 856 | |
ce34af08 MV |
857 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
858 | msgid "Could not create a socket" | |
859 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
3f5a581c | 860 | |
ce34af08 MV |
861 | #: methods/ftp.cc:708 |
862 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
863 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
897e3c7b | 864 | |
ce34af08 MV |
865 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 |
866 | msgid "Failed" | |
867 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 868 | |
ce34af08 MV |
869 | #: methods/ftp.cc:714 |
870 | msgid "Could not connect passive socket." | |
871 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
de5a560a | 872 | |
ce34af08 MV |
873 | #: methods/ftp.cc:731 |
874 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
875 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
b6c6b52f | 876 | |
ce34af08 MV |
877 | #: methods/ftp.cc:745 |
878 | msgid "Could not bind a socket" | |
879 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
b6c6b52f | 880 | |
ce34af08 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:749 |
882 | msgid "Could not listen on the socket" | |
883 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
de5a560a | 884 | |
ce34af08 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:756 |
886 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
887 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
de5a560a | 888 | |
ce34af08 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:788 |
890 | msgid "Unable to send PORT command" | |
891 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
de5a560a | 892 | |
ce34af08 | 893 | #: methods/ftp.cc:798 |
67f393ab | 894 | #, c-format |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
896 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
de5a560a | 897 | |
ce34af08 | 898 | #: methods/ftp.cc:807 |
67f393ab | 899 | #, c-format |
ce34af08 MV |
900 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
901 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 902 | |
ce34af08 MV |
903 | #: methods/ftp.cc:827 |
904 | msgid "Data socket connect timed out" | |
905 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
de5a560a | 906 | |
ce34af08 MV |
907 | #: methods/ftp.cc:834 |
908 | msgid "Unable to accept connection" | |
909 | msgstr "接続を accept できません" | |
de5a560a | 910 | |
ce34af08 MV |
911 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
912 | msgid "Problem hashing file" | |
913 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
de5a560a | 914 | |
ce34af08 | 915 | #: methods/ftp.cc:886 |
de5a560a | 916 | #, c-format |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
918 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
919 | ||
920 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
921 | msgid "Data socket timed out" | |
922 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
de5a560a | 923 | |
ce34af08 | 924 | #: methods/ftp.cc:931 |
de5a560a | 925 | #, c-format |
ce34af08 MV |
926 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
927 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
de5a560a | 928 | |
ce34af08 MV |
929 | #. Get the files information |
930 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
931 | msgid "Query" | |
932 | msgstr "問い合わせ" | |
de5a560a | 933 | |
ce34af08 MV |
934 | #: methods/ftp.cc:1120 |
935 | msgid "Unable to invoke " | |
936 | msgstr "呼び出せません" | |
de5a560a | 937 | |
ce34af08 | 938 | #: methods/connect.cc:76 |
27b16a2e | 939 | #, c-format |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
941 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
27b16a2e | 942 | |
ce34af08 | 943 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 944 | #, c-format |
ce34af08 MV |
945 | msgid "[IP: %s %s]" |
946 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 947 | |
ce34af08 | 948 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 949 | #, c-format |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
951 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
de5a560a | 952 | |
ce34af08 | 953 | #: methods/connect.cc:100 |
776dacc0 | 954 | #, c-format |
ce34af08 MV |
955 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
956 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
27b16a2e | 957 | |
ce34af08 | 958 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 959 | #, c-format |
ce34af08 MV |
960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
961 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
de5a560a | 962 | |
ce34af08 | 963 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 964 | #, c-format |
ce34af08 MV |
965 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
966 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
27b16a2e | 967 | |
ce34af08 MV |
968 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
969 | #. ssh connection that is still going | |
970 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
776dacc0 | 971 | #, c-format |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Connecting to %s" |
973 | msgstr "%s へ接続しています" | |
de5a560a | 974 | |
ce34af08 | 975 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
776dacc0 | 976 | #, c-format |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Could not resolve '%s'" |
978 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
de5a560a | 979 | |
ce34af08 | 980 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 981 | #, c-format |
ce34af08 MV |
982 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
983 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
de5a560a | 984 | |
ce34af08 | 985 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 986 | #, c-format |
ce34af08 MV |
987 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
988 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
67f393ab | 989 | |
ce34af08 MV |
990 | #: methods/connect.cc:211 |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
993 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
67f393ab | 994 | |
ce34af08 | 995 | #: methods/connect.cc:258 |
776dacc0 | 996 | #, c-format |
ce34af08 MV |
997 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
998 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
897e3c7b | 999 | |
ce34af08 MV |
1000 | #: methods/gpgv.cc:167 |
1001 | msgid "" | |
1002 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1003 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
1004 | ||
1005 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
1006 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1007 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
1008 | ||
1009 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1010 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1013 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 1014 | |
ce34af08 MV |
1015 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1016 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
1017 | #, c-format | |
67f393ab | 1018 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1019 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1020 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1021 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1022 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
1023 | "が必要?)" | |
1024 | ||
1025 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
1026 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1027 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
1028 | ||
1029 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1030 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1031 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1032 | |
ce34af08 | 1033 | #: methods/gpgv.cc:230 |
09d057db | 1034 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1035 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1036 | "available:\n" | |
1037 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
09d057db | 1038 | |
ce34af08 MV |
1039 | #: methods/gzip.cc:65 |
1040 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1041 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
67f393ab | 1042 | |
ce34af08 MV |
1043 | #: methods/http.cc:519 |
1044 | msgid "Error writing to the file" | |
1045 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
67f393ab | 1046 | |
ce34af08 MV |
1047 | #: methods/http.cc:533 |
1048 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1049 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
67f393ab | 1050 | |
ce34af08 MV |
1051 | #: methods/http.cc:535 |
1052 | msgid "Error reading from server" | |
1053 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
de5a560a | 1054 | |
ce34af08 MV |
1055 | #: methods/http.cc:571 |
1056 | msgid "Error writing to file" | |
1057 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
de5a560a | 1058 | |
ce34af08 MV |
1059 | #: methods/http.cc:631 |
1060 | msgid "Select failed" | |
1061 | msgstr "select に失敗しました" | |
de5a560a | 1062 | |
ce34af08 MV |
1063 | #: methods/http.cc:636 |
1064 | msgid "Connection timed out" | |
1065 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1066 | ||
1067 | #: methods/http.cc:659 | |
1068 | msgid "Error writing to output file" | |
1069 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
1070 | ||
1071 | #: methods/server.cc:56 | |
1072 | msgid "Waiting for headers" | |
1073 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
1074 | ||
1075 | #: methods/server.cc:114 | |
1076 | msgid "Bad header line" | |
1077 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1080 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1081 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
1082 | ||
1083 | #: methods/server.cc:176 | |
1084 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1085 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
1086 | ||
1087 | #: methods/server.cc:199 | |
1088 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1089 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
1090 | ||
1091 | #: methods/server.cc:201 | |
1092 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1093 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
1094 | ||
1095 | #: methods/server.cc:225 | |
1096 | msgid "Unknown date format" | |
1097 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
1098 | ||
1099 | #: methods/server.cc:490 | |
1100 | msgid "Bad header data" | |
1101 | msgstr "不正なヘッダです" | |
1102 | ||
1103 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1104 | msgid "Connection failed" | |
1105 | msgstr "接続失敗" | |
1106 | ||
1107 | #: methods/server.cc:656 | |
1108 | msgid "Internal error" | |
1109 | msgstr "内部エラー" | |
1110 | ||
1111 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1112 | msgid "Listing" | |
67f393ab | 1113 | msgstr "" |
de5a560a | 1114 | |
ce34af08 MV |
1115 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1116 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1117 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
27b16a2e | 1118 | |
ce34af08 MV |
1119 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1120 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1121 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
27b16a2e | 1122 | |
ce34af08 MV |
1123 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1124 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1125 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
1126 | ||
1127 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1128 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
27b16a2e | 1131 | |
ce34af08 MV |
1132 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1133 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1134 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
776dacc0 | 1135 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1136 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1137 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1138 | |
ce34af08 MV |
1139 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1140 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1141 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
776dacc0 | 1142 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1143 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1144 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1145 | |
ce34af08 MV |
1146 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1147 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1148 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1149 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1150 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1151 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
3f5a581c | 1152 | |
ce34af08 MV |
1153 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1154 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1155 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
776dacc0 | 1156 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1157 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1158 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
27b16a2e | 1159 | |
ce34af08 | 1160 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
776dacc0 | 1161 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1162 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1163 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
27b16a2e | 1164 | |
ce34af08 MV |
1165 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1166 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1167 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
1168 | ||
1169 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1170 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1171 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
1172 | ||
1173 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1174 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1175 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1176 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1177 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
27b16a2e | 1178 | |
ce34af08 MV |
1179 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1180 | #, c-format | |
3f5a581c | 1181 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1182 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1183 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1184 | " ?] " | |
3f5a581c | 1185 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1186 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
1187 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
1188 | " ?] " | |
3f5a581c | 1189 | |
ce34af08 MV |
1190 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1191 | msgid "Abort." | |
1192 | msgstr "中断しました。" | |
3f5a581c | 1193 | |
ce34af08 MV |
1194 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1195 | msgid "Do you want to continue?" | |
1196 | msgstr "続行しますか?" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1199 | msgid "Some files failed to download" | |
1200 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
1201 | ||
1202 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1203 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1204 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1205 | "missing?" | |
3f5a581c | 1206 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1207 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
1208 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
3f5a581c | 1209 | |
ce34af08 MV |
1210 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1211 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1212 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
3f5a581c | 1213 | |
ce34af08 MV |
1214 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1215 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1216 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
3f5a581c | 1217 | |
ce34af08 MV |
1218 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1219 | msgid "Aborting install." | |
1220 | msgstr "インストールを中断します。" | |
3f5a581c | 1221 | |
ce34af08 MV |
1222 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1223 | msgid "" | |
1224 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1225 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1226 | msgid_plural "" | |
1227 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1228 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1229 | msgstr[0] "" | |
1230 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
1231 | "システムから消えました:" | |
3f5a581c | 1232 | |
ce34af08 MV |
1233 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1234 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1235 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
3f5a581c | 1236 | |
ce34af08 MV |
1237 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1238 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
3f5a581c | 1241 | |
ce34af08 MV |
1242 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1243 | msgid "" | |
1244 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1245 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1248 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
3f5a581c | 1249 | |
ce34af08 MV |
1250 | #. |
1251 | #. if (Packages == 1) | |
1252 | #. { | |
1253 | #. c1out << std::endl; | |
1254 | #. c1out << | |
1255 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1256 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1257 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1258 | #. } | |
1259 | #. | |
1260 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1261 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1262 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
3f5a581c | 1263 | |
ce34af08 MV |
1264 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1265 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1266 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
3f5a581c | 1267 | |
ce34af08 MV |
1268 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1269 | msgid "" | |
1270 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1271 | msgid_plural "" | |
1272 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1273 | "required:" | |
1274 | msgstr[0] "" | |
1275 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
3f5a581c | 1276 | |
ce34af08 | 1277 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1278 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1279 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1280 | msgid_plural "" | |
1281 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1282 | msgstr[0] "" | |
1283 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
1284 | "ん:\n" | |
3f5a581c | 1285 | |
ce34af08 MV |
1286 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1287 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1288 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1289 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" | |
3f5a581c | 1290 | |
ce34af08 MV |
1291 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1292 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
1295 | "ません:" | |
3f5a581c | 1296 | |
ce34af08 | 1297 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
3f5a581c | 1298 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1299 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1300 | "solution)." | |
3f5a581c | 1301 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1302 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1303 | "を明示してください)。" | |
3f5a581c | 1304 | |
ce34af08 MV |
1305 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1306 | msgid "" | |
1307 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1308 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1309 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1310 | "or been moved out of Incoming." | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
1313 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1314 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1315 | "動されていないことが考えられます。" | |
3f5a581c | 1316 | |
ce34af08 MV |
1317 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1318 | msgid "Broken packages" | |
1319 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
3f5a581c | 1320 | |
ce34af08 MV |
1321 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1322 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1323 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
3f5a581c | 1324 | |
ce34af08 MV |
1325 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1326 | msgid "Suggested packages:" | |
1327 | msgstr "提案パッケージ:" | |
3f5a581c | 1328 | |
ce34af08 MV |
1329 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1330 | msgid "Recommended packages:" | |
1331 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
3f5a581c | 1332 | |
ce34af08 MV |
1333 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1334 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1335 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
3f5a581c | 1336 | |
ce34af08 MV |
1337 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1338 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1339 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
3f5a581c | 1340 | |
ce34af08 MV |
1341 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1342 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1343 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
3f5a581c | 1344 | |
ce34af08 MV |
1345 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1346 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1347 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
3f5a581c | 1348 | |
ce34af08 MV |
1349 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1352 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
3f5a581c | 1353 | |
ce34af08 MV |
1354 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
1355 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1356 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1357 | |
ce34af08 MV |
1358 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1359 | #, fuzzy | |
1360 | msgid "[installed,local]" | |
1361 | msgstr " [インストール済み]" | |
3f5a581c | 1362 | |
ce34af08 MV |
1363 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1364 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1365 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1366 | |
ce34af08 MV |
1367 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1368 | #, fuzzy | |
1369 | msgid "[installed,automatic]" | |
1370 | msgstr " [インストール済み]" | |
3f5a581c | 1371 | |
ce34af08 MV |
1372 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1373 | #, fuzzy | |
1374 | msgid "[installed]" | |
1375 | msgstr " [インストール済み]" | |
3f5a581c | 1376 | |
ce34af08 MV |
1377 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1378 | msgid "[upgradable from: " | |
1379 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1380 | |
ce34af08 MV |
1381 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1382 | msgid "[residual-config]" | |
1383 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1384 | |
ce34af08 MV |
1385 | #: apt-private/private-output.cc:314 |
1386 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1387 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
3f5a581c | 1390 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1391 | msgid "but %s is installed" |
1392 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
3f5a581c | 1393 | |
ce34af08 MV |
1394 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "but %s is to be installed" | |
1397 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
3f5a581c | 1398 | |
ce34af08 MV |
1399 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1400 | msgid "but it is not installable" | |
1401 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
3f5a581c | 1402 | |
ce34af08 MV |
1403 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1404 | msgid "but it is a virtual package" | |
1405 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
3f5a581c | 1406 | |
ce34af08 MV |
1407 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1408 | msgid "but it is not installed" | |
1409 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
3f5a581c | 1410 | |
ce34af08 MV |
1411 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1412 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1413 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
3f5a581c | 1414 | |
ce34af08 MV |
1415 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1416 | msgid " or" | |
1417 | msgstr " または" | |
3f5a581c | 1418 | |
ce34af08 MV |
1419 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1420 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1421 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
3f5a581c | 1422 | |
ce34af08 MV |
1423 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1424 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1425 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
3f5a581c | 1426 | |
ce34af08 MV |
1427 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1428 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1429 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
3f5a581c | 1430 | |
ce34af08 MV |
1431 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1432 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1433 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
3f5a581c | 1434 | |
ce34af08 MV |
1435 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1436 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1437 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
3f5a581c | 1438 | |
ce34af08 MV |
1439 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
1440 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1441 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
3f5a581c | 1442 | |
ce34af08 | 1443 | #: apt-private/private-output.cc:617 |
3f5a581c | 1444 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1445 | msgid "%s (due to %s) " |
1446 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3f5a581c | 1447 | |
ce34af08 MV |
1448 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1449 | msgid "" | |
1450 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1451 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
1454 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
3f5a581c | 1455 | |
ce34af08 | 1456 | #: apt-private/private-output.cc:656 |
3f5a581c | 1457 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1459 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1460 | |
ce34af08 | 1461 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
3f5a581c | 1462 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1463 | msgid "%lu reinstalled, " |
1464 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1465 | |
ce34af08 | 1466 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1467 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1468 | msgid "%lu downgraded, " |
1469 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1470 | |
ce34af08 | 1471 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
de81d697 | 1472 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1473 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1474 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
1f73a3d8 | 1475 | |
ce34af08 | 1476 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1477 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1478 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1479 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
27b16a2e | 1480 | |
ce34af08 MV |
1481 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1482 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1483 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1484 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1485 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1486 | msgid "[Y/n]" | |
1487 | msgstr "[Y/n]" | |
67f393ab | 1488 | |
ce34af08 MV |
1489 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1490 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1491 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1492 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1493 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1494 | msgid "[y/N]" | |
1495 | msgstr "[y/N]" | |
de5a560a | 1496 | |
ce34af08 MV |
1497 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1498 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1499 | msgid "Y" | |
1500 | msgstr "Y" | |
de5a560a | 1501 | |
ce34af08 MV |
1502 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1503 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1504 | msgid "N" | |
1505 | msgstr "N" | |
de5a560a | 1506 | |
ce34af08 | 1507 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1509 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1510 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
03d7b3cd | 1511 | |
ce34af08 MV |
1512 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1513 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1514 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
8f30b478 | 1515 | |
ce34af08 MV |
1516 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1517 | msgid " failed." | |
1518 | msgstr " 失敗しました。" | |
67f393ab | 1519 | |
ce34af08 MV |
1520 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1521 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1522 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
67f393ab | 1523 | |
ce34af08 MV |
1524 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1525 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1526 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
67f393ab | 1527 | |
ce34af08 MV |
1528 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1529 | msgid " Done" | |
1530 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 1531 | |
ce34af08 MV |
1532 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1533 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
1536 | "ん。" | |
67f393ab | 1537 | |
ce34af08 MV |
1538 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1539 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1540 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
c82d809c | 1541 | |
ce34af08 MV |
1542 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1543 | msgid "Sorting" | |
1544 | msgstr "" | |
c82d809c | 1545 | |
ce34af08 MV |
1546 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1547 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1548 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
c82d809c | 1549 | |
ce34af08 MV |
1550 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1551 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1552 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
c82d809c | 1553 | |
ce34af08 MV |
1554 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1555 | #, fuzzy | |
1556 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1557 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
c82d809c | 1558 | |
ce34af08 MV |
1559 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1560 | msgid "Done" | |
1561 | msgstr "完了" | |
c82d809c | 1562 | |
ce34af08 MV |
1563 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1564 | msgid "Full Text Search" | |
1565 | msgstr "" | |
c82d809c | 1566 | |
ce34af08 MV |
1567 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1568 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1569 | msgstr "" | |
66a9a58e | 1570 | |
ce34af08 MV |
1571 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1572 | msgid "" | |
1573 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1574 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1575 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1576 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" | |
1579 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1580 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1581 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
c82d809c | 1582 | |
ce34af08 MV |
1583 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1584 | #, fuzzy, c-format | |
1585 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1586 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
c82d809c | 1587 | |
ce34af08 MV |
1588 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1591 | msgstr "" | |
c82d809c | 1592 | |
ce34af08 MV |
1593 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1594 | msgid "Hit " | |
1595 | msgstr "ヒット " | |
c82d809c | 1596 | |
ce34af08 MV |
1597 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1598 | msgid "Get:" | |
1599 | msgstr "取得:" | |
c82d809c | 1600 | |
ce34af08 MV |
1601 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1602 | msgid "Ign " | |
1603 | msgstr "無視 " | |
c82d809c | 1604 | |
ce34af08 MV |
1605 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1606 | msgid "Err " | |
1607 | msgstr "エラー " | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1612 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid " [Working]" | |
1617 | msgstr " [処理中]" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "" | |
1622 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1623 | " '%s'\n" | |
1624 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | "メディア変更: \n" | |
1627 | " '%s'\n" | |
1628 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" | |
c82d809c | 1629 | |
3f5a581c MV |
1630 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1631 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1632 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 MV |
1633 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
1634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1636 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
c82d809c | 1637 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1638 | msgid "Unable to read %s" |
1639 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1640 | |
55732492 DK |
1641 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1642 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1643 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1644 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
c82d809c | 1645 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1646 | msgid "Unable to change to %s" |
1647 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1648 | |
3f5a581c MV |
1649 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1650 | #. and provide a config option to define that default | |
1651 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1652 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1653 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1654 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1655 | |
3f5a581c MV |
1656 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1657 | #. and provide a config option to define that default | |
1658 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1659 | #, c-format |
3f5a581c | 1660 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1661 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1662 | |
03d7b3cd | 1663 | #: methods/mirror.cc:315 |
e7c82918 | 1664 | #, c-format |
03d7b3cd | 1665 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
e7c82918 | 1666 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" |
03d7b3cd MV |
1667 | |
1668 | #: methods/mirror.cc:445 | |
c82d809c | 1669 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1670 | msgid "[Mirror: %s]" |
1671 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1672 | |
3f5a581c | 1673 | #: methods/rred.cc:491 |
c82d809c | 1674 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1675 | msgid "" |
1676 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1677 | "to be corrupt." | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" | |
1680 | "るようです。" | |
c82d809c | 1681 | |
3f5a581c | 1682 | #: methods/rred.cc:496 |
c82d809c | 1683 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1684 | msgid "" |
1685 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1686 | "to be corrupt." | |
1687 | msgstr "" | |
1688 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " | |
1689 | "パッチが壊れているようです。" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1692 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1693 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1694 | ||
55732492 | 1695 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1696 | msgid "Connection closed prematurely" |
1697 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1698 | ||
ce34af08 | 1699 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1700 | msgid "Bad default setting!" |
1701 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1702 | ||
ce34af08 MV |
1703 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1704 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c | 1705 | msgid "Press enter to continue." |
776dacc0 | 1706 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c | 1707 | |
ce34af08 | 1708 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1709 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1710 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1711 | ||
ce34af08 | 1712 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1713 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1714 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1715 | ||
ce34af08 | 1716 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1717 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1718 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1719 | |
ce34af08 | 1720 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1721 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1722 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1723 | |
ce34af08 | 1724 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "" |
1726 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1727 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1728 | |
3f5a581c MV |
1729 | #: dselect/update:30 |
1730 | msgid "Merging available information" | |
1731 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1732 | |
c2622bd6 | 1733 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
c82d809c | 1734 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1735 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1736 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
c82d809c | 1737 | |
c2622bd6 | 1738 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
3f5a581c MV |
1739 | msgid "" |
1740 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1741 | "\n" | |
1742 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1743 | "from debian packages\n" | |
1744 | "\n" | |
1745 | "Options:\n" | |
1746 | " -h This help text\n" | |
1747 | " -t Set the temp dir\n" | |
1748 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1749 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1752 | "\n" | |
1753 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1754 | "抽出するためのツールです\n" | |
1755 | "\n" | |
1756 | "オプション:\n" | |
1757 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1758 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1759 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1760 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1761 | |
c2622bd6 | 1762 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
c82d809c | 1763 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1764 | msgid "Unable to write to %s" |
1765 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1766 | |
c2622bd6 | 1767 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1769 | msgstr "" | |
1770 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1771 | |
cd45554e | 1772 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1773 | msgid "Package extension list is too long" |
1774 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1775 | |
3f5a581c | 1776 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1777 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
c82d809c | 1779 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1780 | msgid "Error processing directory %s" |
1781 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1782 | |
cd45554e | 1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "Source extension list is too long" |
1785 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1786 | |
cd45554e | 1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1788 | msgid "Error writing header to contents file" |
1789 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1790 | |
cd45554e | 1791 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
c82d809c | 1792 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1793 | msgid "Error processing contents %s" |
1794 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1795 | |
cd45554e | 1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "" |
1798 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1799 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1800 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1801 | " contents path\n" | |
1802 | " release path\n" | |
1803 | " generate config [groups]\n" | |
1804 | " clean config\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1807 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1808 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1811 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1812 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1813 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1816 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1817 | "\n" | |
1818 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1819 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1820 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1821 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1822 | "Debian archive:\n" | |
1823 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1824 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1825 | "\n" | |
1826 | "Options:\n" | |
1827 | " -h This help text\n" | |
1828 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1829 | " -s=? Source override file\n" | |
1830 | " -q Quiet\n" | |
1831 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1832 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1833 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1834 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1835 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1838 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1839 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1840 | " contents path\n" | |
1841 | " release path\n" | |
1842 | " generate config [groups]\n" | |
1843 | " clean config\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1846 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1847 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1850 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1851 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1852 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1855 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1856 | "指定できます。\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1859 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1860 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1861 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1862 | "使用方法の例:\n" | |
1863 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1864 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1865 | "\n" | |
1866 | "オプション:\n" | |
1867 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1868 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1869 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1870 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1871 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1872 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1873 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1874 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1875 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1876 | |
cd45554e | 1877 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1878 | msgid "No selections matched" |
1879 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1880 | |
cd45554e | 1881 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
67f393ab | 1882 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1883 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1884 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1885 | |
3f5a581c MV |
1886 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1889 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1890 | |
3f5a581c | 1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
c82d809c | 1892 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1893 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1894 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1895 | ||
1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
c82d809c | 1897 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1898 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1899 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1900 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1901 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1902 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1903 | |
3f5a581c | 1904 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
c82d809c | 1905 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1906 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1907 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1908 | |
cd45554e MV |
1909 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1910 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
c82d809c | 1911 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1912 | msgid "Failed to stat %s" |
1913 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1916 | msgid "Archive has no control record" | |
1917 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1920 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1921 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1922 | |
c1b21367 | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
c82d809c | 1924 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1925 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1926 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1927 | |
c1b21367 | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1931 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1932 | |
c1b21367 | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1934 | msgid "E: " |
1935 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1936 | |
c1b21367 | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "W: " |
1939 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1940 | |
c1b21367 | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "E: Errors apply to file " |
1943 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1944 | |
c1b21367 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
c82d809c | 1946 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1947 | msgid "Failed to resolve %s" |
1948 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1949 | |
c1b21367 | 1950 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Tree walking failed" |
1952 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1953 | |
c1b21367 | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38359479 | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid "Failed to open %s" |
1957 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1958 | |
c1b21367 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
c82d809c | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1962 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1963 | |
c1b21367 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "Failed to readlink %s" |
1967 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1970 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1971 | msgid "Failed to unlink %s" |
1972 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 1973 | |
ce34af08 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 1975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1976 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1977 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 1978 | |
ce34af08 | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
de5a560a | 1980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1981 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1982 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 1983 | |
ce34af08 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1985 | msgid "Archive had no package field" |
1986 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 1987 | |
ce34af08 | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1990 | msgid " %s has no override entry\n" |
1991 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1992 | |
ce34af08 | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1996 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 1997 | |
ce34af08 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2001 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2002 | |
ce34af08 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2004 | #, c-format |
2005 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2006 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2007 | |
3f5a581c MV |
2008 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2009 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2010 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 2011 | |
3f5a581c MV |
2012 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Unable to open %s" | |
2015 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 2016 | |
3f5a581c | 2017 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
776dacc0 | 2018 | #, c-format |
3f5a581c | 2019 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 2020 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 2021 | |
3f5a581c | 2022 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
776dacc0 | 2023 | #, c-format |
3f5a581c | 2024 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2025 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2026 | |
3f5a581c | 2027 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
776dacc0 | 2028 | #, c-format |
3f5a581c | 2029 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2030 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2031 | |
3f5a581c | 2032 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2033 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2034 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2035 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2036 | |
3f5a581c | 2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2038 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2039 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2040 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2041 | |
3f5a581c | 2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 2043 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2044 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2045 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2048 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2049 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2052 | msgid "Failed to fork" | |
2053 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2056 | msgid "Compress child" | |
2057 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2062 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2065 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2066 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2069 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2070 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2075 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2076 | |
cd45554e | 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2080 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2081 | |
ce34af08 | 2082 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2083 | msgid "" |
3999d158 | 2084 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2085 | "\n" |
3999d158 | 2086 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2087 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2088 | "\n" | |
2089 | "Options:\n" | |
2090 | " -h This help text.\n" | |
2091 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2092 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2093 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2094 | msgstr "" |
776dacc0 | 2095 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2096 | "\n" |
776dacc0 KM |
2097 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2098 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2099 | "\n" |
2100 | "オプション:\n" | |
2101 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2102 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2103 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2104 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2105 | |
3f5a581c MV |
2106 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2107 | msgid "Unknown package record!" | |
2108 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2109 | |
3f5a581c MV |
2110 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2111 | msgid "" | |
2112 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2113 | "\n" | |
2114 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2115 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "Options:\n" | |
2118 | " -h This help text\n" | |
2119 | " -s Use source file sorting\n" | |
2120 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2121 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2122 | msgstr "" | |
2123 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2124 | "\n" | |
2125 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2126 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | "オプション:\n" | |
2129 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2130 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2131 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2132 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2133 | |
03d7b3cd | 2134 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "Failed to create pipes" |
2136 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2137 | |
03d7b3cd | 2138 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2139 | msgid "Failed to exec gzip " |
2140 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2141 | |
03d7b3cd | 2142 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2143 | msgid "Corrupted archive" |
2144 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2145 | |
03d7b3cd | 2146 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c | 2147 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
776dacc0 | 2148 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2149 | |
ce34af08 | 2150 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
8bdd069e | 2151 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2152 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2153 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2156 | msgid "Invalid archive signature" | |
2157 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2160 | msgid "Error reading archive member header" | |
2161 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2162 | |
3f5a581c | 2163 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
38d608f4 | 2164 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2166 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2169 | msgid "Invalid archive member header" | |
2170 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2171 | |
55732492 | 2172 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Archive is too short" |
2174 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2175 | ||
55732492 | 2176 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2177 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2178 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2181 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2182 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2183 | |
3f5a581c MV |
2184 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2185 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2186 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2187 | |
3f5a581c MV |
2188 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2189 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2190 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2191 | |
3f5a581c MV |
2192 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2193 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2194 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2195 | |
3f5a581c | 2196 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c | 2197 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2198 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2199 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2200 | |
3f5a581c | 2201 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c | 2202 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2203 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2204 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2205 | |
3f5a581c | 2206 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2209 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2210 | |
3f5a581c | 2211 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2212 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2213 | msgid "Failed to write file %s" |
2214 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2215 | |
3f5a581c | 2216 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c | 2217 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2218 | msgid "Failed to close file %s" |
2219 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2220 | |
cd45554e | 2221 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
c82d809c | 2222 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2223 | msgid "The path %s is too long" |
2224 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2225 | |
cd45554e | 2226 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2227 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2228 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2229 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2230 | |
cd45554e | 2231 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
9e0c3d81 | 2232 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "The directory %s is diverted" |
2234 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2235 | |
cd45554e | 2236 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
9e0c3d81 | 2237 | #, c-format |
3f5a581c | 2238 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2239 | msgstr "" |
3f5a581c | 2240 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2241 | |
cd45554e | 2242 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "The diversion path is too long" |
2244 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2245 | |
cd45554e | 2246 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
33abe2f3 | 2247 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2248 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2249 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2250 | |
cd45554e | 2251 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2252 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2253 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2254 | |
cd45554e | 2255 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2256 | msgid "The path is too long" |
2257 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2258 | |
cd45554e | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2262 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2263 | |
cd45554e | 2264 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2267 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2268 | |
cd45554e | 2269 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Unable to stat %s" | |
2272 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2273 | |
3f5a581c | 2274 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2275 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2278 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2279 | |
ce34af08 | 2280 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2283 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2284 | |
ce34af08 | 2285 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2286 | msgid "Unparsable control file" |
2287 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2288 | |
c77d6597 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2290 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2291 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2292 | ||
5caefc91 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9e0c3d81 | 2294 | #, c-format |
b81dbe40 | 2295 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2296 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2297 | |
5caefc91 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
776dacc0 | 2299 | #, c-format |
c77d6597 | 2300 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2301 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2302 | |
5caefc91 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2304 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2305 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2306 | |
5caefc91 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2308 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2309 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2310 | |
5caefc91 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2314 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2315 | ||
5caefc91 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2317 | msgid "Failed to truncate file" |
2318 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2319 | ||
5caefc91 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2321 | #, c-format |
2322 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2323 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2324 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2325 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2326 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2327 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2328 | |
5caefc91 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2332 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2333 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2334 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2335 | |
5caefc91 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2337 | msgid "" |
2338 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2339 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2340 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2341 | |
8e947fe1 | 2342 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2346 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2347 | |
2348 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2352 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2353 | |
2354 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2358 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2359 | |
2360 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2364 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2365 | |
ce34af08 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Selection %s not found" | |
2369 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2370 | |
ce34af08 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
c82d809c | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2374 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2375 | |
ce34af08 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
c82d809c | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Opening configuration file %s" |
2379 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2380 | ||
ce34af08 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
c82d809c | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2384 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2385 | |
ce34af08 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
c82d809c | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2389 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2390 | |
ce34af08 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
c82d809c | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2394 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2395 | |
ce34af08 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2399 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2400 | |
ce34af08 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
c82d809c | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2404 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2405 | |
ce34af08 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
c82d809c | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2409 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2410 | |
ce34af08 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
c82d809c | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2414 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2415 | |
ce34af08 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
9e0c3d81 | 2417 | #, c-format |
b81dbe40 | 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2419 | msgstr "" |
2420 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2421 | "します" | |
b81dbe40 | 2422 | |
ce34af08 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
c82d809c | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2426 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2427 | |
c77d6597 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "%c%s... Error!" |
2431 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2432 | |
c77d6597 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "%c%s... Done" |
2436 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2437 | |
1f73a3d8 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2439 | msgid "..." | |
de81d697 | 2440 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2441 | |
2442 | #. Print the spinner | |
2443 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
de81d697 | 2444 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2445 | msgid "%c%s... %u%%" |
de81d697 | 2446 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2447 | |
ce34af08 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
c82d809c | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2451 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2452 | |
ce34af08 MV |
2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
67f393ab | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2457 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2458 | |
ce34af08 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2462 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2463 | |
ce34af08 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2467 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2468 | |
ce34af08 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
de5a560a | 2470 | #, c-format |
67f393ab | 2471 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2472 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2473 | |
ce34af08 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2477 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2478 | |
ce34af08 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2482 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2483 | |
ce34af08 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2487 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2488 | |
ce34af08 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Invalid operation %s" | |
2492 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2493 | |
c77d6597 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2497 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2498 | |
55732492 | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2500 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2501 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2502 | |
ce34af08 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2506 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2507 | ||
ce34af08 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
de5a560a | 2509 | #, c-format |
67f393ab | 2510 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2511 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2512 | |
ce34af08 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
de5a560a | 2514 | #, c-format |
67f393ab | 2515 | msgid "Could not open lock file %s" |
2516 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2517 | |
ce34af08 | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2521 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2522 | |
ce34af08 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Could not get lock %s" | |
2526 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2527 | |
ce34af08 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2529 | #, c-format |
2530 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2531 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2532 | |
ce34af08 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2536 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2537 | |
ce34af08 | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2541 | msgstr "" |
2542 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
897e3c7b | 2543 | |
ce34af08 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "" | |
2547 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
5caefc91 MV |
2548 | msgstr "" |
2549 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2550 | "します" | |
897e3c7b | 2551 | |
ce34af08 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2555 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2556 | |
ce34af08 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9e0c3d81 | 2558 | #, c-format |
09d057db | 2559 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2560 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2561 | |
c2622bd6 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2565 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2566 | |
c2622bd6 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2570 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2571 | |
ce34af08 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Could not open file %s" | |
2575 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2576 | |
ce34af08 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
9e0c3d81 | 2578 | #, c-format |
b6c6b52f | 2579 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2580 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2581 | |
ce34af08 | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2583 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2584 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2585 | ||
ce34af08 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2587 | msgid "Failed to exec compressor " |
2588 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2589 | ||
ce34af08 | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
776dacc0 | 2591 | #, c-format |
c77d6597 | 2592 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2593 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2594 | |
ce34af08 | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
776dacc0 | 2596 | #, c-format |
c77d6597 | 2597 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2598 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2599 | |
ce34af08 | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
9e0c3d81 | 2601 | #, c-format |
b6c6b52f | 2602 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2603 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2604 | |
ce34af08 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
9e0c3d81 | 2606 | #, c-format |
b6c6b52f | 2607 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2608 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2609 | |
ce34af08 | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
9e0c3d81 | 2611 | #, c-format |
b6c6b52f | 2612 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2613 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2614 | |
ce34af08 | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2616 | msgid "Problem syncing the file" |
2617 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2618 | |
c1b21367 | 2619 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2620 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2623 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
2624 | ||
c77d6597 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2626 | msgid "Empty package cache" |
2627 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2628 | |
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2630 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2631 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2632 | |
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2634 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2635 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2638 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2639 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 MV |
2640 | |
2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2644 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2645 | |
c77d6597 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2647 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2648 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2649 | |
cd45554e | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2651 | msgid "Depends" |
2652 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2653 | |
cd45554e | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2655 | msgid "PreDepends" |
2656 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2657 | |
cd45554e | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2659 | msgid "Suggests" |
2660 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2661 | |
cd45554e | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2663 | msgid "Recommends" |
2664 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2665 | |
cd45554e | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2667 | msgid "Conflicts" |
2668 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2669 | |
cd45554e | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2671 | msgid "Replaces" |
2672 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2673 | |
cd45554e | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2675 | msgid "Obsoletes" |
2676 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2677 | |
cd45554e | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2679 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2680 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2681 | |
cd45554e | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2683 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2684 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2685 | |
cd45554e | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2687 | msgid "important" |
2688 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2689 | |
cd45554e | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2691 | msgid "required" |
2692 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2693 | |
cd45554e | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2695 | msgid "standard" |
2696 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2697 | |
cd45554e | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2699 | msgid "optional" |
2700 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2701 | |
cd45554e | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2703 | msgid "extra" |
2704 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2705 | |
c77d6597 | 2706 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2707 | msgid "Building dependency tree" |
2708 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2711 | msgid "Candidate versions" |
2712 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2715 | msgid "Dependency generation" |
2716 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2719 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2720 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2725 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2730 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2731 | |
ce34af08 | 2732 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
8bdd069e | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2735 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2736 | |
ce34af08 | 2737 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
8bdd069e | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2740 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2743 | #, c-format |
b81dbe40 | 2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2745 | msgstr "" |
2746 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2749 | #, c-format |
b81dbe40 | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2751 | msgstr "" |
2752 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2755 | #, c-format |
b81dbe40 | 2756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2757 | msgstr "" |
2758 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2759 | |
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2761 | #, c-format |
b81dbe40 | 2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2763 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2764 | |
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2766 | #, c-format |
b81dbe40 | 2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2768 | msgstr "" |
2769 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2774 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2779 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2784 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2789 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2792 | #, c-format |
67f393ab | 2793 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2794 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Opening %s" | |
2799 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2800 | |
5caefc91 | 2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2804 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2805 | |
cd45554e | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2809 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2810 | |
cd45554e | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2814 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2815 | |
ce34af08 | 2816 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "" | |
be2db981 | 2819 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2820 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2821 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2822 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2823 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2824 | |
ce34af08 | 2825 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
776dacc0 | 2826 | #, c-format |
c77d6597 | 2827 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2828 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2829 | |
ce34af08 | 2830 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
c82d809c | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "" |
2833 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2834 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2835 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2836 | msgstr "" |
67f393ab | 2837 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2838 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2839 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2844 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2845 | |
5caefc91 | 2846 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
c82d809c | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "" |
2849 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2852 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2853 | |
ce34af08 | 2854 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2855 | msgid "" |
67f393ab | 2856 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2857 | "held packages." | |
de5a560a | 2858 | msgstr "" |
67f393ab | 2859 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2860 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2861 | |
ce34af08 | 2862 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2863 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2864 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2865 | |
03d7b3cd | 2866 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
9e0c3d81 | 2867 | #, c-format |
b81dbe40 | 2868 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2869 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2870 | |
c77d6597 | 2871 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2872 | #, c-format |
b81dbe40 | 2873 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2874 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2875 | |
c77d6597 | 2876 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2877 | #, c-format |
b81dbe40 | 2878 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2879 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2880 | |
67f393ab | 2881 | #. only show the ETA if it makes sense |
2882 | #. two days | |
3f5a581c | 2883 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c82d809c | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2886 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2887 | |
3f5a581c | 2888 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c82d809c | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2891 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2892 | |
c77d6597 | 2893 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2896 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2899 | #, c-format |
67f393ab | 2900 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2901 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2902 | |
97844726 | 2903 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
5caefc91 MV |
2906 | msgstr "" |
2907 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2908 | "さい。" | |
c79dc7ed | 2909 | |
ce34af08 | 2910 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2913 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2914 | |
ce34af08 | 2915 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2916 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2917 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2918 | |
3f5a581c | 2919 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2920 | #, c-format |
2921 | msgid "Unable to stat %s." | |
2922 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2923 | |
c77d6597 | 2924 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2925 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2926 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2927 | |
c77d6597 | 2928 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2929 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2930 | msgstr "" |
67f393ab | 2931 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2932 | "せん。" | |
c82d809c | 2933 | |
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2935 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2936 | msgstr "" |
67f393ab | 2937 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2938 | "せん" | |
c82d809c | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2941 | msgid "The list of sources could not be read." |
2942 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2943 | ||
5caefc91 | 2944 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "" | |
2947 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2948 | "available in the sources" | |
5caefc91 MV |
2949 | msgstr "" |
2950 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2951 | "ないため、無効です" | |
27b16a2e | 2952 | |
c2622bd6 | 2953 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
9e0c3d81 | 2954 | #, c-format |
09d057db | 2955 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2956 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2957 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2958 | "りません" | |
c82d809c | 2959 | |
c2622bd6 | 2960 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
67f393ab | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 2963 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 2964 | |
c2622bd6 | 2965 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2966 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2967 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2968 | |
5caefc91 | 2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2970 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2971 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2972 | |
c77d6597 MV |
2973 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2974 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
776dacc0 | 2984 | #, c-format |
c77d6597 | 2985 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 2986 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 2987 | |
5caefc91 | 2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2989 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2990 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2991 | |
5caefc91 | 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2993 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2994 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2995 | |
5caefc91 | 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2997 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2998 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2999 | |
5caefc91 | 3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3001 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3002 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 3003 | |
03d7b3cd | 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
1b5a6222 | 3005 | #, c-format |
67f393ab | 3006 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3007 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 3008 | |
03d7b3cd | 3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3012 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 3013 | |
03d7b3cd MV |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3016 | msgid "Reading package lists" |
3017 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
3018 | ||
03d7b3cd | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3020 | msgid "Collecting File Provides" |
3021 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3022 | ||
03d7b3cd | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3024 | msgid "IO Error saving source cache" |
3025 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3026 | ||
c77d6597 | 3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3028 | #, c-format |
67f393ab | 3029 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3030 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3031 | ||
ce34af08 | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3033 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3034 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3035 | |
ce34af08 MV |
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3037 | msgid "Size mismatch" | |
3038 | msgstr "サイズが適合しません" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3041 | #, fuzzy | |
3042 | msgid "Invalid file format" | |
3043 | msgstr "不正な操作 %s" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
897e3c7b | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "" | |
3048 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3049 | "or malformed file)" | |
5caefc91 MV |
3050 | msgstr "" |
3051 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
3052 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
897e3c7b | 3053 | |
ce34af08 | 3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
776dacc0 | 3055 | #, c-format |
897e3c7b | 3056 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3057 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3058 | |
ce34af08 | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
67f393ab | 3060 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3061 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3062 | |
ce34af08 | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f | 3064 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3065 | msgid "" |
3066 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3067 | "repository will not be applied." | |
5caefc91 MV |
3068 | msgstr "" |
3069 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
3070 | "物は適用されません。" | |
b6c6b52f | 3071 | |
ce34af08 | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
b6c6b52f MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3075 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3076 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3077 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3078 | |
ce34af08 | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
b6c6b52f MV |
3080 | #, c-format |
3081 | msgid "" | |
b5595da9 | 3082 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3083 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3084 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3085 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3086 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3087 | |
27b16a2e | 3088 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
ce34af08 | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
b6c6b52f MV |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3092 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3093 | |
ce34af08 | 3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
de5a560a | 3095 | #, c-format |
67f393ab | 3096 | msgid "" |
3097 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3098 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3101 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3102 | |
ce34af08 | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
67f393ab | 3104 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3105 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3106 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
1b5a6222 | 3107 | |
ce34af08 | 3108 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
1b5a6222 | 3109 | #, c-format |
67f393ab | 3110 | msgid "" |
3111 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3114 | "フィールドがありません。" | |
3115 | ||
ce34af08 | 3116 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
9e0c3d81 | 3117 | #, c-format |
09d057db | 3118 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3119 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3120 | |
ce34af08 | 3121 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
9e0c3d81 | 3122 | #, c-format |
09d057db | 3123 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3124 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3125 | |
c1b21367 | 3126 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3127 | #, c-format |
3128 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3129 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3130 | |
c1b21367 | 3131 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
9e0c3d81 | 3132 | #, c-format |
b6c6b52f | 3133 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3134 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3135 | |
c1b21367 | 3136 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
9e0c3d81 | 3137 | #, c-format |
b6c6b52f | 3138 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3139 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3140 | |
c77d6597 | 3141 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3142 | #, c-format |
67f393ab | 3143 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3144 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3145 | |
5caefc91 | 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 3147 | #, c-format |
67f393ab | 3148 | msgid "" |
3149 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3150 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3151 | msgstr "" |
67f393ab | 3152 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3153 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3154 | ||
5caefc91 | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3156 | msgid "Identifying.. " |
3157 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3158 | |
5caefc91 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3160 | #, c-format |
3161 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3162 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3163 | ||
03d7b3cd | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3165 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3166 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3167 | |
5caefc91 | 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
1b5a6222 | 3169 | #, c-format |
67f393ab | 3170 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3171 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3172 | |
5caefc91 | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3174 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3175 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3176 | |
5caefc91 | 3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3178 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3179 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3180 | ||
5caefc91 | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3182 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3183 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3184 | ||
5caefc91 | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3186 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3187 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3188 | ||
5caefc91 | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
38359479 | 3190 | #, c-format |
67f393ab | 3191 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3192 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3193 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3194 | msgstr "" |
93730c1c | 3195 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3196 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3197 | |
5caefc91 | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3199 | msgid "" |
3200 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3201 | "wrong architecture?" | |
3202 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3203 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3204 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3205 | |
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
38359479 | 3207 | #, c-format |
67f393ab | 3208 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3209 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3210 | |
5caefc91 | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3212 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3213 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3214 | |
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3023c27 | 3216 | #, c-format |
de5a560a | 3217 | msgid "" |
67f393ab | 3218 | "This disc is called: \n" |
3219 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3220 | msgstr "" |
67f393ab | 3221 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3222 | "'%s'\n" | |
3223 | ||
5caefc91 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3225 | msgid "Copying package lists..." |
3226 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3227 | ||
03d7b3cd | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3229 | msgid "Writing new source list\n" |
3230 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3231 | ||
03d7b3cd | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3233 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3234 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3235 | ||
55732492 | 3236 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
b3023c27 | 3237 | #, c-format |
67f393ab | 3238 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3239 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3240 | |
55732492 | 3241 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
b3023c27 | 3242 | #, c-format |
67f393ab | 3243 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3244 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3245 | |
55732492 | 3246 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
3c4a4974 | 3247 | #, c-format |
67f393ab | 3248 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3249 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3250 | |
55732492 | 3251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
b3023c27 | 3252 | #, c-format |
67f393ab | 3253 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3256 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3257 | |
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3259 | #, c-format |
3260 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3261 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3262 | |
5caefc91 | 3263 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9e0c3d81 | 3264 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3265 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3266 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3267 | |
ce34af08 | 3268 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3269 | #, c-format |
3270 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3271 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3272 | ||
ce34af08 | 3273 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3274 | #, c-format |
3275 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3276 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3277 | ||
ce34af08 | 3278 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
9e0c3d81 | 3279 | #, c-format |
2a8a592d | 3280 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3281 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3282 | |
ce34af08 | 3283 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
9e0c3d81 | 3284 | #, c-format |
2a8a592d | 3285 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3286 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3287 | |
ce34af08 | 3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3289 | #, c-format |
edc0ef10 | 3290 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3291 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3292 | |
ce34af08 | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3294 | #, c-format |
3295 | msgid "" | |
3296 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3297 | "neither of them" | |
3298 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3299 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3300 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3301 | |
ce34af08 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3305 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3306 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3307 | |
ce34af08 | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3309 | #, c-format |
3310 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3311 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3312 | |
ce34af08 | 3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3314 | #, c-format |
3315 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3316 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3317 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3318 | "べません。" | |
2a8a592d | 3319 | |
c77d6597 MV |
3320 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3321 | msgid "Send scenario to solver" | |
776dacc0 | 3322 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3323 | |
3f5a581c | 3324 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3325 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3326 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3327 | |
5caefc91 | 3328 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3329 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3330 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3331 | |
5caefc91 | 3332 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3333 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3334 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3335 | |
1f73a3d8 | 3336 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3337 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3338 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3339 | |
c2622bd6 | 3340 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
c2622bd6 | 3345 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3346 | msgid "Running dpkg" |
3347 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3350 | msgid "" | |
3351 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3352 | "used instead." | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
3355 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
3356 | ||
5669725a | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Installing %s" | |
3360 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3361 | ||
5669725a | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
08f8455c | 3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Configuring %s" | |
3365 | msgstr "%s を設定しています" | |
3366 | ||
5669725a | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Removing %s" | |
3370 | msgstr "%s を削除しています" | |
3371 | ||
5669725a | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
9e0c3d81 | 3373 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3374 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3375 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3376 | |
5669725a | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3380 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3381 | |
5669725a | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3385 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3386 | ||
be2db981 | 3387 | #. FIXME: use a better string after freeze |
5669725a | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
38359479 | 3389 | #, c-format |
0e1423ae | 3390 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3391 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3392 | |
5669725a | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
9e0c3d81 | 3394 | #, c-format |
b81dbe40 | 3395 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3396 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3397 | |
5669725a | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
67f393ab | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Preparing %s" | |
3401 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3402 | |
5669725a | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Unpacking %s" | |
3406 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3407 | |
5669725a | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
67f393ab | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3411 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3412 | |
5669725a | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
67f393ab | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Installed %s" | |
3416 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3417 | |
5669725a | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
67f393ab | 3419 | #, c-format |
3420 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3421 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3422 | |
5669725a | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
b3023c27 | 3424 | #, c-format |
67f393ab | 3425 | msgid "Removed %s" |
3426 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3427 | |
5669725a | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
8bdd069e | 3429 | #, c-format |
67f393ab | 3430 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3431 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3432 | |
5669725a | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
8bdd069e | 3434 | #, c-format |
67f393ab | 3435 | msgid "Completely removed %s" |
3436 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3437 | |
5669725a | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3439 | #, fuzzy, c-format |
3440 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3441 | msgstr "%s に書き込めません" | |
3442 | ||
5669725a | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 |
ce34af08 | 3444 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
0e1423ae | 3445 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3446 | |
5669725a | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3448 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3449 | msgstr "" | |
09d057db | 3450 | |
5669725a | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 |
c77d6597 | 3452 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3453 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3454 | |
5669725a | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 |
b6c6b52f | 3456 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3457 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3458 | |
3459 | #. check if its not a follow up error | |
5669725a | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 |
b6c6b52f | 3461 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3462 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3463 | |
5669725a | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 |
b6c6b52f MV |
3465 | msgid "" |
3466 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3467 | "error from a previous failure." | |
3468 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3469 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3470 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3471 | |
5669725a | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
3473 | msgid "" |
3474 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3475 | "error" | |
3476 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3477 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3478 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3479 | |
5669725a | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3481 | msgid "" |
3482 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3483 | "error" | |
3484 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3485 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3486 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3487 | |
5669725a | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
ce34af08 MV |
3489 | #, fuzzy |
3490 | msgid "" | |
3491 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3492 | "local system" | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" | |
3495 | "き込まれません。" | |
3496 | ||
5669725a | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 |
b6c6b52f MV |
3498 | msgid "" |
3499 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3500 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3501 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3502 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3503 | |
c77d6597 | 3504 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3505 | #, c-format |
3506 | msgid "" | |
3507 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3508 | "it?" | |
3509 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3510 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3511 | "ませんか?" | |
09d057db | 3512 | |
c77d6597 | 3513 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3514 | #, c-format |
09d057db | 3515 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3516 | msgstr "" |
3517 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3518 | |
b6c6b52f MV |
3519 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3520 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3521 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3522 | #, c-format |
09d057db | 3523 | msgid "" |
b6c6b52f | 3524 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3525 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3526 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3527 | "す。" | |
09d057db | 3528 | |
c77d6597 | 3529 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3530 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3531 | msgstr "ロックされていません" |
ce34af08 MV |
3532 | |
3533 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3534 | #~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3537 | #~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3540 | #~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3543 | #~ msgstr "[候補バージョンなし]" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3546 | #~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "" | |
3549 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3550 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3551 | #~ "is only available from another source\n" | |
3552 | #~ msgstr "" | |
3553 | #~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
3554 | #~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
3555 | #~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3558 | #~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3561 | #~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3564 | #~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3567 | #~ msgstr "" | |
3568 | #~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ" | |
3569 | #~ "とでしょうか?\n" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3572 | #~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3575 | #~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3578 | #~ msgstr "" | |
3579 | #~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス" | |
3580 | #~ "キップします。\n" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3583 | #~ msgstr "" | |
3584 | #~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、" | |
3585 | #~ "スキップします。\n" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3588 | #~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3591 | #~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3594 | #~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3597 | #~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3600 | #~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3603 | #~ msgstr "%s %s をダウンロードしています" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3606 | #~ msgstr "" | |
3607 | #~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
3608 | #~ "バーもありません" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3611 | #~ msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "" | |
3614 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3615 | #~ "need to manually fix this package." | |
3616 | #~ msgstr "" | |
3617 | #~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手" | |
3618 | #~ "動で修正する必要があります。" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3621 | #~ msgstr "" | |
3622 | #~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて" | |
3623 | #~ "いない?)\n" |