]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
de81d697 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ce34af08 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n" |
e7c82918 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
ce34af08 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
ce34af08 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
ce34af08 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 99 | |
ce34af08 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 106 | |
ce34af08 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
110 | ||
ce34af08 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 115 | |
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 132 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 133 | |
ce34af08 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 137 | |
ce34af08 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 141 | |
ce34af08 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 145 | |
ce34af08 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(なし)" | |
149 | ||
ce34af08 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
152 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 158 | |
ce34af08 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 | |
cd45554e | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
38359479 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 165 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
ce34af08 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
897e3c7b | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 204 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
205 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
208 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 211 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
212 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
213 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
214 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
215 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
216 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
217 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 218 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 219 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 220 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
221 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
222 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 223 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 224 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
225 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "オプション:\n" | |
228 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
229 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
230 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
231 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
232 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
233 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
234 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
235 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 236 | |
03d7b3cd | 237 | #. }}} |
ce34af08 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
239 | msgid "" |
240 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
241 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
242 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
243 | msgstr "" | |
e7c82918 CP |
244 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
245 | "りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション" | |
246 | "を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について" | |
247 | "は、'man apt-cdrom' を参照してください。" | |
03d7b3cd | 248 | |
ce34af08 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 251 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 252 | |
ce34af08 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 255 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 256 | |
ce34af08 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
9e0c3d81 | 258 | #, c-format |
b81dbe40 | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 260 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 261 | |
ce34af08 | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "" | |
265 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
269 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "コマンド:\n" | |
291 | " shell - シェルモード\n" | |
292 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "オプション:\n" | |
295 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
296 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 297 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 298 | |
ce34af08 | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:313 |
33abe2f3 | 300 | #, c-format |
ce34af08 MV |
301 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
302 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
568dc798 | 303 | |
ce34af08 | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
568dc798 | 305 | #, c-format |
ce34af08 MV |
306 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
307 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" | |
568dc798 | 308 | |
55732492 | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
ce34af08 MV |
310 | #, c-format |
311 | msgid "Couldn't find package %s" | |
312 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 313 | |
ce34af08 MV |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70 |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
317 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 318 | |
ce34af08 MV |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72 |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
322 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 323 | |
ce34af08 MV |
324 | #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116 |
325 | msgid "" | |
326 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
327 | "instead." | |
328 | msgstr "" | |
329 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
330 | "に使用してください。" | |
568dc798 | 331 | |
ce34af08 MV |
332 | #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490 |
333 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
334 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1b5a6222 | 335 | |
ce34af08 MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555 |
337 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
338 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1b5a6222 | 339 | |
ce34af08 MV |
340 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
341 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
342 | msgstr "" | |
343 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
1b5a6222 | 344 | |
ce34af08 | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 346 | #, c-format |
ce34af08 MV |
347 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
348 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
3c4a4974 | 349 | |
ce34af08 MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
351 | #, c-format | |
67f393ab | 352 | msgid "" |
ce34af08 MV |
353 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
354 | "%s\n" | |
67f393ab | 355 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
356 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
357 | "ます:\n" | |
358 | "%s\n" | |
568dc798 | 359 | |
ce34af08 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
362 | msgid "" |
363 | "Please use:\n" | |
364 | "bzr branch %s\n" | |
365 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" | |
368 | "は、\n" | |
369 | "bzr branch %s\n" | |
370 | "を使用してください。\n" | |
3c4a4974 | 371 | |
ce34af08 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 373 | #, c-format |
ce34af08 MV |
374 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
375 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
568dc798 | 376 | |
ce34af08 MV |
377 | #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808 |
378 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
67f393ab | 379 | #, c-format |
ce34af08 MV |
380 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
381 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 382 | |
ce34af08 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:819 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
ce34af08 MV |
385 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
386 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
3c4a4974 | 387 | |
ce34af08 MV |
388 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
389 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
390 | #: cmdline/apt-get.cc:828 | |
67f393ab | 391 | #, c-format |
ce34af08 MV |
392 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
393 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 394 | |
ce34af08 MV |
395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
396 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
397 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
9e0c3d81 | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
400 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
b6c6b52f | 401 | |
ce34af08 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
9e0c3d81 | 403 | #, c-format |
ce34af08 MV |
404 | msgid "Fetch source %s\n" |
405 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
b6c6b52f | 406 | |
ce34af08 MV |
407 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
408 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
409 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
b6c6b52f | 410 | |
ce34af08 MV |
411 | #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325 |
412 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
413 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
b6c6b52f | 414 | |
ce34af08 MV |
415 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
418 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
b6c6b52f | 419 | |
ce34af08 MV |
420 | #: cmdline/apt-get.cc:903 |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
423 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
ce34af08 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
b6c6b52f | 426 | #, c-format |
ce34af08 | 427 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
b6c6b52f | 428 | msgstr "" |
ce34af08 | 429 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" |
b6c6b52f | 430 | |
ce34af08 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:926 |
9e0c3d81 | 432 | #, c-format |
ce34af08 MV |
433 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
434 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 435 | |
ce34af08 MV |
436 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
437 | msgid "Child process failed" | |
438 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
439 | ||
440 | #: cmdline/apt-get.cc:965 | |
441 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
442 | msgstr "" | |
443 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
b6c6b52f | 444 | |
ce34af08 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
776dacc0 | 446 | #, c-format |
ce34af08 MV |
447 | msgid "" |
448 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
449 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 | 450 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
451 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
452 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
3f5a581c | 453 | |
ce34af08 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017 |
776dacc0 | 455 | #, c-format |
ce34af08 MV |
456 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
457 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
3f5a581c | 458 | |
ce34af08 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
9e0c3d81 | 460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
461 | msgid "%s has no build depends.\n" |
462 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
b6c6b52f | 463 | |
ce34af08 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
b6c6b52f | 465 | #, c-format |
ce34af08 MV |
466 | msgid "" |
467 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
468 | "packages" | |
b6c6b52f | 469 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
470 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " |
471 | "の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 472 | |
ce34af08 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
9e0c3d81 | 474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "" |
476 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
477 | "found" | |
b6c6b52f | 478 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
479 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
480 | "ができません" | |
b6c6b52f | 481 | |
ce34af08 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 |
b6c6b52f | 483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
484 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
485 | msgstr "" | |
486 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
487 | "ケージは新しすぎます" | |
b6c6b52f | 488 | |
ce34af08 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
b6c6b52f | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
493 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
496 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 497 | |
ce34af08 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1293 |
b6c6b52f | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
502 | "version" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
505 | "係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 506 | |
ce34af08 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 |
c3bbfb87 | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
510 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
c3bbfb87 | 511 | |
ce34af08 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
776dacc0 | 513 | #, c-format |
ce34af08 MV |
514 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
515 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
568dc798 | 516 | |
ce34af08 MV |
517 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
518 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
519 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
568dc798 | 520 | |
ce34af08 MV |
521 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441 |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
524 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" | |
568dc798 | 525 | |
ce34af08 MV |
526 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
527 | msgid "Supported modules:" | |
528 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
568dc798 | 529 | |
ce34af08 MV |
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1570 |
531 | msgid "" | |
532 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
533 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
534 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
535 | "\n" | |
536 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
537 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
538 | "and install.\n" | |
539 | "\n" | |
540 | "Commands:\n" | |
541 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
542 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
543 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
544 | " remove - Remove packages\n" | |
545 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
546 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
547 | " source - Download source archives\n" | |
548 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
549 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
550 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
551 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
552 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
553 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
554 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
555 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "Options:\n" | |
558 | " -h This help text.\n" | |
559 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
560 | " -qq No output except for errors\n" | |
561 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
562 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
563 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
564 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
565 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
566 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
567 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
568 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
569 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
570 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
571 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
572 | "pages for more information and options.\n" | |
573 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 574 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
575 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
576 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
577 | "2 ...]\n" | |
578 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
581 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
582 | "と install です。\n" | |
583 | "\n" | |
584 | "コマンド:\n" | |
585 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" | |
586 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
587 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " | |
588 | "libc6 のように指定する)\n" | |
589 | " remove - パッケージを削除する\n" | |
590 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" | |
591 | "る\n" | |
592 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" | |
593 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
594 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
595 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" | |
596 | "照)\n" | |
597 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" | |
598 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
599 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
600 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
601 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
602 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
603 | "\n" | |
604 | "オプション:\n" | |
605 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
606 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
607 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
608 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
609 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
610 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
611 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
612 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
613 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
614 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
615 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
616 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
617 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
618 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" | |
619 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
620 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 | 621 | |
ce34af08 | 622 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
568dc798 | 623 | #, c-format |
ce34af08 MV |
624 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
625 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
568dc798 | 626 | |
ce34af08 | 627 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
568dc798 | 628 | #, c-format |
ce34af08 MV |
629 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
630 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 631 | |
ce34af08 | 632 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
38359479 | 633 | #, c-format |
ce34af08 MV |
634 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
635 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 636 | |
ce34af08 | 637 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
38359479 | 638 | #, c-format |
ce34af08 MV |
639 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
640 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
568dc798 | 641 | |
ce34af08 | 642 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
33abe2f3 | 643 | #, c-format |
ce34af08 MV |
644 | msgid "%s was already not hold.\n" |
645 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
568dc798 | 646 | |
ce34af08 MV |
647 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
649 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174 | |
568dc798 | 650 | #, c-format |
ce34af08 MV |
651 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
652 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
568dc798 | 653 | |
ce34af08 | 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
568dc798 | 655 | #, c-format |
ce34af08 MV |
656 | msgid "%s set on hold.\n" |
657 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
4948a1ba | 658 | |
ce34af08 | 659 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
568dc798 | 660 | #, c-format |
ce34af08 MV |
661 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
662 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
568dc798 | 663 | |
ce34af08 MV |
664 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
665 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
666 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
4948a1ba | 667 | |
ce34af08 | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
67f393ab | 669 | msgid "" |
ce34af08 MV |
670 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
671 | "\n" | |
672 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
673 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
674 | "\n" | |
675 | "Commands:\n" | |
676 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
677 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
678 | "\n" | |
679 | "Options:\n" | |
680 | " -h This help text.\n" | |
681 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
682 | " -qq No output except for errors\n" | |
683 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
684 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
685 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
686 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
687 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
5caefc91 | 688 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
689 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
690 | "\n" | |
691 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
692 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
693 | "\n" | |
694 | "コマンド:\n" | |
695 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
696 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "オプション:\n" | |
699 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
700 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
701 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
702 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
703 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
704 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
705 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
706 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" | |
707 | "照してください。" | |
67f393ab | 708 | |
ce34af08 MV |
709 | #: cmdline/apt.cc:71 |
710 | msgid "" | |
711 | "Usage: apt [options] command\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "CLI for apt.\n" | |
714 | "Commands: \n" | |
715 | " list - list packages based on package names\n" | |
716 | " search - search in package descriptions\n" | |
717 | " show - show package details\n" | |
718 | "\n" | |
719 | " update - update list of available packages\n" | |
720 | " install - install packages\n" | |
721 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
722 | "\n" | |
723 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
724 | msgstr "" | |
67f393ab | 725 | |
ce34af08 MV |
726 | #: methods/cdrom.cc:203 |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
729 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
568dc798 | 730 | |
ce34af08 | 731 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 732 | msgid "" |
ce34af08 MV |
733 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
734 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
735 | msgstr "" | |
736 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
737 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
568dc798 | 738 | |
ce34af08 MV |
739 | #: methods/cdrom.cc:222 |
740 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
741 | msgstr "CD が違います" | |
3c4a4974 | 742 | |
ce34af08 | 743 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 744 | #, c-format |
ce34af08 MV |
745 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
746 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
8e947fe1 | 747 | |
ce34af08 MV |
748 | #: methods/cdrom.cc:254 |
749 | msgid "Disk not found." | |
750 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
a0895a74 | 751 | |
ce34af08 MV |
752 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
753 | msgid "File not found" | |
754 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
0fd68707 | 755 | |
ce34af08 MV |
756 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
757 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
758 | msgid "Failed to stat" | |
759 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
568dc798 | 760 | |
ce34af08 MV |
761 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
762 | msgid "Failed to set modification time" | |
763 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
568dc798 | 764 | |
ce34af08 MV |
765 | #: methods/file.cc:47 |
766 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
767 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
c3bbfb87 | 768 | |
ce34af08 MV |
769 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
770 | #: methods/ftp.cc:173 | |
771 | msgid "Logging in" | |
772 | msgstr "ログインしています" | |
c3bbfb87 | 773 | |
ce34af08 MV |
774 | #: methods/ftp.cc:179 |
775 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
776 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
c3bbfb87 | 777 | |
ce34af08 MV |
778 | #: methods/ftp.cc:184 |
779 | msgid "Unable to determine the local name" | |
780 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
568dc798 | 781 | |
ce34af08 | 782 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
9e0c3d81 | 783 | #, c-format |
ce34af08 MV |
784 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
785 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
568dc798 | 786 | |
ce34af08 MV |
787 | #: methods/ftp.cc:221 |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
790 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 791 | |
ce34af08 MV |
792 | #: methods/ftp.cc:228 |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
795 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 796 | |
ce34af08 | 797 | #: methods/ftp.cc:248 |
568dc798 | 798 | msgid "" |
ce34af08 MV |
799 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
800 | "is empty." | |
568dc798 | 801 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
802 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
803 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
568dc798 | 804 | |
ce34af08 | 805 | #: methods/ftp.cc:276 |
b6c6b52f | 806 | #, c-format |
ce34af08 MV |
807 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
808 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 809 | |
ce34af08 | 810 | #: methods/ftp.cc:302 |
9e0c3d81 | 811 | #, c-format |
ce34af08 MV |
812 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
813 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 814 | |
ce34af08 MV |
815 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
816 | msgid "Connection timeout" | |
817 | msgstr "接続タイムアウト" | |
27b16a2e | 818 | |
ce34af08 MV |
819 | #: methods/ftp.cc:346 |
820 | msgid "Server closed the connection" | |
821 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
568dc798 | 822 | |
ce34af08 MV |
823 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
825 | msgid "Read error" | |
826 | msgstr "読み込みエラー" | |
de5a560a | 827 | |
ce34af08 MV |
828 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
829 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
830 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
de5a560a | 831 | |
ce34af08 MV |
832 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
833 | msgid "Protocol corruption" | |
834 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
67f393ab | 835 | |
ce34af08 MV |
836 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
839 | msgid "Write error" | |
840 | msgstr "書き込みエラー" | |
b81dbe40 | 841 | |
ce34af08 MV |
842 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
843 | msgid "Could not create a socket" | |
844 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
3f5a581c | 845 | |
ce34af08 MV |
846 | #: methods/ftp.cc:708 |
847 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
848 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
897e3c7b | 849 | |
ce34af08 MV |
850 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 |
851 | msgid "Failed" | |
852 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 853 | |
ce34af08 MV |
854 | #: methods/ftp.cc:714 |
855 | msgid "Could not connect passive socket." | |
856 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
de5a560a | 857 | |
ce34af08 MV |
858 | #: methods/ftp.cc:731 |
859 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
860 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
b6c6b52f | 861 | |
ce34af08 MV |
862 | #: methods/ftp.cc:745 |
863 | msgid "Could not bind a socket" | |
864 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
b6c6b52f | 865 | |
ce34af08 MV |
866 | #: methods/ftp.cc:749 |
867 | msgid "Could not listen on the socket" | |
868 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
de5a560a | 869 | |
ce34af08 MV |
870 | #: methods/ftp.cc:756 |
871 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
872 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
de5a560a | 873 | |
ce34af08 MV |
874 | #: methods/ftp.cc:788 |
875 | msgid "Unable to send PORT command" | |
876 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
de5a560a | 877 | |
ce34af08 | 878 | #: methods/ftp.cc:798 |
67f393ab | 879 | #, c-format |
ce34af08 MV |
880 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
881 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
de5a560a | 882 | |
ce34af08 | 883 | #: methods/ftp.cc:807 |
67f393ab | 884 | #, c-format |
ce34af08 MV |
885 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
886 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 887 | |
ce34af08 MV |
888 | #: methods/ftp.cc:827 |
889 | msgid "Data socket connect timed out" | |
890 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
de5a560a | 891 | |
ce34af08 MV |
892 | #: methods/ftp.cc:834 |
893 | msgid "Unable to accept connection" | |
894 | msgstr "接続を accept できません" | |
de5a560a | 895 | |
ce34af08 MV |
896 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
897 | msgid "Problem hashing file" | |
898 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
de5a560a | 899 | |
ce34af08 | 900 | #: methods/ftp.cc:886 |
de5a560a | 901 | #, c-format |
ce34af08 MV |
902 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
903 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
904 | ||
905 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
906 | msgid "Data socket timed out" | |
907 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
de5a560a | 908 | |
ce34af08 | 909 | #: methods/ftp.cc:931 |
de5a560a | 910 | #, c-format |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
912 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
de5a560a | 913 | |
ce34af08 MV |
914 | #. Get the files information |
915 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
916 | msgid "Query" | |
917 | msgstr "問い合わせ" | |
de5a560a | 918 | |
ce34af08 MV |
919 | #: methods/ftp.cc:1120 |
920 | msgid "Unable to invoke " | |
921 | msgstr "呼び出せません" | |
de5a560a | 922 | |
ce34af08 | 923 | #: methods/connect.cc:76 |
27b16a2e | 924 | #, c-format |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
926 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
27b16a2e | 927 | |
ce34af08 | 928 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 929 | #, c-format |
ce34af08 MV |
930 | msgid "[IP: %s %s]" |
931 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 932 | |
ce34af08 | 933 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
936 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
de5a560a | 937 | |
ce34af08 | 938 | #: methods/connect.cc:100 |
776dacc0 | 939 | #, c-format |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
941 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
27b16a2e | 942 | |
ce34af08 | 943 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 944 | #, c-format |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
946 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
de5a560a | 947 | |
ce34af08 | 948 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 949 | #, c-format |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
951 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
27b16a2e | 952 | |
ce34af08 MV |
953 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
954 | #. ssh connection that is still going | |
955 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
776dacc0 | 956 | #, c-format |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Connecting to %s" |
958 | msgstr "%s へ接続しています" | |
de5a560a | 959 | |
ce34af08 | 960 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
776dacc0 | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Could not resolve '%s'" |
963 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
de5a560a | 964 | |
ce34af08 | 965 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 966 | #, c-format |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
968 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
de5a560a | 969 | |
ce34af08 | 970 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 971 | #, c-format |
ce34af08 MV |
972 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
973 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
67f393ab | 974 | |
ce34af08 MV |
975 | #: methods/connect.cc:211 |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
978 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
67f393ab | 979 | |
ce34af08 | 980 | #: methods/connect.cc:258 |
776dacc0 | 981 | #, c-format |
ce34af08 MV |
982 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
983 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
897e3c7b | 984 | |
ce34af08 MV |
985 | #: methods/gpgv.cc:167 |
986 | msgid "" | |
987 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
988 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
989 | ||
990 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
991 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
992 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
993 | ||
994 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
995 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
996 | msgstr "" | |
997 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
998 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 999 | |
ce34af08 MV |
1000 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1001 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
1002 | #, c-format | |
67f393ab | 1003 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1004 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1005 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1006 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1007 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
1008 | "が必要?)" | |
1009 | ||
1010 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
1011 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1012 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
1013 | ||
1014 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1015 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1016 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1017 | |
ce34af08 | 1018 | #: methods/gpgv.cc:230 |
09d057db | 1019 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1020 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1021 | "available:\n" | |
1022 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
09d057db | 1023 | |
ce34af08 MV |
1024 | #: methods/gzip.cc:65 |
1025 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1026 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
67f393ab | 1027 | |
ce34af08 MV |
1028 | #: methods/http.cc:519 |
1029 | msgid "Error writing to the file" | |
1030 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
67f393ab | 1031 | |
ce34af08 MV |
1032 | #: methods/http.cc:533 |
1033 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1034 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
67f393ab | 1035 | |
ce34af08 MV |
1036 | #: methods/http.cc:535 |
1037 | msgid "Error reading from server" | |
1038 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
de5a560a | 1039 | |
ce34af08 MV |
1040 | #: methods/http.cc:571 |
1041 | msgid "Error writing to file" | |
1042 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
de5a560a | 1043 | |
ce34af08 MV |
1044 | #: methods/http.cc:631 |
1045 | msgid "Select failed" | |
1046 | msgstr "select に失敗しました" | |
de5a560a | 1047 | |
ce34af08 MV |
1048 | #: methods/http.cc:636 |
1049 | msgid "Connection timed out" | |
1050 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1051 | ||
1052 | #: methods/http.cc:659 | |
1053 | msgid "Error writing to output file" | |
1054 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
1055 | ||
1056 | #: methods/server.cc:56 | |
1057 | msgid "Waiting for headers" | |
1058 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
1059 | ||
1060 | #: methods/server.cc:114 | |
1061 | msgid "Bad header line" | |
1062 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
1063 | ||
1064 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1065 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1066 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
1067 | ||
1068 | #: methods/server.cc:176 | |
1069 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1070 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
1071 | ||
1072 | #: methods/server.cc:199 | |
1073 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1074 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
1075 | ||
1076 | #: methods/server.cc:201 | |
1077 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1078 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
1079 | ||
1080 | #: methods/server.cc:225 | |
1081 | msgid "Unknown date format" | |
1082 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
1083 | ||
1084 | #: methods/server.cc:490 | |
1085 | msgid "Bad header data" | |
1086 | msgstr "不正なヘッダです" | |
1087 | ||
1088 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1089 | msgid "Connection failed" | |
1090 | msgstr "接続失敗" | |
1091 | ||
1092 | #: methods/server.cc:656 | |
1093 | msgid "Internal error" | |
1094 | msgstr "内部エラー" | |
1095 | ||
1096 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1097 | msgid "Listing" | |
67f393ab | 1098 | msgstr "" |
de5a560a | 1099 | |
ce34af08 MV |
1100 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1101 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1102 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
27b16a2e | 1103 | |
ce34af08 MV |
1104 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1105 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1106 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
27b16a2e | 1107 | |
ce34af08 MV |
1108 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1109 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1110 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
1111 | ||
1112 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1113 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1114 | msgstr "" | |
1115 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
27b16a2e | 1116 | |
ce34af08 MV |
1117 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1118 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1119 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
776dacc0 | 1120 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1121 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1122 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1123 | |
ce34af08 MV |
1124 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1125 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1126 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
776dacc0 | 1127 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1128 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1129 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1130 | |
ce34af08 MV |
1131 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1132 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1133 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1134 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1135 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1136 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
3f5a581c | 1137 | |
ce34af08 MV |
1138 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1139 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1140 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
776dacc0 | 1141 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1142 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1143 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
27b16a2e | 1144 | |
ce34af08 | 1145 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
776dacc0 | 1146 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1147 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1148 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
27b16a2e | 1149 | |
ce34af08 MV |
1150 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1151 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1152 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
1153 | ||
1154 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1155 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1156 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
1157 | ||
1158 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1159 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1160 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1161 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1162 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
27b16a2e | 1163 | |
ce34af08 MV |
1164 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1165 | #, c-format | |
3f5a581c | 1166 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1167 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1168 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1169 | " ?] " | |
3f5a581c | 1170 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1171 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
1172 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
1173 | " ?] " | |
3f5a581c | 1174 | |
ce34af08 MV |
1175 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1176 | msgid "Abort." | |
1177 | msgstr "中断しました。" | |
3f5a581c | 1178 | |
ce34af08 MV |
1179 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1180 | msgid "Do you want to continue?" | |
1181 | msgstr "続行しますか?" | |
1182 | ||
1183 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1184 | msgid "Some files failed to download" | |
1185 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1188 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1189 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1190 | "missing?" | |
3f5a581c | 1191 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1192 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
1193 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
3f5a581c | 1194 | |
ce34af08 MV |
1195 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1196 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1197 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
3f5a581c | 1198 | |
ce34af08 MV |
1199 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1200 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1201 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
3f5a581c | 1202 | |
ce34af08 MV |
1203 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1204 | msgid "Aborting install." | |
1205 | msgstr "インストールを中断します。" | |
3f5a581c | 1206 | |
ce34af08 MV |
1207 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1208 | msgid "" | |
1209 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1210 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1211 | msgid_plural "" | |
1212 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1213 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1214 | msgstr[0] "" | |
1215 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
1216 | "システムから消えました:" | |
3f5a581c | 1217 | |
ce34af08 MV |
1218 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1219 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1220 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
3f5a581c | 1221 | |
ce34af08 MV |
1222 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1223 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
3f5a581c | 1226 | |
ce34af08 MV |
1227 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1228 | msgid "" | |
1229 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1230 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1233 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
3f5a581c | 1234 | |
ce34af08 MV |
1235 | #. |
1236 | #. if (Packages == 1) | |
1237 | #. { | |
1238 | #. c1out << std::endl; | |
1239 | #. c1out << | |
1240 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1241 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1242 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1243 | #. } | |
1244 | #. | |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1246 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1247 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
3f5a581c | 1248 | |
ce34af08 MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1250 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1251 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
3f5a581c | 1252 | |
ce34af08 MV |
1253 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1254 | msgid "" | |
1255 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1256 | msgid_plural "" | |
1257 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1258 | "required:" | |
1259 | msgstr[0] "" | |
1260 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
3f5a581c | 1261 | |
ce34af08 | 1262 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1263 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1264 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1265 | msgid_plural "" | |
1266 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1267 | msgstr[0] "" | |
1268 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
1269 | "ん:\n" | |
3f5a581c | 1270 | |
ce34af08 MV |
1271 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1272 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1273 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1274 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" | |
3f5a581c | 1275 | |
ce34af08 MV |
1276 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1277 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
1280 | "ません:" | |
3f5a581c | 1281 | |
ce34af08 | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
3f5a581c | 1283 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1284 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1285 | "solution)." | |
3f5a581c | 1286 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1287 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1288 | "を明示してください)。" | |
3f5a581c | 1289 | |
ce34af08 MV |
1290 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1291 | msgid "" | |
1292 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1293 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1294 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1295 | "or been moved out of Incoming." | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
1298 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1299 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1300 | "動されていないことが考えられます。" | |
3f5a581c | 1301 | |
ce34af08 MV |
1302 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1303 | msgid "Broken packages" | |
1304 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
3f5a581c | 1305 | |
ce34af08 MV |
1306 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1307 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1308 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
3f5a581c | 1309 | |
ce34af08 MV |
1310 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1311 | msgid "Suggested packages:" | |
1312 | msgstr "提案パッケージ:" | |
3f5a581c | 1313 | |
ce34af08 MV |
1314 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1315 | msgid "Recommended packages:" | |
1316 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
3f5a581c | 1317 | |
ce34af08 MV |
1318 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1319 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1320 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
3f5a581c | 1321 | |
ce34af08 MV |
1322 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1323 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1324 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
3f5a581c | 1325 | |
ce34af08 MV |
1326 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1327 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1328 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
3f5a581c | 1329 | |
ce34af08 MV |
1330 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1331 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1332 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
3f5a581c | 1333 | |
ce34af08 MV |
1334 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1337 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
3f5a581c | 1338 | |
ce34af08 MV |
1339 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
1340 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1341 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1342 | |
ce34af08 MV |
1343 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1344 | #, fuzzy | |
1345 | msgid "[installed,local]" | |
1346 | msgstr " [インストール済み]" | |
3f5a581c | 1347 | |
ce34af08 MV |
1348 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1349 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1350 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1351 | |
ce34af08 MV |
1352 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1353 | #, fuzzy | |
1354 | msgid "[installed,automatic]" | |
1355 | msgstr " [インストール済み]" | |
3f5a581c | 1356 | |
ce34af08 MV |
1357 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1358 | #, fuzzy | |
1359 | msgid "[installed]" | |
1360 | msgstr " [インストール済み]" | |
3f5a581c | 1361 | |
ce34af08 MV |
1362 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1363 | msgid "[upgradable from: " | |
1364 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1365 | |
ce34af08 MV |
1366 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1367 | msgid "[residual-config]" | |
1368 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1369 | |
ce34af08 MV |
1370 | #: apt-private/private-output.cc:314 |
1371 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1372 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
3f5a581c | 1375 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1376 | msgid "but %s is installed" |
1377 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
3f5a581c | 1378 | |
ce34af08 MV |
1379 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "but %s is to be installed" | |
1382 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
3f5a581c | 1383 | |
ce34af08 MV |
1384 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1385 | msgid "but it is not installable" | |
1386 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
3f5a581c | 1387 | |
ce34af08 MV |
1388 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1389 | msgid "but it is a virtual package" | |
1390 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
3f5a581c | 1391 | |
ce34af08 MV |
1392 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1393 | msgid "but it is not installed" | |
1394 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
3f5a581c | 1395 | |
ce34af08 MV |
1396 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1397 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1398 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
3f5a581c | 1399 | |
ce34af08 MV |
1400 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1401 | msgid " or" | |
1402 | msgstr " または" | |
3f5a581c | 1403 | |
ce34af08 MV |
1404 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1405 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1406 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
3f5a581c | 1407 | |
ce34af08 MV |
1408 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1409 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1410 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
3f5a581c | 1411 | |
ce34af08 MV |
1412 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1413 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1414 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
3f5a581c | 1415 | |
ce34af08 MV |
1416 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1417 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1418 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
3f5a581c | 1419 | |
ce34af08 MV |
1420 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1421 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1422 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
3f5a581c | 1423 | |
ce34af08 MV |
1424 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
1425 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1426 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
3f5a581c | 1427 | |
ce34af08 | 1428 | #: apt-private/private-output.cc:617 |
3f5a581c | 1429 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "%s (due to %s) " |
1431 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3f5a581c | 1432 | |
ce34af08 MV |
1433 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1434 | msgid "" | |
1435 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1436 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
1439 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
3f5a581c | 1440 | |
ce34af08 | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:656 |
3f5a581c | 1442 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1443 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1444 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1445 | |
ce34af08 | 1446 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
3f5a581c | 1447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1448 | msgid "%lu reinstalled, " |
1449 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1450 | |
ce34af08 | 1451 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1452 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1453 | msgid "%lu downgraded, " |
1454 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1455 | |
ce34af08 | 1456 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
de81d697 | 1457 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1459 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
1f73a3d8 | 1460 | |
ce34af08 | 1461 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1462 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1463 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1464 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
27b16a2e | 1465 | |
ce34af08 MV |
1466 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1467 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1468 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1469 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1470 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1471 | msgid "[Y/n]" | |
1472 | msgstr "[Y/n]" | |
67f393ab | 1473 | |
ce34af08 MV |
1474 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1475 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1476 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1477 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1478 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1479 | msgid "[y/N]" | |
1480 | msgstr "[y/N]" | |
de5a560a | 1481 | |
ce34af08 MV |
1482 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1483 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1484 | msgid "Y" | |
1485 | msgstr "Y" | |
de5a560a | 1486 | |
ce34af08 MV |
1487 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1488 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1489 | msgid "N" | |
1490 | msgstr "N" | |
de5a560a | 1491 | |
ce34af08 | 1492 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1493 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1494 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1495 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
03d7b3cd | 1496 | |
ce34af08 MV |
1497 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1498 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1499 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
8f30b478 | 1500 | |
ce34af08 MV |
1501 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1502 | msgid " failed." | |
1503 | msgstr " 失敗しました。" | |
67f393ab | 1504 | |
ce34af08 MV |
1505 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1506 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1507 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
67f393ab | 1508 | |
ce34af08 MV |
1509 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1510 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1511 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
67f393ab | 1512 | |
ce34af08 MV |
1513 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1514 | msgid " Done" | |
1515 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 1516 | |
ce34af08 MV |
1517 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1518 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1519 | msgstr "" | |
1520 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
1521 | "ん。" | |
67f393ab | 1522 | |
ce34af08 MV |
1523 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1524 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1525 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
c82d809c | 1526 | |
ce34af08 MV |
1527 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1528 | msgid "Sorting" | |
1529 | msgstr "" | |
c82d809c | 1530 | |
ce34af08 MV |
1531 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1532 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1533 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
c82d809c | 1534 | |
ce34af08 MV |
1535 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1536 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1537 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
c82d809c | 1538 | |
ce34af08 MV |
1539 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1540 | #, fuzzy | |
1541 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1542 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
c82d809c | 1543 | |
ce34af08 MV |
1544 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1545 | msgid "Done" | |
1546 | msgstr "完了" | |
c82d809c | 1547 | |
ce34af08 MV |
1548 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1549 | msgid "Full Text Search" | |
1550 | msgstr "" | |
c82d809c | 1551 | |
ce34af08 MV |
1552 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1553 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1554 | msgstr "" | |
66a9a58e | 1555 | |
ce34af08 MV |
1556 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1557 | msgid "" | |
1558 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1559 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1560 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1561 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1562 | msgstr "" | |
1563 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" | |
1564 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1565 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1566 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
c82d809c | 1567 | |
ce34af08 MV |
1568 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1569 | #, fuzzy, c-format | |
1570 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1571 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
c82d809c | 1572 | |
ce34af08 MV |
1573 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1576 | msgstr "" | |
c82d809c | 1577 | |
ce34af08 MV |
1578 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1579 | msgid "Hit " | |
1580 | msgstr "ヒット " | |
c82d809c | 1581 | |
ce34af08 MV |
1582 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1583 | msgid "Get:" | |
1584 | msgstr "取得:" | |
c82d809c | 1585 | |
ce34af08 MV |
1586 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1587 | msgid "Ign " | |
1588 | msgstr "無視 " | |
c82d809c | 1589 | |
ce34af08 MV |
1590 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1591 | msgid "Err " | |
1592 | msgstr "エラー " | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1597 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid " [Working]" | |
1602 | msgstr " [処理中]" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "" | |
1607 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1608 | " '%s'\n" | |
1609 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "メディア変更: \n" | |
1612 | " '%s'\n" | |
1613 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" | |
c82d809c | 1614 | |
3f5a581c MV |
1615 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1616 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1617 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 MV |
1618 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
1619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1621 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
c82d809c | 1622 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1623 | msgid "Unable to read %s" |
1624 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1625 | |
55732492 DK |
1626 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1627 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1628 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1629 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
c82d809c | 1630 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1631 | msgid "Unable to change to %s" |
1632 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1633 | |
3f5a581c MV |
1634 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1635 | #. and provide a config option to define that default | |
1636 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1637 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1638 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1639 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1640 | |
3f5a581c MV |
1641 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1642 | #. and provide a config option to define that default | |
1643 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1644 | #, c-format |
3f5a581c | 1645 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1646 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1647 | |
03d7b3cd | 1648 | #: methods/mirror.cc:315 |
e7c82918 | 1649 | #, c-format |
03d7b3cd | 1650 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
e7c82918 | 1651 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" |
03d7b3cd MV |
1652 | |
1653 | #: methods/mirror.cc:445 | |
c82d809c | 1654 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "[Mirror: %s]" |
1656 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1657 | |
3f5a581c | 1658 | #: methods/rred.cc:491 |
c82d809c | 1659 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1660 | msgid "" |
1661 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1662 | "to be corrupt." | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" | |
1665 | "るようです。" | |
c82d809c | 1666 | |
3f5a581c | 1667 | #: methods/rred.cc:496 |
c82d809c | 1668 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "" |
1670 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1671 | "to be corrupt." | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " | |
1674 | "パッチが壊れているようです。" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1677 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1678 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1679 | ||
55732492 | 1680 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "Connection closed prematurely" |
1682 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1683 | ||
ce34af08 | 1684 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "Bad default setting!" |
1686 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1687 | ||
ce34af08 MV |
1688 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1689 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c | 1690 | msgid "Press enter to continue." |
776dacc0 | 1691 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c | 1692 | |
ce34af08 | 1693 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1694 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1695 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1696 | ||
ce34af08 | 1697 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1699 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1700 | ||
ce34af08 | 1701 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1702 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1703 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1704 | |
ce34af08 | 1705 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1707 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1708 | |
ce34af08 | 1709 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1710 | msgid "" |
1711 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1712 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1713 | |
3f5a581c MV |
1714 | #: dselect/update:30 |
1715 | msgid "Merging available information" | |
1716 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1717 | |
3f5a581c | 1718 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
c82d809c | 1719 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1720 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1721 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
c82d809c | 1722 | |
3f5a581c MV |
1723 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1724 | msgid "" | |
1725 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1726 | "\n" | |
1727 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1728 | "from debian packages\n" | |
1729 | "\n" | |
1730 | "Options:\n" | |
1731 | " -h This help text\n" | |
1732 | " -t Set the temp dir\n" | |
1733 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1734 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1737 | "\n" | |
1738 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1739 | "抽出するためのツールです\n" | |
1740 | "\n" | |
1741 | "オプション:\n" | |
1742 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1743 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1744 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1745 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1746 | |
03d7b3cd | 1747 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
c82d809c | 1748 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "Unable to write to %s" |
1750 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1753 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1756 | |
cd45554e | 1757 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "Package extension list is too long" |
1759 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1760 | |
3f5a581c | 1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1762 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
c82d809c | 1764 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1765 | msgid "Error processing directory %s" |
1766 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1767 | |
cd45554e | 1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1769 | msgid "Source extension list is too long" |
1770 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1771 | |
cd45554e | 1772 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1773 | msgid "Error writing header to contents file" |
1774 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1775 | |
cd45554e | 1776 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
c82d809c | 1777 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1778 | msgid "Error processing contents %s" |
1779 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1780 | |
cd45554e | 1781 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1782 | msgid "" |
1783 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1784 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1785 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1786 | " contents path\n" | |
1787 | " release path\n" | |
1788 | " generate config [groups]\n" | |
1789 | " clean config\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1792 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1793 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1794 | "\n" | |
1795 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1796 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1797 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1798 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1801 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1802 | "\n" | |
1803 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1804 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1805 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1806 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1807 | "Debian archive:\n" | |
1808 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1809 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "Options:\n" | |
1812 | " -h This help text\n" | |
1813 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1814 | " -s=? Source override file\n" | |
1815 | " -q Quiet\n" | |
1816 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1817 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1818 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1819 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1820 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1823 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1824 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1825 | " contents path\n" | |
1826 | " release path\n" | |
1827 | " generate config [groups]\n" | |
1828 | " clean config\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1831 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1832 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1835 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1836 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1837 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1838 | "\n" | |
1839 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1840 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1841 | "指定できます。\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1844 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1845 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1846 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1847 | "使用方法の例:\n" | |
1848 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1849 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "オプション:\n" | |
1852 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1853 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1854 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1855 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1856 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1857 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1858 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1859 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1860 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1861 | |
cd45554e | 1862 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1863 | msgid "No selections matched" |
1864 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1865 | |
cd45554e | 1866 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
67f393ab | 1867 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1868 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1869 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1870 | |
3f5a581c MV |
1871 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1874 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1875 | |
3f5a581c | 1876 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
c82d809c | 1877 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1878 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1879 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1880 | ||
1881 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
c82d809c | 1882 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1883 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1884 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1885 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1886 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1887 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1888 | |
3f5a581c | 1889 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
c82d809c | 1890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1891 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1892 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1893 | |
cd45554e MV |
1894 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1895 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
c82d809c | 1896 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1897 | msgid "Failed to stat %s" |
1898 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1899 | ||
1900 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1901 | msgid "Archive has no control record" | |
1902 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1903 | |
3f5a581c MV |
1904 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1905 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1906 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1907 | |
c1b21367 | 1908 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
c82d809c | 1909 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1910 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1911 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1912 | |
c1b21367 | 1913 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1914 | #, c-format |
1915 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1916 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1917 | |
c1b21367 | 1918 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1919 | msgid "E: " |
1920 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1921 | |
c1b21367 | 1922 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1923 | msgid "W: " |
1924 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1925 | |
c1b21367 | 1926 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1927 | msgid "E: Errors apply to file " |
1928 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1929 | |
c1b21367 | 1930 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
c82d809c | 1931 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1932 | msgid "Failed to resolve %s" |
1933 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1934 | |
c1b21367 | 1935 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1936 | msgid "Tree walking failed" |
1937 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1938 | |
c1b21367 | 1939 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38359479 | 1940 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1941 | msgid "Failed to open %s" |
1942 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1943 | |
c1b21367 | 1944 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
c82d809c | 1945 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1946 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1947 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1948 | |
c1b21367 | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "Failed to readlink %s" |
1952 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1953 | |
c1b21367 | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid "Failed to unlink %s" |
1957 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 1958 | |
ce34af08 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1962 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 1963 | |
ce34af08 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
de5a560a | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1967 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 1968 | |
ce34af08 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1970 | msgid "Archive had no package field" |
1971 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 1972 | |
ce34af08 | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
67f393ab | 1974 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1975 | msgid " %s has no override entry\n" |
1976 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1977 | |
ce34af08 | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1979 | #, c-format |
1980 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1981 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 1982 | |
ce34af08 | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1984 | #, c-format |
1985 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1986 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1987 | |
ce34af08 | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1991 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1992 | |
3f5a581c MV |
1993 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1994 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1995 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 1996 | |
3f5a581c MV |
1997 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Unable to open %s" | |
2000 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 2001 | |
3f5a581c | 2002 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
776dacc0 | 2003 | #, c-format |
3f5a581c | 2004 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 2005 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 2006 | |
3f5a581c | 2007 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
776dacc0 | 2008 | #, c-format |
3f5a581c | 2009 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2010 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2011 | |
3f5a581c | 2012 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
776dacc0 | 2013 | #, c-format |
3f5a581c | 2014 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2015 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2016 | |
3f5a581c | 2017 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2019 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2020 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2021 | |
3f5a581c | 2022 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2023 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2024 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2025 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2026 | |
3f5a581c | 2027 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 2028 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2029 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2030 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2031 | |
3f5a581c MV |
2032 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2033 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2034 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2035 | |
3f5a581c MV |
2036 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2037 | msgid "Failed to fork" | |
2038 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2039 | |
3f5a581c MV |
2040 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2041 | msgid "Compress child" | |
2042 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2043 | |
3f5a581c MV |
2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2047 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2048 | |
3f5a581c MV |
2049 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2050 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2051 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2052 | |
3f5a581c MV |
2053 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2054 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2055 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2056 | |
3f5a581c MV |
2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2060 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2061 | |
cd45554e | 2062 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2063 | #, c-format |
2064 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2065 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2066 | |
ce34af08 | 2067 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2068 | msgid "" |
3999d158 | 2069 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2070 | "\n" |
3999d158 | 2071 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2072 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2073 | "\n" | |
2074 | "Options:\n" | |
2075 | " -h This help text.\n" | |
2076 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2077 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2078 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2079 | msgstr "" |
776dacc0 | 2080 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2081 | "\n" |
776dacc0 KM |
2082 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2083 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2084 | "\n" |
2085 | "オプション:\n" | |
2086 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2087 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2088 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2089 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2092 | msgid "Unknown package record!" | |
2093 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2094 | |
3f5a581c MV |
2095 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2096 | msgid "" | |
2097 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2098 | "\n" | |
2099 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2100 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Options:\n" | |
2103 | " -h This help text\n" | |
2104 | " -s Use source file sorting\n" | |
2105 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2106 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2111 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "オプション:\n" | |
2114 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2115 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2116 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2117 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2118 | |
03d7b3cd | 2119 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2120 | msgid "Failed to create pipes" |
2121 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2122 | |
03d7b3cd | 2123 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2124 | msgid "Failed to exec gzip " |
2125 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2126 | |
03d7b3cd | 2127 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2128 | msgid "Corrupted archive" |
2129 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2130 | |
03d7b3cd | 2131 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c | 2132 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
776dacc0 | 2133 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2134 | |
ce34af08 | 2135 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
8bdd069e | 2136 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2137 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2138 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2139 | |
3f5a581c MV |
2140 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2141 | msgid "Invalid archive signature" | |
2142 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2143 | |
3f5a581c MV |
2144 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2145 | msgid "Error reading archive member header" | |
2146 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2147 | |
3f5a581c | 2148 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
38d608f4 | 2149 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2150 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2151 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2152 | |
3f5a581c MV |
2153 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2154 | msgid "Invalid archive member header" | |
2155 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2156 | |
55732492 | 2157 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2158 | msgid "Archive is too short" |
2159 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2160 | ||
55732492 | 2161 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2162 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2163 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2166 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2167 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2170 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2171 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2174 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2175 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2178 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2179 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2180 | |
3f5a581c | 2181 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c | 2182 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2184 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2185 | |
3f5a581c | 2186 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c | 2187 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2188 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2189 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2190 | |
3f5a581c | 2191 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2192 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2193 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2194 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2195 | |
3f5a581c | 2196 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2197 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2198 | msgid "Failed to write file %s" |
2199 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2200 | |
3f5a581c | 2201 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c | 2202 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2203 | msgid "Failed to close file %s" |
2204 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2205 | |
cd45554e | 2206 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
c82d809c | 2207 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "The path %s is too long" |
2209 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2210 | |
cd45554e | 2211 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2212 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2213 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2214 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2215 | |
cd45554e | 2216 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
9e0c3d81 | 2217 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2218 | msgid "The directory %s is diverted" |
2219 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2220 | |
cd45554e | 2221 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
9e0c3d81 | 2222 | #, c-format |
3f5a581c | 2223 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2224 | msgstr "" |
3f5a581c | 2225 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2226 | |
cd45554e | 2227 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2228 | msgid "The diversion path is too long" |
2229 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2230 | |
cd45554e | 2231 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
33abe2f3 | 2232 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2234 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2235 | |
cd45554e | 2236 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2237 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2238 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2239 | |
cd45554e | 2240 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2241 | msgid "The path is too long" |
2242 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2243 | |
cd45554e | 2244 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2245 | #, c-format |
2246 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2247 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2248 | |
cd45554e | 2249 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2252 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2253 | |
cd45554e | 2254 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Unable to stat %s" | |
2257 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2258 | |
3f5a581c | 2259 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2260 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2263 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2264 | |
ce34af08 | 2265 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2268 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2269 | |
ce34af08 | 2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2271 | msgid "Unparsable control file" |
2272 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2273 | |
c77d6597 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2275 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2276 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2277 | ||
5caefc91 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9e0c3d81 | 2279 | #, c-format |
b81dbe40 | 2280 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2281 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2282 | |
5caefc91 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
776dacc0 | 2284 | #, c-format |
c77d6597 | 2285 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2286 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2287 | |
5caefc91 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2289 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2290 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2291 | |
5caefc91 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2293 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2294 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2295 | |
5caefc91 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2299 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2300 | ||
5caefc91 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2302 | msgid "Failed to truncate file" |
2303 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2304 | ||
5caefc91 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2306 | #, c-format |
2307 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2308 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2309 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2310 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2311 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2312 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2313 | |
5caefc91 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2317 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2318 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2319 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2320 | |
5caefc91 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2322 | msgid "" |
2323 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2324 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2325 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2326 | |
8e947fe1 | 2327 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2331 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2332 | |
2333 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2337 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2338 | |
2339 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2343 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2344 | |
2345 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2349 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2350 | |
ce34af08 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Selection %s not found" | |
2354 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2355 | |
ce34af08 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
c82d809c | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2359 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2360 | |
ce34af08 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
c82d809c | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Opening configuration file %s" |
2364 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2365 | ||
ce34af08 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
c82d809c | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2369 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2370 | |
ce34af08 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
c82d809c | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2374 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2375 | |
ce34af08 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
c82d809c | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2379 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2380 | |
ce34af08 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2384 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2385 | |
ce34af08 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
c82d809c | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2389 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2390 | |
ce34af08 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
c82d809c | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2394 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2395 | |
ce34af08 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
c82d809c | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2399 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2400 | |
ce34af08 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
9e0c3d81 | 2402 | #, c-format |
b81dbe40 | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2404 | msgstr "" |
2405 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2406 | "します" | |
b81dbe40 | 2407 | |
ce34af08 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
c82d809c | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2411 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2412 | |
c77d6597 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "%c%s... Error!" |
2416 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2417 | |
c77d6597 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "%c%s... Done" |
2421 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2422 | |
1f73a3d8 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2424 | msgid "..." | |
de81d697 | 2425 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2426 | |
2427 | #. Print the spinner | |
2428 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
de81d697 | 2429 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2430 | msgid "%c%s... %u%%" |
de81d697 | 2431 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2432 | |
ce34af08 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
c82d809c | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2436 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2437 | |
ce34af08 MV |
2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2439 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2442 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2443 | |
ce34af08 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2447 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2448 | |
ce34af08 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2452 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2453 | |
ce34af08 | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
de5a560a | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2457 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2458 | |
ce34af08 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2462 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2463 | |
ce34af08 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2467 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2468 | |
ce34af08 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2472 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2473 | |
ce34af08 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Invalid operation %s" | |
2477 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2478 | |
c77d6597 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2482 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2483 | |
55732492 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2485 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2486 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2487 | |
ce34af08 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2491 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2492 | ||
ce34af08 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
de5a560a | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2496 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2497 | |
ce34af08 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
de5a560a | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Could not open lock file %s" |
2501 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2502 | |
ce34af08 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2504 | #, c-format |
67f393ab | 2505 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2506 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2507 | |
ce34af08 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Could not get lock %s" | |
2511 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2512 | |
ce34af08 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2516 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2517 | |
ce34af08 | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2521 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2522 | |
ce34af08 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2526 | msgstr "" |
2527 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
897e3c7b | 2528 | |
ce34af08 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "" | |
2532 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
5caefc91 MV |
2533 | msgstr "" |
2534 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2535 | "します" | |
897e3c7b | 2536 | |
ce34af08 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2540 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2541 | |
ce34af08 | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9e0c3d81 | 2543 | #, c-format |
09d057db | 2544 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2545 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2546 | |
ce34af08 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2550 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2551 | |
ce34af08 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2555 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2556 | |
ce34af08 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Could not open file %s" | |
2560 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2561 | |
ce34af08 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
9e0c3d81 | 2563 | #, c-format |
b6c6b52f | 2564 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2565 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2566 | |
ce34af08 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2568 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2569 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2570 | ||
ce34af08 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2572 | msgid "Failed to exec compressor " |
2573 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2574 | ||
ce34af08 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
776dacc0 | 2576 | #, c-format |
c77d6597 | 2577 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2578 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2579 | |
ce34af08 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
776dacc0 | 2581 | #, c-format |
c77d6597 | 2582 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2583 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2584 | |
ce34af08 | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
9e0c3d81 | 2586 | #, c-format |
b6c6b52f | 2587 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2588 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2589 | |
ce34af08 | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
9e0c3d81 | 2591 | #, c-format |
b6c6b52f | 2592 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2593 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2594 | |
ce34af08 | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
9e0c3d81 | 2596 | #, c-format |
b6c6b52f | 2597 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2598 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2599 | |
ce34af08 | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2601 | msgid "Problem syncing the file" |
2602 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2603 | |
c1b21367 MV |
2604 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2605 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2608 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
2609 | ||
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2611 | msgid "Empty package cache" |
2612 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2615 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2616 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2620 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2623 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2624 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 MV |
2625 | |
2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2629 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2630 | |
c77d6597 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2632 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2633 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2634 | |
cd45554e | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2636 | msgid "Depends" |
2637 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2638 | |
cd45554e | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2640 | msgid "PreDepends" |
2641 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2642 | |
cd45554e | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2644 | msgid "Suggests" |
2645 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2646 | |
cd45554e | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2648 | msgid "Recommends" |
2649 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2650 | |
cd45554e | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2652 | msgid "Conflicts" |
2653 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2654 | |
cd45554e | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2656 | msgid "Replaces" |
2657 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2658 | |
cd45554e | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2660 | msgid "Obsoletes" |
2661 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2662 | |
cd45554e | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2664 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2665 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2666 | |
cd45554e | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2668 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2669 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2670 | |
cd45554e | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2672 | msgid "important" |
2673 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2674 | |
cd45554e | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2676 | msgid "required" |
2677 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2678 | |
cd45554e | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2680 | msgid "standard" |
2681 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2682 | |
cd45554e | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2684 | msgid "optional" |
2685 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2686 | |
cd45554e | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2688 | msgid "extra" |
2689 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2692 | msgid "Building dependency tree" |
2693 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2696 | msgid "Candidate versions" |
2697 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2700 | msgid "Dependency generation" |
2701 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2704 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2705 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2710 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2715 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2716 | |
ce34af08 | 2717 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
8bdd069e | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2720 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2721 | |
ce34af08 | 2722 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
8bdd069e | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2725 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2728 | #, c-format |
b81dbe40 | 2729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2730 | msgstr "" |
2731 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2734 | #, c-format |
b81dbe40 | 2735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2736 | msgstr "" |
2737 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2740 | #, c-format |
b81dbe40 | 2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2742 | msgstr "" |
2743 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2746 | #, c-format |
b81dbe40 | 2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2748 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2751 | #, c-format |
b81dbe40 | 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2753 | msgstr "" |
2754 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2759 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2762 | #, c-format |
67f393ab | 2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2764 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2765 | |
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2769 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2774 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2779 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Opening %s" | |
2784 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2785 | |
5caefc91 | 2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2789 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2790 | |
cd45554e | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2794 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2795 | |
cd45554e | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2799 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2800 | |
ce34af08 | 2801 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "" | |
be2db981 | 2804 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2805 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2806 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2807 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2808 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2809 | |
ce34af08 | 2810 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
776dacc0 | 2811 | #, c-format |
c77d6597 | 2812 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2813 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2814 | |
ce34af08 | 2815 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
c82d809c | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "" |
2818 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2819 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2820 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2821 | msgstr "" |
67f393ab | 2822 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2823 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2824 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2829 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2830 | |
5caefc91 | 2831 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
c82d809c | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "" |
2834 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2837 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2838 | |
ce34af08 | 2839 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2840 | msgid "" |
67f393ab | 2841 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2842 | "held packages." | |
de5a560a | 2843 | msgstr "" |
67f393ab | 2844 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2845 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2846 | |
ce34af08 | 2847 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2848 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2849 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2850 | |
03d7b3cd | 2851 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
9e0c3d81 | 2852 | #, c-format |
b81dbe40 | 2853 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2854 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2855 | |
c77d6597 | 2856 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2857 | #, c-format |
b81dbe40 | 2858 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2859 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2860 | |
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2862 | #, c-format |
b81dbe40 | 2863 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2864 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2865 | |
67f393ab | 2866 | #. only show the ETA if it makes sense |
2867 | #. two days | |
3f5a581c | 2868 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c82d809c | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2871 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2872 | |
3f5a581c | 2873 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c82d809c | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2876 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2877 | |
c77d6597 | 2878 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2881 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2882 | |
c77d6597 | 2883 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2886 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2887 | |
97844726 | 2888 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
5caefc91 MV |
2891 | msgstr "" |
2892 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2893 | "さい。" | |
c79dc7ed | 2894 | |
ce34af08 | 2895 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2898 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2899 | |
ce34af08 | 2900 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2901 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2902 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2903 | |
3f5a581c | 2904 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2905 | #, c-format |
2906 | msgid "Unable to stat %s." | |
2907 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2908 | |
c77d6597 | 2909 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2910 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2911 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2912 | |
c77d6597 | 2913 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2914 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2915 | msgstr "" |
67f393ab | 2916 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2917 | "せん。" | |
c82d809c | 2918 | |
c77d6597 | 2919 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2920 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2921 | msgstr "" |
67f393ab | 2922 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2923 | "せん" | |
c82d809c | 2924 | |
c77d6597 | 2925 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2926 | msgid "The list of sources could not be read." |
2927 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2928 | ||
5caefc91 | 2929 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "" | |
2932 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2933 | "available in the sources" | |
5caefc91 MV |
2934 | msgstr "" |
2935 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2936 | "ないため、無効です" | |
27b16a2e | 2937 | |
ce34af08 | 2938 | #: apt-pkg/policy.cc:410 |
9e0c3d81 | 2939 | #, c-format |
09d057db | 2940 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2941 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2942 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2943 | "りません" | |
c82d809c | 2944 | |
ce34af08 | 2945 | #: apt-pkg/policy.cc:432 |
67f393ab | 2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 2948 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 2949 | |
ce34af08 | 2950 | #: apt-pkg/policy.cc:440 |
67f393ab | 2951 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2952 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2953 | |
5caefc91 | 2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2955 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2956 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2957 | |
c77d6597 MV |
2958 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2959 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
776dacc0 | 2969 | #, c-format |
c77d6597 | 2970 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 2971 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 2972 | |
5caefc91 | 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2974 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2975 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2976 | |
5caefc91 | 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2978 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2979 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2980 | |
5caefc91 | 2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2982 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2983 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2984 | |
5caefc91 | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2986 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2987 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2988 | |
03d7b3cd | 2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
1b5a6222 | 2990 | #, c-format |
67f393ab | 2991 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2992 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2993 | |
03d7b3cd | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 2995 | #, c-format |
67f393ab | 2996 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2997 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2998 | |
03d7b3cd MV |
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3001 | msgid "Reading package lists" |
3002 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
3003 | ||
03d7b3cd | 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3005 | msgid "Collecting File Provides" |
3006 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3007 | ||
03d7b3cd | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3009 | msgid "IO Error saving source cache" |
3010 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3011 | ||
c77d6597 | 3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3013 | #, c-format |
67f393ab | 3014 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3015 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3016 | ||
ce34af08 | 3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3018 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3019 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3020 | |
ce34af08 MV |
3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3022 | msgid "Size mismatch" | |
3023 | msgstr "サイズが適合しません" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3026 | #, fuzzy | |
3027 | msgid "Invalid file format" | |
3028 | msgstr "不正な操作 %s" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
897e3c7b | 3031 | #, c-format |
3032 | msgid "" | |
3033 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3034 | "or malformed file)" | |
5caefc91 MV |
3035 | msgstr "" |
3036 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
3037 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
897e3c7b | 3038 | |
ce34af08 | 3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
776dacc0 | 3040 | #, c-format |
897e3c7b | 3041 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3042 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3043 | |
ce34af08 | 3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
67f393ab | 3045 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3046 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3047 | |
ce34af08 | 3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f | 3049 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3050 | msgid "" |
3051 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3052 | "repository will not be applied." | |
5caefc91 MV |
3053 | msgstr "" |
3054 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
3055 | "物は適用されません。" | |
b6c6b52f | 3056 | |
ce34af08 | 3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
b6c6b52f MV |
3058 | #, c-format |
3059 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3060 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3061 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3062 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3063 | |
ce34af08 | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
b6c6b52f MV |
3065 | #, c-format |
3066 | msgid "" | |
b5595da9 | 3067 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3068 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3069 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3070 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3071 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3072 | |
27b16a2e | 3073 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
ce34af08 | 3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
b6c6b52f MV |
3075 | #, c-format |
3076 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3077 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3078 | |
ce34af08 | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
de5a560a | 3080 | #, c-format |
67f393ab | 3081 | msgid "" |
3082 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3083 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3086 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3087 | |
ce34af08 | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
67f393ab | 3089 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3090 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3091 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
1b5a6222 | 3092 | |
ce34af08 | 3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
1b5a6222 | 3094 | #, c-format |
67f393ab | 3095 | msgid "" |
3096 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3099 | "フィールドがありません。" | |
3100 | ||
ce34af08 | 3101 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
9e0c3d81 | 3102 | #, c-format |
09d057db | 3103 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3104 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3105 | |
ce34af08 | 3106 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
9e0c3d81 | 3107 | #, c-format |
09d057db | 3108 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3109 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3110 | |
c1b21367 | 3111 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3112 | #, c-format |
3113 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3114 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3115 | |
c1b21367 | 3116 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
9e0c3d81 | 3117 | #, c-format |
b6c6b52f | 3118 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3119 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3120 | |
c1b21367 | 3121 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
9e0c3d81 | 3122 | #, c-format |
b6c6b52f | 3123 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3124 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3125 | |
c77d6597 | 3126 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3129 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3130 | |
5caefc91 | 3131 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 3132 | #, c-format |
67f393ab | 3133 | msgid "" |
3134 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3135 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3136 | msgstr "" |
67f393ab | 3137 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3138 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3139 | ||
5caefc91 | 3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3141 | msgid "Identifying.. " |
3142 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3143 | |
5caefc91 | 3144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3145 | #, c-format |
3146 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3147 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3148 | ||
03d7b3cd | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3150 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3151 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3152 | |
5caefc91 | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
1b5a6222 | 3154 | #, c-format |
67f393ab | 3155 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3156 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3157 | |
5caefc91 | 3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3159 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3160 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3161 | |
5caefc91 | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3163 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3164 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3165 | ||
5caefc91 | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3167 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3168 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3169 | ||
5caefc91 | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3171 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3172 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3173 | ||
5caefc91 | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
38359479 | 3175 | #, c-format |
67f393ab | 3176 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3177 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3178 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3179 | msgstr "" |
93730c1c | 3180 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3181 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3182 | |
5caefc91 | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3184 | msgid "" |
3185 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3186 | "wrong architecture?" | |
3187 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3188 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3189 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3190 | |
5caefc91 | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
38359479 | 3192 | #, c-format |
67f393ab | 3193 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3194 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3195 | |
5caefc91 | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3197 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3198 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3199 | |
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3023c27 | 3201 | #, c-format |
de5a560a | 3202 | msgid "" |
67f393ab | 3203 | "This disc is called: \n" |
3204 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3205 | msgstr "" |
67f393ab | 3206 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3207 | "'%s'\n" | |
3208 | ||
5caefc91 | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3210 | msgid "Copying package lists..." |
3211 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3212 | ||
03d7b3cd | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3214 | msgid "Writing new source list\n" |
3215 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3216 | ||
03d7b3cd | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3218 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3219 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3220 | ||
55732492 | 3221 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
b3023c27 | 3222 | #, c-format |
67f393ab | 3223 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3224 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3225 | |
55732492 | 3226 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
b3023c27 | 3227 | #, c-format |
67f393ab | 3228 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3229 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3230 | |
55732492 | 3231 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
3c4a4974 | 3232 | #, c-format |
67f393ab | 3233 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3234 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3235 | |
55732492 | 3236 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
b3023c27 | 3237 | #, c-format |
67f393ab | 3238 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3241 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3242 | |
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3246 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3247 | |
5caefc91 | 3248 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9e0c3d81 | 3249 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3250 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3251 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3252 | |
ce34af08 | 3253 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3256 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3257 | ||
ce34af08 | 3258 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3259 | #, c-format |
3260 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3261 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3262 | ||
ce34af08 | 3263 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
9e0c3d81 | 3264 | #, c-format |
2a8a592d | 3265 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3266 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3267 | |
ce34af08 | 3268 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
9e0c3d81 | 3269 | #, c-format |
2a8a592d | 3270 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3271 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3272 | |
ce34af08 | 3273 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3274 | #, c-format |
edc0ef10 | 3275 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3276 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3277 | |
ce34af08 | 3278 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3279 | #, c-format |
3280 | msgid "" | |
3281 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3282 | "neither of them" | |
3283 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3284 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3285 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3286 | |
ce34af08 | 3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3288 | #, c-format |
3289 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3290 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3291 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3292 | |
ce34af08 | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3294 | #, c-format |
3295 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3296 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3297 | |
ce34af08 | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3301 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3302 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3303 | "べません。" | |
2a8a592d | 3304 | |
c77d6597 MV |
3305 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3306 | msgid "Send scenario to solver" | |
776dacc0 | 3307 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3308 | |
3f5a581c | 3309 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3310 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3311 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3312 | |
5caefc91 | 3313 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3314 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3315 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3316 | |
5caefc91 | 3317 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3318 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3319 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3320 | |
1f73a3d8 | 3321 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3322 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3323 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3324 | |
ce34af08 MV |
3325 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3331 | msgid "Running dpkg" | |
3332 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3335 | msgid "" | |
3336 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3337 | "used instead." | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
3340 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90 | |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Installing %s" | |
3345 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3346 | ||
ce34af08 | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Configuring %s" | |
3350 | msgstr "%s を設定しています" | |
3351 | ||
ce34af08 | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Removing %s" | |
3355 | msgstr "%s を削除しています" | |
3356 | ||
ce34af08 | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 |
9e0c3d81 | 3358 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3359 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3360 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3361 | |
ce34af08 | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
b6c6b52f MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3365 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3366 | |
ce34af08 | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3370 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3371 | ||
be2db981 | 3372 | #. FIXME: use a better string after freeze |
ce34af08 | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
38359479 | 3374 | #, c-format |
0e1423ae | 3375 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3376 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3377 | |
ce34af08 | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
9e0c3d81 | 3379 | #, c-format |
b81dbe40 | 3380 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3381 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3382 | |
ce34af08 | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
67f393ab | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Preparing %s" | |
3386 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3387 | |
ce34af08 | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
67f393ab | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Unpacking %s" | |
3391 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3392 | |
ce34af08 | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3396 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3397 | |
ce34af08 | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Installed %s" | |
3401 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3402 | |
ce34af08 | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3406 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3407 | |
ce34af08 | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
b3023c27 | 3409 | #, c-format |
67f393ab | 3410 | msgid "Removed %s" |
3411 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3412 | |
ce34af08 | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
8bdd069e | 3414 | #, c-format |
67f393ab | 3415 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3416 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3417 | |
ce34af08 | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
8bdd069e | 3419 | #, c-format |
67f393ab | 3420 | msgid "Completely removed %s" |
3421 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3422 | |
ce34af08 MV |
3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 |
3424 | #, fuzzy, c-format | |
3425 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3426 | msgstr "%s に書き込めません" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 | |
3429 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
0e1423ae | 3430 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3431 | |
ce34af08 MV |
3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 |
3433 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3434 | msgstr "" | |
09d057db | 3435 | |
ce34af08 | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545 |
c77d6597 | 3437 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3438 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3439 | |
ce34af08 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607 |
b6c6b52f | 3441 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3442 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3443 | |
3444 | #. check if its not a follow up error | |
ce34af08 | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612 |
b6c6b52f | 3446 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3447 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3448 | |
ce34af08 | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614 |
b6c6b52f MV |
3450 | msgid "" |
3451 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3452 | "error from a previous failure." | |
3453 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3454 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3455 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3456 | |
ce34af08 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f MV |
3458 | msgid "" |
3459 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3460 | "error" | |
3461 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3462 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3463 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3464 | |
ce34af08 | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3466 | msgid "" |
3467 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3468 | "error" | |
3469 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3470 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3471 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3472 | |
ce34af08 MV |
3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
3474 | #, fuzzy | |
3475 | msgid "" | |
3476 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3477 | "local system" | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" | |
3480 | "き込まれません。" | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661 | |
b6c6b52f MV |
3483 | msgid "" |
3484 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3485 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3486 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3487 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3488 | |
c77d6597 | 3489 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3490 | #, c-format |
3491 | msgid "" | |
3492 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3493 | "it?" | |
3494 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3495 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3496 | "ませんか?" | |
09d057db | 3497 | |
c77d6597 | 3498 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3499 | #, c-format |
09d057db | 3500 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3501 | msgstr "" |
3502 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3503 | |
b6c6b52f MV |
3504 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3505 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3506 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3507 | #, c-format |
09d057db | 3508 | msgid "" |
b6c6b52f | 3509 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3510 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3511 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3512 | "す。" | |
09d057db | 3513 | |
c77d6597 | 3514 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3515 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3516 | msgstr "ロックされていません" |
ce34af08 MV |
3517 | |
3518 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3519 | #~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3522 | #~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3525 | #~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3528 | #~ msgstr "[候補バージョンなし]" | |
3529 | ||
3530 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3531 | #~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "" | |
3534 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3535 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3536 | #~ "is only available from another source\n" | |
3537 | #~ msgstr "" | |
3538 | #~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
3539 | #~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
3540 | #~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3543 | #~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3546 | #~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3549 | #~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3552 | #~ msgstr "" | |
3553 | #~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ" | |
3554 | #~ "とでしょうか?\n" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3557 | #~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3560 | #~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3563 | #~ msgstr "" | |
3564 | #~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス" | |
3565 | #~ "キップします。\n" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3568 | #~ msgstr "" | |
3569 | #~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、" | |
3570 | #~ "スキップします。\n" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3573 | #~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3576 | #~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3579 | #~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3582 | #~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3585 | #~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3588 | #~ msgstr "%s %s をダウンロードしています" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3591 | #~ msgstr "" | |
3592 | #~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
3593 | #~ "バーもありません" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3596 | #~ msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "" | |
3599 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3600 | #~ "need to manually fix this package." | |
3601 | #~ msgstr "" | |
3602 | #~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手" | |
3603 | #~ "動で修正する必要があります。" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3606 | #~ msgstr "" | |
3607 | #~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて" | |
3608 | #~ "いない?)\n" |