]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
user-requested version tag gets precedence in apt-get source -t dist pkg=version...
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
de81d697 9"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 11"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
e7c82918 12"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
ce34af08
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 165msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 204" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
208"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
209"\n"
210"コマンド:\n"
67f393ab 211" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
212" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
213" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
214" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
215" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
216" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
217" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 218" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 219" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 220" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
221" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
222" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
226"\n"
227"オプション:\n"
228" -h このヘルプを表示する\n"
229" -p=? パッケージキャッシュ\n"
230" -s=? ソースキャッシュ\n"
231" -q プログレス表示をしない\n"
232" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
233" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
234" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
235"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 236
03d7b3cd 237#. }}}
ce34af08 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
239msgid ""
240"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243msgstr ""
e7c82918
CP
244"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
245"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
246"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
247"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
03d7b3cd 248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 251msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 255msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 260msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr ""
265"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
287"\n"
288"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
289"\n"
290"コマンド:\n"
291" shell - シェルモード\n"
292" dump - 設定情報を表示する\n"
293"\n"
294"オプション:\n"
295" -h このヘルプを表示する\n"
296" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 297" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 298
ce34af08 299#: cmdline/apt-get.cc:313
33abe2f3 300#, c-format
ce34af08
MV
301msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
302msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 303
ce34af08 304#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 305#, c-format
ce34af08
MV
306msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
568dc798 308
55732492 309#: cmdline/apt-get.cc:398
ce34af08
MV
310#, c-format
311msgid "Couldn't find package %s"
312msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 313
ce34af08
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
315#, c-format
316msgid "%s set to manually installed.\n"
317msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 318
ce34af08
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
320#, c-format
321msgid "%s set to automatically installed.\n"
322msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 323
ce34af08
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
325msgid ""
326"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
327"instead."
328msgstr ""
329"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
330"に使用してください。"
568dc798 331
ce34af08
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
333msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
334msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 335
ce34af08
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
337msgid "Unable to lock the download directory"
338msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 339
ce34af08
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:667
341msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
342msgstr ""
343"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 344
ce34af08 345#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 346#, c-format
ce34af08
MV
347msgid "Unable to find a source package for %s"
348msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 349
ce34af08
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:724
351#, c-format
67f393ab 352msgid ""
ce34af08
MV
353"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
354"%s\n"
67f393ab 355msgstr ""
ce34af08
MV
356"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
357"ます:\n"
358"%s\n"
568dc798 359
ce34af08 360#: cmdline/apt-get.cc:729
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid ""
363"Please use:\n"
364"bzr branch %s\n"
365"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
366msgstr ""
367"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
368"は、\n"
369"bzr branch %s\n"
370"を使用してください。\n"
3c4a4974 371
ce34af08 372#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 373#, c-format
ce34af08
MV
374msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
375msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 376
ce34af08
MV
377#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
378#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Couldn't determine free space in %s"
381msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 382
ce34af08 383#: cmdline/apt-get.cc:819
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "You don't have enough free space in %s"
386msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 387
ce34af08
MV
388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390#: cmdline/apt-get.cc:828
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 394
ce34af08
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:833
9e0c3d81 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 401
ce34af08 402#: cmdline/apt-get.cc:839
9e0c3d81 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Fetch source %s\n"
405msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 406
ce34af08
MV
407#: cmdline/apt-get.cc:860
408msgid "Failed to fetch some archives."
409msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 410
ce34af08
MV
411#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
412msgid "Download complete and in download only mode"
413msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 414
ce34af08
MV
415#: cmdline/apt-get.cc:891
416#, c-format
417msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 419
ce34af08
MV
420#: cmdline/apt-get.cc:903
421#, c-format
422msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 424
ce34af08 425#: cmdline/apt-get.cc:904
b6c6b52f 426#, c-format
ce34af08 427msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 428msgstr ""
ce34af08 429"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 430
ce34af08 431#: cmdline/apt-get.cc:926
9e0c3d81 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Build command '%s' failed.\n"
434msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 435
ce34af08
MV
436#: cmdline/apt-get.cc:946
437msgid "Child process failed"
438msgstr "子プロセスが失敗しました"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:965
441msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442msgstr ""
443"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 444
ce34af08 445#: cmdline/apt-get.cc:990
776dacc0 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid ""
448"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449"Architectures for setup"
5caefc91 450msgstr ""
ce34af08
MV
451"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
452"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 453
ce34af08 454#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
776dacc0 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 458
ce34af08 459#: cmdline/apt-get.cc:1037
9e0c3d81 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid "%s has no build depends.\n"
462msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 463
ce34af08 464#: cmdline/apt-get.cc:1207
b6c6b52f 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid ""
467"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468"packages"
b6c6b52f 469msgstr ""
ce34af08
MV
470"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
471"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 472
ce34af08 473#: cmdline/apt-get.cc:1225
9e0c3d81 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
b6c6b52f 478msgstr ""
ce34af08
MV
479"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
480"ができません"
b6c6b52f 481
ce34af08 482#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485msgstr ""
486"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
487"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 488
ce34af08 489#: cmdline/apt-get.cc:1287
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
496"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 497
ce34af08 498#: cmdline/apt-get.cc:1293
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr ""
504"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
505"係を満たすことができません"
b6c6b52f 506
ce34af08 507#: cmdline/apt-get.cc:1316
c3bbfb87 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 511
ce34af08 512#: cmdline/apt-get.cc:1331
776dacc0 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 516
ce34af08
MV
517#: cmdline/apt-get.cc:1336
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 520
ce34af08
MV
521#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
522#, c-format
523msgid "Changelog for %s (%s)"
524msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 525
ce34af08
MV
526#: cmdline/apt-get.cc:1529
527msgid "Supported modules:"
528msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 529
ce34af08
MV
530#: cmdline/apt-get.cc:1570
531msgid ""
532"Usage: apt-get [options] command\n"
533" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535"\n"
536"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538"and install.\n"
539"\n"
540"Commands:\n"
541" update - Retrieve new lists of packages\n"
542" upgrade - Perform an upgrade\n"
543" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544" remove - Remove packages\n"
545" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546" purge - Remove packages and config files\n"
547" source - Download source archives\n"
548" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551" clean - Erase downloaded archive files\n"
552" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555" download - Download the binary package into the current directory\n"
556"\n"
557"Options:\n"
558" -h This help text.\n"
559" -q Loggable output - no progress indicator\n"
560" -qq No output except for errors\n"
561" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567" -b Build the source package after fetching it\n"
568" -V Show verbose version numbers\n"
569" -c=? Read this configuration file\n"
570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572"pages for more information and options.\n"
573" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 574msgstr ""
ce34af08
MV
575"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
576" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
577"2 ...]\n"
578" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
579"\n"
580"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
581"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
582"と install です。\n"
583"\n"
584"コマンド:\n"
585" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
586" upgrade - アップグレードを行う\n"
587" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
588"libc6 のように指定する)\n"
589" remove - パッケージを削除する\n"
590" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
591"る\n"
592" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
593" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
594" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
595" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
596"照)\n"
597" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
598" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
599" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
600" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
601" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
602" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
603"\n"
604"オプション:\n"
605" -h このヘルプを表示する\n"
606" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
607" -qq エラー以外は表示しない\n"
608" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
609" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
610" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
611" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
612" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
613" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
614" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
615" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
616" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
617" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
618"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
619"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
620" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 621
ce34af08 622#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 623#, c-format
ce34af08
MV
624msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
625msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 626
ce34af08 627#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 628#, c-format
ce34af08
MV
629msgid "%s was already set to manually installed.\n"
630msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 631
ce34af08 632#: cmdline/apt-mark.cc:65
38359479 633#, c-format
ce34af08
MV
634msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
635msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:230
38359479 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s was already set on hold.\n"
640msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:232
33abe2f3 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already not hold.\n"
645msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
568dc798 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "Waited for %s but it wasn't there"
652msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s set on hold.\n"
657msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Canceled hold on %s.\n"
662msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:334
665msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
666msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 667
ce34af08 668#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 669msgid ""
ce34af08
MV
670"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
671"\n"
672"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
673"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
674"\n"
675"Commands:\n"
676" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
677" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
678"\n"
679"Options:\n"
680" -h This help text.\n"
681" -q Loggable output - no progress indicator\n"
682" -qq No output except for errors\n"
683" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
684" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
685" -c=? Read this configuration file\n"
686" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
687"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 688msgstr ""
ce34af08
MV
689"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
692"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
693"\n"
694"コマンド:\n"
695" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
696" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
697"\n"
698"オプション:\n"
699" -h このヘルプを表示する\n"
700" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
701" -qq エラー以外は表示しない\n"
702" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
703" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
704" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
705" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
706"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
707"照してください。"
67f393ab 708
ce34af08
MV
709#: cmdline/apt.cc:71
710msgid ""
711"Usage: apt [options] command\n"
712"\n"
713"CLI for apt.\n"
714"Commands: \n"
715" list - list packages based on package names\n"
716" search - search in package descriptions\n"
717" show - show package details\n"
718"\n"
719" update - update list of available packages\n"
720" install - install packages\n"
721" upgrade - upgrade the systems packages\n"
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
724msgstr ""
67f393ab 725
ce34af08
MV
726#: methods/cdrom.cc:203
727#, c-format
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 730
ce34af08 731#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 732msgid ""
ce34af08
MV
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
735msgstr ""
736"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
737"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 738
ce34af08
MV
739#: methods/cdrom.cc:222
740msgid "Wrong CD-ROM"
741msgstr "CD が違います"
3c4a4974 742
ce34af08 743#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 744#, c-format
ce34af08
MV
745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 747
ce34af08
MV
748#: methods/cdrom.cc:254
749msgid "Disk not found."
750msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 751
ce34af08
MV
752#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
753msgid "File not found"
754msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 755
ce34af08
MV
756#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
757#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
758msgid "Failed to stat"
759msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 760
ce34af08
MV
761#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
762msgid "Failed to set modification time"
763msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 764
ce34af08
MV
765#: methods/file.cc:47
766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 768
ce34af08
MV
769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770#: methods/ftp.cc:173
771msgid "Logging in"
772msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 773
ce34af08
MV
774#: methods/ftp.cc:179
775msgid "Unable to determine the peer name"
776msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 777
ce34af08
MV
778#: methods/ftp.cc:184
779msgid "Unable to determine the local name"
780msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 781
ce34af08 782#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
9e0c3d81 783#, c-format
ce34af08
MV
784msgid "The server refused the connection and said: %s"
785msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 786
ce34af08
MV
787#: methods/ftp.cc:221
788#, c-format
789msgid "USER failed, server said: %s"
790msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 791
ce34af08
MV
792#: methods/ftp.cc:228
793#, c-format
794msgid "PASS failed, server said: %s"
795msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 796
ce34af08 797#: methods/ftp.cc:248
568dc798 798msgid ""
ce34af08
MV
799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800"is empty."
568dc798 801msgstr ""
ce34af08
MV
802"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
803"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 804
ce34af08 805#: methods/ftp.cc:276
b6c6b52f 806#, c-format
ce34af08
MV
807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 809
ce34af08 810#: methods/ftp.cc:302
9e0c3d81 811#, c-format
ce34af08
MV
812msgid "TYPE failed, server said: %s"
813msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 814
ce34af08
MV
815#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
816msgid "Connection timeout"
817msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 818
ce34af08
MV
819#: methods/ftp.cc:346
820msgid "Server closed the connection"
821msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 822
ce34af08
MV
823#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
825msgid "Read error"
826msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
829msgid "A response overflowed the buffer."
830msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 831
ce34af08
MV
832#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
833msgid "Protocol corruption"
834msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
839msgid "Write error"
840msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
843msgid "Could not create a socket"
844msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:708
847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 849
ce34af08
MV
850#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
851msgid "Failed"
852msgstr "失敗"
568dc798 853
ce34af08
MV
854#: methods/ftp.cc:714
855msgid "Could not connect passive socket."
856msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 857
ce34af08
MV
858#: methods/ftp.cc:731
859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 861
ce34af08
MV
862#: methods/ftp.cc:745
863msgid "Could not bind a socket"
864msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:749
867msgid "Could not listen on the socket"
868msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:756
871msgid "Could not determine the socket's name"
872msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 873
ce34af08
MV
874#: methods/ftp.cc:788
875msgid "Unable to send PORT command"
876msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 877
ce34af08 878#: methods/ftp.cc:798
67f393ab 879#, c-format
ce34af08
MV
880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 882
ce34af08 883#: methods/ftp.cc:807
67f393ab 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "EPRT failed, server said: %s"
886msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 887
ce34af08
MV
888#: methods/ftp.cc:827
889msgid "Data socket connect timed out"
890msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 891
ce34af08
MV
892#: methods/ftp.cc:834
893msgid "Unable to accept connection"
894msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 895
ce34af08
MV
896#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
897msgid "Problem hashing file"
898msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 899
ce34af08 900#: methods/ftp.cc:886
de5a560a 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
904
905#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
906msgid "Data socket timed out"
907msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 908
ce34af08 909#: methods/ftp.cc:931
de5a560a 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 913
ce34af08
MV
914#. Get the files information
915#: methods/ftp.cc:1008
916msgid "Query"
917msgstr "問い合わせ"
de5a560a 918
ce34af08
MV
919#: methods/ftp.cc:1120
920msgid "Unable to invoke "
921msgstr "呼び出せません"
de5a560a 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Connecting to %s (%s)"
926msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:87
de5a560a 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "[IP: %s %s]"
931msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:94
de5a560a 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:100
776dacc0 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:108
de5a560a 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:126
67f393ab 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 952
ce34af08
MV
953#. We say this mainly because the pause here is for the
954#. ssh connection that is still going
955#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
776dacc0 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Connecting to %s"
958msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not resolve '%s'"
963msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:205
de5a560a 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:209
de5a560a 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "System error resolving '%s:%s'"
973msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 974
ce34af08
MV
975#: methods/connect.cc:211
976#, c-format
977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:258
776dacc0 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 984
ce34af08
MV
985#: methods/gpgv.cc:167
986msgid ""
987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
989
990#: methods/gpgv.cc:171
991msgid "At least one invalid signature was encountered."
992msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
993
994#: methods/gpgv.cc:173
995msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
996msgstr ""
997"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
998"ていますか?)"
67f393ab 999
ce34af08
MV
1000#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001#: methods/gpgv.cc:179
1002#, c-format
67f393ab 1003msgid ""
ce34af08
MV
1004"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005"authentication?)"
67f393ab 1006msgstr ""
ce34af08
MV
1007"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1008"が必要?)"
1009
1010#: methods/gpgv.cc:183
1011msgid "Unknown error executing gpgv"
1012msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1015msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1017
ce34af08 1018#: methods/gpgv.cc:230
09d057db 1019msgid ""
ce34af08
MV
1020"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021"available:\n"
1022msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1023
ce34af08
MV
1024#: methods/gzip.cc:65
1025msgid "Empty files can't be valid archives"
1026msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1027
ce34af08
MV
1028#: methods/http.cc:519
1029msgid "Error writing to the file"
1030msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1031
ce34af08
MV
1032#: methods/http.cc:533
1033msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/http.cc:535
1037msgid "Error reading from server"
1038msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1039
ce34af08
MV
1040#: methods/http.cc:571
1041msgid "Error writing to file"
1042msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1043
ce34af08
MV
1044#: methods/http.cc:631
1045msgid "Select failed"
1046msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1047
ce34af08
MV
1048#: methods/http.cc:636
1049msgid "Connection timed out"
1050msgstr "接続タイムアウト"
1051
1052#: methods/http.cc:659
1053msgid "Error writing to output file"
1054msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1055
1056#: methods/server.cc:56
1057msgid "Waiting for headers"
1058msgstr "ヘッダの待機中です"
1059
1060#: methods/server.cc:114
1061msgid "Bad header line"
1062msgstr "不正なヘッダ行です"
1063
1064#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1067
1068#: methods/server.cc:176
1069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1071
1072#: methods/server.cc:199
1073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1075
1076#: methods/server.cc:201
1077msgid "This HTTP server has broken range support"
1078msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1079
1080#: methods/server.cc:225
1081msgid "Unknown date format"
1082msgstr "不明な日付フォーマットです"
1083
1084#: methods/server.cc:490
1085msgid "Bad header data"
1086msgstr "不正なヘッダです"
1087
1088#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1089msgid "Connection failed"
1090msgstr "接続失敗"
1091
1092#: methods/server.cc:656
1093msgid "Internal error"
1094msgstr "内部エラー"
1095
1096#: apt-private/private-list.cc:143
1097msgid "Listing"
67f393ab 1098msgstr ""
de5a560a 1099
ce34af08
MV
1100#: apt-private/private-install.cc:93
1101msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1103
ce34af08
MV
1104#: apt-private/private-install.cc:102
1105msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1107
ce34af08
MV
1108#: apt-private/private-install.cc:121
1109msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1111
1112#: apt-private/private-install.cc:159
1113msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114msgstr ""
1115"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1116
ce34af08
MV
1117#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119#: apt-private/private-install.cc:166
776dacc0 1120#, c-format
ce34af08
MV
1121msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1122msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1123
ce34af08
MV
1124#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1127#, c-format
ce34af08
MV
1128msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1129msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1130
ce34af08
MV
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1134#, c-format
ce34af08
MV
1135msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1136msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1137
ce34af08
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140#: apt-private/private-install.cc:183
776dacc0 1141#, c-format
ce34af08
MV
1142msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1143msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1144
ce34af08 1145#: apt-private/private-install.cc:211
776dacc0 1146#, c-format
ce34af08
MV
1147msgid "You don't have enough free space in %s."
1148msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1149
ce34af08
MV
1150#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1151msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1152msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1155msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1156msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1157
1158#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1159#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1160#: apt-private/private-install.cc:231
1161msgid "Yes, do as I say!"
1162msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1163
ce34af08
MV
1164#: apt-private/private-install.cc:233
1165#, c-format
3f5a581c 1166msgid ""
ce34af08
MV
1167"You are about to do something potentially harmful.\n"
1168"To continue type in the phrase '%s'\n"
1169" ?] "
3f5a581c 1170msgstr ""
ce34af08
MV
1171"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1172"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1173" ?] "
3f5a581c 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1176msgid "Abort."
1177msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:254
1180msgid "Do you want to continue?"
1181msgstr "続行しますか?"
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:324
1184msgid "Some files failed to download"
1185msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1188msgid ""
ce34af08
MV
1189"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1190"missing?"
3f5a581c 1191msgstr ""
ce34af08
MV
1192"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1193"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:335
1196msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1197msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:340
1200msgid "Unable to correct missing packages."
1201msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:341
1204msgid "Aborting install."
1205msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1206
ce34af08
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:377
1208msgid ""
1209"The following package disappeared from your system as\n"
1210"all files have been overwritten by other packages:"
1211msgid_plural ""
1212"The following packages disappeared from your system as\n"
1213"all files have been overwritten by other packages:"
1214msgstr[0] ""
1215"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1216"システムから消えました:"
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:381
1219msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1220msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:402
1223msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1224msgstr ""
1225"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:510
1228msgid ""
1229"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1230"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231msgstr ""
1232"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1233"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1234
ce34af08
MV
1235#.
1236#. if (Packages == 1)
1237#. {
1238#. c1out << std::endl;
1239#. c1out <<
1240#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1241#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1242#. "that package should be filed.") << std::endl;
1243#. }
1244#.
1245#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1246msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1247msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:517
1250msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1251msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:524
1254msgid ""
1255"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1256msgid_plural ""
1257"The following packages were automatically installed and are no longer "
1258"required:"
1259msgstr[0] ""
1260"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1261
ce34af08 1262#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1263#, c-format
ce34af08
MV
1264msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1265msgid_plural ""
1266"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1267msgstr[0] ""
1268"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1269"ん:\n"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:530
1272msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1273msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1274msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1275
ce34af08
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:624
1277msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1278msgstr ""
1279"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1280"ません:"
3f5a581c 1281
ce34af08 1282#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1283msgid ""
ce34af08
MV
1284"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1285"solution)."
3f5a581c 1286msgstr ""
ce34af08
MV
1287"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1288"を明示してください)。"
3f5a581c 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:639
1291msgid ""
1292"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1293"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1294"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1295"or been moved out of Incoming."
1296msgstr ""
1297"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1298"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1299"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1300"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:660
1303msgid "Broken packages"
1304msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1305
ce34af08
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:713
1307msgid "The following extra packages will be installed:"
1308msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:803
1311msgid "Suggested packages:"
1312msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1313
ce34af08
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:804
1315msgid "Recommended packages:"
1316msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-download.cc:32
1319msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1320msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-download.cc:36
1323msgid "Authentication warning overridden.\n"
1324msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1327msgid "Some packages could not be authenticated"
1328msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1329
ce34af08
MV
1330#: apt-private/private-download.cc:46
1331msgid "Install these packages without verification?"
1332msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1335#, c-format
1336msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-output.cc:198
1340msgid "installed,upgradable to: "
1341msgstr ""
3f5a581c 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-output.cc:204
1344#, fuzzy
1345msgid "[installed,local]"
1346msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-output.cc:207
1349msgid "[installed,auto-removable]"
1350msgstr ""
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-output.cc:209
1353#, fuzzy
1354msgid "[installed,automatic]"
1355msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1356
ce34af08
MV
1357#: apt-private/private-output.cc:211
1358#, fuzzy
1359msgid "[installed]"
1360msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-output.cc:217
1363msgid "[upgradable from: "
1364msgstr ""
3f5a581c 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-output.cc:223
1367msgid "[residual-config]"
1368msgstr ""
3f5a581c 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-output.cc:314
1371msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1375#, c-format
ce34af08
MV
1376msgid "but %s is installed"
1377msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-output.cc:406
1380#, c-format
1381msgid "but %s is to be installed"
1382msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1383
ce34af08
MV
1384#: apt-private/private-output.cc:413
1385msgid "but it is not installable"
1386msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1387
ce34af08
MV
1388#: apt-private/private-output.cc:415
1389msgid "but it is a virtual package"
1390msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1391
ce34af08
MV
1392#: apt-private/private-output.cc:418
1393msgid "but it is not installed"
1394msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1395
ce34af08
MV
1396#: apt-private/private-output.cc:418
1397msgid "but it is not going to be installed"
1398msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1399
ce34af08
MV
1400#: apt-private/private-output.cc:423
1401msgid " or"
1402msgstr " または"
3f5a581c 1403
ce34af08
MV
1404#: apt-private/private-output.cc:452
1405msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1407
ce34af08
MV
1408#: apt-private/private-output.cc:478
1409msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1411
ce34af08
MV
1412#: apt-private/private-output.cc:500
1413msgid "The following packages have been kept back:"
1414msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1415
ce34af08
MV
1416#: apt-private/private-output.cc:521
1417msgid "The following packages will be upgraded:"
1418msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1419
ce34af08
MV
1420#: apt-private/private-output.cc:542
1421msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1423
ce34af08
MV
1424#: apt-private/private-output.cc:562
1425msgid "The following held packages will be changed:"
1426msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1427
ce34af08 1428#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1429#, c-format
ce34af08
MV
1430msgid "%s (due to %s) "
1431msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1432
ce34af08
MV
1433#: apt-private/private-output.cc:625
1434msgid ""
1435"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437msgstr ""
1438"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1439"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1440
ce34af08 1441#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1445
ce34af08 1446#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1447#, c-format
ce34af08
MV
1448msgid "%lu reinstalled, "
1449msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1450
ce34af08 1451#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1452#, c-format
ce34af08
MV
1453msgid "%lu downgraded, "
1454msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1455
ce34af08 1456#: apt-private/private-output.cc:664
de81d697 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1460
ce34af08 1461#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1462#, c-format
ce34af08
MV
1463msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1465
ce34af08
MV
1466#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468#. The user has to answer with an input matching the
1469#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470#: apt-private/private-output.cc:690
1471msgid "[Y/n]"
1472msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1473
ce34af08
MV
1474#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476#. The user has to answer with an input matching the
1477#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478#: apt-private/private-output.cc:696
1479msgid "[y/N]"
1480msgstr "[y/N]"
de5a560a 1481
ce34af08
MV
1482#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483#: apt-private/private-output.cc:707
1484msgid "Y"
1485msgstr "Y"
de5a560a 1486
ce34af08
MV
1487#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488#: apt-private/private-output.cc:713
1489msgid "N"
1490msgstr "N"
de5a560a 1491
ce34af08 1492#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1493#, c-format
ce34af08
MV
1494msgid "Regex compilation error - %s"
1495msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1496
ce34af08
MV
1497#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1498msgid "Correcting dependencies..."
1499msgstr "依存関係を解決しています ..."
8f30b478 1500
ce34af08
MV
1501#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1502msgid " failed."
1503msgstr " 失敗しました。"
67f393ab 1504
ce34af08
MV
1505#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1506msgid "Unable to correct dependencies"
1507msgstr "依存関係を訂正できません"
67f393ab 1508
ce34af08
MV
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1510msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
67f393ab 1512
ce34af08
MV
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1514msgid " Done"
1515msgstr " 完了"
568dc798 1516
ce34af08
MV
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519msgstr ""
1520"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1521"ん。"
67f393ab 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1524msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1525msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
c82d809c 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1528msgid "Sorting"
1529msgstr ""
c82d809c 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-update.cc:45
1532msgid "The update command takes no arguments"
1533msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1536msgid "Calculating upgrade... "
1537msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1540#, fuzzy
1541msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1542msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
c82d809c 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1545msgid "Done"
1546msgstr "完了"
c82d809c 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-search.cc:61
1549msgid "Full Text Search"
1550msgstr ""
c82d809c 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-show.cc:106
1553msgid "not a real package (virtual)"
1554msgstr ""
66a9a58e 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-main.cc:19
1557msgid ""
1558"NOTE: This is only a simulation!\n"
1559" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1560" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1561" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1562msgstr ""
1563"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1564" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1565" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1566" あるとは言い切れないことに注意してください!"
c82d809c 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-sources.cc:41
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1571msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c82d809c 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-sources.cc:52
1574#, c-format
1575msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1576msgstr ""
c82d809c 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/acqprogress.cc:60
1579msgid "Hit "
1580msgstr "ヒット "
c82d809c 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/acqprogress.cc:84
1583msgid "Get:"
1584msgstr "取得:"
c82d809c 1585
ce34af08
MV
1586#: apt-private/acqprogress.cc:115
1587msgid "Ign "
1588msgstr "無視 "
c82d809c 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/acqprogress.cc:119
1591msgid "Err "
1592msgstr "エラー "
1593
1594#: apt-private/acqprogress.cc:140
1595#, c-format
1596msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1597msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1598
1599#: apt-private/acqprogress.cc:230
1600#, c-format
1601msgid " [Working]"
1602msgstr " [処理中]"
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc:291
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Media change: please insert the disc labeled\n"
1608" '%s'\n"
1609"in the drive '%s' and press enter\n"
1610msgstr ""
1611"メディア変更: \n"
1612" '%s'\n"
1613"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
c82d809c 1614
3f5a581c
MV
1615#. Only warn if there are no sources.list.d.
1616#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1617#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1618#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1620#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1621#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
c82d809c 1622#, c-format
3f5a581c
MV
1623msgid "Unable to read %s"
1624msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1625
55732492
DK
1626#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1628#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1629#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1630#, c-format
3f5a581c
MV
1631msgid "Unable to change to %s"
1632msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1633
3f5a581c
MV
1634#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635#. and provide a config option to define that default
1636#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1637#, c-format
3f5a581c
MV
1638msgid "No mirror file '%s' found "
1639msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1640
3f5a581c
MV
1641#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642#. and provide a config option to define that default
1643#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1644#, c-format
3f5a581c 1645msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1646msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1647
03d7b3cd 1648#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1649#, c-format
03d7b3cd 1650msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1651msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1652
1653#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1654#, c-format
3f5a581c
MV
1655msgid "[Mirror: %s]"
1656msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1657
3f5a581c 1658#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid ""
1661"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1662"to be corrupt."
1663msgstr ""
1664"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1665"るようです。"
c82d809c 1666
3f5a581c 1667#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1668#, c-format
3f5a581c
MV
1669msgid ""
1670"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1671"to be corrupt."
1672msgstr ""
1673"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1674"パッチが壊れているようです。"
1675
1676#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1677msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1678msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1679
55732492 1680#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1681msgid "Connection closed prematurely"
1682msgstr "途中で接続がクローズされました"
1683
ce34af08 1684#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1685msgid "Bad default setting!"
1686msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1687
ce34af08
MV
1688#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1689#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1690msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1691msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1692
ce34af08 1693#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1694msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1695msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1696
ce34af08 1697#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1698msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1699msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1700
ce34af08 1701#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1702msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1704
ce34af08 1705#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1706msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1708
ce34af08 1709#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1710msgid ""
1711"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1713
3f5a581c
MV
1714#: dselect/update:30
1715msgid "Merging available information"
1716msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1717
3f5a581c 1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "%s not a valid DEB package."
1721msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1722
3f5a581c
MV
1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1724msgid ""
1725"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1728"from debian packages\n"
1729"\n"
1730"Options:\n"
1731" -h This help text\n"
1732" -t Set the temp dir\n"
1733" -c=? Read this configuration file\n"
1734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735msgstr ""
1736"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1737"\n"
1738"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1739"抽出するためのツールです\n"
1740"\n"
1741"オプション:\n"
1742" -h このヘルプを表示する\n"
1743" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1744" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1745" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1746
03d7b3cd 1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
c82d809c 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "Unable to write to %s"
1750msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1751
3f5a581c
MV
1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1753msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1754msgstr ""
1755"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1756
cd45554e 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1758msgid "Package extension list is too long"
1759msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1760
3f5a581c 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
c82d809c 1764#, c-format
3f5a581c
MV
1765msgid "Error processing directory %s"
1766msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1767
cd45554e 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1769msgid "Source extension list is too long"
1770msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1771
cd45554e 1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1773msgid "Error writing header to contents file"
1774msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1775
cd45554e 1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
c82d809c 1777#, c-format
3f5a581c
MV
1778msgid "Error processing contents %s"
1779msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1780
cd45554e 1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1782msgid ""
1783"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786" contents path\n"
1787" release path\n"
1788" generate config [groups]\n"
1789" clean config\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794"\n"
1795"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799"\n"
1800"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802"\n"
1803"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807"Debian archive:\n"
1808" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810"\n"
1811"Options:\n"
1812" -h This help text\n"
1813" --md5 Control MD5 generation\n"
1814" -s=? Source override file\n"
1815" -q Quiet\n"
1816" -d=? Select the optional caching database\n"
1817" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818" --contents Control contents file generation\n"
1819" -c=? Read this configuration file\n"
1820" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821msgstr ""
1822"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1823"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825" contents path\n"
1826" release path\n"
1827" generate config [groups]\n"
1828" clean config\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1831"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1832"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1833"\n"
1834"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1835"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1836"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1837"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1838"\n"
1839"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1840"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1841"指定できます。\n"
1842"\n"
1843"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1844"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1845"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1846"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1847"使用方法の例:\n"
1848" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850"\n"
1851"オプション:\n"
1852" -h このヘルプを表示する\n"
1853" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1854" -s=? ソース override ファイル\n"
1855" -q 表示を抑制する\n"
1856" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1857" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1858" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1859" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1860" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1861
cd45554e 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1863msgid "No selections matched"
1864msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1865
cd45554e 1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
67f393ab 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1869msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1870
3f5a581c
MV
1871#: ftparchive/cachedb.cc:47
1872#, c-format
1873msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1874msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1875
3f5a581c 1876#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1879msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1880
1881#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1882msgid ""
3f5a581c
MV
1883"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1884"remove and re-create the database."
c82d809c 1885msgstr ""
3f5a581c
MV
1886"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1887"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1888
3f5a581c 1889#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1892msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1893
cd45554e
MV
1894#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1895#: apt-inst/extract.cc:209
c82d809c 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Failed to stat %s"
1898msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:249
1901msgid "Archive has no control record"
1902msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:490
1905msgid "Unable to get a cursor"
1906msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1907
c1b21367 1908#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1911msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1914#, c-format
1915msgid "W: Unable to stat %s\n"
1916msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1919msgid "E: "
1920msgstr "エラー: "
c82d809c 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1923msgid "W: "
1924msgstr "警告: "
c82d809c 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1927msgid "E: Errors apply to file "
1928msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "Failed to resolve %s"
1933msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1936msgid "Tree walking failed"
1937msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to open %s"
1942msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid " DeLink %s [%s]\n"
1947msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to readlink %s"
1952msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Failed to unlink %s"
1957msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1958
ce34af08 1959#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "*** Failed to link %s to %s"
1962msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1963
ce34af08 1964#: ftparchive/writer.cc:299
de5a560a 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1967msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1968
ce34af08 1969#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1970msgid "Archive had no package field"
1971msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1972
ce34af08 1973#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid " %s has no override entry\n"
1976msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1977
ce34af08 1978#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1979#, c-format
1980msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1981msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 1982
ce34af08 1983#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1984#, c-format
1985msgid " %s has no source override entry\n"
1986msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1989#, c-format
1990msgid " %s has no binary override entry either\n"
1991msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1994msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1995msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1998#, c-format
1999msgid "Unable to open %s"
2000msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 2003#, c-format
3f5a581c 2004msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2005msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2008#, c-format
3f5a581c 2009msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2010msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2013#, c-format
3f5a581c 2014msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2015msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Failed to read the override file %s"
2020msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2025msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2030msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:189
2033msgid "Failed to create FILE*"
2034msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:192
2037msgid "Failed to fork"
2038msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:206
2041msgid "Compress child"
2042msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/multicompress.cc:229
2045#, c-format
2046msgid "Internal error, failed to create %s"
2047msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:304
2050msgid "IO to subprocess/file failed"
2051msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:342
2054msgid "Failed to read while computing MD5"
2055msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:358
2058#, c-format
2059msgid "Problem unlinking %s"
2060msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2061
cd45554e 2062#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2063#, c-format
2064msgid "Failed to rename %s to %s"
2065msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2066
ce34af08 2067#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2068msgid ""
3999d158 2069"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2070"\n"
3999d158 2071"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2072"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2073"\n"
2074"Options:\n"
2075" -h This help text.\n"
2076" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2077" -c=? Read this configuration file\n"
2078" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2079msgstr ""
776dacc0 2080"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2081"\n"
776dacc0
KM
2082"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2083"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2084"\n"
2085"オプション:\n"
2086" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2087" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2088" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2089" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092msgid "Unknown package record!"
2093msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096msgid ""
2097"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098"\n"
2099"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100"to indicate what kind of file it is.\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text\n"
2104" -s Use source file sorting\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107msgstr ""
2108"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2109"\n"
2110"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2111"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2112"\n"
2113"オプション:\n"
2114" -h このヘルプを表示する\n"
2115" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2116" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2117" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2118
03d7b3cd 2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2120msgid "Failed to create pipes"
2121msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2122
03d7b3cd 2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2124msgid "Failed to exec gzip "
2125msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2126
03d7b3cd 2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2128msgid "Corrupted archive"
2129msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2130
03d7b3cd 2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c 2132msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2133msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2134
ce34af08 2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
8bdd069e 2136#, c-format
3f5a581c
MV
2137msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2141msgid "Invalid archive signature"
2142msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2145msgid "Error reading archive member header"
2146msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2147
3f5a581c 2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2149#, c-format
3f5a581c
MV
2150msgid "Invalid archive member header %s"
2151msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2154msgid "Invalid archive member header"
2155msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2156
55732492 2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2158msgid "Archive is too short"
2159msgstr "アーカイブが不足しています"
2160
55732492 2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2162msgid "Failed to read the archive headers"
2163msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/filelist.cc:382
2166msgid "DropNode called on still linked node"
2167msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/filelist.cc:414
2170msgid "Failed to locate the hash element!"
2171msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/filelist.cc:461
2174msgid "Failed to allocate diversion"
2175msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/filelist.cc:466
2178msgid "Internal error in AddDiversion"
2179msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2180
3f5a581c 2181#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Failed to write file %s"
2199msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Failed to close file %s"
2204msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2205
cd45554e 2206#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
c82d809c 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "The path %s is too long"
2209msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Unpacking %s more than once"
2214msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:135
9e0c3d81 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "The directory %s is diverted"
2219msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:145
9e0c3d81 2222#, c-format
3f5a581c 2223msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2224msgstr ""
3f5a581c 2225"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2226
cd45554e 2227#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2228msgid "The diversion path is too long"
2229msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2230
cd45554e 2231#: apt-inst/extract.cc:242
33abe2f3 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2237msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2241msgid "The path is too long"
2242msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2245#, c-format
2246msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2250#, c-format
2251msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat %s"
2257msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2261#, c-format
2262msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2264
ce34af08 2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2266#, c-format
2267msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2269
ce34af08 2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2271msgid "Unparsable control file"
2272msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2273
c77d6597 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2275msgid "Can't mmap an empty file"
2276msgstr "空のファイルを mmap できません"
2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2279#, c-format
b81dbe40 2280msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2281msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2284#, c-format
c77d6597 2285msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2286msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2289msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2290msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2291
5caefc91 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2293msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2294msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2297#, c-format
2298msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2302msgid "Failed to truncate file"
2303msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2306#, c-format
2307msgid ""
4bd60a02 2308"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2309"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310msgstr ""
4bd60a02 2311"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2312"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2315#, c-format
2316msgid ""
b6c6b52f
MV
2317"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318"reached."
9e0c3d81 2319msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2322msgid ""
2323"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2324msgstr ""
9e0c3d81 2325"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2326
8e947fe1 2327#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2329#, c-format
2330msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2331msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2332
2333#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2335#, c-format
2336msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2337msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2338
2339#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2341#, c-format
2342msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2343msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2344
2345#. s means seconds
ce34af08 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2347#, c-format
2348msgid "%lis"
9e0c3d81 2349msgstr "%li秒"
8e947fe1 2350
ce34af08 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "Selection %s not found"
2354msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2355
ce34af08 2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
c82d809c 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2360
ce34af08 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
c82d809c 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Opening configuration file %s"
2364msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2365
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
c82d809c 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2370
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
c82d809c 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2375
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
c82d809c 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2380
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
c82d809c 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
c82d809c 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
c82d809c 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2400
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9e0c3d81 2402#, c-format
b81dbe40 2403msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2404msgstr ""
2405"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2406"します"
b81dbe40 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
c82d809c 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2411msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2412
c77d6597 2413#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "%c%s... Error!"
2416msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2417
c77d6597 2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "%c%s... Done"
2421msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2422
1f73a3d8 2423#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2424msgid "..."
de81d697 2425msgstr "..."
1f73a3d8 2426
2427#. Print the spinner
2428#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
de81d697 2429#, c-format
1f73a3d8 2430msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2431msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
c82d809c 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2436msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2437
ce34af08
MV
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Command line option %s is not understood"
2442msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Command line option %s is not boolean"
2447msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Option %s requires an argument."
2452msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2457msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2462msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Option '%s' is too long"
2467msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2468
ce34af08 2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2472msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Invalid operation %s"
2477msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Unable to stat the mount point %s"
2482msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2483
55732492 2484#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2485msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2486msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2489#, c-format
2490msgid "Problem closing the gzip file %s"
2491msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2496msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
de5a560a 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Could not open lock file %s"
2501msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2506msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Could not get lock %s"
2511msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2514#, c-format
2515msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2516msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2519#, c-format
2520msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2521msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2524#, c-format
2525msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2526msgstr ""
2527"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2533msgstr ""
2534"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2535"します"
897e3c7b 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2540msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9e0c3d81 2543#, c-format
09d057db 2544msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2545msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2550msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2555msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Could not open file %s"
2560msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9e0c3d81 2563#, c-format
b6c6b52f 2564msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2565msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2568msgid "Failed to create subprocess IPC"
2569msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2572msgid "Failed to exec compressor "
2573msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
776dacc0 2576#, c-format
c77d6597 2577msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2578msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
776dacc0 2581#, c-format
c77d6597 2582msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2583msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
9e0c3d81 2586#, c-format
b6c6b52f 2587msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2588msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
9e0c3d81 2591#, c-format
b6c6b52f 2592msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2593msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
9e0c3d81 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2598msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2601msgid "Problem syncing the file"
2602msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2603
c1b21367
MV
2604#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2605#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2606#, c-format
2607msgid "No keyring installed in %s."
2608msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2611msgid "Empty package cache"
2612msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2615msgid "The package cache file is corrupted"
2616msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2619msgid "The package cache file is an incompatible version"
2620msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2623msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2624msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2629msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2632msgid "The package cache was built for a different architecture"
2633msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2634
cd45554e 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2636msgid "Depends"
2637msgstr "依存"
c82d809c 2638
cd45554e 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2640msgid "PreDepends"
2641msgstr "先行依存"
c82d809c 2642
cd45554e 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2644msgid "Suggests"
2645msgstr "提案"
c82d809c 2646
cd45554e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2648msgid "Recommends"
2649msgstr "推奨"
c82d809c 2650
cd45554e 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2652msgid "Conflicts"
2653msgstr "競合"
c82d809c 2654
cd45554e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2656msgid "Replaces"
2657msgstr "置換"
c82d809c 2658
cd45554e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2660msgid "Obsoletes"
2661msgstr "廃止"
c82d809c 2662
cd45554e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2664msgid "Breaks"
38359479 2665msgstr "破壊"
de5a560a 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2668msgid "Enhances"
9e0c3d81 2669msgstr "拡張"
09d057db 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2672msgid "important"
2673msgstr "重要"
de5a560a 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2676msgid "required"
2677msgstr "要求"
de5a560a 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2680msgid "standard"
2681msgstr "標準"
c82d809c 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2684msgid "optional"
2685msgstr "任意"
c82d809c 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2688msgid "extra"
2689msgstr "特別"
c82d809c 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2692msgid "Building dependency tree"
2693msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2696msgid "Candidate versions"
2697msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2700msgid "Dependency generation"
2701msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2704msgid "Reading state information"
38359479 2705msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2710msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2715msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2716
ce34af08 2717#: apt-pkg/tagfile.cc:138
8bdd069e 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2720msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2721
ce34af08 2722#: apt-pkg/tagfile.cc:231
8bdd069e 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2725msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2728#, c-format
b81dbe40 2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2730msgstr ""
2731"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2734#, c-format
b81dbe40 2735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2736msgstr ""
2737"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2740#, c-format
b81dbe40 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2742msgstr ""
2743"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2746#, c-format
b81dbe40 2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2748msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2753msgstr ""
2754"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Opening %s"
2784msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2785
5caefc91 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2790
cd45554e 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2795
cd45554e 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2800
ce34af08 2801#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2802#, c-format
2803msgid ""
be2db981 2804"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2805"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806msgstr ""
9e0c3d81 2807"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2808"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2809
ce34af08 2810#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
776dacc0 2811#, c-format
c77d6597 2812msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2813msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2814
ce34af08 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
c82d809c 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid ""
2818"This installation run will require temporarily removing the essential "
2819"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2821msgstr ""
67f393ab 2822"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2823"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2824"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Index file type '%s' is not supported"
2829msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2830
5caefc91 2831#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid ""
2834"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835msgstr ""
2836"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2837"つけることができませんでした。"
c82d809c 2838
ce34af08 2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2840msgid ""
67f393ab 2841"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2842"held packages."
de5a560a 2843msgstr ""
67f393ab 2844"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2845"ジが原因です。"
4948a1ba 2846
ce34af08 2847#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2848msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2849msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2850
03d7b3cd 2851#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9e0c3d81 2852#, c-format
b81dbe40 2853msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2854msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2857#, c-format
b81dbe40 2858msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2859msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2862#, c-format
b81dbe40 2863msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2864msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2865
67f393ab 2866#. only show the ETA if it makes sense
2867#. two days
3f5a581c 2868#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2871msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2872
3f5a581c 2873#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Retrieving file %li of %li"
2876msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "The method driver %s could not be found."
2881msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Method %s did not start correctly"
2886msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2887
97844726 2888#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2891msgstr ""
2892"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2893"さい。"
c79dc7ed 2894
ce34af08 2895#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2898msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2899
ce34af08 2900#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2901msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2902msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2903
3f5a581c 2904#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Unable to stat %s."
2907msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2910msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2911msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2914msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2915msgstr ""
67f393ab 2916"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2917"せん。"
c82d809c 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2920msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2921msgstr ""
67f393ab 2922"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2923"せん"
c82d809c 2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2926msgid "The list of sources could not be read."
2927msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2928
5caefc91 2929#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2933"available in the sources"
5caefc91
MV
2934msgstr ""
2935"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2936"ないため、無効です"
27b16a2e 2937
ce34af08 2938#: apt-pkg/policy.cc:410
9e0c3d81 2939#, c-format
09d057db 2940msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2941msgstr ""
9e0c3d81 2942"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2943"りません"
c82d809c 2944
ce34af08 2945#: apt-pkg/policy.cc:432
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2948msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2949
ce34af08 2950#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2951msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2952msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2953
5caefc91 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2955msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2956msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2957
c77d6597
MV
2958#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2959#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
776dacc0 2969#, c-format
c77d6597 2970msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 2971msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 2972
5caefc91 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2974msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2975msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2976
5caefc91 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2978msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2979msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2982msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2983msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2986msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2988
03d7b3cd 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
1b5a6222 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2993
03d7b3cd 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2998
03d7b3cd
MV
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3001msgid "Reading package lists"
3002msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3003
03d7b3cd 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3005msgid "Collecting File Provides"
3006msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3007
03d7b3cd 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3009msgid "IO Error saving source cache"
3010msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3011
c77d6597 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3013#, c-format
67f393ab 3014msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3016
ce34af08 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3018msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3019msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3020
ce34af08
MV
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3022msgid "Size mismatch"
3023msgstr "サイズが適合しません"
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3026#, fuzzy
3027msgid "Invalid file format"
3028msgstr "不正な操作 %s"
3029
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3034"or malformed file)"
5caefc91
MV
3035msgstr ""
3036"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3037"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3038
ce34af08 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
776dacc0 3040#, c-format
897e3c7b 3041msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3042msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3043
ce34af08 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3045msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3046msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3047
ce34af08 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3049#, c-format
27b16a2e
MV
3050msgid ""
3051"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3053msgstr ""
3054"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3055"物は適用されません。"
b6c6b52f 3056
ce34af08 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3058#, c-format
3059msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3060msgstr ""
9e0c3d81 3061"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3062"ました)"
b6c6b52f 3063
ce34af08 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3065#, c-format
3066msgid ""
b5595da9 3067"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3068"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3069msgstr ""
9e0c3d81 3070"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3071"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3072
27b16a2e 3073#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3075#, c-format
3076msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3077msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3078
ce34af08 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
de5a560a 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid ""
3082"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3083"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3084msgstr ""
3085"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3086"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3087
ce34af08 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3089#, c-format
ce34af08
MV
3090msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3091msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
1b5a6222 3092
ce34af08 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
1b5a6222 3094#, c-format
67f393ab 3095msgid ""
3096"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3097msgstr ""
3098"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3099"フィールドがありません。"
3100
ce34af08 3101#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9e0c3d81 3102#, c-format
09d057db 3103msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3104msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3105
ce34af08 3106#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9e0c3d81 3107#, c-format
09d057db 3108msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3109msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3110
c1b21367 3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3112#, c-format
3113msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3114msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3115
c1b21367 3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3117#, c-format
b6c6b52f 3118msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3119msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3120
c1b21367 3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3122#, c-format
b6c6b52f 3123msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3124msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3125
c77d6597 3126#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3129msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3130
5caefc91 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3132#, c-format
67f393ab 3133msgid ""
3134"Using CD-ROM mount point %s\n"
3135"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3136msgstr ""
67f393ab 3137"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3138"CD-ROM をマウントしています\n"
3139
5caefc91 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3141msgid "Identifying.. "
3142msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3143
5caefc91 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3145#, c-format
3146msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3147msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3148
03d7b3cd 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3150msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3151msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3152
5caefc91 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3154#, c-format
67f393ab 3155msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3156msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3159msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3160msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3163msgid "Waiting for disc...\n"
3164msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3167msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3168msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3169
5caefc91 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3171msgid "Scanning disc for index files..\n"
3172msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3173
5caefc91 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3175#, c-format
67f393ab 3176msgid ""
b6c6b52f
MV
3177"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3178"%zu signatures\n"
5ce113f1 3179msgstr ""
93730c1c 3180"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3181"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3184msgid ""
3185"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3186"wrong architecture?"
3187msgstr ""
9e0c3d81 3188"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3189"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3194msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3197msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3198msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3201#, c-format
de5a560a 3202msgid ""
67f393ab 3203"This disc is called: \n"
3204"'%s'\n"
de5a560a 3205msgstr ""
67f393ab 3206"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3207"'%s'\n"
3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3210msgid "Copying package lists..."
3211msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3212
03d7b3cd 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3214msgid "Writing new source list\n"
3215msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3216
03d7b3cd 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3218msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3219msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3220
55732492 3221#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid "Wrote %i records.\n"
3224msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3225
55732492 3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3023c27 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3229msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3230
55732492 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3234msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3235
55732492 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
b3023c27 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3239msgstr ""
3240"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3241"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3244#, c-format
3245msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3246msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3249#, c-format
1c5f0d75 3250msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3251msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3252
ce34af08 3253#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3254#, c-format
3255msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3256msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3257
ce34af08 3258#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3259#, c-format
3260msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3261msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3262
ce34af08 3263#: apt-pkg/cacheset.cc:581
9e0c3d81 3264#, c-format
2a8a592d 3265msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3266msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3267
ce34af08 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:587
9e0c3d81 3269#, c-format
2a8a592d 3270msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3271msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3272
ce34af08 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3274#, c-format
edc0ef10 3275msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3276msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3277
ce34af08 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3282"neither of them"
3283msgstr ""
9e0c3d81 3284"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3285"ので選べません"
2a8a592d 3286
ce34af08 3287#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3288#, c-format
3289msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3290msgstr ""
9e0c3d81 3291"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3292
ce34af08 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3294#, c-format
3295msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3296msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3297
ce34af08 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3299#, c-format
3300msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3301msgstr ""
9e0c3d81 3302"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3303"べません。"
2a8a592d 3304
c77d6597
MV
3305#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3306msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3307msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3308
3f5a581c 3309#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3310msgid "Send request to solver"
776dacc0 3311msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3314msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3315msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3318msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3319msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3320
1f73a3d8 3321#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3322msgid "Execute external solver"
776dacc0 3323msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3324
ce34af08
MV
3325#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3326#, c-format
3327msgid "Progress: [%3i%%]"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3331msgid "Running dpkg"
3332msgstr "dpkg を実行しています"
3333
3334#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3335msgid ""
3336"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3337"used instead."
3338msgstr ""
3339"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3340"るか、古いものが代わりに使われます。"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
08f8455c 3343#, c-format
3344msgid "Installing %s"
3345msgstr "%s をインストールしています"
3346
ce34af08 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3348#, c-format
3349msgid "Configuring %s"
3350msgstr "%s を設定しています"
3351
ce34af08 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3353#, c-format
3354msgid "Removing %s"
3355msgstr "%s を削除しています"
3356
ce34af08 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
9e0c3d81 3358#, c-format
1c5f0d75 3359msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3360msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3361
ce34af08 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3363#, c-format
3364msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3365msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3366
ce34af08 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Running post-installation trigger %s"
3370msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3371
be2db981 3372#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
38359479 3374#, c-format
0e1423ae 3375msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3376msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3377
ce34af08 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
9e0c3d81 3379#, c-format
b81dbe40 3380msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3381msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3382
ce34af08 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3384#, c-format
3385msgid "Preparing %s"
3386msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3387
ce34af08 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3389#, c-format
3390msgid "Unpacking %s"
3391msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3392
ce34af08 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3394#, c-format
3395msgid "Preparing to configure %s"
3396msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3397
ce34af08 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3399#, c-format
3400msgid "Installed %s"
3401msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3402
ce34af08 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3404#, c-format
3405msgid "Preparing for removal of %s"
3406msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3407
ce34af08 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
b3023c27 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Removed %s"
3411msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3412
ce34af08 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
8bdd069e 3414#, c-format
67f393ab 3415msgid "Preparing to completely remove %s"
3416msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3417
ce34af08 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
8bdd069e 3419#, c-format
67f393ab 3420msgid "Completely removed %s"
3421msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3422
ce34af08
MV
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3424#, fuzzy, c-format
3425msgid "Can not write log (%s)"
3426msgstr "%s に書き込めません"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3429msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3430msgstr ""
c79dc7ed 3431
ce34af08
MV
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3433msgid "Is stdout a terminal?"
3434msgstr ""
09d057db 3435
ce34af08 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597 3437msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3438msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3439
ce34af08 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f 3441msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3442msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3443
3444#. check if its not a follow up error
ce34af08 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3446msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3447msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3448
ce34af08 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3452"error from a previous failure."
3453msgstr ""
9e0c3d81 3454"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3455"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3456
ce34af08 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3458msgid ""
3459"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3460"error"
3461msgstr ""
9e0c3d81 3462"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3463"き込まれません。"
b6c6b52f 3464
ce34af08 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3468"error"
3469msgstr ""
9e0c3d81 3470"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3471"込まれません。"
b6c6b52f 3472
ce34af08
MV
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3474#, fuzzy
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3477"local system"
3478msgstr ""
3479"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3480"き込まれません。"
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3485msgstr ""
9e0c3d81 3486"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3487"込まれません。"
b6c6b52f 3488
c77d6597 3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3490#, c-format
3491msgid ""
3492"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3493"it?"
3494msgstr ""
9e0c3d81 3495"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3496"ませんか?"
09d057db 3497
c77d6597 3498#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3499#, c-format
09d057db 3500msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3501msgstr ""
3502"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3503
b6c6b52f
MV
3504#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3505#. dpkg --configure -a
c77d6597 3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3507#, c-format
09d057db 3508msgid ""
b6c6b52f 3509"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3510msgstr ""
9e0c3d81 3511"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3512"す。"
09d057db 3513
c77d6597 3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3515msgid "Not locked"
9e0c3d81 3516msgstr "ロックされていません"
ce34af08
MV
3517
3518#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3519#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3520
3521#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3522#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3523
3524#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3525#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
3526
3527#~ msgid " [Not candidate version]"
3528#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
3529
3530#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3531#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
3532
3533#~ msgid ""
3534#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3535#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3536#~ "is only available from another source\n"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
3539#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
3540#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3541
3542#~ msgid "However the following packages replace it:"
3543#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
3544
3545#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3546#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
3547
3548#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3549#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
3550
3551#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
3554#~ "とでしょうか?\n"
3555
3556#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3557#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3558
3559#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3560#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
3561
3562#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3563#~ msgstr ""
3564#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
3565#~ "キップします。\n"
3566
3567#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3568#~ msgstr ""
3569#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
3570#~ "スキップします。\n"
3571
3572#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3573#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
3574
3575#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3576#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
3577
3578#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3579#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3580
3581#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3582#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3583
3584#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3585#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
3586
3587#~ msgid "Downloading %s %s"
3588#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
3589
3590#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3591#~ msgstr ""
3592#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
3593#~ "バーもありません"
3594
3595#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3596#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3600#~ "need to manually fix this package."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
3603#~ "動で修正する必要があります。"
3604
3605#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
3608#~ "いない?)\n"