]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
4c10a0b8 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
4c10a0b8 | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
4c10a0b8 MC |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" | |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
4c10a0b8 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" |
89409d33 | 22 | |
7ffbb475 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
7ffbb475 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
7ffbb475 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
7ffbb475 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
7ffbb475 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
7ffbb475 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
7ffbb475 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
7ffbb475 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
7ffbb475 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
7ffbb475 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
7ffbb475 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
7ffbb475 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
7ffbb475 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
7ffbb475 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
7ffbb475 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
7ffbb475 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
7ffbb475 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
7ffbb475 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 100 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 101 | |
7ffbb475 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
27b16a2e MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
108 | ||
7ffbb475 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
112 | ||
7ffbb475 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
3573691f | 116 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 117 | |
3fa4e98f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
122 | ||
7ffbb475 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 126 | |
7ffbb475 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 129 | msgstr "" |
d784cd85 | 130 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 135 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b6c6b52f MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nessuno)" | |
152 | ||
7ffbb475 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 155 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 161 | |
7ffbb475 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 169 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
7ffbb475 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
27b16a2e MV |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
d784cd85 | 207 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 208 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
3573691f MC |
211 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
212 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 215 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
216 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 217 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
218 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
219 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
220 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 221 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 222 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 223 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 224 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
225 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
226 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
227 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 228 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 229 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
231 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 234 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
235 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
236 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
237 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 238 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
239 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
240 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 241 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 242 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 243 | |
7ffbb475 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 246 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 247 | |
7ffbb475 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 250 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 251 | |
7ffbb475 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
0e1a5bae | 253 | #, c-format |
b6c6b52f | 254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 255 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 256 | |
7ffbb475 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
7ffbb475 MV |
258 | msgid "" |
259 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
260 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
261 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
262 | "mount point." | |
263 | msgstr "" | |
264 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " | |
265 | "il\n" | |
266 | "punto di mount predefinito.\n" | |
4c10a0b8 MC |
267 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" |
268 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
7ffbb475 MV |
269 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." |
270 | ||
271 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 272 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
273 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 274 | |
ce34af08 | 275 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 276 | msgid "Arguments not in pairs" |
277 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 278 | |
ce34af08 | 279 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 280 | msgid "" |
281 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Commands:\n" | |
286 | " shell - Shell mode\n" | |
287 | " dump - Show the configuration\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Options:\n" | |
290 | " -h This help text.\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 293 | msgstr "" |
d784cd85 | 294 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 295 | "\n" |
d784cd85 | 296 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 297 | "\n" |
298 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 299 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 300 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
301 | "\n" | |
302 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 303 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
304 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 305 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 306 | |
7ffbb475 | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
4c10a0b8 | 308 | #, c-format |
5669725a | 309 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
4c10a0b8 | 310 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" |
5669725a | 311 | |
7ffbb475 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
4c10a0b8 | 313 | #, c-format |
5669725a | 314 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
4c10a0b8 | 315 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" |
5669725a | 316 | |
7ffbb475 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
4c10a0b8 | 318 | #, c-format |
5669725a | 319 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
4c10a0b8 | 320 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" |
5669725a | 321 | |
7ffbb475 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 323 | #, c-format |
ce34af08 MV |
324 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
325 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 326 | |
7ffbb475 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
4c10a0b8 | 328 | #, c-format |
5669725a | 329 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
4c10a0b8 | 330 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
568dc798 | 331 | |
7ffbb475 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "Couldn't find package %s" | |
335 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 336 | |
7ffbb475 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
338 | #, c-format |
339 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
340 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 341 | |
7ffbb475 | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
343 | #, c-format |
344 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
345 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 346 | |
7ffbb475 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
348 | msgid "" |
349 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
350 | "instead." | |
351 | msgstr "" | |
352 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
353 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 354 | |
7ffbb475 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
356 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
357 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 358 | |
7ffbb475 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
360 | msgid "Unable to lock the download directory" |
361 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 362 | |
7ffbb475 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
364 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
365 | msgstr "" | |
366 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 367 | |
7ffbb475 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 369 | #, c-format |
ce34af08 MV |
370 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
371 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 372 | |
9f2df510 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 374 | #, c-format |
67f393ab | 375 | msgid "" |
ce34af08 MV |
376 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
377 | "%s\n" | |
67f393ab | 378 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
379 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
380 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
381 | "%s\n" | |
568dc798 | 382 | |
9f2df510 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
ce34af08 MV |
385 | msgid "" |
386 | "Please use:\n" | |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Utilizzare:\n" | |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
393 | "pacchetto.\n" | |
568dc798 | 394 | |
7ffbb475 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
398 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
568dc798 | 399 | |
7ffbb475 MV |
400 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
401 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 402 | #, c-format |
ce34af08 MV |
403 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
404 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
1b5a6222 | 405 | |
7ffbb475 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
408 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
409 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
3c4a4974 | 410 | |
ce34af08 MV |
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
412 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
0cf7e638 | 414 | #, c-format |
ce34af08 MV |
415 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 417 | |
ce34af08 MV |
418 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
419 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
0cf7e638 | 421 | #, c-format |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
423 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Fetch source %s\n" |
428 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
7ffbb475 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Failed to fetch some archives." |
432 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
b6c6b52f | 433 | |
7ffbb475 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
435 | msgid "Download complete and in download only mode" |
436 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 437 | |
7ffbb475 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 439 | #, c-format |
ce34af08 MV |
440 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
441 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
b6c6b52f | 442 | |
7ffbb475 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
444 | #, c-format |
445 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
446 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
b6c6b52f | 447 | |
7ffbb475 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
0cf7e638 | 449 | #, c-format |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
451 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 452 | |
7ffbb475 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
0cf7e638 | 454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
455 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
456 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
457 | ||
7ffbb475 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
459 | msgid "Child process failed" |
460 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
461 | ||
7ffbb475 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
463 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
464 | msgstr "" | |
465 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " | |
466 | "dipendenze di generazione" | |
b6c6b52f | 467 | |
7ffbb475 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
3573691f | 469 | #, c-format |
ce34af08 MV |
470 | msgid "" |
471 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
472 | "Architectures for setup" | |
3573691f | 473 | msgstr "" |
8c39c4b6 MV |
474 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
475 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
3f5a581c | 476 | |
7ffbb475 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
3573691f | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
480 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
3f5a581c | 481 | |
7ffbb475 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
0cf7e638 | 483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
484 | msgid "%s has no build depends.\n" |
485 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 486 | |
7ffbb475 | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 488 | #, c-format |
ce34af08 MV |
489 | msgid "" |
490 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
491 | "packages" | |
b6c6b52f | 492 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
493 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
494 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
b6c6b52f | 495 | |
7ffbb475 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
0e1a5bae | 497 | #, c-format |
ce34af08 MV |
498 | msgid "" |
499 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
500 | "found" | |
b6c6b52f | 501 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
502 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
503 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 504 | |
7ffbb475 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 506 | #, c-format |
ce34af08 MV |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
508 | msgstr "" | |
509 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
510 | "è troppo recente" | |
b6c6b52f | 511 | |
7ffbb475 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 513 | #, c-format |
ce34af08 MV |
514 | msgid "" |
515 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
516 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " | |
519 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
b6c6b52f | 520 | |
7ffbb475 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
b6c6b52f | 522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
523 | msgid "" |
524 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
525 | "version" | |
526 | msgstr "" | |
527 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
528 | "non ha una versione candidata" | |
b6c6b52f | 529 | |
7ffbb475 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
c3bbfb87 | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
533 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
c3bbfb87 | 534 | |
7ffbb475 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
8315b8cc | 536 | #, c-format |
ce34af08 MV |
537 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
538 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
568dc798 | 539 | |
7ffbb475 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
541 | msgid "Failed to process build dependencies" |
542 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
547 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
3c4a4974 | 548 | |
7ffbb475 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
550 | msgid "Supported modules:" |
551 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 552 | |
7ffbb475 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
554 | msgid "" |
555 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
556 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
557 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
560 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
561 | "and install.\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "Commands:\n" | |
564 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
565 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
566 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
567 | " remove - Remove packages\n" | |
568 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
569 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
570 | " source - Download source archives\n" | |
571 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
572 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
573 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
574 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
575 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
576 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
577 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
578 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "Options:\n" | |
581 | " -h This help text.\n" | |
582 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
583 | " -qq No output except for errors\n" | |
584 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
585 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
586 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
587 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
588 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
589 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
590 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
591 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
594 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
595 | "pages for more information and options.\n" | |
596 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
599 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
600 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
603 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
604 | "\n" | |
605 | "Comandi:\n" | |
606 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
607 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
608 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
609 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
610 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
611 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
612 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
613 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
614 | "sorgente\n" | |
615 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
616 | "get(8)\n" | |
617 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
618 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
619 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
620 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
621 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
622 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
623 | "\n" | |
624 | "Opzioni:\n" | |
625 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
626 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
627 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
628 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
629 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
630 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
631 | "conferma\n" | |
632 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
633 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
634 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
635 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
636 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
637 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
638 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
639 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
640 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
641 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 642 | |
7ffbb475 | 643 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 | 644 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
4c10a0b8 | 645 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" |
a4a59015 MV |
646 | |
647 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
648 | msgid "Download Failed" | |
4c10a0b8 | 649 | msgstr "Scaricamento non riuscito" |
a4a59015 | 650 | |
7ffbb475 | 651 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
652 | msgid "" |
653 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
654 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
655 | "\n" | |
656 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
657 | "\n" | |
658 | "Commands:\n" | |
659 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
660 | "\n" | |
661 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
662 | msgstr "" | |
4c10a0b8 MC |
663 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" |
664 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
665 | "\n" | |
666 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
667 | "\n" | |
668 | "Comandi:\n" | |
669 | " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n" | |
670 | "\n" | |
671 | " Questo APT ha super poteri.\n" | |
a4a59015 | 672 | |
7ffbb475 | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
674 | #, c-format |
675 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
676 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
568dc798 | 677 | |
7ffbb475 | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
679 | #, c-format |
680 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
681 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 682 | |
7ffbb475 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
195c8df9 | 684 | #, c-format |
ce34af08 MV |
685 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
686 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 687 | |
7ffbb475 | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
de5a560a | 689 | #, c-format |
ce34af08 MV |
690 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
691 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
f51f8795 | 694 | #, c-format |
ce34af08 MV |
695 | msgid "%s was already not hold.\n" |
696 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 697 | |
3fa4e98f MV |
698 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
699 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
f51f8795 | 700 | #, c-format |
ce34af08 MV |
701 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
702 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 703 | |
7ffbb475 | 704 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 705 | #, c-format |
ce34af08 MV |
706 | msgid "%s set on hold.\n" |
707 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 708 | |
7ffbb475 | 709 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 710 | #, c-format |
ce34af08 MV |
711 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
712 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 713 | |
7ffbb475 | 714 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
715 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
716 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
717 | ||
7ffbb475 | 718 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
ce34af08 MV |
719 | msgid "" |
720 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
723 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "Commands:\n" | |
726 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
727 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
728 | " hold - Mark a package as held back\n" |
729 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
730 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
731 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
732 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
733 | "\n" |
734 | "Options:\n" | |
735 | " -h This help text.\n" | |
736 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
737 | " -qq No output except for errors\n" | |
738 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
739 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
740 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
741 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
742 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 743 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
744 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
745 | "\n" | |
746 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
747 | "pacchetti\n" | |
4c10a0b8 | 748 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " |
ce34af08 MV |
749 | "segnalazioni.\n" |
750 | "\n" | |
751 | "Comandi:\n" | |
4c10a0b8 MC |
752 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" |
753 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
754 | " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n" | |
755 | " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n" | |
756 | " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n" | |
757 | " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n" | |
758 | " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n" | |
ce34af08 MV |
759 | "\n" |
760 | "Opzioni:\n" | |
761 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
762 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
763 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
764 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
765 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
766 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
767 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
768 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
769 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 770 | |
7ffbb475 | 771 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
772 | msgid "" |
773 | "Usage: apt [options] command\n" | |
774 | "\n" | |
775 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 776 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
777 | " list - list packages based on package names\n" |
778 | " search - search in package descriptions\n" | |
779 | " show - show package details\n" | |
780 | "\n" | |
781 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 782 | "\n" |
ce34af08 | 783 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
784 | " remove - remove packages\n" |
785 | "\n" | |
dcde2d74 | 786 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
787 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
788 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
789 | "\n" |
790 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
791 | msgstr "" | |
4c10a0b8 MC |
792 | "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" |
793 | "\n" | |
794 | "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
795 | "Comandi di base:\n" | |
796 | " list Elenca i pacchetti in base al nome\n" | |
797 | " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n" | |
798 | " show Mostra dettagli di un pacchetto\n" | |
799 | "\n" | |
800 | " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n" | |
801 | "\n" | |
802 | " install Installa pacchetti\n" | |
803 | " remove Rimuove pacchetti\n" | |
804 | "\n" | |
805 | " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n" | |
806 | " aggiornando i pacchetti\n" | |
807 | " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n" | |
808 | " installando e aggiornando i pacchetti\n" | |
809 | "\n" | |
810 | " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n" | |
568dc798 | 811 | |
ce34af08 | 812 | #: methods/cdrom.cc:203 |
568dc798 | 813 | #, c-format |
ce34af08 MV |
814 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
815 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
816 | ||
817 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 818 | msgid "" |
ce34af08 MV |
819 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
820 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 821 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
822 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
823 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 824 | |
ce34af08 MV |
825 | #: methods/cdrom.cc:222 |
826 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
827 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 828 | |
ce34af08 | 829 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 830 | #, c-format |
ce34af08 MV |
831 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
832 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 833 | |
ce34af08 MV |
834 | #: methods/cdrom.cc:254 |
835 | msgid "Disk not found." | |
836 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 837 | |
7ffbb475 | 838 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
839 | msgid "File not found" |
840 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 841 | |
7ffbb475 MV |
842 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
843 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
844 | msgid "Failed to stat" |
845 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 846 | |
7ffbb475 | 847 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
848 | msgid "Failed to set modification time" |
849 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 850 | |
7ffbb475 | 851 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
852 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
853 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
568dc798 | 854 | |
ce34af08 | 855 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 856 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
857 | msgid "Logging in" |
858 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 859 | |
7ffbb475 | 860 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
861 | msgid "Unable to determine the peer name" |
862 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
de5a560a | 863 | |
7ffbb475 | 864 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
865 | msgid "Unable to determine the local name" |
866 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
568dc798 | 867 | |
7ffbb475 | 868 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
09d057db | 869 | #, c-format |
ce34af08 MV |
870 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
871 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1c5f0d75 | 872 | |
7ffbb475 | 873 | #: methods/ftp.cc:225 |
de71bef8 | 874 | #, c-format |
ce34af08 MV |
875 | msgid "USER failed, server said: %s" |
876 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
de71bef8 | 877 | |
7ffbb475 | 878 | #: methods/ftp.cc:232 |
de71bef8 | 879 | #, c-format |
ce34af08 MV |
880 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
881 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 882 | |
7ffbb475 | 883 | #: methods/ftp.cc:252 |
c3bbfb87 | 884 | msgid "" |
ce34af08 MV |
885 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
886 | "is empty." | |
c3bbfb87 | 887 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
888 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
889 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 890 | |
7ffbb475 | 891 | #: methods/ftp.cc:280 |
0e1a5bae | 892 | #, c-format |
ce34af08 | 893 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
de5a560a | 894 | msgstr "" |
ce34af08 | 895 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 896 | |
7ffbb475 | 897 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
898 | #, c-format |
899 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
900 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 901 | |
7ffbb475 | 902 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Connection timeout" |
904 | msgstr "Connessione scaduta" | |
092ae175 | 905 | |
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Server closed the connection" |
908 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 909 | |
3fa4e98f MV |
910 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
913 | msgid "Read error" |
914 | msgstr "Errore di lettura" | |
568dc798 | 915 | |
7ffbb475 | 916 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
917 | msgid "A response overflowed the buffer." |
918 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
568dc798 | 919 | |
7ffbb475 | 920 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
921 | msgid "Protocol corruption" |
922 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
568dc798 | 923 | |
3fa4e98f MV |
924 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Write error" |
929 | msgstr "Errore di scrittura" | |
b6c6b52f | 930 | |
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Could not create a socket" |
933 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
b6c6b52f | 934 | |
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 | 936 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
27b16a2e | 937 | msgstr "" |
ce34af08 | 938 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 939 | |
7ffbb475 | 940 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
67f393ab | 941 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 942 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 943 | |
7ffbb475 | 944 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Could not connect passive socket." |
946 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
67f393ab | 947 | |
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
950 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
568dc798 | 951 | |
7ffbb475 | 952 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Could not bind a socket" |
954 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
955 | ||
7ffbb475 | 956 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Could not listen on the socket" |
958 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
959 | ||
7ffbb475 | 960 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
961 | msgid "Could not determine the socket's name" |
962 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
963 | ||
7ffbb475 | 964 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
965 | msgid "Unable to send PORT command" |
966 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
b6c6b52f | 967 | |
7ffbb475 | 968 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 969 | #, c-format |
ce34af08 MV |
970 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
971 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
3f5a581c | 972 | |
7ffbb475 | 973 | #: methods/ftp.cc:811 |
27b16a2e | 974 | #, c-format |
ce34af08 MV |
975 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
976 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
27b16a2e | 977 | |
7ffbb475 | 978 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
979 | msgid "Data socket connect timed out" |
980 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
67f393ab | 981 | |
7ffbb475 | 982 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
983 | msgid "Unable to accept connection" |
984 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
985 | ||
7ffbb475 | 986 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
987 | msgid "Problem hashing file" |
988 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
568dc798 | 989 | |
7ffbb475 | 990 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 991 | #, c-format |
ce34af08 MV |
992 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
993 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
994 | ||
7ffbb475 | 995 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
996 | msgid "Data socket timed out" |
997 | msgstr "Socket dati terminato" | |
b6c6b52f | 998 | |
7ffbb475 | 999 | #: methods/ftp.cc:935 |
3573691f | 1000 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1002 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
b6c6b52f | 1003 | |
ce34af08 | 1004 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 1005 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1006 | msgid "Query" |
1007 | msgstr "Interrogazione" | |
3c4a4974 | 1008 | |
7ffbb475 | 1009 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Unable to invoke " |
1011 | msgstr "Impossibile invocare " | |
568dc798 | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1016 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 1017 | |
ce34af08 | 1018 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 1019 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1020 | msgid "[IP: %s %s]" |
1021 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1022 | |
ce34af08 | 1023 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 1024 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1026 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1027 | |
ce34af08 | 1028 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1029 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1030 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1031 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1032 | |
ce34af08 | 1033 | #: methods/connect.cc:108 |
568dc798 | 1034 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1035 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1036 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 1037 | |
ce34af08 | 1038 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1039 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1040 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1041 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1042 | |
ce34af08 MV |
1043 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1044 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1045 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
67f393ab | 1046 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1047 | msgid "Connecting to %s" |
1048 | msgstr "Connessione a %s" | |
568dc798 | 1049 | |
ce34af08 | 1050 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
27b16a2e | 1051 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1052 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1053 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
27b16a2e | 1054 | |
ce34af08 | 1055 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1056 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1057 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1058 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
568dc798 | 1059 | |
ce34af08 | 1060 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 1061 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1062 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1063 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
568dc798 | 1064 | |
ce34af08 | 1065 | #: methods/connect.cc:211 |
3573691f | 1066 | #, c-format |
ce34af08 | 1067 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
27b16a2e | 1068 | msgstr "" |
ce34af08 | 1069 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
27b16a2e | 1070 | |
ce34af08 | 1071 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1072 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1073 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1074 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
1075 | ||
7ffbb475 | 1076 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 1077 | msgid "" |
ce34af08 | 1078 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1079 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1080 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1081 | "della chiave." | |
568dc798 | 1082 | |
7ffbb475 | 1083 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1085 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
1086 | ||
7ffbb475 | 1087 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1088 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1089 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1090 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1091 | "installato)" | |
27b16a2e | 1092 | |
ce34af08 | 1093 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1094 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3573691f | 1095 | #, c-format |
67f393ab | 1096 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1097 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1098 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1099 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1100 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1101 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1102 | |
7ffbb475 | 1103 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1104 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1105 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
1106 | ||
7ffbb475 | 1107 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1108 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1109 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1110 | ||
7ffbb475 | 1111 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1112 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1113 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1114 | "available:\n" | |
67f393ab | 1115 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1116 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1117 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1118 | |
7ffbb475 | 1119 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1120 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1121 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1122 | |
3fa4e98f | 1123 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1124 | msgid "Error writing to the file" |
1125 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
568dc798 | 1126 | |
3fa4e98f | 1127 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1128 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1129 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1130 | |
3fa4e98f | 1131 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1132 | msgid "Error reading from server" |
1133 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
27b16a2e | 1134 | |
3fa4e98f | 1135 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1136 | msgid "Error writing to file" |
1137 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
568dc798 | 1138 | |
3fa4e98f | 1139 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1140 | msgid "Select failed" |
1141 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1142 | |
3fa4e98f | 1143 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "Connection timed out" |
1145 | msgstr "Connessione terminata" | |
09d057db | 1146 | |
3fa4e98f | 1147 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1148 | msgid "Error writing to output file" |
1149 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1150 | |
7ffbb475 | 1151 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1152 | msgid "Waiting for headers" |
1153 | msgstr "In attesa degli header" | |
67f393ab | 1154 | |
7ffbb475 | 1155 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1156 | msgid "Bad header line" |
1157 | msgstr "Riga header non corretta" | |
67f393ab | 1158 | |
7ffbb475 | 1159 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1160 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1161 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
568dc798 | 1162 | |
7ffbb475 | 1163 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1164 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1165 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
568dc798 | 1166 | |
7ffbb475 | 1167 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1168 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1169 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
568dc798 | 1170 | |
7ffbb475 | 1171 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1172 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1173 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1174 | ||
7ffbb475 | 1175 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1176 | msgid "Unknown date format" |
1177 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1178 | ||
7ffbb475 | 1179 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1180 | msgid "Bad header data" |
1181 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1182 | ||
7ffbb475 | 1183 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1184 | msgid "Connection failed" |
1185 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1186 | ||
7ffbb475 | 1187 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1188 | msgid "Internal error" |
1189 | msgstr "Errore interno" | |
1190 | ||
3fa4e98f MV |
1191 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1192 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1193 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " | |
506ab3c7 | 1194 | |
3fa4e98f | 1195 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
3fa4e98f | 1196 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
4c10a0b8 | 1197 | msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" |
506ab3c7 | 1198 | |
3fa4e98f MV |
1199 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1200 | msgid "Done" | |
1201 | msgstr "Eseguito" | |
506ab3c7 | 1202 | |
3fa4e98f MV |
1203 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1204 | msgid "Sorting" | |
4c10a0b8 | 1205 | msgstr "Ordinamento" |
506ab3c7 | 1206 | |
3fa4e98f MV |
1207 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1208 | msgid "Listing" | |
4c10a0b8 | 1209 | msgstr "Elencazione" |
506ab3c7 | 1210 | |
3fa4e98f | 1211 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1212 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1213 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1214 | msgid_plural "" | |
1215 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
4c10a0b8 MC |
1216 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" |
1217 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
506ab3c7 MV |
1218 | |
1219 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1220 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1221 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1224 | msgid " failed." | |
1225 | msgstr " non riuscita." | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1228 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1229 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1232 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1233 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1236 | msgid " Done" | |
1237 | msgstr " Fatto" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1240 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1241 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1244 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1245 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
1246 | ||
3fa4e98f MV |
1247 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1248 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1249 | msgid "unknown" | |
4c10a0b8 | 1250 | msgstr "sconosciuto" |
568dc798 | 1251 | |
3fa4e98f | 1252 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
4c10a0b8 | 1253 | #, c-format |
3fa4e98f | 1254 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
4c10a0b8 | 1255 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" |
506ab3c7 | 1256 | |
3fa4e98f | 1257 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
3fa4e98f | 1258 | msgid "[installed,local]" |
4c10a0b8 | 1259 | msgstr "[installato, locale]" |
506ab3c7 | 1260 | |
3fa4e98f MV |
1261 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1262 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
4c10a0b8 | 1263 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" |
506ab3c7 | 1264 | |
3fa4e98f | 1265 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
3fa4e98f | 1266 | msgid "[installed,automatic]" |
4c10a0b8 | 1267 | msgstr "[installato, automatico]" |
506ab3c7 | 1268 | |
3fa4e98f | 1269 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
3fa4e98f | 1270 | msgid "[installed]" |
4c10a0b8 | 1271 | msgstr "[installato]" |
506ab3c7 | 1272 | |
3fa4e98f | 1273 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1274 | #, c-format |
3fa4e98f | 1275 | msgid "[upgradable from: %s]" |
4c10a0b8 | 1276 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" |
3fa4e98f MV |
1277 | |
1278 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1279 | msgid "[residual-config]" | |
4c10a0b8 | 1280 | msgstr "[configurazione residua]" |
3fa4e98f MV |
1281 | |
1282 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1283 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1284 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "but %s is installed" | |
1289 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "but %s is to be installed" | |
1294 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
1295 | ||
1296 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1297 | msgid "but it is not installable" | |
1298 | msgstr "ma non è installabile" | |
1299 | ||
1300 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1301 | msgid "but it is a virtual package" | |
1302 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
1303 | ||
1304 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1305 | msgid "but it is not installed" | |
1306 | msgstr "ma non è installato" | |
1307 | ||
1308 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1309 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1310 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
1311 | ||
1312 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1313 | msgid " or" | |
1314 | msgstr " oppure" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1317 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1318 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1321 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1322 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1325 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1326 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1329 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1330 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
1331 | ||
1332 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1333 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1334 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1337 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1338 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
1339 | ||
1340 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "%s (due to %s) " | |
1343 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
1344 | ||
1345 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1348 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" | |
1351 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1352 | "si sta facendo." | |
1353 | ||
1354 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1357 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
1358 | ||
1359 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1362 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
1363 | ||
1364 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "%lu downgraded, " | |
1367 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
1368 | ||
1369 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1372 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1377 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
1378 | ||
1379 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1380 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1381 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1382 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1383 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1384 | msgid "[Y/n]" | |
1385 | msgstr "[S/n]" | |
1386 | ||
1387 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1388 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1389 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1390 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1391 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1392 | msgid "[y/N]" | |
1393 | msgstr "[s/N]" | |
1394 | ||
1395 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1396 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1397 | msgid "Y" | |
1398 | msgstr "S" | |
1399 | ||
1400 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1401 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1402 | msgid "N" | |
1403 | msgstr "N" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1408 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
1409 | ||
1410 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1411 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1412 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1417 | msgid_plural "" | |
1418 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
4c10a0b8 MC |
1419 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" |
1420 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
3fa4e98f MV |
1421 | |
1422 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1423 | msgid "not a real package (virtual)" | |
4c10a0b8 | 1424 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" |
506ab3c7 | 1425 | |
7ffbb475 | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1427 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1428 | msgstr "" | |
1429 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
1430 | "danneggiato." | |
27b16a2e | 1431 | |
7ffbb475 | 1432 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
27b16a2e | 1436 | |
7ffbb475 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1439 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
1440 | ||
7ffbb475 | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1442 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1443 | msgstr "" |
1444 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1445 | |
ce34af08 MV |
1446 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1447 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1448 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
3573691f | 1449 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1450 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1451 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1452 | |
ce34af08 MV |
1453 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1454 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3573691f | 1456 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1457 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1458 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1459 | |
ce34af08 MV |
1460 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1461 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1462 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1463 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1465 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
3f5a581c | 1466 | |
ce34af08 MV |
1467 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1468 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1469 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
3573691f | 1470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1471 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1472 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
27b16a2e | 1473 | |
7ffbb475 | 1474 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
3573691f | 1475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1476 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1477 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
27b16a2e | 1478 | |
3fa4e98f MV |
1479 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1480 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1481 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1482 | ||
7ffbb475 | 1483 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 | 1484 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
27b16a2e | 1485 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1486 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
1487 | "un'operazione banale." | |
27b16a2e | 1488 | |
ce34af08 MV |
1489 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1490 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1491 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "Yes, do as I say!" |
1493 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
1494 | ||
7ffbb475 | 1495 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
3f5a581c | 1496 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1497 | msgid "" |
1498 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1499 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1500 | " ?] " | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1503 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1504 | " ?] " | |
3f5a581c | 1505 | |
7ffbb475 | 1506 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1507 | msgid "Abort." |
1508 | msgstr "Interrotto." | |
1509 | ||
7ffbb475 | 1510 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1511 | msgid "Do you want to continue?" |
1512 | msgstr "Continuare?" | |
1513 | ||
7ffbb475 | 1514 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1515 | msgid "Some files failed to download" |
1516 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
1517 | ||
7ffbb475 | 1518 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1519 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1520 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1521 | "missing?" | |
3f5a581c | 1522 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1523 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1524 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
3f5a581c | 1525 | |
7ffbb475 | 1526 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1527 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1528 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
3f5a581c | 1529 | |
7ffbb475 | 1530 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1531 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1532 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
3f5a581c | 1533 | |
7ffbb475 | 1534 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1535 | msgid "Aborting install." |
1536 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
3f5a581c | 1537 | |
7ffbb475 | 1538 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1539 | msgid "" |
1540 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1541 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1542 | msgid_plural "" | |
1543 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1544 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1545 | msgstr[0] "" | |
1546 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1547 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1548 | msgstr[1] "" | |
1549 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1550 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
3f5a581c | 1551 | |
7ffbb475 | 1552 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1553 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1554 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
3f5a581c | 1555 | |
7ffbb475 | 1556 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1557 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
3f5a581c | 1560 | |
7ffbb475 | 1561 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1562 | msgid "" |
1563 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1564 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1567 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
3f5a581c | 1568 | |
ce34af08 MV |
1569 | #. |
1570 | #. if (Packages == 1) | |
1571 | #. { | |
1572 | #. c1out << std::endl; | |
1573 | #. c1out << | |
1574 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1575 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1576 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1577 | #. } | |
1578 | #. | |
7ffbb475 | 1579 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1580 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1581 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
3f5a581c | 1582 | |
7ffbb475 | 1583 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1584 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1585 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
3f5a581c | 1586 | |
7ffbb475 | 1587 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1588 | msgid "" |
1589 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1590 | msgid_plural "" | |
1591 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1592 | "required:" | |
1593 | msgstr[0] "" | |
1594 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1595 | "richiesto:" | |
1596 | msgstr[1] "" | |
1597 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1598 | "richiesti:" | |
3f5a581c | 1599 | |
7ffbb475 | 1600 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1601 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1602 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1603 | msgid_plural "" | |
1604 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1605 | msgstr[0] "" | |
1606 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1607 | msgstr[1] "" | |
1608 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1609 | "richiesti.\n" | |
3f5a581c | 1610 | |
7ffbb475 | 1611 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1612 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1613 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1614 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1615 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3f5a581c | 1616 | |
7ffbb475 | 1617 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1618 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1619 | msgstr "" | |
1620 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" | |
3f5a581c | 1621 | |
7ffbb475 | 1622 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1623 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1624 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1625 | "solution)." | |
3f5a581c | 1626 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1627 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1628 | "(o specificare una soluzione)." | |
3f5a581c | 1629 | |
7ffbb475 | 1630 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1631 | msgid "" |
1632 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1633 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1634 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1635 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1636 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1637 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1638 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1639 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1640 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3f5a581c | 1641 | |
7ffbb475 | 1642 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1643 | msgid "Broken packages" |
1644 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3f5a581c | 1645 | |
7ffbb475 | 1646 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1647 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1648 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
3f5a581c | 1649 | |
7ffbb475 | 1650 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1651 | msgid "Suggested packages:" |
1652 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3f5a581c | 1653 | |
7ffbb475 | 1654 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1655 | msgid "Recommended packages:" |
1656 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3f5a581c | 1657 | |
3fa4e98f | 1658 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1659 | msgid "" |
1660 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1661 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1662 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1663 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1666 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1667 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1668 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
ce34af08 | 1669 | |
3fa4e98f MV |
1670 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1671 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1672 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
9f2df510 | 1673 | |
3fa4e98f MV |
1674 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1675 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1676 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
3f5a581c | 1677 | |
3fa4e98f MV |
1678 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1679 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1680 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
3f5a581c | 1681 | |
3fa4e98f MV |
1682 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1683 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1684 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
3f5a581c | 1685 | |
3fa4e98f | 1686 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 | 1687 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1688 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1689 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
3f5a581c | 1690 | |
3fa4e98f | 1691 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
4c10a0b8 | 1692 | #, c-format |
3fa4e98f | 1693 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
4c10a0b8 | 1694 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" |
3f5a581c | 1695 | |
3fa4e98f | 1696 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3f5a581c | 1697 | #, c-format |
3fa4e98f | 1698 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1699 | msgstr "" |
4c10a0b8 | 1700 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." |
568dc798 | 1701 | |
3fa4e98f MV |
1702 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1703 | msgid "Full Text Search" | |
4c10a0b8 | 1704 | msgstr "Ricerca sul testo" |
de5a560a | 1705 | |
3fa4e98f MV |
1706 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1707 | msgid "Hit " | |
1708 | msgstr "Trovato " | |
de5a560a | 1709 | |
3fa4e98f MV |
1710 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1711 | msgid "Get:" | |
1712 | msgstr "Scaricamento di:" | |
8f30b478 | 1713 | |
3fa4e98f MV |
1714 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
1715 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1716 | msgid "Ign " | |
1717 | msgstr "Ign " | |
67f393ab | 1718 | |
3fa4e98f MV |
1719 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1720 | msgid "Err " | |
1721 | msgstr "Err " | |
ce34af08 | 1722 | |
3fa4e98f | 1723 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1724 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1725 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1726 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
ffd71425 | 1727 | |
3fa4e98f | 1728 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1729 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1730 | msgid " [Working]" |
1731 | msgstr " [In lavorazione]" | |
dc738e7a | 1732 | |
3fa4e98f | 1733 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1734 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1735 | msgid "" |
1736 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1737 | " '%s'\n" | |
1738 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1739 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1740 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1741 | " \"%s\"\n" | |
1742 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
3f5a581c MV |
1743 | |
1744 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1745 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1746 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1747 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1748 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1749 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1750 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
89409d33 | 1751 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1752 | msgid "Unable to read %s" |
1753 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1754 | |
3fa4e98f MV |
1755 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1756 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1757 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1758 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
ffd71425 | 1759 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1760 | msgid "Unable to change to %s" |
1761 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1762 | |
3f5a581c MV |
1763 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1764 | #. and provide a config option to define that default | |
1765 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1766 | #, c-format |
3f5a581c | 1767 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1768 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1769 | |
3f5a581c MV |
1770 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1771 | #. and provide a config option to define that default | |
1772 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1773 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1774 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1775 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1776 | |
03d7b3cd | 1777 | #: methods/mirror.cc:315 |
ec00e21a | 1778 | #, c-format |
03d7b3cd | 1779 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
ec00e21a | 1780 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" |
03d7b3cd MV |
1781 | |
1782 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1783 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "[Mirror: %s]" |
1785 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1786 | |
7ffbb475 | 1787 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1788 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1789 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1790 | ||
7ffbb475 | 1791 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1792 | msgid "Connection closed prematurely" |
1793 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1794 | ||
ce34af08 | 1795 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1796 | msgid "Bad default setting!" |
1797 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1798 | ||
ce34af08 MV |
1799 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1800 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "Press enter to continue." |
1802 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1803 | ||
ce34af08 | 1804 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1805 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1806 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1807 | ||
1808 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1809 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1810 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1811 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1812 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1815 | "configurazione" |
3f5a581c | 1816 | |
ce34af08 | 1817 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c | 1818 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
3573691f | 1819 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1820 | |
ce34af08 | 1821 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c | 1822 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3573691f | 1823 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c | 1824 | |
ce34af08 | 1825 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1826 | msgid "" |
1827 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1828 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1829 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1830 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1831 | |
3f5a581c MV |
1832 | #: dselect/update:30 |
1833 | msgid "Merging available information" | |
1834 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1835 | |
3fa4e98f MV |
1836 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1837 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1838 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
93ae7f7f | 1839 | |
3fa4e98f MV |
1840 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1841 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1842 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
ffd71425 | 1843 | |
3fa4e98f MV |
1844 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1845 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1846 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
89409d33 | 1847 | |
3fa4e98f MV |
1848 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1849 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1850 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
67f393ab | 1851 | |
3fa4e98f | 1852 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8fe45a84 | 1853 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1854 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1855 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
89409d33 | 1856 | |
3fa4e98f MV |
1857 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1860 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
89409d33 | 1861 | |
3fa4e98f MV |
1862 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1865 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
89409d33 | 1866 | |
3fa4e98f | 1867 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
89409d33 | 1868 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1869 | msgid "The path %s is too long" |
1870 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
89409d33 | 1871 | |
3fa4e98f | 1872 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
ffd71425 | 1873 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1874 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1875 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
89409d33 | 1876 | |
3fa4e98f | 1877 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1878 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1879 | msgid "The directory %s is diverted" |
1880 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
dc738e7a | 1881 | |
3fa4e98f | 1882 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
ffd71425 | 1883 | #, c-format |
3fa4e98f | 1884 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
dc738e7a | 1885 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1886 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
89409d33 | 1887 | |
3fa4e98f MV |
1888 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1889 | msgid "The diversion path is too long" | |
1890 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
ffd71425 | 1891 | |
3fa4e98f MV |
1892 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
89409d33 | 1894 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1895 | msgid "Failed to stat %s" |
1896 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1897 | ||
3fa4e98f | 1898 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
89409d33 | 1899 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1900 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1901 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
89409d33 | 1902 | |
3fa4e98f | 1903 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1904 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1905 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1906 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
89409d33 | 1907 | |
3fa4e98f MV |
1908 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1909 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1910 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
89409d33 | 1911 | |
3fa4e98f MV |
1912 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1913 | msgid "The path is too long" | |
1914 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
89409d33 | 1915 | |
3fa4e98f | 1916 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
89409d33 | 1917 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1918 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1919 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
89409d33 | 1920 | |
3fa4e98f | 1921 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
f51f8795 | 1922 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1923 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1924 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
dc738e7a | 1925 | |
3fa4e98f | 1926 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
8fe45a84 | 1927 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1928 | msgid "Unable to stat %s" |
1929 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
dc738e7a | 1930 | |
3fa4e98f | 1931 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1932 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1933 | msgid "Failed to write file %s" |
1934 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
27b16a2e | 1935 | |
3fa4e98f | 1936 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
0e1a5bae | 1937 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1938 | msgid "Failed to close file %s" |
1939 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
2a8a592d | 1940 | |
3fa4e98f MV |
1941 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1942 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1943 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1944 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1945 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
2a8a592d | 1946 | |
3fa4e98f | 1947 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
38d608f4 | 1948 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1949 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1950 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
38d608f4 | 1951 | |
3fa4e98f MV |
1952 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1953 | msgid "Unparsable control file" | |
1954 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 1955 | |
3fa4e98f MV |
1956 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1957 | msgid "Invalid archive signature" | |
1958 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 1959 | |
3fa4e98f MV |
1960 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1961 | msgid "Error reading archive member header" | |
1962 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
38d608f4 | 1963 | |
3fa4e98f | 1964 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1965 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1966 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1967 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
38d608f4 | 1968 | |
3fa4e98f MV |
1969 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1970 | msgid "Invalid archive member header" | |
1971 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
38d608f4 | 1972 | |
3fa4e98f MV |
1973 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1974 | msgid "Archive is too short" | |
1975 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
38d608f4 | 1976 | |
3fa4e98f MV |
1977 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1978 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1979 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
38d608f4 | 1980 | |
3fa4e98f MV |
1981 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1982 | msgid "Failed to create pipes" | |
1983 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
9f2df510 | 1984 | |
3fa4e98f MV |
1985 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1986 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1987 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
9f2df510 | 1988 | |
3fa4e98f MV |
1989 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1990 | msgid "Corrupted archive" | |
1991 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 1992 | |
3fa4e98f MV |
1993 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1994 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1995 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 1996 | |
3fa4e98f | 1997 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3573691f | 1998 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1999 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2000 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2001 | |
3fa4e98f | 2002 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2004 | msgid "Unable to stat %s." |
2005 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
38d608f4 | 2006 | |
3fa4e98f | 2007 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
3fa4e98f | 2009 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
4c10a0b8 | 2010 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" |
38d608f4 | 2011 | |
3fa4e98f MV |
2012 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2013 | msgid "Running dpkg" | |
2014 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
de5a560a | 2015 | |
3fa4e98f | 2016 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 2017 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2018 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2019 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
67f393ab | 2020 | |
3fa4e98f MV |
2021 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2022 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2023 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
67f393ab | 2024 | |
3fa4e98f | 2025 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 2026 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2027 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2028 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
67f393ab | 2029 | |
3fa4e98f | 2030 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 2031 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2032 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2033 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
67f393ab | 2034 | |
3fa4e98f MV |
2035 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2038 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
67f393ab | 2039 | |
3fa4e98f MV |
2040 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 2043 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2044 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" |
67f393ab | 2045 | |
3fa4e98f | 2046 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
67f393ab | 2047 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2048 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2049 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
38d608f4 | 2050 | |
3fa4e98f | 2051 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
67f393ab | 2052 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2053 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2054 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
38d608f4 | 2055 | |
3fa4e98f | 2056 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
67f393ab | 2057 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2058 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2059 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
38d608f4 | 2060 | |
3fa4e98f | 2061 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
4c10a0b8 | 2062 | #, c-format |
3fa4e98f | 2063 | msgid "Is the package %s installed?" |
4c10a0b8 | 2064 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" |
38d608f4 | 2065 | |
3fa4e98f | 2066 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
de71bef8 | 2067 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2068 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2069 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
38d608f4 | 2070 | |
3fa4e98f | 2071 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
51792c49 | 2072 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2073 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2074 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
2075 | ||
2076 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2077 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
3c4a4974 | 2078 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2079 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
3c4a4974 | 2080 | |
3fa4e98f MV |
2081 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2082 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2083 | msgstr "" | |
2084 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
38d608f4 | 2085 | |
3fa4e98f MV |
2086 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2087 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2088 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
38d608f4 | 2089 | |
3fa4e98f MV |
2090 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2091 | msgid "Empty package cache" | |
2092 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
dc738e7a | 2093 | |
3fa4e98f MV |
2094 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2095 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2096 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
67f393ab | 2097 | |
3fa4e98f MV |
2098 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2099 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2100 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
67f393ab | 2101 | |
3fa4e98f MV |
2102 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2103 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2104 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
67f393ab | 2105 | |
3fa4e98f | 2106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
3f5a581c | 2107 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2108 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2109 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
38fd54f1 | 2110 | |
3fa4e98f MV |
2111 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2112 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" | |
506ab3c7 | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2117 | msgid "Depends" | |
2118 | msgstr "Dipende" | |
506ab3c7 | 2119 | |
3fa4e98f MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2121 | msgid "PreDepends" | |
2122 | msgstr "Pre-dipende" | |
506ab3c7 | 2123 | |
3fa4e98f MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2125 | msgid "Suggests" | |
2126 | msgstr "Consiglia" | |
506ab3c7 | 2127 | |
3fa4e98f MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2129 | msgid "Recommends" | |
2130 | msgstr "Raccomanda" | |
506ab3c7 | 2131 | |
3fa4e98f MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2133 | msgid "Conflicts" | |
2134 | msgstr "Va in conflitto" | |
506ab3c7 | 2135 | |
3fa4e98f MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2137 | msgid "Replaces" | |
2138 | msgstr "Sostituisce" | |
506ab3c7 | 2139 | |
3fa4e98f MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2141 | msgid "Obsoletes" | |
2142 | msgstr "Rende obsoleto" | |
506ab3c7 | 2143 | |
3fa4e98f MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2145 | msgid "Breaks" | |
2146 | msgstr "Rompe" | |
506ab3c7 | 2147 | |
3fa4e98f MV |
2148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2149 | msgid "Enhances" | |
2150 | msgstr "Migliora" | |
506ab3c7 | 2151 | |
3fa4e98f MV |
2152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2153 | msgid "important" | |
2154 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2155 | |
3fa4e98f MV |
2156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2157 | msgid "required" | |
2158 | msgstr "richiesto" | |
506ab3c7 | 2159 | |
3fa4e98f MV |
2160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2161 | msgid "standard" | |
2162 | msgstr "standard" | |
506ab3c7 | 2163 | |
3fa4e98f MV |
2164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2165 | msgid "optional" | |
2166 | msgstr "opzionale" | |
506ab3c7 | 2167 | |
3fa4e98f MV |
2168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2169 | msgid "extra" | |
2170 | msgstr "extra" | |
506ab3c7 | 2171 | |
3fa4e98f MV |
2172 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2175 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
506ab3c7 | 2176 | |
3fa4e98f MV |
2177 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2178 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2179 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
506ab3c7 | 2180 | |
3fa4e98f MV |
2181 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2182 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2183 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2184 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2185 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2186 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2187 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2188 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2189 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2190 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2191 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2192 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2193 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2194 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2195 | |
3fa4e98f MV |
2196 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2197 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." | |
dc738e7a | 2200 | |
3fa4e98f MV |
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2202 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2203 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
67f393ab | 2204 | |
3fa4e98f MV |
2205 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2206 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2207 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
67f393ab | 2208 | |
3fa4e98f MV |
2209 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2210 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2211 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
dc738e7a | 2212 | |
3fa4e98f MV |
2213 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
2214 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
0e1a5bae | 2215 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2216 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2217 | msgstr "" | |
2218 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
2219 | "dipendenze" | |
b6c6b52f | 2220 | |
3fa4e98f | 2221 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
3573691f | 2222 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2223 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2224 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
dc738e7a | 2225 | |
3fa4e98f MV |
2226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2228 | msgid "Reading package lists" | |
2229 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
b6c6b52f | 2230 | |
3fa4e98f MV |
2231 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
2232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2233 | msgid "Collecting File Provides" | |
2234 | msgstr "Il file fornisce" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2237 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2238 | msgid "Unable to write to %s" |
2239 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2242 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2243 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2246 | msgid "Send scenario to solver" | |
2247 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2250 | msgid "Send request to solver" | |
2251 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2254 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2255 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2258 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2259 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2262 | msgid "Execute external solver" | |
2263 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
b6c6b52f | 2264 | |
3fa4e98f | 2265 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 |
c77d6597 | 2266 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2267 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2268 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2269 | |
506ab3c7 MV |
2270 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2271 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2272 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
c77d6597 | 2273 | |
506ab3c7 MV |
2274 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2275 | msgid "Size mismatch" | |
2276 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
506ab3c7 | 2279 | msgid "Invalid file format" |
4c10a0b8 | 2280 | msgstr "Formato file non valido" |
506ab3c7 MV |
2281 | |
2282 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2285 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2286 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2287 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2288 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
2289 | "errata o file danneggiato)" | |
08f8455c | 2290 | |
506ab3c7 | 2291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
de71bef8 | 2292 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2293 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2294 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 | |
2297 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
b6c6b52f | 2298 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2299 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
b6c6b52f | 2300 | |
506ab3c7 MV |
2301 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
2302 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2303 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2304 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2305 | "repository will not be applied." | |
de71bef8 | 2306 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2307 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
2308 | "questo repository non verranno applicati." | |
de71bef8 | 2309 | |
506ab3c7 | 2310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
09d057db | 2311 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2312 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2313 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
09d057db | 2314 | |
506ab3c7 | 2315 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
09d057db | 2316 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2317 | msgid "" |
2318 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2319 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " | |
2322 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
09d057db | 2323 | |
506ab3c7 MV |
2324 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
09d057db | 2326 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2327 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2328 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
09d057db | 2329 | |
506ab3c7 | 2330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
dc738e7a | 2331 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2332 | msgid "" |
2333 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2334 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2335 | msgstr "" | |
2336 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
2337 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
dc738e7a | 2338 | |
506ab3c7 | 2339 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2341 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2342 | msgstr "" | |
2343 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
dc738e7a | 2344 | |
506ab3c7 MV |
2345 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
2346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
67f393ab | 2347 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2348 | msgid "" |
2349 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " | |
2352 | "per il pacchetto %s." | |
dc738e7a | 2353 | |
3fa4e98f | 2354 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
8fe45a84 | 2355 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2356 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2357 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
dc738e7a | 2358 | |
3fa4e98f MV |
2359 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
2360 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2363 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
506ab3c7 | 2364 | |
3fa4e98f | 2365 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
dc738e7a | 2366 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2367 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2368 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
dc738e7a | 2369 | |
3fa4e98f | 2370 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
dc738e7a | 2371 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2372 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2373 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
dc738e7a | 2374 | |
3fa4e98f MV |
2375 | #. only show the ETA if it makes sense |
2376 | #. two days | |
2377 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
dc738e7a | 2378 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2379 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2380 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
dc738e7a | 2381 | |
3fa4e98f MV |
2382 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2385 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2388 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2389 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2390 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2391 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2392 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2393 | "usati quelli vecchi." | |
dc738e7a | 2394 | |
3fa4e98f MV |
2395 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2396 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
506ab3c7 | 2397 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2398 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" |
dc738e7a | 2399 | |
3fa4e98f MV |
2400 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "" | |
2403 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2404 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2405 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2406 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
2407 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
dc738e7a | 2408 | |
3fa4e98f MV |
2409 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
b6c6b52f | 2412 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2413 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" |
2414 | "\"" | |
b6c6b52f | 2415 | |
3fa4e98f | 2416 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
dc738e7a | 2417 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2418 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2419 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
dc738e7a | 2420 | |
3fa4e98f MV |
2421 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2422 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2423 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
dc738e7a | 2424 | |
3fa4e98f | 2425 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
67f393ab | 2426 | #, c-format |
506ab3c7 | 2427 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2428 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2429 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
67f393ab | 2430 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2431 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2432 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2433 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
dc738e7a | 2434 | |
3fa4e98f | 2435 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
dc738e7a | 2436 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2437 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2438 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
dc738e7a | 2439 | |
3fa4e98f | 2440 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
dc738e7a | 2441 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2442 | msgid "" |
2443 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2444 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2445 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2446 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2447 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2448 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2449 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2450 | "APT::Force-LoopBreak." | |
dc738e7a | 2451 | |
506ab3c7 | 2452 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
dc738e7a | 2453 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2454 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2455 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
dc738e7a | 2456 | |
3fa4e98f MV |
2457 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2458 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2459 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
f71d29c8 | 2462 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2463 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2464 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
dc738e7a | 2465 | |
3fa4e98f | 2466 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2467 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2468 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
ffd71425 | 2469 | |
3fa4e98f | 2470 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2471 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2472 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
89409d33 | 2473 | |
3fa4e98f | 2474 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2475 | msgid "Identifying... " |
2476 | msgstr "Identificazione... " | |
89409d33 | 2477 | |
3fa4e98f | 2478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2479 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2480 | msgid "Stored label: %s\n" |
2481 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
89409d33 | 2482 | |
3fa4e98f | 2483 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2484 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2485 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
89409d33 | 2486 | |
3fa4e98f | 2487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
c3bbfb87 | 2488 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2489 | msgid "" |
2490 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2491 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 2492 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2493 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " |
2494 | "traduzione e %zu firme\n" | |
c3bbfb87 | 2495 | |
3fa4e98f | 2496 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2497 | msgid "" |
2498 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2499 | "wrong architecture?" | |
27b16a2e | 2500 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2501 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
2502 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
27b16a2e | 2503 | |
3fa4e98f | 2504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
27b16a2e | 2505 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2506 | msgid "Found label '%s'\n" |
2507 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
27b16a2e | 2508 | |
3fa4e98f | 2509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2510 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2511 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
2512 | ||
3fa4e98f | 2513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
27b16a2e MV |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2516 | "This disc is called: \n" |
2517 | "'%s'\n" | |
27b16a2e | 2518 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2519 | "Questo disco è chiamato: \n" |
2520 | "\"%s\"\n" | |
27b16a2e | 2521 | |
3fa4e98f | 2522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2523 | msgid "Copying package lists..." |
2524 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
2525 | ||
3fa4e98f | 2526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2527 | msgid "Writing new source list\n" |
2528 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
2529 | ||
3fa4e98f | 2530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2531 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2532 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
2533 | ||
3fa4e98f | 2534 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
de5a560a | 2535 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2536 | msgid "" |
2537 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2538 | msgstr "" | |
2539 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
2540 | "archivio." | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2543 | msgid "" | |
2544 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2545 | "held packages." | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
2548 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2551 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
89409d33 | 2554 | |
506ab3c7 MV |
2555 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2556 | msgid "Building dependency tree" | |
2557 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2560 | msgid "Candidate versions" | |
2561 | msgstr "Versioni candidate" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2564 | msgid "Dependency generation" | |
2565 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2568 | msgid "Reading state information" | |
2569 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
338bf6c2 | 2572 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2573 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2574 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
09d057db | 2575 | |
506ab3c7 | 2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2578 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2579 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
89409d33 | 2580 | |
3fa4e98f MV |
2581 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2584 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" | |
506ab3c7 | 2585 | |
3fa4e98f MV |
2586 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2589 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
506ab3c7 | 2590 | |
3fa4e98f MV |
2591 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
2592 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2595 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
506ab3c7 | 2596 | |
3fa4e98f MV |
2597 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
2598 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2601 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
506ab3c7 | 2602 | |
3fa4e98f MV |
2603 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2606 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
506ab3c7 | 2607 | |
3fa4e98f | 2608 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
67f393ab | 2609 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2610 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2611 | msgstr "" | |
2612 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
4948a1ba | 2613 | |
3fa4e98f | 2614 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
4c10a0b8 | 2615 | #, c-format |
3fa4e98f | 2616 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
4c10a0b8 | 2617 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" |
3fa4e98f MV |
2618 | |
2619 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
7ffbb475 | 2620 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2621 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
7ffbb475 | 2624 | |
3fa4e98f | 2625 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2626 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2627 | msgid "" |
2628 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2629 | "neither of them" | |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " | |
2632 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
89409d33 | 2633 | |
3fa4e98f | 2634 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
0cf7e638 | 2635 | #, c-format |
3fa4e98f | 2636 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
506ab3c7 | 2637 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2638 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
2639 | "è virtuale" | |
b6c6b52f | 2640 | |
3fa4e98f | 2641 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2642 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2643 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
2646 | "alcun candidato" | |
c77d6597 | 2647 | |
3fa4e98f | 2648 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
506ab3c7 | 2649 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2650 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " | |
2653 | "installato" | |
c77d6597 | 2654 | |
506ab3c7 | 2655 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
3573691f | 2656 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2657 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2658 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
89409d33 | 2659 | |
506ab3c7 | 2660 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
3573691f | 2661 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2662 | msgid "No sections in Release file %s" |
2663 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
89409d33 | 2664 | |
506ab3c7 | 2665 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
0cf7e638 | 2666 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2667 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2668 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
89409d33 | 2669 | |
506ab3c7 | 2670 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
0cf7e638 | 2671 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2672 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2673 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
b6c6b52f | 2674 | |
506ab3c7 | 2675 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
0cf7e638 | 2676 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2677 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2678 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
89409d33 | 2679 | |
3fa4e98f | 2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
4c10a0b8 | 2681 | #, c-format |
3fa4e98f | 2682 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
4c10a0b8 | 2683 | msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" |
ffd71425 | 2684 | |
3fa4e98f | 2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7ffbb475 | 2686 | #, c-format |
3fa4e98f | 2687 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2688 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2689 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " |
2690 | "analizzabile)" | |
7ffbb475 | 2691 | |
3fa4e98f MV |
2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2697 | "corta)" | |
506ab3c7 | 2698 | |
3fa4e98f | 2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2700 | #, c-format |
3fa4e98f | 2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
506ab3c7 | 2702 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2703 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " |
2704 | "un'assegnazione)" | |
506ab3c7 | 2705 | |
3fa4e98f | 2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2707 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2708 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2711 | "chiave)" | |
506ab3c7 | 2712 | |
3fa4e98f | 2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2714 | #, c-format |
3fa4e98f | 2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2716 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2717 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " |
2718 | "ha un valore)" | |
c1b21367 | 2719 | |
3fa4e98f MV |
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2723 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
ffd71425 | 2724 | |
3fa4e98f MV |
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2728 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
ffd71425 | 2729 | |
3fa4e98f MV |
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2733 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
4948a1ba | 2734 | |
3fa4e98f | 2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
de5a560a | 2736 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2738 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
ffd71425 | 2739 | |
3fa4e98f MV |
2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2743 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
09d057db | 2744 | |
3fa4e98f MV |
2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Opening %s" | |
2748 | msgstr "Apertura di %s" | |
ffd71425 | 2749 | |
3fa4e98f MV |
2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2753 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
ffd71425 | 2754 | |
3fa4e98f MV |
2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
4c10a0b8 | 2758 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" |
ffd71425 | 2759 | |
3fa4e98f | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
4c10a0b8 | 2761 | #, c-format |
3fa4e98f | 2762 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
4c10a0b8 MC |
2763 | msgstr "" |
2764 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" | |
de5a560a | 2765 | |
3fa4e98f MV |
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Installing %s" | |
2769 | msgstr "Installazione di %s" | |
de5a560a | 2770 | |
3fa4e98f MV |
2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Configuring %s" | |
2774 | msgstr "Configurazione di %s" | |
de5a560a | 2775 | |
3fa4e98f | 2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
f51f8795 | 2777 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2778 | msgid "Removing %s" |
2779 | msgstr "Rimozione di %s" | |
de5a560a | 2780 | |
3fa4e98f MV |
2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Completely removing %s" | |
2784 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
ffd71425 | 2785 | |
3fa4e98f MV |
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2789 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
506ab3c7 | 2790 | |
3fa4e98f MV |
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2794 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
506ab3c7 | 2795 | |
3fa4e98f MV |
2796 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2800 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
506ab3c7 | 2801 | |
3fa4e98f | 2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
67f393ab | 2803 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2804 | msgid "Could not open file '%s'" |
2805 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
ffd71425 | 2806 | |
3fa4e98f | 2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
67f393ab | 2808 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2809 | msgid "Preparing %s" |
2810 | msgstr "Preparazione di %s" | |
506ab3c7 | 2811 | |
3fa4e98f MV |
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Unpacking %s" | |
2815 | msgstr "Estrazione di %s" | |
506ab3c7 | 2816 | |
3fa4e98f MV |
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2820 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
506ab3c7 | 2821 | |
3fa4e98f MV |
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Installed %s" | |
2825 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
506ab3c7 | 2826 | |
3fa4e98f | 2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
506ab3c7 | 2828 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2829 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2830 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
506ab3c7 | 2831 | |
3fa4e98f | 2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
506ab3c7 | 2833 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2834 | msgid "Removed %s" |
2835 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
506ab3c7 | 2836 | |
3fa4e98f | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 2838 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2839 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2840 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
506ab3c7 | 2841 | |
3fa4e98f | 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
506ab3c7 | 2843 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2844 | msgid "Completely removed %s" |
2845 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
506ab3c7 | 2846 | |
3fa4e98f MV |
2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2848 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4c10a0b8 | 2849 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" |
ffd71425 | 2850 | |
3fa4e98f | 2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
4c10a0b8 | 2852 | #, c-format |
3fa4e98f | 2853 | msgid "Can not write log (%s)" |
4c10a0b8 | 2854 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" |
b6c6b52f | 2855 | |
3fa4e98f MV |
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2857 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
4c10a0b8 | 2858 | msgstr "È /dev/pts montato?" |
b6c6b52f | 2859 | |
3fa4e98f MV |
2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2861 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
4c10a0b8 | 2862 | msgstr "stdout è un terminale?" |
b6c6b52f | 2863 | |
3fa4e98f MV |
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2865 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2866 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
b6c6b52f | 2867 | |
3fa4e98f MV |
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2869 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
0e1a5bae | 2870 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2871 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
2872 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f | 2873 | |
3fa4e98f MV |
2874 | #. check if its not a follow up error |
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2876 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2877 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
c09548fd | 2878 | |
3fa4e98f MV |
2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
2880 | msgid "" | |
2881 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2882 | "error from a previous failure." | |
1c5f0d75 | 2883 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2884 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
2885 | "presenza di un fallimento precedente." | |
506ab3c7 | 2886 | |
3fa4e98f | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
67f393ab | 2888 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2889 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
2890 | "error" | |
3c4a4974 | 2891 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2892 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
2893 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 2894 | |
3fa4e98f MV |
2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2896 | msgid "" | |
2897 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2898 | "error" | |
506ab3c7 | 2899 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2900 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
4c10a0b8 | 2901 | "errore di memoria esaurita." |
89409d33 | 2902 | |
3fa4e98f | 2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
3fa4e98f MV |
2904 | msgid "" |
2905 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2906 | "local system" | |
2907 | msgstr "" | |
2908 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
4c10a0b8 | 2909 | "errore nel sistema locale." |
89409d33 | 2910 | |
3fa4e98f MV |
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2912 | msgid "" | |
2913 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
4c10a0b8 | 2916 | "errore di I/O di dpkg." |
67f393ab | 2917 | |
3fa4e98f | 2918 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
89409d33 | 2919 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2920 | msgid "" |
2921 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2922 | "it?" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
2925 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
89409d33 | 2926 | |
3fa4e98f | 2927 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
506ab3c7 | 2928 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2929 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
2932 | "necessario essere root." | |
89409d33 | 2933 | |
3fa4e98f MV |
2934 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2935 | #. dpkg --configure -a | |
2936 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 2937 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2938 | msgid "" |
2939 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
67f393ab | 2940 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2941 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
2942 | "problema. " | |
4948a1ba | 2943 | |
3fa4e98f MV |
2944 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2945 | msgid "Not locked" | |
2946 | msgstr "Non bloccato" | |
2947 | ||
2948 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2949 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
506ab3c7 | 2950 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2951 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2952 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
67f393ab | 2953 | |
3fa4e98f MV |
2954 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2955 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
506ab3c7 | 2956 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2957 | msgid "%lih %limin %lis" |
2958 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
be2db981 | 2959 | |
3fa4e98f MV |
2960 | #. min means minutes, s means seconds |
2961 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
27b16a2e | 2962 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2963 | msgid "%limin %lis" |
2964 | msgstr "%limin %lis" | |
89409d33 | 2965 | |
3fa4e98f MV |
2966 | #. s means seconds |
2967 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
67f393ab | 2968 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2969 | msgid "%lis" |
2970 | msgstr "%lis" | |
de5a560a | 2971 | |
3fa4e98f | 2972 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
f71d29c8 | 2973 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2974 | msgid "Selection %s not found" |
2975 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
ce34af08 | 2976 | |
3fa4e98f | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
27b16a2e | 2978 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2979 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2980 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
27b16a2e | 2981 | |
3fa4e98f | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
27b16a2e | 2983 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2984 | msgid "Could not open lock file %s" |
2985 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
de5a560a | 2986 | |
3fa4e98f | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
b6c6b52f | 2988 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2989 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2990 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
b6c6b52f | 2991 | |
3fa4e98f | 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
b6c6b52f | 2993 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2994 | msgid "Could not get lock %s" |
2995 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
b6c6b52f | 2996 | |
3fa4e98f | 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
b6c6b52f | 2998 | #, c-format |
506ab3c7 | 2999 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
b6c6b52f | 3000 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3001 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
b6c6b52f | 3002 | |
3fa4e98f | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
67f393ab | 3004 | #, c-format |
506ab3c7 | 3005 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
f71d29c8 | 3006 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3007 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" |
1b5a6222 | 3008 | |
3fa4e98f | 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
3573691f | 3010 | #, c-format |
506ab3c7 | 3011 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
de5a560a | 3012 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3013 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " |
3014 | "un'estensione" | |
1b5a6222 | 3015 | |
3fa4e98f | 3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
67f393ab | 3017 | #, c-format |
de5a560a | 3018 | msgid "" |
506ab3c7 | 3019 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
de5a560a | 3020 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3021 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " |
3022 | "non valida" | |
b6c6b52f | 3023 | |
3fa4e98f | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
f71d29c8 | 3025 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3026 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3027 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
1b5a6222 | 3028 | |
3fa4e98f | 3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
de5a560a | 3030 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3031 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3032 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
72bae92a | 3033 | |
3fa4e98f | 3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
72bae92a | 3035 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3036 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3037 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
1b5a6222 | 3038 | |
3fa4e98f | 3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
f51f8795 | 3040 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3041 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3042 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
09d057db | 3043 | |
3fa4e98f | 3044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
f51f8795 | 3045 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3046 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3047 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
de5a560a | 3048 | |
3fa4e98f | 3049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
67f393ab | 3050 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3051 | msgid "Could not open file %s" |
3052 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
d6142f48 | 3053 | |
3fa4e98f | 3054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
3055 | #, c-format |
3056 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3057 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
3c4a4974 | 3058 | |
3fa4e98f | 3059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
3060 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3061 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
67f393ab | 3062 | |
3fa4e98f | 3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
3064 | msgid "Failed to exec compressor " |
3065 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
67f393ab | 3066 | |
3fa4e98f | 3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
195c8df9 | 3068 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3069 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3070 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
3c4a4974 | 3071 | |
3fa4e98f | 3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
195c8df9 | 3073 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3074 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3075 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
3c4a4974 | 3076 | |
3fa4e98f | 3077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
195c8df9 | 3078 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3079 | msgid "Problem closing the file %s" |
3080 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
3c4a4974 | 3081 | |
3fa4e98f | 3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
3c4a4974 | 3083 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3084 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3085 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
3c4a4974 | 3086 | |
3fa4e98f | 3087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
a0895a74 | 3088 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3089 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3090 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
a0895a74 | 3091 | |
3fa4e98f | 3092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3093 | msgid "Problem syncing the file" |
3094 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
a0895a74 | 3095 | |
3fa4e98f | 3096 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3097 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3098 | msgid "%c%s... Error!" |
3099 | msgstr "%c%s... Errore" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "%c%s... Done" | |
3104 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3107 | msgid "..." | |
3108 | msgstr "..." | |
3109 | ||
3110 | #. Print the spinner | |
3111 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3114 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
2a8a592d | 3115 | |
506ab3c7 MV |
3116 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3117 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3118 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2a8a592d | 3121 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3122 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3123 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
2a8a592d | 3124 | |
506ab3c7 | 3125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
0cf7e638 | 3126 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3127 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3128 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
2a8a592d | 3129 | |
506ab3c7 MV |
3130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3131 | msgid "Unable to close mmap" | |
3132 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3135 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3136 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
0cf7e638 | 3139 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3140 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3141 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2a8a592d | 3142 | |
506ab3c7 MV |
3143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3144 | msgid "Failed to truncate file" | |
3145 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
1c937475 | 3146 | |
506ab3c7 | 3147 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3148 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3149 | msgid "" |
3150 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3151 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3152 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3153 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
3154 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
2a8a592d | 3155 | |
506ab3c7 | 3156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3157 | #, c-format |
3158 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3159 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3160 | "reached." | |
2a8a592d | 3161 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3162 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
3163 | "byte è stato raggiunto." | |
2a8a592d | 3164 | |
506ab3c7 MV |
3165 | # (ndt) lunghetta... |
3166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3167 | msgid "" | |
3168 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3169 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3170 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
3171 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
2a8a592d | 3172 | |
3fa4e98f | 3173 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3174 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3175 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3176 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
2a8a592d | 3177 | |
3fa4e98f MV |
3178 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3179 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3180 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
2a8a592d | 3183 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3184 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3185 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
2a8a592d | 3186 | |
3fa4e98f MV |
3187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3190 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
c77d6597 | 3191 | |
3fa4e98f | 3192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3193 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3194 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3195 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
c77d6597 | 3196 | |
3fa4e98f | 3197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3198 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3199 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3200 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
c77d6597 | 3201 | |
3fa4e98f | 3202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3203 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3204 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3205 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
c77d6597 | 3206 | |
3fa4e98f | 3207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3208 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3209 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3210 | msgstr "" | |
3211 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " | |
3212 | "più alto" | |
c77d6597 | 3213 | |
3fa4e98f | 3214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
ce34af08 | 3215 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3216 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3217 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
506ab3c7 | 3218 | |
3fa4e98f | 3219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
506ab3c7 | 3220 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3221 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3222 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
506ab3c7 | 3223 | |
3fa4e98f MV |
3224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3227 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
3228 | ||
3229 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... | |
3230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " | |
3235 | "come argomento" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3240 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
3241 | ||
3242 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3243 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3246 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3251 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3257 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3262 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3267 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " | |
3274 | "=<valore>." | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3279 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3284 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
506ab3c7 | 3287 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3288 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3289 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Invalid operation %s" | |
3294 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
3295 | ||
3296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3297 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3299 | "\n" | |
3300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3301 | "from debian packages\n" | |
3302 | "\n" | |
3303 | "Options:\n" | |
3304 | " -h This help text\n" | |
3305 | " -t Set the temp dir\n" | |
3306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3308 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3309 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
3310 | "\n" | |
3311 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
3312 | "dai pacchetti debian\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "Opzioni:\n" | |
3315 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3316 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
3317 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3318 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3319 | ||
3320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
4c10a0b8 | 3321 | #, c-format |
3fa4e98f | 3322 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
4c10a0b8 | 3323 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" |
3fa4e98f MV |
3324 | |
3325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3327 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
3328 | ||
3329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3330 | msgid "Package extension list is too long" | |
3331 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
3332 | ||
3333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "Error processing directory %s" | |
3338 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
3339 | ||
3340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3341 | msgid "Source extension list is too long" | |
3342 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
3343 | ||
3344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3345 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3346 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
3347 | ||
3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Error processing contents %s" | |
3351 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
3352 | ||
3353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3354 | msgid "" | |
3355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3358 | " contents path\n" | |
3359 | " release path\n" | |
3360 | " generate config [groups]\n" | |
3361 | " clean config\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3371 | "\n" | |
3372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3374 | "\n" | |
3375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3379 | "Debian archive:\n" | |
3380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3382 | "\n" | |
3383 | "Options:\n" | |
3384 | " -h This help text\n" | |
3385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3386 | " -s=? Source override file\n" | |
3387 | " -q Quiet\n" | |
3388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
3395 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3396 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3397 | " contents PERCORSO\n" | |
3398 | " release PERCORSO\n" | |
3399 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
3400 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
3401 | "\n" | |
3402 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
3403 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
3404 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3405 | "\n" | |
3406 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
3407 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
3408 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
3409 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
3410 | "\n" | |
3411 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
3412 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
3413 | "di override per i sorgenti\n" | |
3414 | "\n" | |
3415 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
3416 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
3417 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
3418 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
3419 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
3420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
3422 | "\n" | |
3423 | "Opzioni:\n" | |
3424 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3425 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
3426 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
3427 | " -q Silenzioso\n" | |
3428 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
3429 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
3430 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
3431 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3432 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
3433 | ||
3434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3435 | msgid "No selections matched" | |
3436 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
3437 | ||
3438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3441 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
3442 | ||
3443 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3446 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
3447 | ||
3448 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3451 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
3452 | ||
3453 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3456 | "remove and re-create the database." | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " | |
3459 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
3460 | ||
3461 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3464 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
3465 | ||
3466 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3467 | msgid "Archive has no control record" | |
3468 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
3469 | ||
3470 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3471 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3472 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
3473 | ||
3474 | # (ndt) messo A per Avviso | |
3475 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
3476 | # casi molte stringhe sono così | |
3477 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3480 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
3481 | ||
3482 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3485 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
3486 | ||
3487 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3488 | msgid "E: " | |
3489 | msgstr "E: " | |
3490 | ||
3491 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3492 | msgid "W: " | |
3493 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3494 | |
3fa4e98f MV |
3495 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3496 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3497 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
ce34af08 | 3498 | |
3fa4e98f | 3499 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3500 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3501 | msgid "Failed to resolve %s" |
3502 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 3503 | |
3fa4e98f MV |
3504 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3505 | msgid "Tree walking failed" | |
3506 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
ce34af08 | 3507 | |
3fa4e98f | 3508 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
812d9c3d | 3509 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3510 | msgid "Failed to open %s" |
3511 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
08f8455c | 3512 | |
3fa4e98f | 3513 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3514 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3515 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3516 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3517 | |
3fa4e98f | 3518 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3519 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3520 | msgid "Failed to readlink %s" |
3521 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
08f8455c | 3522 | |
3fa4e98f | 3523 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
de71bef8 | 3524 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3525 | msgid "Failed to unlink %s" |
3526 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
a0895a74 | 3527 | |
3fa4e98f | 3528 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3529 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3530 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3531 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
b6c6b52f | 3532 | |
3fa4e98f | 3533 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3534 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3535 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3536 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
08f8455c | 3537 | |
3fa4e98f MV |
3538 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3539 | msgid "Archive had no package field" | |
3540 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
0e1423ae | 3541 | |
3fa4e98f | 3542 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
0e1a5bae | 3543 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3544 | msgid " %s has no override entry\n" |
3545 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
b6c6b52f | 3546 | |
3fa4e98f | 3547 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
195c8df9 | 3548 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3549 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3550 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
de5a560a | 3551 | |
3fa4e98f | 3552 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
67f393ab | 3553 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3554 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3555 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
de5a560a | 3556 | |
3fa4e98f | 3557 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
67f393ab | 3558 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3559 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3560 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
de5a560a | 3561 | |
3fa4e98f MV |
3562 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3564 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
3565 | ||
3566 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3567 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3568 | msgid "Unable to open %s" |
3569 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
de5a560a | 3570 | |
3fa4e98f MV |
3571 | #. skip spaces |
3572 | #. find end of word | |
3573 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
4c10a0b8 | 3574 | #, c-format |
3fa4e98f | 3575 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
4c10a0b8 | 3576 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" |
3fa4e98f MV |
3577 | |
3578 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3579 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3580 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3581 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
de5a560a | 3582 | |
3fa4e98f | 3583 | #: ftparchive/override.cc:166 |
195c8df9 | 3584 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3585 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3586 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
3c4a4974 | 3587 | |
3fa4e98f | 3588 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3f6df2c1 | 3589 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3590 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3591 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
3c4a4974 | 3592 | |
3fa4e98f | 3593 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3f6df2c1 | 3594 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3595 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3596 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
3c4a4974 | 3597 | |
3fa4e98f MV |
3598 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3601 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
b18dd45f | 3602 | |
3fa4e98f MV |
3603 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3606 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
ce34af08 | 3607 | |
3fa4e98f MV |
3608 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3609 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3610 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
c79dc7ed | 3611 | |
3fa4e98f MV |
3612 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3613 | msgid "Failed to fork" | |
3614 | msgstr "Fork non riuscita" | |
09d057db | 3615 | |
3fa4e98f MV |
3616 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3617 | msgid "Compress child" | |
3618 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
c77d6597 | 3619 | |
3fa4e98f MV |
3620 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3623 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
b6c6b52f | 3624 | |
3fa4e98f MV |
3625 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3626 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3627 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
b6c6b52f | 3628 | |
3fa4e98f MV |
3629 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3630 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3631 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
b6c6b52f | 3632 | |
3fa4e98f MV |
3633 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3636 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
b6c6b52f | 3637 | |
3fa4e98f | 3638 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
b6c6b52f | 3639 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3640 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3641 | "\n" | |
3642 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3643 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3644 | "\n" | |
3645 | "Options:\n" | |
3646 | " -h This help text.\n" | |
3647 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3648 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3649 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3650 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3651 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3652 | "\n" | |
3653 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
3654 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
3655 | "\n" | |
3656 | "Opzioni:\n" | |
3657 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3658 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
3659 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3660 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3661 | |
3fa4e98f MV |
3662 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3663 | msgid "Unknown package record!" | |
3664 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
ce34af08 | 3665 | |
3fa4e98f | 3666 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3667 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3668 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3669 | "\n" | |
3670 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3671 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3672 | "\n" | |
3673 | "Options:\n" | |
3674 | " -h This help text\n" | |
3675 | " -s Use source file sorting\n" | |
3676 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3677 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3678 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3679 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
3680 | "\n" | |
3681 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
3682 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
3683 | "\n" | |
3684 | "Opzioni:\n" | |
3685 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3686 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
3687 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3688 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3689 | |
39b73d81 MV |
3690 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3691 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3692 | ||
72bae92a MV |
3693 | #~ msgid "" |
3694 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3695 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3696 | #~ msgstr "" | |
3697 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3698 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3699 | ||
609bb2ea MV |
3700 | #~ msgid "" |
3701 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3702 | #~ "seems to be corrupt." | |
3703 | #~ msgstr "" | |
3704 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3705 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "" | |
3708 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3709 | #~ "seems to be corrupt." | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3712 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3713 | ||
ce34af08 MV |
3714 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3715 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3718 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3721 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3724 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3727 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "" | |
3730 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3731 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3732 | #~ "is only available from another source\n" | |
3733 | #~ msgstr "" | |
3734 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3735 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3736 | #~ "obsoleto\n" | |
3737 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3740 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3743 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3746 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
3751 | #~ "intendeva \"%s\"?\n" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3754 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3757 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3760 | #~ msgstr "" | |
3761 | #~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è " | |
3762 | #~ "impostato.\n" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3765 | #~ msgstr "" | |
3766 | #~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
3767 | #~ "aggiornamenti.\n" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3774 | #~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3777 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3780 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3783 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3786 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3791 | #~ "mancanti" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3794 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "" | |
3797 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3798 | #~ "need to manually fix this package." | |
3799 | #~ msgstr "" | |
3800 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3801 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3804 | #~ msgstr "" | |
3805 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3806 | #~ "non è montato)\n" |