]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
vendor/steamos/*:
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5669725a 11"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
ce34af08 28#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
ce34af08 32#: cmdline/apt-cache.cc:270
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
ce34af08
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
ce34af08
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
ce34af08 109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
ce34af08 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
5669725a 163#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 168msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
d784cd85 206"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 207" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
208" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
3573691f
MC
210"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
211"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandi:\n"
d784cd85 214" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
215"sorgenti\n"
67f393ab 216" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
217" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
218" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
219" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 220" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 222" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 223" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
224" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
225" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
226"pacchetto\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 228" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
230" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
231"\n"
232"Opzioni:\n"
d784cd85 233" -h Mostra questo aiuto\n"
234" -p=? La cache dei pacchetti\n"
235" -s=? La cache dei sorgenti\n"
236" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 237" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
238" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
239" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 240"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 241"apt.conf(5).\n"
568dc798 242
03d7b3cd 243#. }}}
ce34af08 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
ec00e21a
CP
250"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
251"il\n"
252"punto di mount predefinito.\n"
253"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
254"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
255"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
03d7b3cd 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 259msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 263msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 266#, c-format
b6c6b52f 267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 268msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
d784cd85 293"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 294"\n"
d784cd85 295"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 296"\n"
297"Comandi:\n"
d784cd85 298" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 299" dump - Mostra la configurazione\n"
300"\n"
301"Opzioni\n"
d784cd85 302" -h Mostra questo aiuto\n"
303" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 304" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
311
312#: cmdline/apt-get.cc:326
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr ""
316"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
317
318#: cmdline/apt-get.cc:329
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
321msgstr ""
322"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
327msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 328
5669725a
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:422
330#, fuzzy, c-format
331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 332msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "Couldn't find package %s"
337msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to manually installed.\n"
342msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to automatically installed.\n"
347msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
350msgid ""
351"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352"instead."
353msgstr ""
354"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
355"\" al suo posto."
568dc798 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
362msgid "Unable to lock the download directory"
363msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 364
5669725a 365#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
366msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367msgstr ""
368"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 369
5669725a 370#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
67f393ab 380msgstr ""
ce34af08
MV
381"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
382"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
383"%s\n"
568dc798 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392"Utilizzare:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
395"pacchetto.\n"
568dc798 396
5669725a 397#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 401
5669725a 402#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 403#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 407
5669725a 408#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 415#: cmdline/apt-get.cc:883
0cf7e638 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:888
0cf7e638 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 426
5669725a 427#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 431
5669725a 432#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 444
5669725a 445#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
446#, c-format
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 449
5669725a 450#: cmdline/apt-get.cc:959
0cf7e638 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:981
0cf7e638 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid "Build command '%s' failed.\n"
458msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
463
5669725a 464#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
467"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
468"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 469
5669725a 470#: cmdline/apt-get.cc:1045
3573691f 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
3573691f 475msgstr ""
ce34af08
MV
476"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
477"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
3573691f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:1092
0cf7e638 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 488
5669725a 489#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
496"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 497
5669725a 498#: cmdline/apt-get.cc:1280
0e1a5bae 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
b6c6b52f 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
505"non può essere trovato"
b6c6b52f 506
5669725a 507#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510msgstr ""
511"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
512"è troppo recente"
b6c6b52f 513
5669725a 514#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518"package %s can't satisfy version requirements"
519msgstr ""
520"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
521"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 522
5669725a 523#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid ""
526"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527"version"
528msgstr ""
529"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
530"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 531
5669725a 532#: cmdline/apt-get.cc:1371
c3bbfb87 533#, c-format
ce34af08
MV
534msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 536
5669725a 537#: cmdline/apt-get.cc:1386
8315b8cc 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
543msgid "Failed to process build dependencies"
544msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 545
5669725a 546#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
547#, c-format
548msgid "Changelog for %s (%s)"
549msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 550
5669725a 551#: cmdline/apt-get.cc:1584
ce34af08
MV
552msgid "Supported modules:"
553msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 554
5669725a 555#: cmdline/apt-get.cc:1625
ce34af08
MV
556msgid ""
557"Usage: apt-get [options] command\n"
558" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
559" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
560"\n"
561"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
562"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
563"and install.\n"
564"\n"
565"Commands:\n"
566" update - Retrieve new lists of packages\n"
567" upgrade - Perform an upgrade\n"
568" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
569" remove - Remove packages\n"
570" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
571" purge - Remove packages and config files\n"
572" source - Download source archives\n"
573" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
574" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
575" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
576" clean - Erase downloaded archive files\n"
577" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
578" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
579" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
580" download - Download the binary package into the current directory\n"
581"\n"
582"Options:\n"
583" -h This help text.\n"
584" -q Loggable output - no progress indicator\n"
585" -qq No output except for errors\n"
586" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
587" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
588" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
589" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
590" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
591" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
592" -b Build the source package after fetching it\n"
593" -V Show verbose version numbers\n"
594" -c=? Read this configuration file\n"
595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
596"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
597"pages for more information and options.\n"
598" This APT has Super Cow Powers.\n"
599msgstr ""
600"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
601" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
602" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
603"\n"
604"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
605"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
606"\n"
607"Comandi:\n"
608" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
609" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
610" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
611" remove - Rimuove i pacchetti\n"
612" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
613" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
614" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
615" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
616"sorgente\n"
617" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
618"get(8)\n"
619" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
620" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
621" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
622" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
623" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
624" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
625"\n"
626"Opzioni:\n"
627" -h Mostra questo aiuto\n"
628" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
629" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
630" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
631" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
632" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
633"conferma\n"
634" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
635" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
636" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
637" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
638" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
639" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
640" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
641"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
642"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
643" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:57
646#, c-format
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:63
651#, c-format
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
195c8df9 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:230
de5a560a 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:232
f51f8795 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 669
ce34af08
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
5669725a 672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
f51f8795 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:334
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:381
692msgid ""
693"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
694"\n"
695"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
696"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697"\n"
698"Commands:\n"
699" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
701"\n"
702"Options:\n"
703" -h This help text.\n"
704" -q Loggable output - no progress indicator\n"
705" -qq No output except for errors\n"
706" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708" -c=? Read this configuration file\n"
709" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 711msgstr ""
ce34af08
MV
712"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
715"pacchetti\n"
716"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
717"segnalazioni.\n"
718"\n"
719"Comandi:\n"
720" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
721" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
722"\n"
723"Opzioni:\n"
724" -h Mostra questo aiuto\n"
725" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
726" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
727" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
728" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
729" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
730" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
731"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
732"apt.conf(5)."
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: cmdline/apt.cc:71
735msgid ""
736"Usage: apt [options] command\n"
737"\n"
738"CLI for apt.\n"
739"Commands: \n"
740" list - list packages based on package names\n"
741" search - search in package descriptions\n"
742" show - show package details\n"
743"\n"
744" update - update list of available packages\n"
745" install - install packages\n"
746" upgrade - upgrade the systems packages\n"
747"\n"
748" edit-sources - edit the source information file\n"
749msgstr ""
568dc798 750
ce34af08 751#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 752#, c-format
ce34af08
MV
753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
754msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
755
756#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 757msgid ""
ce34af08
MV
758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
759"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 760msgstr ""
ce34af08
MV
761"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
762"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 763
ce34af08
MV
764#: methods/cdrom.cc:222
765msgid "Wrong CD-ROM"
766msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 767
ce34af08 768#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 769#, c-format
ce34af08
MV
770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
771msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:254
774msgid "Disk not found."
775msgstr "Disco non trovato"
568dc798 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
778msgid "File not found"
779msgstr "File non trovato"
568dc798 780
ce34af08
MV
781#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
782#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
783msgid "Failed to stat"
784msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 785
ce34af08
MV
786#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
787msgid "Failed to set modification time"
788msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 789
ce34af08
MV
790#: methods/file.cc:47
791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
792msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 793
ce34af08
MV
794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
795#: methods/ftp.cc:173
796msgid "Logging in"
797msgstr "Accesso in corso"
568dc798 798
ce34af08
MV
799#: methods/ftp.cc:179
800msgid "Unable to determine the peer name"
801msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 802
ce34af08
MV
803#: methods/ftp.cc:184
804msgid "Unable to determine the local name"
805msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 806
ce34af08 807#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
09d057db 808#, c-format
ce34af08
MV
809msgid "The server refused the connection and said: %s"
810msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 811
ce34af08 812#: methods/ftp.cc:221
de71bef8 813#, c-format
ce34af08
MV
814msgid "USER failed, server said: %s"
815msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 816
ce34af08 817#: methods/ftp.cc:228
de71bef8 818#, c-format
ce34af08
MV
819msgid "PASS failed, server said: %s"
820msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 821
ce34af08 822#: methods/ftp.cc:248
c3bbfb87 823msgid ""
ce34af08
MV
824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825"is empty."
c3bbfb87 826msgstr ""
ce34af08
MV
827"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
828"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 829
ce34af08 830#: methods/ftp.cc:276
0e1a5bae 831#, c-format
ce34af08 832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 833msgstr ""
ce34af08 834"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:302
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 844
ce34af08
MV
845#: methods/ftp.cc:346
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 848
ce34af08
MV
849#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
851msgid "Read error"
852msgstr "Errore di lettura"
568dc798 853
ce34af08
MV
854#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
855msgid "A response overflowed the buffer."
856msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 857
ce34af08
MV
858#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
859msgid "Protocol corruption"
860msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 861
ce34af08
MV
862#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
865msgid "Write error"
866msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 867
ce34af08
MV
868#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 871
ce34af08
MV
872#: methods/ftp.cc:708
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 874msgstr ""
ce34af08 875"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 876
ce34af08 877#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 878msgid "Failed"
d784cd85 879msgstr "Non riuscito"
67f393ab 880
ce34af08
MV
881#: methods/ftp.cc:714
882msgid "Could not connect passive socket."
883msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 884
ce34af08
MV
885#: methods/ftp.cc:731
886msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 888
ce34af08
MV
889#: methods/ftp.cc:745
890msgid "Could not bind a socket"
891msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
892
893#: methods/ftp.cc:749
894msgid "Could not listen on the socket"
895msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
896
897#: methods/ftp.cc:756
898msgid "Could not determine the socket's name"
899msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
900
901#: methods/ftp.cc:788
902msgid "Unable to send PORT command"
903msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 904
ce34af08 905#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 909
ce34af08 910#: methods/ftp.cc:807
27b16a2e 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "EPRT failed, server said: %s"
913msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 914
ce34af08
MV
915#: methods/ftp.cc:827
916msgid "Data socket connect timed out"
917msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 918
ce34af08
MV
919#: methods/ftp.cc:834
920msgid "Unable to accept connection"
921msgstr "Impossibile accettare connessioni"
922
923#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
924msgid "Problem hashing file"
925msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 926
ce34af08 927#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
931
932#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
933msgid "Data socket timed out"
934msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 935
ce34af08 936#: methods/ftp.cc:931
3573691f 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 940
ce34af08
MV
941#. Get the files information
942#: methods/ftp.cc:1008
943msgid "Query"
944msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 945
ce34af08
MV
946#: methods/ftp.cc:1120
947msgid "Unable to invoke "
948msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:76
67f393ab 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Connecting to %s (%s)"
953msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:87
67f393ab 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "[IP: %s %s]"
958msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:94
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:100
67f393ab 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
968msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:108
568dc798 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
973msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:126
67f393ab 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
978msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 979
ce34af08
MV
980#. We say this mainly because the pause here is for the
981#. ssh connection that is still going
982#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Connecting to %s"
985msgstr "Connessione a %s"
568dc798 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Could not resolve '%s'"
990msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:205
de5a560a 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Temporary failure resolving '%s'"
995msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:209
de5a560a 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "System error resolving '%s:%s'"
1000msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1001
ce34af08 1002#: methods/connect.cc:211
3573691f 1003#, c-format
ce34af08 1004msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1005msgstr ""
ce34af08 1006"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 1014msgid ""
ce34af08 1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1016msgstr ""
ce34af08
MV
1017"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1018"della chiave."
568dc798 1019
ce34af08
MV
1020#: methods/gpgv.cc:171
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1023
1024#: methods/gpgv.cc:173
1025msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1026msgstr ""
ce34af08
MV
1027"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1028"installato)"
27b16a2e 1029
ce34af08
MV
1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031#: methods/gpgv.cc:179
3573691f 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid ""
ce34af08
MV
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
67f393ab 1036msgstr ""
ce34af08
MV
1037"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1038"richiede autenticazione?)"
568dc798 1039
ce34af08
MV
1040#: methods/gpgv.cc:183
1041msgid "Unknown error executing gpgv"
1042msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1043
1044#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1045msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1049msgid ""
ce34af08
MV
1050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051"available:\n"
67f393ab 1052msgstr ""
ce34af08
MV
1053"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1054"disponibile:\n"
568dc798 1055
ce34af08
MV
1056#: methods/gzip.cc:65
1057msgid "Empty files can't be valid archives"
1058msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1059
ce34af08
MV
1060#: methods/http.cc:519
1061msgid "Error writing to the file"
1062msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1063
ce34af08
MV
1064#: methods/http.cc:533
1065msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1067
ce34af08
MV
1068#: methods/http.cc:535
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1071
ce34af08
MV
1072#: methods/http.cc:571
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1075
ce34af08
MV
1076#: methods/http.cc:631
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1079
ce34af08
MV
1080#: methods/http.cc:636
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1083
ce34af08
MV
1084#: methods/http.cc:659
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1087
ce34af08
MV
1088#: methods/server.cc:56
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1091
ce34af08
MV
1092#: methods/server.cc:114
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1095
ce34af08
MV
1096#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1099
ce34af08
MV
1100#: methods/server.cc:176
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1103
ce34af08
MV
1104#: methods/server.cc:199
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1107
ce34af08
MV
1108#: methods/server.cc:201
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1111
1112#: methods/server.cc:225
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Formato della data sconosciuto"
1115
1116#: methods/server.cc:490
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Header dati non corretto"
1119
1120#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Connessione non riuscita"
1123
1124#: methods/server.cc:656
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Errore interno"
1127
1128#: apt-private/private-list.cc:143
1129msgid "Listing"
67f393ab 1130msgstr ""
568dc798 1131
ce34af08
MV
1132#: apt-private/private-install.cc:93
1133msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1134msgstr ""
1135"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1136"danneggiato."
27b16a2e 1137
ce34af08
MV
1138#: apt-private/private-install.cc:102
1139msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1140msgstr ""
1141"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1142
ce34af08
MV
1143#: apt-private/private-install.cc:121
1144msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1146
1147#: apt-private/private-install.cc:159
1148msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1149msgstr ""
1150"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1151
ce34af08
MV
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154#: apt-private/private-install.cc:166
3573691f 1155#, c-format
ce34af08
MV
1156msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1157msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1158
ce34af08
MV
1159#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1162#, c-format
ce34af08
MV
1163msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1164msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1165
ce34af08
MV
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1169#, c-format
ce34af08
MV
1170msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1171msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:183
3573691f 1176#, c-format
ce34af08
MV
1177msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1178msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1179
ce34af08 1180#: apt-private/private-install.cc:211
3573691f 1181#, c-format
ce34af08
MV
1182msgid "You don't have enough free space in %s."
1183msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1184
ce34af08
MV
1185#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1186msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1187msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
27b16a2e 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1190msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1191msgstr ""
ce34af08
MV
1192"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1193"un'operazione banale."
27b16a2e 1194
ce34af08
MV
1195#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1196#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1197#: apt-private/private-install.cc:231
1198msgid "Yes, do as I say!"
1199msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1202#, c-format
ce34af08
MV
1203msgid ""
1204"You are about to do something potentially harmful.\n"
1205"To continue type in the phrase '%s'\n"
1206" ?] "
1207msgstr ""
1208"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1209"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1210" ?] "
3f5a581c 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1213msgid "Abort."
1214msgstr "Interrotto."
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:254
1217msgid "Do you want to continue?"
1218msgstr "Continuare?"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:324
1221msgid "Some files failed to download"
1222msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1225msgid ""
ce34af08
MV
1226"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1227"missing?"
3f5a581c 1228msgstr ""
ce34af08
MV
1229"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1230"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:335
1233msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:340
1237msgid "Unable to correct missing packages."
1238msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:341
1241msgid "Aborting install."
1242msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:377
1245msgid ""
1246"The following package disappeared from your system as\n"
1247"all files have been overwritten by other packages:"
1248msgid_plural ""
1249"The following packages disappeared from your system as\n"
1250"all files have been overwritten by other packages:"
1251msgstr[0] ""
1252"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1253"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1254msgstr[1] ""
1255"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1256"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1257
ce34af08
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:381
1259msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1260msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:402
1263msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1264msgstr ""
1265"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1266
ce34af08
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:510
1268msgid ""
1269"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1271msgstr ""
1272"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1273"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#.
1276#. if (Packages == 1)
1277#. {
1278#. c1out << std::endl;
1279#. c1out <<
1280#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282#. "that package should be filed.") << std::endl;
1283#. }
1284#.
1285#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1286msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:517
1290msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:524
1294msgid ""
1295"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1296msgid_plural ""
1297"The following packages were automatically installed and are no longer "
1298"required:"
1299msgstr[0] ""
1300"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1301"richiesto:"
1302msgstr[1] ""
1303"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1304"richiesti:"
3f5a581c 1305
ce34af08 1306#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1307#, c-format
ce34af08
MV
1308msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1309msgid_plural ""
1310"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1311msgstr[0] ""
1312"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1313msgstr[1] ""
1314"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1315"richiesti.\n"
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:530
1318msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1319msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1320msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1321msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:624
1324msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1325msgstr ""
1326"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1327
ce34af08 1328#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1329msgid ""
ce34af08
MV
1330"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1331"solution)."
3f5a581c 1332msgstr ""
ce34af08
MV
1333"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1334"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:639
1337msgid ""
1338"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1339"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1340"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1341"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1342msgstr ""
ce34af08
MV
1343"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1344"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1345"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1346"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:660
1349msgid "Broken packages"
1350msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-install.cc:713
1353msgid "The following extra packages will be installed:"
1354msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:803
1357msgid "Suggested packages:"
1358msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-install.cc:804
1361msgid "Recommended packages:"
1362msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-download.cc:32
1365msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1366msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3f5a581c 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-download.cc:36
1369msgid "Authentication warning overridden.\n"
1370msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1373msgid "Some packages could not be authenticated"
1374msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-download.cc:46
1377msgid "Install these packages without verification?"
1378msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1381#, c-format
1382msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1383msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:198
1386msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1387msgstr ""
3f5a581c 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-output.cc:204
1390#, fuzzy
1391msgid "[installed,local]"
1392msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-output.cc:207
1395msgid "[installed,auto-removable]"
1396msgstr ""
3f5a581c 1397
ce34af08
MV
1398#: apt-private/private-output.cc:209
1399#, fuzzy
1400msgid "[installed,automatic]"
1401msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-output.cc:211
1404#, fuzzy
1405msgid "[installed]"
1406msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1407
ce34af08
MV
1408#: apt-private/private-output.cc:217
1409msgid "[upgradable from: "
1410msgstr ""
3f5a581c 1411
ce34af08
MV
1412#: apt-private/private-output.cc:223
1413msgid "[residual-config]"
1414msgstr ""
3f5a581c 1415
ce34af08
MV
1416#: apt-private/private-output.cc:314
1417msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1418msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1419
ce34af08 1420#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1421#, c-format
ce34af08
MV
1422msgid "but %s is installed"
1423msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1424
ce34af08
MV
1425#: apt-private/private-output.cc:406
1426#, c-format
1427msgid "but %s is to be installed"
1428msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1429
ce34af08
MV
1430#: apt-private/private-output.cc:413
1431msgid "but it is not installable"
1432msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1433
ce34af08
MV
1434#: apt-private/private-output.cc:415
1435msgid "but it is a virtual package"
1436msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1437
ce34af08
MV
1438#: apt-private/private-output.cc:418
1439msgid "but it is not installed"
1440msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1441
ce34af08
MV
1442#: apt-private/private-output.cc:418
1443msgid "but it is not going to be installed"
1444msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1445
ce34af08
MV
1446#: apt-private/private-output.cc:423
1447msgid " or"
1448msgstr " oppure"
3f5a581c 1449
ce34af08
MV
1450#: apt-private/private-output.cc:452
1451msgid "The following NEW packages will be installed:"
1452msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1453
ce34af08
MV
1454#: apt-private/private-output.cc:478
1455msgid "The following packages will be REMOVED:"
1456msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1457
ce34af08
MV
1458#: apt-private/private-output.cc:500
1459msgid "The following packages have been kept back:"
1460msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1461
ce34af08
MV
1462#: apt-private/private-output.cc:521
1463msgid "The following packages will be upgraded:"
1464msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1465
ce34af08
MV
1466#: apt-private/private-output.cc:542
1467msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1468msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1469
ce34af08
MV
1470#: apt-private/private-output.cc:562
1471msgid "The following held packages will be changed:"
1472msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1473
ce34af08 1474#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1475#, c-format
ce34af08
MV
1476msgid "%s (due to %s) "
1477msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1478
ce34af08
MV
1479#: apt-private/private-output.cc:625
1480msgid ""
1481"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1482"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1483msgstr ""
1484"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1485"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1486"si sta facendo."
3f5a581c 1487
ce34af08 1488#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1489#, c-format
ce34af08
MV
1490msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1491msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1492
ce34af08 1493#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1494#, c-format
ce34af08
MV
1495msgid "%lu reinstalled, "
1496msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1497
ce34af08 1498#: apt-private/private-output.cc:662
ec00e21a 1499#, c-format
ce34af08
MV
1500msgid "%lu downgraded, "
1501msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1502
ce34af08 1503#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1504#, c-format
ce34af08
MV
1505msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1506msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1507
ce34af08 1508#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1511msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1512
ce34af08
MV
1513#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1514#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1515#. The user has to answer with an input matching the
1516#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1517#: apt-private/private-output.cc:690
1518msgid "[Y/n]"
1519msgstr "[S/n]"
de5a560a 1520
ce34af08
MV
1521#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1522#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1523#. The user has to answer with an input matching the
1524#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1525#: apt-private/private-output.cc:696
1526msgid "[y/N]"
1527msgstr "[s/N]"
8f30b478 1528
ce34af08
MV
1529#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1530#: apt-private/private-output.cc:707
1531msgid "Y"
1532msgstr "S"
67f393ab 1533
ce34af08
MV
1534#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1535#: apt-private/private-output.cc:713
1536msgid "N"
1537msgstr "N"
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1540#, c-format
ce34af08
MV
1541msgid "Regex compilation error - %s"
1542msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1545msgid "Correcting dependencies..."
1546msgstr "Correzione delle dipendenze..."
67f393ab 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1549msgid " failed."
1550msgstr " non riuscita."
67f393ab 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1553msgid "Unable to correct dependencies"
1554msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
67f393ab 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1557msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1558msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
568dc798 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1561msgid " Done"
1562msgstr " Fatto"
ffd71425 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1565msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1566msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ffd71425 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1569msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1570msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ffd71425 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1573msgid "Sorting"
1574msgstr ""
ffd71425 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-update.cc:45
1577msgid "The update command takes no arguments"
1578msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1581msgid "Calculating upgrade... "
1582msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1585#, fuzzy
1586msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1587msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ffd71425 1588
ce34af08
MV
1589#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1590msgid "Done"
1591msgstr "Eseguito"
66a9a58e 1592
ce34af08
MV
1593#: apt-private/private-search.cc:61
1594msgid "Full Text Search"
1595msgstr ""
ffd71425 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/private-show.cc:106
1598msgid "not a real package (virtual)"
1599msgstr ""
dc738e7a 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/private-main.cc:19
1602msgid ""
1603"NOTE: This is only a simulation!\n"
1604" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1605" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1606" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1607msgstr ""
1608"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1609" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1610" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1611" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
dc738e7a 1612
ce34af08
MV
1613#: apt-private/private-sources.cc:41
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1616msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/private-sources.cc:52
1619#, c-format
1620msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1621msgstr ""
dc738e7a 1622
ce34af08
MV
1623#: apt-private/acqprogress.cc:60
1624msgid "Hit "
1625msgstr "Trovato "
dc738e7a 1626
ce34af08
MV
1627#: apt-private/acqprogress.cc:84
1628msgid "Get:"
1629msgstr "Scaricamento di:"
dc738e7a 1630
ce34af08
MV
1631# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1632#: apt-private/acqprogress.cc:115
1633msgid "Ign "
1634msgstr "Ign "
89409d33 1635
ce34af08
MV
1636#: apt-private/acqprogress.cc:119
1637msgid "Err "
1638msgstr "Err "
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc:140
1641#, c-format
1642msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1643msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:230
1646#, c-format
1647msgid " [Working]"
1648msgstr " [In lavorazione]"
1649
1650#: apt-private/acqprogress.cc:291
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Media change: please insert the disc labeled\n"
1654" '%s'\n"
1655"in the drive '%s' and press enter\n"
1656msgstr ""
1657"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1658" \"%s\"\n"
1659"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1660
1661#. Only warn if there are no sources.list.d.
1662#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1663#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1666#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1667#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1668#, c-format
3f5a581c
MV
1669msgid "Unable to read %s"
1670msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1671
55732492
DK
1672#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1673#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1674#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1675#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1676#, c-format
3f5a581c
MV
1677msgid "Unable to change to %s"
1678msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1679
3f5a581c
MV
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1683#, c-format
3f5a581c 1684msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1685msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1686
3f5a581c
MV
1687#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688#. and provide a config option to define that default
1689#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "Can not read mirror file '%s'"
1692msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1693
03d7b3cd 1694#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1695#, c-format
03d7b3cd 1696msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1697msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1698
1699#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "[Mirror: %s]"
1702msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1703
3f5a581c 1704#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid ""
1707"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1708"to be corrupt."
1709msgstr ""
1710"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1711"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1712
3f5a581c 1713#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid ""
1716"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1717"to be corrupt."
1718msgstr ""
1719"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1720"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1721
1722#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1725
55732492 1726#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1729
ce34af08 1730#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "Impostazione predefinita errata."
1733
ce34af08
MV
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "Premere Invio per continuare."
1738
ce34af08 1739#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1742
1743# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1744# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1745# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1746#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1747msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748msgstr ""
1749"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1750"configurazione"
3f5a581c 1751
ce34af08 1752#: dselect/install:103
3f5a581c 1753msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1754msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1755
ce34af08 1756#: dselect/install:104
3f5a581c 1757msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1758msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1759
ce34af08 1760#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1761msgid ""
1762"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1763msgstr ""
3f5a581c
MV
1764"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1765"l'installazione [I]"
ffd71425 1766
3f5a581c
MV
1767#: dselect/update:30
1768msgid "Merging available information"
1769msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1770
3f5a581c 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1772#, c-format
3f5a581c
MV
1773msgid "%s not a valid DEB package."
1774msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1775
3f5a581c
MV
1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1792"dai pacchetti debian\n"
1793"\n"
1794"Opzioni:\n"
1795" -h Mostra questo aiuto\n"
1796" -t Imposta la directory temporanea\n"
1797" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1798" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1799
03d7b3cd 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Unable to write to %s"
1803msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1804
3f5a581c
MV
1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1806msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1807msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1810msgid "Package extension list is too long"
1811msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1812
3f5a581c 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Error processing directory %s"
1818msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1819
cd45554e 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1821msgid "Source extension list is too long"
1822msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1825msgid "Error writing header to contents file"
1826msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1827
cd45554e 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Error processing contents %s"
1831msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1832
cd45554e 1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1834msgid ""
1835"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" contents path\n"
1839" release path\n"
1840" generate config [groups]\n"
1841" clean config\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1844"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1845"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851"\n"
1852"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854"\n"
1855"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1858"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859"Debian archive:\n"
1860" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862"\n"
1863"Options:\n"
1864" -h This help text\n"
1865" --md5 Control MD5 generation\n"
1866" -s=? Source override file\n"
1867" -q Quiet\n"
1868" -d=? Select the optional caching database\n"
1869" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870" --contents Control contents file generation\n"
1871" -c=? Read this configuration file\n"
1872" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1873msgstr ""
1874"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1875"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1876" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1877" contents PERCORSO\n"
1878" release PERCORSO\n"
1879" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1880" clean CONFIGURAZIONE\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1883"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1884"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1887"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1888"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1889"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1890"\n"
1891"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1892"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1893"di override per i sorgenti\n"
1894"\n"
1895"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1896"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1897"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1898"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1899"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1900" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1902"\n"
1903"Opzioni:\n"
1904" -h Mostra questo aiuto\n"
1905" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1906" -s=? File override dei sorgenti\n"
1907" -q Silenzioso\n"
1908" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1909" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1910" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1911" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1912" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1913
cd45554e 1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1915msgid "No selections matched"
1916msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1917
cd45554e 1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1921msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1922
3f5a581c
MV
1923#: ftparchive/cachedb.cc:47
1924#, c-format
1925msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1926msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1931msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1934msgid ""
3f5a581c
MV
1935"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1936"remove and re-create the database."
dc738e7a 1937msgstr ""
3f5a581c
MV
1938"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1939"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1944msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1945
cd45554e
MV
1946#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1947#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to stat %s"
1950msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1951
1952#: ftparchive/cachedb.cc:249
1953msgid "Archive has no control record"
1954msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1955
3f5a581c
MV
1956#: ftparchive/cachedb.cc:490
1957msgid "Unable to get a cursor"
1958msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1959
3f5a581c
MV
1960# (ndt) messo A per Avviso
1961# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1962# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1966msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1969#, c-format
1970msgid "W: Unable to stat %s\n"
1971msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1974msgid "E: "
1975msgstr "E: "
89409d33 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1978msgid "W: "
1979msgstr "A: "
89409d33 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1982msgid "E: Errors apply to file "
1983msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Failed to resolve %s"
1988msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1991msgid "Tree walking failed"
1992msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid "Failed to open %s"
1997msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid " DeLink %s [%s]\n"
2002msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Failed to readlink %s"
2007msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2008
c1b21367 2009#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Failed to unlink %s"
2012msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2013
ce34af08 2014#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "*** Failed to link %s to %s"
2017msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2018
ce34af08 2019#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2022msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2023
ce34af08 2024#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2025msgid "Archive had no package field"
2026msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2027
ce34af08 2028#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
2029#, c-format
2030msgid " %s has no override entry\n"
2031msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2032
ce34af08 2033#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
38d608f4 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2036msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2037
ce34af08 2038#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2039#, c-format
2040msgid " %s has no source override entry\n"
2041msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2042
ce34af08 2043#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2044#, c-format
2045msgid " %s has no binary override entry either\n"
2046msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2049msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2050msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2053#, c-format
2054msgid "Unable to open %s"
2055msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2056
3f5a581c 2057#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2058#, c-format
3f5a581c 2059msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2060msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2061
3f5a581c 2062#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2063#, c-format
3f5a581c 2064msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2065msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2066
3f5a581c 2067#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2068#, c-format
3f5a581c 2069msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2070msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2071
3f5a581c 2072#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2073#, c-format
3f5a581c
MV
2074msgid "Failed to read the override file %s"
2075msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2076
3f5a581c 2077#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2078#, c-format
3f5a581c
MV
2079msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2081
3f5a581c 2082#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2083#, c-format
3f5a581c
MV
2084msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2085msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:189
2088msgid "Failed to create FILE*"
2089msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:192
2092msgid "Failed to fork"
2093msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc:206
2096msgid "Compress child"
2097msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2098
3f5a581c
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc:229
2100#, c-format
2101msgid "Internal error, failed to create %s"
2102msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2103
3f5a581c
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc:304
2105msgid "IO to subprocess/file failed"
2106msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:342
2109msgid "Failed to read while computing MD5"
2110msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2111
3f5a581c
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:358
2113#, c-format
2114msgid "Problem unlinking %s"
2115msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2116
cd45554e 2117#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2118#, c-format
2119msgid "Failed to rename %s to %s"
2120msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2121
ce34af08 2122#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2123msgid ""
3999d158 2124"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2125"\n"
3999d158 2126"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2127"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2128"\n"
2129"Options:\n"
2130" -h This help text.\n"
2131" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2132" -c=? Read this configuration file\n"
2133" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2134msgstr ""
3999d158 2135"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2136"\n"
3999d158 2137"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2138"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2139"\n"
2140"Opzioni:\n"
2141" -h Mostra questo aiuto\n"
2142" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2143" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2144" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2145
3f5a581c
MV
2146#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2147msgid "Unknown package record!"
2148msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2151msgid ""
2152"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2153"\n"
2154"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2155"to indicate what kind of file it is.\n"
2156"\n"
2157"Options:\n"
2158" -h This help text\n"
2159" -s Use source file sorting\n"
2160" -c=? Read this configuration file\n"
2161" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2162msgstr ""
2163"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2164"\n"
2165"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2166"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2167"\n"
2168"Opzioni:\n"
2169" -h Mostra questo aiuto\n"
2170" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2171" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2172" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2173
03d7b3cd 2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2175msgid "Failed to create pipes"
2176msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2177
03d7b3cd 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2179msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2180msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2181
03d7b3cd 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2183msgid "Corrupted archive"
2184msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2185
03d7b3cd 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2187msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2189
ce34af08 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2196msgid "Invalid archive signature"
2197msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2200msgid "Error reading archive member header"
2201msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Invalid archive member header %s"
2206msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2209msgid "Invalid archive member header"
2210msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2211
55732492 2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2213msgid "Archive is too short"
2214msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2215
55732492 2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2217msgid "Failed to read the archive headers"
2218msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/filelist.cc:382
2221msgid "DropNode called on still linked node"
2222msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:414
2225msgid "Failed to locate the hash element!"
2226msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:461
2229msgid "Failed to allocate diversion"
2230msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/filelist.cc:466
2233msgid "Internal error in AddDiversion"
2234msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Failed to write file %s"
2254msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Failed to close file %s"
2259msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The path %s is too long"
2264msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Unpacking %s more than once"
2269msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "The directory %s is diverted"
2274msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2277#, c-format
3f5a581c 2278msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2279msgstr ""
3f5a581c 2280"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2283msgid "The diversion path is too long"
2284msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2287#, c-format
3f5a581c
MV
2288msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2289msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2292msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2293msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2296msgid "The path is too long"
2297msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2300#, c-format
2301msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2302msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2303
cd45554e 2304#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2305#, c-format
2306msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2307msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2308
cd45554e 2309#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2310#, c-format
2311msgid "Unable to stat %s"
2312msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2313
3f5a581c 2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2316#, c-format
2317msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2319
ce34af08 2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2321#, c-format
2322msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2324
ce34af08 2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2326msgid "Unparsable control file"
2327msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2328
c77d6597 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2330msgid "Can't mmap an empty file"
2331msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2334#, c-format
b6c6b52f 2335msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2336msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2339#, c-format
c77d6597 2340msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2341msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2344msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2345msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2348msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2349msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2352#, c-format
2353msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2354msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2355
5caefc91 2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2357msgid "Failed to truncate file"
2358msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2361#, c-format
2362msgid ""
4bd60a02 2363"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2364"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365msgstr ""
4bd60a02 2366"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2367"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2368
5caefc91 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2370#, c-format
2371msgid ""
b6c6b52f
MV
2372"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2373"reached."
2374msgstr ""
0e1a5bae 2375"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2376"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2377
0e1a5bae 2378# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2380msgid ""
2381"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2382msgstr ""
0e1a5bae 2383"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2384"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2385
09d057db 2386#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2388#, c-format
2389msgid "%lid %lih %limin %lis"
2390msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2391
2392#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2394#, c-format
2395msgid "%lih %limin %lis"
2396msgstr "%lih %limin %lis"
2397
2398#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
09d057db 2400#, c-format
2401msgid "%limin %lis"
2402msgstr "%limin %lis"
2403
2404#. s means seconds
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2406#, c-format
2407msgid "%lis"
2408msgstr "%lis"
2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Selection %s not found"
2413msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2418msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2423msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
8fe45a84 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2428msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2433msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2438msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2443msgstr ""
d784cd85 2444"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2445"più alto"
dc738e7a 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2450msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9ea974f0 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2455msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2460msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2461
0e1a5bae 2462# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
0e1a5bae 2464#, c-format
b6c6b52f
MV
2465msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2466msgstr ""
0e1a5bae 2467"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2468"come argomento"
b6c6b52f 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2473msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2474
c77d6597 2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2478msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "%c%s... Done"
2483msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2484
1f73a3d8 2485#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2486msgid "..."
ec00e21a 2487msgstr "..."
1f73a3d8 2488
2489#. Print the spinner
2490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
ec00e21a 2491#, c-format
1f73a3d8 2492msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2493msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2498msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2499
ce34af08
MV
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2504msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2509msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Option %s requires an argument."
2514msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
dc738e7a 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2519msgstr ""
d784cd85 2520"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2521"=<valore>."
dc738e7a 2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
dc738e7a 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2526msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
dc738e7a 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2531msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
dc738e7a 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2536msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
f71d29c8 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2541msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2542
c77d6597 2543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2546msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2547
55732492 2548#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2549msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2550msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2553#, c-format
2554msgid "Problem closing the gzip file %s"
2555msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
ffd71425 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2560msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
f71d29c8 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2565msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2570msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2575msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2578#, c-format
2579msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2580msgstr ""
8315b8cc 2581"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2584#, c-format
2585msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2586msgstr ""
2587"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2590#, c-format
2591msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2592msgstr ""
2593"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2594"un'estensione"
2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2600msgstr ""
2601"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2602"non valida"
2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2607msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
338bf6c2 2610#, c-format
09d057db 2611msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2612msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2617msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2622msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Could not open file %s"
2627msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
0cf7e638 2630#, c-format
b6c6b52f 2631msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2632msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2635msgid "Failed to create subprocess IPC"
2636msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2639msgid "Failed to exec compressor "
2640msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
3573691f 2643#, c-format
c77d6597 2644msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2645msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2646
ce34af08 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
3573691f 2648#, c-format
c77d6597 2649msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2650msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2651
ce34af08 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
0cf7e638 2653#, c-format
b6c6b52f 2654msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2655msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2656
ce34af08 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
0cf7e638 2658#, c-format
b6c6b52f 2659msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2660msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2661
ce34af08 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
0cf7e638 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2665msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2666
ce34af08 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2668msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2669msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2670
c1b21367
MV
2671#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2672#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2673#, c-format
2674msgid "No keyring installed in %s."
2675msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2678msgid "Empty package cache"
2679msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2682msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2683msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2686msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2687msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2690msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2691msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2696msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2699msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2700msgstr ""
d784cd85 2701"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2704msgid "Depends"
2705msgstr "Dipende"
ffd71425 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2708msgid "PreDepends"
331b0e8e 2709msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2712msgid "Suggests"
2713msgstr "Consiglia"
ffd71425 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2716msgid "Recommends"
2717msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2720msgid "Conflicts"
2721msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2724msgid "Replaces"
2725msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2728msgid "Obsoletes"
2729msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2732msgid "Breaks"
f51f8795 2733msgstr "Rompe"
ffd71425 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2736msgid "Enhances"
338bf6c2 2737msgstr "Migliora"
09d057db 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2740msgid "important"
2741msgstr "importante"
ffd71425 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2744msgid "required"
2745msgstr "richiesto"
ffd71425 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2748msgid "standard"
2749msgstr "standard"
ffd71425 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2752msgid "optional"
2753msgstr "opzionale"
de5a560a 2754
cd45554e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2756msgid "extra"
2757msgstr "extra"
de5a560a 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2760msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2761msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2764msgid "Candidate versions"
2765msgstr "Versioni candidate"
2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2768msgid "Dependency generation"
2769msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2772msgid "Reading state information"
f51f8795 2773msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2778msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2783msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2784
ce34af08 2785#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2788msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2789
ce34af08 2790#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2793msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2796#, c-format
b6c6b52f 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2798msgstr ""
2799"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2800"analizzabile)"
b6c6b52f 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2803#, c-format
b6c6b52f 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2805msgstr ""
2806"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2807"corta)"
b6c6b52f 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2810#, c-format
b6c6b52f 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2812msgstr ""
2813"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2814"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2817#, c-format
b6c6b52f 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2819msgstr ""
2820"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2821"chiave)"
b6c6b52f 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2824#, c-format
b6c6b52f 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2826msgstr ""
2827"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2828"ha un valore)"
b6c6b52f 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2833msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2838msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2843msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2848msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2853msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2854
c77d6597 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Opening %s"
d784cd85 2858msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2859
5caefc91 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2863msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2864
cd45554e 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2868msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2869
cd45554e 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
ffd71425 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2873msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2874
ce34af08 2875#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
1c5f0d75 2876#, c-format
2877msgid ""
be2db981 2878"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2879"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2880msgstr ""
be2db981
DK
2881"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2882"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2883"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2884
ce34af08 2885#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
3573691f 2886#, c-format
c77d6597 2887msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2888msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2889
ce34af08 2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid ""
2893"This installation run will require temporarily removing the essential "
2894"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2895"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2896msgstr ""
d784cd85 2897"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2898"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2899"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2900"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2905msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2906
5caefc91 2907#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2908#, c-format
de5a560a 2909msgid ""
67f393ab 2910"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2911msgstr ""
d784cd85 2912"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2913"archivio."
ffd71425 2914
ce34af08 2915#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2916msgid ""
2917"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2918"held packages."
2919msgstr ""
d784cd85 2920"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2921"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2922
ce34af08 2923#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2924msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2925msgstr ""
2926"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2927
3573691f 2928# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
03d7b3cd 2929#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
0e1a5bae 2930#, c-format
b6c6b52f 2931msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2932msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2935#, c-format
b6c6b52f 2936msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2937msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2940#, c-format
b6c6b52f 2941msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2942msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2943
67f393ab 2944#. only show the ETA if it makes sense
2945#. two days
3f5a581c 2946#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2947#, c-format
2948msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2949msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2950
3f5a581c 2951#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2952#, c-format
2953msgid "Retrieving file %li of %li"
2954msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2959msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2964msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2965
97844726 2966#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2969msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2970
ce34af08 2971#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2974msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2975
ce34af08 2976#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2977msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2978msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2979
3f5a581c 2980#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2983msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2986msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2987msgstr ""
2988"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2991msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2992msgstr ""
d784cd85 2993"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2994
c77d6597 2995#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2996msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2997msgstr ""
2998"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3001msgid "The list of sources could not be read."
3002msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3003
5caefc91 3004#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3008"available in the sources"
3009msgstr ""
3573691f
MC
3010"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3011"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3012
ce34af08 3013#: apt-pkg/policy.cc:410
338bf6c2 3014#, c-format
09d057db 3015msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3016msgstr ""
3017"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3018"\""
67f393ab 3019
ce34af08 3020#: apt-pkg/policy.cc:432
de5a560a 3021#, c-format
67f393ab 3022msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3023msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3024
ce34af08 3025#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 3026msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3027msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3030msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3031msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3032
c77d6597
MV
3033#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3034#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3044#, c-format
c77d6597 3045msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3046msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3047
5caefc91 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3049msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3050msgstr ""
d784cd85 3051"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3054msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3055msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3056
5caefc91 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3058msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3059msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3062msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3063msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3064
d784cd85 3065# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3067#, c-format
3068msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3069msgstr ""
d784cd85 3070"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3071"dipendenze"
de5a560a 3072
03d7b3cd 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3074#, c-format
67f393ab 3075msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3076msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3077
03d7b3cd
MV
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3080msgid "Reading package lists"
3081msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3082
d784cd85 3083# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3085msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3086msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3087
03d7b3cd 3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3089msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3090msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3091
c77d6597 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3095msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3096
ce34af08 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3098msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3099msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3100
ce34af08
MV
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3102msgid "Size mismatch"
3103msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
3104
3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3106#, fuzzy
3107msgid "Invalid file format"
3108msgstr "Operazione %s non valida"
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
27b16a2e
MV
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3114"or malformed file)"
3115msgstr ""
3116"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3117"errata o file danneggiato)"
3118
ce34af08 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
27b16a2e
MV
3120#, c-format
3121msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3122msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3123
ce34af08 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3125msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3126msgstr ""
d784cd85 3127"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3128
ce34af08 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3130#, c-format
27b16a2e
MV
3131msgid ""
3132"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3133"repository will not be applied."
3134msgstr ""
3573691f
MC
3135"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3136"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3137
ce34af08 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3139#, c-format
3140msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3141msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3142
ce34af08 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3144#, c-format
3145msgid ""
b5595da9 3146"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3147"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3148msgstr ""
0e1a5bae 3149"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3150"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3151
27b16a2e 3152#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3154#, c-format
3155msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3156msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3157
ce34af08 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3159#, c-format
1b5a6222 3160msgid ""
67f393ab 3161"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3162"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3163msgstr ""
d784cd85 3164"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3165"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3166
ce34af08 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3573691f 3168#, c-format
ce34af08 3169msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3170msgstr ""
ce34af08 3171"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
1b5a6222 3172
3ef79881 3173# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
ce34af08 3174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3175#, c-format
de5a560a 3176msgid ""
67f393ab 3177"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3178msgstr ""
3ef79881 3179"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3180"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3181
ce34af08 3182#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
338bf6c2 3183#, c-format
09d057db 3184msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3185msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3186
ce34af08 3187#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
338bf6c2 3188#, c-format
09d057db 3189msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3190msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3191
c1b21367 3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3193#, c-format
3194msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3195msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3196
c1b21367 3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3198#, c-format
b6c6b52f 3199msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3200msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3201
c1b21367 3202#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3203#, c-format
b6c6b52f 3204msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3205msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3206
c77d6597 3207#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3210msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid ""
3215"Using CD-ROM mount point %s\n"
3216"Mounting CD-ROM\n"
3217msgstr ""
d784cd85 3218"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3219"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3222msgid "Identifying.. "
d784cd85 3223msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3226#, c-format
3227msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3228msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3229
03d7b3cd 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3231msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3232msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3237msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3240msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3241msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3244msgid "Waiting for disc...\n"
3245msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3248msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3249msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3252msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3253msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid ""
b6c6b52f
MV
3258"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3259"%zu signatures\n"
f51f8795 3260msgstr ""
3261"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3262"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3265msgid ""
3266"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3267"wrong architecture?"
3268msgstr ""
338bf6c2 3269"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3270"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3275msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3278msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3279msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3282#, c-format
3283msgid ""
3284"This disc is called: \n"
3285"'%s'\n"
de5a560a 3286msgstr ""
d784cd85 3287"Questo disco è chiamato: \n"
3288"\"%s\"\n"
d6142f48 3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3291msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3292msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3293
03d7b3cd 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3295msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3296msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3297
03d7b3cd 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3299msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3300msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3301
55732492 3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3303#, c-format
67f393ab 3304msgid "Wrote %i records.\n"
3305msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3306
55732492 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3308#, c-format
67f393ab 3309msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3310msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3311
55732492 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3313#, c-format
67f393ab 3314msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3315msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3316
55732492 3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3318#, c-format
67f393ab 3319msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3320msgstr ""
3321"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3324#, c-format
3325msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3326msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3329#, c-format
a0895a74 3330msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3331msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3332
2a8a592d 3333# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
ce34af08 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3335#, c-format
3336msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3337msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3338
3339# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
ce34af08 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3343msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3344
ce34af08 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:581
0cf7e638 3346#, c-format
2a8a592d 3347msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3348msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3349
ce34af08 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:587
0cf7e638 3351#, c-format
2a8a592d 3352msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3353msgstr ""
3354"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3355
ce34af08 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3357#, c-format
edc0ef10 3358msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3359msgstr ""
0e1a5bae 3360"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3361
ce34af08 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3366"neither of them"
3367msgstr ""
0e1a5bae 3368"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3369"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3370
ce34af08 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3374msgstr ""
0e1a5bae 3375"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3376"è virtuale"
2a8a592d 3377
ce34af08 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3381msgstr ""
0e1a5bae 3382"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3383"alcun candidato"
2a8a592d 3384
ce34af08 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3388msgstr ""
0e1a5bae 3389"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3390"installato"
2a8a592d 3391
c77d6597
MV
3392#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3393msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3394msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3397msgid "Send request to solver"
3573691f 3398msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3399
5caefc91 3400#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3401msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3402msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3403
5caefc91 3404#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3405msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3406msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3407
1f73a3d8 3408#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3409msgid "Execute external solver"
3573691f 3410msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3411
ce34af08
MV
3412#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3413#, c-format
3414msgid "Progress: [%3i%%]"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3418msgid "Running dpkg"
3419msgstr "Esecuzione di dpkg"
3420
3421#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3422msgid ""
3423"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3424"used instead."
3425msgstr ""
3426"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3427"usati quelli vecchi."
3428
5669725a 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
812d9c3d 3430#, c-format
08f8455c 3431msgid "Installing %s"
d784cd85 3432msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3433
5669725a 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3435#, c-format
3436msgid "Configuring %s"
d784cd85 3437msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3438
5669725a 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3440#, c-format
3441msgid "Removing %s"
d784cd85 3442msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3443
5669725a 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
de71bef8 3445#, c-format
a0895a74 3446msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3447msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3448
5669725a 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3450#, c-format
3451msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3452msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3453
5669725a 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3455#, c-format
3456msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3457msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3458
be2db981 3459#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
f51f8795 3461#, c-format
0e1423ae 3462msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3463msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3464
5669725a 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
0e1a5bae 3466#, c-format
b6c6b52f 3467msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3468msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3469
5669725a 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
195c8df9 3471#, c-format
67f393ab 3472msgid "Preparing %s"
d784cd85 3473msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3474
5669725a 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3476#, c-format
3477msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3478msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3479
5669725a 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3481#, c-format
3482msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3483msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3484
5669725a 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3486#, c-format
3487msgid "Installed %s"
d784cd85 3488msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3489
5669725a 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3491#, c-format
3492msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3493msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3494
5669725a 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
195c8df9 3496#, c-format
67f393ab 3497msgid "Removed %s"
d784cd85 3498msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3499
5669725a 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3f6df2c1 3501#, c-format
67f393ab 3502msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3503msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3504
5669725a 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3f6df2c1 3506#, c-format
67f393ab 3507msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3508msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3509
5669725a 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Can not write log (%s)"
3513msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3514
5669725a 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3516msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3517msgstr ""
c79dc7ed 3518
5669725a 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3520msgid "Is stdout a terminal?"
3521msgstr ""
09d057db 3522
5669725a 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3524msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3525msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3526
5669725a 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f
MV
3528msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3529msgstr ""
0e1a5bae 3530"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3531"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3532
3533#. check if its not a follow up error
5669725a 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3535msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3536msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3537
5669725a 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3541"error from a previous failure."
3542msgstr ""
0e1a5bae 3543"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3544"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3545
5669725a 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3549"error"
3550msgstr ""
0e1a5bae 3551"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3552"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3553
5669725a 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3557"error"
3558msgstr ""
0e1a5bae 3559"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3560"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3561
5669725a 3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3563#, fuzzy
3564msgid ""
3565"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3566"local system"
3567msgstr ""
3568"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3569"errore per disco pieno."
3570
5669725a 3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3572msgid ""
3573"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3574msgstr ""
0e1a5bae 3575"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3576"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3577
c77d6597 3578#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3579#, c-format
3580msgid ""
3581"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3582"it?"
3583msgstr ""
338bf6c2 3584"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3585"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3586
c77d6597 3587#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3588#, c-format
09d057db 3589msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3590msgstr ""
3591"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3592"necessario essere root."
09d057db 3593
b6c6b52f
MV
3594#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3595#. dpkg --configure -a
c77d6597 3596#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3597#, c-format
09d057db 3598msgid ""
b6c6b52f 3599"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3600msgstr ""
0e1a5bae 3601"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3602"problema. "
09d057db 3603
c77d6597 3604#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3605msgid "Not locked"
3606msgstr "Non bloccato"
ce34af08
MV
3607
3608#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3609#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3610
3611#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3612#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3613
3614#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3615#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3616
3617#~ msgid " [Not candidate version]"
3618#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3619
3620#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3621#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3622
3623#~ msgid ""
3624#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3625#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3626#~ "is only available from another source\n"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3629#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3630#~ "obsoleto\n"
3631#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3632
3633#~ msgid "However the following packages replace it:"
3634#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3635
3636#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3637#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3638
3639#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3640#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3641
3642#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3645#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3646
3647#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3648#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3649
3650#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3651#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3652
3653#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3656#~ "impostato.\n"
3657
3658#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3661#~ "aggiornamenti.\n"
3662
3663#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3666
3667#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3668#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3669
3670#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3671#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3672
3673#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3674#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3675
3676#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3677#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3678
3679#~ msgid "Downloading %s %s"
3680#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3681
3682#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3685#~ "mancanti"
3686
3687#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3688#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3689
3690#~ msgid ""
3691#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3692#~ "need to manually fix this package."
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3695#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3696
3697#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3700#~ "non è montato)\n"