]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-update-info' into debian/sid
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
4c10a0b8 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
4c10a0b8 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 11"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
4c10a0b8
MC
12"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
4c10a0b8 21"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
d784cd85 207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
3573691f
MC
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandi:\n"
d784cd85 215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
67f393ab 217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
d784cd85 234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 242"apt.conf(5).\n"
568dc798 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 246msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 247
7ffbb475 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 250msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 253#, c-format
b6c6b52f 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 255msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 256
7ffbb475 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
265"il\n"
266"punto di mount predefinito.\n"
4c10a0b8
MC
267"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
268"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
7ffbb475
MV
269"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
270
271#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 276msgid "Arguments not in pairs"
277msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
d784cd85 294"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 295"\n"
d784cd85 296"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 297"\n"
298"Comandi:\n"
d784cd85 299" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 300" dump - Mostra la configurazione\n"
301"\n"
302"Opzioni\n"
d784cd85 303" -h Mostra questo aiuto\n"
304" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 305" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:245
4c10a0b8 308#, c-format
5669725a 309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
4c10a0b8 310msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:327
4c10a0b8 313#, c-format
5669725a 314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
4c10a0b8 315msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:330
4c10a0b8 318#, c-format
5669725a 319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
4c10a0b8 320msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
5669725a 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:423
4c10a0b8 328#, c-format
5669725a 329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
4c10a0b8 330msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "%s set to manually installed.\n"
340msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
343#, c-format
344msgid "%s set to automatically installed.\n"
345msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
348msgid ""
349"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350"instead."
351msgstr ""
352"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
353"\" al suo posto."
568dc798 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
356msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
360msgid "Unable to lock the download directory"
361msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
364msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365msgstr ""
366"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 367
7ffbb475 368#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 372
9f2df510 373#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 374#, c-format
67f393ab 375msgid ""
ce34af08
MV
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
67f393ab 378msgstr ""
ce34af08
MV
379"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
380"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
381"%s\n"
568dc798 382
9f2df510 383#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid ""
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389msgstr ""
390"Utilizzare:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
393"pacchetto.\n"
568dc798 394
7ffbb475 395#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 399
7ffbb475
MV
400#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
401#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 405
7ffbb475 406#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 413#: cmdline/apt-get.cc:883
0cf7e638 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 420#: cmdline/apt-get.cc:888
0cf7e638 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 429
7ffbb475 430#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 433
7ffbb475 434#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 442
7ffbb475 443#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
444#, c-format
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 447
7ffbb475 448#: cmdline/apt-get.cc:955
0cf7e638 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 452
7ffbb475 453#: cmdline/apt-get.cc:983
0cf7e638 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
457
7ffbb475 458#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
466"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 467
7ffbb475 468#: cmdline/apt-get.cc:1046
3573691f 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid ""
471"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
472"Architectures for setup"
3573691f 473msgstr ""
8c39c4b6
MV
474"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
475"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
3573691f 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 481
7ffbb475 482#: cmdline/apt-get.cc:1093
0cf7e638 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 486
7ffbb475 487#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
b6c6b52f 492msgstr ""
ce34af08
MV
493"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
494"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 495
7ffbb475 496#: cmdline/apt-get.cc:1281
0e1a5bae 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
b6c6b52f 501msgstr ""
ce34af08
MV
502"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
503"non può essere trovato"
b6c6b52f 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508msgstr ""
509"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
510"è troppo recente"
b6c6b52f 511
7ffbb475 512#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
517msgstr ""
518"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
519"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
527"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
528"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1387
8315b8cc 536#, c-format
ce34af08
MV
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
541msgid "Failed to process build dependencies"
542msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 548
7ffbb475 549#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 552
7ffbb475 553#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
597msgstr ""
598"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
599" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
600" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
601"\n"
602"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
603"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
604"\n"
605"Comandi:\n"
606" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
607" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
608" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
609" remove - Rimuove i pacchetti\n"
610" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
611" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
612" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
613" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
614"sorgente\n"
615" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
616"get(8)\n"
617" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
618" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
619" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
620" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
621" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
622" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
623"\n"
624"Opzioni:\n"
625" -h Mostra questo aiuto\n"
626" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
627" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
628" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
629" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
630" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
631"conferma\n"
632" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
633" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
634" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
635" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
636" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
637" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
638" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
639"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
640"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
641" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 642
7ffbb475 643#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 644msgid "Must specify at least one pair url/filename"
4c10a0b8 645msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015
MV
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:52
648msgid "Download Failed"
4c10a0b8 649msgstr "Scaricamento non riuscito"
a4a59015 650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
652msgid ""
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
4c10a0b8
MC
663"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
664" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
665"\n"
666"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
667"\n"
668"Comandi:\n"
669" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
670"\n"
671" Questo APT ha super poteri.\n"
a4a59015 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
674#, c-format
675msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
676msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
679#, c-format
680msgid "%s was already set to manually installed.\n"
681msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:76
195c8df9 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
686msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "%s was already set on hold.\n"
691msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:243
f51f8795 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "%s was already not hold.\n"
696msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 697
3fa4e98f
MV
698#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
f51f8795 700#, c-format
ce34af08
MV
701msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 705#, c-format
ce34af08
MV
706msgid "%s set on hold.\n"
707msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 708
7ffbb475 709#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 710#, c-format
ce34af08
MV
711msgid "Canceled hold on %s.\n"
712msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 713
7ffbb475 714#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
715msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
717
7ffbb475 718#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
719msgid ""
720"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724"\n"
725"Commands:\n"
726" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
728" hold - Mark a package as held back\n"
729" unhold - Unset a package set as held back\n"
730" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
733"\n"
734"Options:\n"
735" -h This help text.\n"
736" -q Loggable output - no progress indicator\n"
737" -qq No output except for errors\n"
738" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Read this configuration file\n"
741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 743msgstr ""
ce34af08
MV
744"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
745"\n"
746"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
747"pacchetti\n"
4c10a0b8 748"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
ce34af08
MV
749"segnalazioni.\n"
750"\n"
751"Comandi:\n"
4c10a0b8
MC
752" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
753" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
754" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
755" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
756" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
757" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
758" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
ce34af08
MV
759"\n"
760"Opzioni:\n"
761" -h Mostra questo aiuto\n"
762" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
763" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
764" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
765" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
766" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
767" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
768"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
769"apt.conf(5)."
568dc798 770
7ffbb475 771#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
772msgid ""
773"Usage: apt [options] command\n"
774"\n"
775"CLI for apt.\n"
609bb2ea 776"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
777" list - list packages based on package names\n"
778" search - search in package descriptions\n"
779" show - show package details\n"
780"\n"
781" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 782"\n"
ce34af08 783" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
784" remove - remove packages\n"
785"\n"
dcde2d74 786" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
787" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
788"packages\n"
ce34af08
MV
789"\n"
790" edit-sources - edit the source information file\n"
791msgstr ""
4c10a0b8
MC
792"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
793"\n"
794"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
795"Comandi di base:\n"
796" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
797" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
798" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
799"\n"
800" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
801"\n"
802" install Installa pacchetti\n"
803" remove Rimuove pacchetti\n"
804"\n"
805" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
806" aggiornando i pacchetti\n"
807" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
808" installando e aggiornando i pacchetti\n"
809"\n"
810" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
568dc798 811
ce34af08 812#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 813#, c-format
ce34af08
MV
814msgid "Unable to read the cdrom database %s"
815msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
816
817#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 818msgid ""
ce34af08
MV
819"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
820"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 821msgstr ""
ce34af08
MV
822"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
823"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 824
ce34af08
MV
825#: methods/cdrom.cc:222
826msgid "Wrong CD-ROM"
827msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 828
ce34af08 829#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 830#, c-format
ce34af08
MV
831msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
832msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 833
ce34af08
MV
834#: methods/cdrom.cc:254
835msgid "Disk not found."
836msgstr "Disco non trovato"
568dc798 837
7ffbb475 838#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
839msgid "File not found"
840msgstr "File non trovato"
568dc798 841
7ffbb475
MV
842#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
843#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
844msgid "Failed to stat"
845msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 846
7ffbb475 847#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
848msgid "Failed to set modification time"
849msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 850
7ffbb475 851#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
852msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
853msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 854
ce34af08 855#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 856#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
857msgid "Logging in"
858msgstr "Accesso in corso"
568dc798 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
861msgid "Unable to determine the peer name"
862msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
865msgid "Unable to determine the local name"
866msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
09d057db 869#, c-format
ce34af08
MV
870msgid "The server refused the connection and said: %s"
871msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 874#, c-format
ce34af08
MV
875msgid "USER failed, server said: %s"
876msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:232
de71bef8 879#, c-format
ce34af08
MV
880msgid "PASS failed, server said: %s"
881msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 884msgid ""
ce34af08
MV
885"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
886"is empty."
c3bbfb87 887msgstr ""
ce34af08
MV
888"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
889"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:280
0e1a5bae 892#, c-format
ce34af08 893msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 894msgstr ""
ce34af08 895"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
898#, c-format
899msgid "TYPE failed, server said: %s"
900msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
903msgid "Connection timeout"
904msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
907msgid "Server closed the connection"
908msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 909
3fa4e98f
MV
910#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
913msgid "Read error"
914msgstr "Errore di lettura"
568dc798 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
917msgid "A response overflowed the buffer."
918msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
921msgid "Protocol corruption"
922msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 923
3fa4e98f
MV
924#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
928msgid "Write error"
929msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
932msgid "Could not create a socket"
933msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:712
ce34af08 936msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 937msgstr ""
ce34af08 938"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 941msgid "Failed"
d784cd85 942msgstr "Non riuscito"
67f393ab 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect passive socket."
946msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
949msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
950msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
953msgid "Could not bind a socket"
954msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
957msgid "Could not listen on the socket"
958msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
959
7ffbb475 960#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
961msgid "Could not determine the socket's name"
962msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
963
7ffbb475 964#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
965msgid "Unable to send PORT command"
966msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 967
7ffbb475 968#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
971msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 972
7ffbb475 973#: methods/ftp.cc:811
27b16a2e 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "EPRT failed, server said: %s"
976msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 977
7ffbb475 978#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
979msgid "Data socket connect timed out"
980msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 981
7ffbb475 982#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
983msgid "Unable to accept connection"
984msgstr "Impossibile accettare connessioni"
985
7ffbb475 986#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
987msgid "Problem hashing file"
988msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 989
7ffbb475 990#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
993msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
994
7ffbb475 995#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
996msgid "Data socket timed out"
997msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 998
7ffbb475 999#: methods/ftp.cc:935
3573691f 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1002msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 1003
ce34af08 1004#. Get the files information
7ffbb475 1005#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1006msgid "Query"
1007msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 1008
7ffbb475 1009#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1010msgid "Unable to invoke "
1011msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Connecting to %s (%s)"
1016msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "[IP: %s %s]"
1021msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:94
67f393ab 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1026msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1027
ce34af08 1028#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1029#, c-format
ce34af08
MV
1030msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1031msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 1032
ce34af08 1033#: methods/connect.cc:108
568dc798 1034#, c-format
ce34af08
MV
1035msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1036msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1037
ce34af08 1038#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1039#, c-format
ce34af08
MV
1040msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1041msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 1042
ce34af08
MV
1043#. We say this mainly because the pause here is for the
1044#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1045#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "Connecting to %s"
1048msgstr "Connessione a %s"
568dc798 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1051#, c-format
ce34af08
MV
1052msgid "Could not resolve '%s'"
1053msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1054
ce34af08 1055#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1056#, c-format
ce34af08
MV
1057msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1058msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1059
ce34af08 1060#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1061#, c-format
ce34af08
MV
1062msgid "System error resolving '%s:%s'"
1063msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1064
ce34af08 1065#: methods/connect.cc:211
3573691f 1066#, c-format
ce34af08 1067msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1068msgstr ""
ce34af08 1069"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1070
ce34af08 1071#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1072#, c-format
ce34af08
MV
1073msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1074msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1075
7ffbb475 1076#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1077msgid ""
ce34af08 1078"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1079msgstr ""
ce34af08
MV
1080"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1081"della chiave."
568dc798 1082
7ffbb475 1083#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1084msgid "At least one invalid signature was encountered."
1085msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1086
7ffbb475 1087#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1088msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1089msgstr ""
ce34af08
MV
1090"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1091"installato)"
27b16a2e 1092
ce34af08 1093#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1094#: methods/gpgv.cc:180
3573691f 1095#, c-format
67f393ab 1096msgid ""
ce34af08
MV
1097"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1098"authentication?)"
67f393ab 1099msgstr ""
ce34af08
MV
1100"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1101"richiede autenticazione?)"
568dc798 1102
7ffbb475 1103#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1104msgid "Unknown error executing gpgv"
1105msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1106
7ffbb475 1107#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1108msgid "The following signatures were invalid:\n"
1109msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1110
7ffbb475 1111#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1112msgid ""
ce34af08
MV
1113"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1114"available:\n"
67f393ab 1115msgstr ""
ce34af08
MV
1116"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1117"disponibile:\n"
568dc798 1118
7ffbb475 1119#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1120msgid "Empty files can't be valid archives"
1121msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1122
3fa4e98f 1123#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1124msgid "Error writing to the file"
1125msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1126
3fa4e98f 1127#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1128msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1129msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1130
3fa4e98f 1131#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1132msgid "Error reading from server"
1133msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1134
3fa4e98f 1135#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1136msgid "Error writing to file"
1137msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1138
3fa4e98f 1139#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1140msgid "Select failed"
1141msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1142
3fa4e98f 1143#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1144msgid "Connection timed out"
1145msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1146
3fa4e98f 1147#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1148msgid "Error writing to output file"
1149msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1150
7ffbb475 1151#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1152msgid "Waiting for headers"
1153msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1154
7ffbb475 1155#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1156msgid "Bad header line"
1157msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1158
7ffbb475 1159#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1160msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1161msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1162
7ffbb475 1163#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1164msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1165msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1169msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1170
7ffbb475 1171#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1172msgid "This HTTP server has broken range support"
1173msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1174
7ffbb475 1175#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1176msgid "Unknown date format"
1177msgstr "Formato della data sconosciuto"
1178
7ffbb475 1179#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1180msgid "Bad header data"
1181msgstr "Header dati non corretto"
1182
7ffbb475 1183#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1184msgid "Connection failed"
1185msgstr "Connessione non riuscita"
1186
7ffbb475 1187#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1188msgid "Internal error"
1189msgstr "Errore interno"
1190
3fa4e98f
MV
1191#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1192msgid "Calculating upgrade... "
1193msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
506ab3c7 1194
3fa4e98f 1195#: apt-private/private-upgrade.cc:30
3fa4e98f 1196msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4c10a0b8 1197msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
506ab3c7 1198
3fa4e98f
MV
1199#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1200msgid "Done"
1201msgstr "Eseguito"
506ab3c7 1202
3fa4e98f
MV
1203#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1204msgid "Sorting"
4c10a0b8 1205msgstr "Ordinamento"
506ab3c7 1206
3fa4e98f
MV
1207#: apt-private/private-list.cc:131
1208msgid "Listing"
4c10a0b8 1209msgstr "Elencazione"
506ab3c7 1210
3fa4e98f 1211#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1212#, c-format
3fa4e98f
MV
1213msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1214msgid_plural ""
1215"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
4c10a0b8
MC
1216msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1217msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
506ab3c7
MV
1218
1219#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1220msgid "Correcting dependencies..."
1221msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1222
1223#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1224msgid " failed."
1225msgstr " non riuscita."
1226
1227#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1228msgid "Unable to correct dependencies"
1229msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1230
1231#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1232msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1233msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
1234
1235#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1236msgid " Done"
1237msgstr " Fatto"
1238
1239#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1240msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1241msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1242
1243#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1244msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1245msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1246
3fa4e98f
MV
1247#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1248#: apt-private/private-show.cc:89
1249msgid "unknown"
4c10a0b8 1250msgstr "sconosciuto"
568dc798 1251
3fa4e98f 1252#: apt-private/private-output.cc:232
4c10a0b8 1253#, c-format
3fa4e98f 1254msgid "[installed,upgradable to: %s]"
4c10a0b8 1255msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
506ab3c7 1256
3fa4e98f 1257#: apt-private/private-output.cc:236
3fa4e98f 1258msgid "[installed,local]"
4c10a0b8 1259msgstr "[installato, locale]"
506ab3c7 1260
3fa4e98f
MV
1261#: apt-private/private-output.cc:239
1262msgid "[installed,auto-removable]"
4c10a0b8 1263msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
506ab3c7 1264
3fa4e98f 1265#: apt-private/private-output.cc:241
3fa4e98f 1266msgid "[installed,automatic]"
4c10a0b8 1267msgstr "[installato, automatico]"
506ab3c7 1268
3fa4e98f 1269#: apt-private/private-output.cc:243
3fa4e98f 1270msgid "[installed]"
4c10a0b8 1271msgstr "[installato]"
506ab3c7 1272
3fa4e98f 1273#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1274#, c-format
3fa4e98f 1275msgid "[upgradable from: %s]"
4c10a0b8 1276msgstr "[aggiornabile da: %s]"
3fa4e98f
MV
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:251
1279msgid "[residual-config]"
4c10a0b8 1280msgstr "[configurazione residua]"
3fa4e98f
MV
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:351
1283msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1284msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:441
1287#, c-format
1288msgid "but %s is installed"
1289msgstr "ma la versione %s è installata"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:443
1292#, c-format
1293msgid "but %s is to be installed"
1294msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:450
1297msgid "but it is not installable"
1298msgstr "ma non è installabile"
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:452
1301msgid "but it is a virtual package"
1302msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:455
1305msgid "but it is not installed"
1306msgstr "ma non è installato"
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:455
1309msgid "but it is not going to be installed"
1310msgstr "ma non sta per essere installato"
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:460
1313msgid " or"
1314msgstr " oppure"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:489
1317msgid "The following NEW packages will be installed:"
1318msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:515
1321msgid "The following packages will be REMOVED:"
1322msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1323
1324#: apt-private/private-output.cc:537
1325msgid "The following packages have been kept back:"
1326msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:558
1329msgid "The following packages will be upgraded:"
1330msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:579
1333msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1334msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:599
1337msgid "The following held packages will be changed:"
1338msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:654
1341#, c-format
1342msgid "%s (due to %s) "
1343msgstr "%s (a causa di %s) "
1344
1345#: apt-private/private-output.cc:662
1346msgid ""
1347"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1348"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1349msgstr ""
1350"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1351"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1352"si sta facendo."
1353
1354#: apt-private/private-output.cc:693
1355#, c-format
1356msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1357msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
1358
1359#: apt-private/private-output.cc:697
1360#, c-format
1361msgid "%lu reinstalled, "
1362msgstr "%lu reinstallati, "
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:699
1365#, c-format
1366msgid "%lu downgraded, "
1367msgstr "%lu retrocessi, "
1368
1369#: apt-private/private-output.cc:701
1370#, c-format
1371msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1372msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:705
1375#, c-format
1376msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1377msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1378
1379#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1380#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1381#. The user has to answer with an input matching the
1382#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1383#: apt-private/private-output.cc:727
1384msgid "[Y/n]"
1385msgstr "[S/n]"
1386
1387#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1388#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1389#. The user has to answer with an input matching the
1390#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1391#: apt-private/private-output.cc:733
1392msgid "[y/N]"
1393msgstr "[s/N]"
1394
1395#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1396#: apt-private/private-output.cc:744
1397msgid "Y"
1398msgstr "S"
1399
1400#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1401#: apt-private/private-output.cc:750
1402msgid "N"
1403msgstr "N"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1406#, c-format
1407msgid "Regex compilation error - %s"
1408msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1409
1410#: apt-private/private-update.cc:31
1411msgid "The update command takes no arguments"
1412msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1413
1414#: apt-private/private-show.cc:156
1415#, c-format
1416msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1417msgid_plural ""
1418"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
4c10a0b8
MC
1419msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1420msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
3fa4e98f
MV
1421
1422#: apt-private/private-show.cc:163
1423msgid "not a real package (virtual)"
4c10a0b8 1424msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
506ab3c7 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1427msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1428msgstr ""
1429"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1430"danneggiato."
27b16a2e 1431
7ffbb475 1432#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1433msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1434msgstr ""
1435"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1438msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1439msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1442msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1443msgstr ""
1444"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1445
ce34af08
MV
1446#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1447#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1448#: apt-private/private-install.cc:154
3573691f 1449#, c-format
ce34af08
MV
1450msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1451msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1452
ce34af08
MV
1453#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1454#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1455#: apt-private/private-install.cc:159
3573691f 1456#, c-format
ce34af08
MV
1457msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1458msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1459
ce34af08
MV
1460#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1461#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1462#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1463#, c-format
ce34af08
MV
1464msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1465msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1466
ce34af08
MV
1467#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1468#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1469#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1470#, c-format
ce34af08
MV
1471msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1472msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-install.cc:199
3573691f 1475#, c-format
ce34af08
MV
1476msgid "You don't have enough free space in %s."
1477msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1478
3fa4e98f
MV
1479#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1480msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1481msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1482
7ffbb475 1483#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1484msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1485msgstr ""
ce34af08
MV
1486"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1487"un'operazione banale."
27b16a2e 1488
ce34af08
MV
1489#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1490#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1491#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1492msgid "Yes, do as I say!"
1493msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-install.cc:221
3f5a581c 1496#, c-format
ce34af08
MV
1497msgid ""
1498"You are about to do something potentially harmful.\n"
1499"To continue type in the phrase '%s'\n"
1500" ?] "
1501msgstr ""
1502"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1503"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1504" ?] "
3f5a581c 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1507msgid "Abort."
1508msgstr "Interrotto."
1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1511msgid "Do you want to continue?"
1512msgstr "Continuare?"
1513
7ffbb475 1514#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1515msgid "Some files failed to download"
1516msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1517
7ffbb475 1518#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1519msgid ""
ce34af08
MV
1520"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1521"missing?"
3f5a581c 1522msgstr ""
ce34af08
MV
1523"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1524"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1525
7ffbb475 1526#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1527msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1528msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1529
7ffbb475 1530#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1531msgid "Unable to correct missing packages."
1532msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1533
7ffbb475 1534#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1535msgid "Aborting install."
1536msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1537
7ffbb475 1538#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1539msgid ""
1540"The following package disappeared from your system as\n"
1541"all files have been overwritten by other packages:"
1542msgid_plural ""
1543"The following packages disappeared from your system as\n"
1544"all files have been overwritten by other packages:"
1545msgstr[0] ""
1546"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1547"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1548msgstr[1] ""
1549"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1550"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1551
7ffbb475 1552#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1553msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1554msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1557msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1558msgstr ""
1559"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1562msgid ""
1563"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1564"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1565msgstr ""
1566"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1567"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1568
ce34af08
MV
1569#.
1570#. if (Packages == 1)
1571#. {
1572#. c1out << std::endl;
1573#. c1out <<
1574#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1575#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1576#. "that package should be filed.") << std::endl;
1577#. }
1578#.
7ffbb475 1579#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1580msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1581msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1582
7ffbb475 1583#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1584msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1585msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1586
7ffbb475 1587#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1588msgid ""
1589"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1590msgid_plural ""
1591"The following packages were automatically installed and are no longer "
1592"required:"
1593msgstr[0] ""
1594"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1595"richiesto:"
1596msgstr[1] ""
1597"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1598"richiesti:"
3f5a581c 1599
7ffbb475 1600#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1601#, c-format
ce34af08
MV
1602msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1603msgid_plural ""
1604"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1605msgstr[0] ""
1606"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1607msgstr[1] ""
1608"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1609"richiesti.\n"
3f5a581c 1610
7ffbb475 1611#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1612msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1613msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1614msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1615msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1618msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1619msgstr ""
1620"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1621
7ffbb475 1622#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1623msgid ""
ce34af08
MV
1624"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1625"solution)."
3f5a581c 1626msgstr ""
ce34af08
MV
1627"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1628"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1629
7ffbb475 1630#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1631msgid ""
1632"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1633"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1634"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1635"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1636msgstr ""
ce34af08
MV
1637"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1638"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1639"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1640"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1641
7ffbb475 1642#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1643msgid "Broken packages"
1644msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1645
7ffbb475 1646#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1647msgid "The following extra packages will be installed:"
1648msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1649
7ffbb475 1650#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1651msgid "Suggested packages:"
1652msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1653
7ffbb475 1654#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1655msgid "Recommended packages:"
1656msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1657
3fa4e98f 1658#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1659msgid ""
1660"NOTE: This is only a simulation!\n"
1661" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1662" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1663" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1664msgstr ""
1665"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1666" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1667" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1668" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
ce34af08 1669
3fa4e98f
MV
1670#: apt-private/private-download.cc:31
1671msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1672msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
9f2df510 1673
3fa4e98f
MV
1674#: apt-private/private-download.cc:35
1675msgid "Authentication warning overridden.\n"
1676msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1677
3fa4e98f
MV
1678#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1679msgid "Some packages could not be authenticated"
1680msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1681
3fa4e98f
MV
1682#: apt-private/private-download.cc:45
1683msgid "Install these packages without verification?"
1684msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1685
3fa4e98f 1686#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1687#, c-format
3fa4e98f
MV
1688msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1689msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
3f5a581c 1690
3fa4e98f 1691#: apt-private/private-sources.cc:58
4c10a0b8 1692#, c-format
3fa4e98f 1693msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
4c10a0b8 1694msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1695
3fa4e98f 1696#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1697#, c-format
3fa4e98f 1698msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1699msgstr ""
4c10a0b8 1700"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
568dc798 1701
3fa4e98f
MV
1702#: apt-private/private-search.cc:51
1703msgid "Full Text Search"
4c10a0b8 1704msgstr "Ricerca sul testo"
de5a560a 1705
3fa4e98f
MV
1706#: apt-private/acqprogress.cc:66
1707msgid "Hit "
1708msgstr "Trovato "
de5a560a 1709
3fa4e98f
MV
1710#: apt-private/acqprogress.cc:90
1711msgid "Get:"
1712msgstr "Scaricamento di:"
8f30b478 1713
3fa4e98f
MV
1714# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1715#: apt-private/acqprogress.cc:121
1716msgid "Ign "
1717msgstr "Ign "
67f393ab 1718
3fa4e98f
MV
1719#: apt-private/acqprogress.cc:125
1720msgid "Err "
1721msgstr "Err "
ce34af08 1722
3fa4e98f 1723#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1724#, c-format
3fa4e98f
MV
1725msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1727
3fa4e98f 1728#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1729#, c-format
3fa4e98f
MV
1730msgid " [Working]"
1731msgstr " [In lavorazione]"
dc738e7a 1732
3fa4e98f 1733#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1734#, c-format
3fa4e98f
MV
1735msgid ""
1736"Media change: please insert the disc labeled\n"
1737" '%s'\n"
1738"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1739msgstr ""
3fa4e98f
MV
1740"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1741" \"%s\"\n"
1742"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1743
1744#. Only warn if there are no sources.list.d.
1745#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1746#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1747#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1748#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
89409d33 1751#, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "Unable to read %s"
1753msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1754
3fa4e98f
MV
1755#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1756#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1757#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1758#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ffd71425 1759#, c-format
3f5a581c
MV
1760msgid "Unable to change to %s"
1761msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1762
3f5a581c
MV
1763#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764#. and provide a config option to define that default
1765#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1766#, c-format
3f5a581c 1767msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1768msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1769
3f5a581c
MV
1770#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771#. and provide a config option to define that default
1772#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1773#, c-format
3f5a581c
MV
1774msgid "Can not read mirror file '%s'"
1775msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1776
03d7b3cd 1777#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1778#, c-format
03d7b3cd 1779msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1780msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1781
1782#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "[Mirror: %s]"
1785msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1786
7ffbb475 1787#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1788msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1790
7ffbb475 1791#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1792msgid "Connection closed prematurely"
1793msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1794
ce34af08 1795#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1796msgid "Bad default setting!"
1797msgstr "Impostazione predefinita errata."
1798
ce34af08
MV
1799#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1800#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1801msgid "Press enter to continue."
1802msgstr "Premere Invio per continuare."
1803
ce34af08 1804#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1805msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1806msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1807
1808# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1809# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1810# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1811#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1812msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1813msgstr ""
1814"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1815"configurazione"
3f5a581c 1816
ce34af08 1817#: dselect/install:103
3f5a581c 1818msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1819msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1820
ce34af08 1821#: dselect/install:104
3f5a581c 1822msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1823msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1824
ce34af08 1825#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1826msgid ""
1827"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1828msgstr ""
3f5a581c
MV
1829"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1830"l'installazione [I]"
ffd71425 1831
3f5a581c
MV
1832#: dselect/update:30
1833msgid "Merging available information"
1834msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1835
3fa4e98f
MV
1836#: apt-inst/filelist.cc:380
1837msgid "DropNode called on still linked node"
1838msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
93ae7f7f 1839
3fa4e98f
MV
1840#: apt-inst/filelist.cc:412
1841msgid "Failed to locate the hash element!"
1842msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
ffd71425 1843
3fa4e98f
MV
1844#: apt-inst/filelist.cc:459
1845msgid "Failed to allocate diversion"
1846msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
89409d33 1847
3fa4e98f
MV
1848#: apt-inst/filelist.cc:464
1849msgid "Internal error in AddDiversion"
1850msgstr "Errore interno in AddDiversion"
67f393ab 1851
3fa4e98f 1852#: apt-inst/filelist.cc:477
8fe45a84 1853#, c-format
3fa4e98f
MV
1854msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1855msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1856
3fa4e98f
MV
1857#: apt-inst/filelist.cc:506
1858#, c-format
1859msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1860msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
89409d33 1861
3fa4e98f
MV
1862#: apt-inst/filelist.cc:549
1863#, c-format
1864msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1865msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
89409d33 1866
3fa4e98f 1867#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
89409d33 1868#, c-format
3fa4e98f
MV
1869msgid "The path %s is too long"
1870msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
89409d33 1871
3fa4e98f 1872#: apt-inst/extract.cc:132
ffd71425 1873#, c-format
3fa4e98f
MV
1874msgid "Unpacking %s more than once"
1875msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
89409d33 1876
3fa4e98f 1877#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1878#, c-format
3fa4e98f
MV
1879msgid "The directory %s is diverted"
1880msgstr "La directory %s è deviata"
dc738e7a 1881
3fa4e98f 1882#: apt-inst/extract.cc:152
ffd71425 1883#, c-format
3fa4e98f 1884msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
dc738e7a 1885msgstr ""
3fa4e98f 1886"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
89409d33 1887
3fa4e98f
MV
1888#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1889msgid "The diversion path is too long"
1890msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
ffd71425 1891
3fa4e98f
MV
1892#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1893#: ftparchive/cachedb.cc:131
89409d33 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "Failed to stat %s"
1896msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1897
3fa4e98f 1898#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
89409d33 1899#, c-format
3fa4e98f
MV
1900msgid "Failed to rename %s to %s"
1901msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
89409d33 1902
3fa4e98f 1903#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1904#, c-format
3fa4e98f
MV
1905msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1906msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
89409d33 1907
3fa4e98f
MV
1908#: apt-inst/extract.cc:289
1909msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1910msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
89409d33 1911
3fa4e98f
MV
1912#: apt-inst/extract.cc:293
1913msgid "The path is too long"
1914msgstr "Il percorso è troppo lungo"
89409d33 1915
3fa4e98f 1916#: apt-inst/extract.cc:421
89409d33 1917#, c-format
3fa4e98f
MV
1918msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1919msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
89409d33 1920
3fa4e98f 1921#: apt-inst/extract.cc:438
f51f8795 1922#, c-format
3fa4e98f
MV
1923msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1924msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
dc738e7a 1925
3fa4e98f 1926#: apt-inst/extract.cc:498
8fe45a84 1927#, c-format
3fa4e98f
MV
1928msgid "Unable to stat %s"
1929msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
dc738e7a 1930
3fa4e98f 1931#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1932#, c-format
3fa4e98f
MV
1933msgid "Failed to write file %s"
1934msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
27b16a2e 1935
3fa4e98f 1936#: apt-inst/dirstream.cc:105
0e1a5bae 1937#, c-format
3fa4e98f
MV
1938msgid "Failed to close file %s"
1939msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
2a8a592d 1940
3fa4e98f
MV
1941#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1942#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1943#, c-format
3fa4e98f
MV
1944msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1945msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
2a8a592d 1946
3fa4e98f 1947#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
38d608f4 1948#, c-format
3fa4e98f
MV
1949msgid "Internal error, could not locate member %s"
1950msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
38d608f4 1951
3fa4e98f
MV
1952#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1953msgid "Unparsable control file"
1954msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 1955
3fa4e98f
MV
1956#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1957msgid "Invalid archive signature"
1958msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 1959
3fa4e98f
MV
1960#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1961msgid "Error reading archive member header"
1962msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
38d608f4 1963
3fa4e98f 1964#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1965#, c-format
3fa4e98f
MV
1966msgid "Invalid archive member header %s"
1967msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
38d608f4 1968
3fa4e98f
MV
1969#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1970msgid "Invalid archive member header"
1971msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
38d608f4 1972
3fa4e98f
MV
1973#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1974msgid "Archive is too short"
1975msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
38d608f4 1976
3fa4e98f
MV
1977#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1978msgid "Failed to read the archive headers"
1979msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
38d608f4 1980
3fa4e98f
MV
1981#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1982msgid "Failed to create pipes"
1983msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
9f2df510 1984
3fa4e98f
MV
1985#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1986msgid "Failed to exec gzip "
1987msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
9f2df510 1988
3fa4e98f
MV
1989#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1990msgid "Corrupted archive"
1991msgstr "Archivio danneggiato"
38d608f4 1992
3fa4e98f
MV
1993#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1994msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1995msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 1996
3fa4e98f 1997#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3573691f 1998#, c-format
3fa4e98f
MV
1999msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2000msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2001
3fa4e98f 2002#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2003#, c-format
3fa4e98f
MV
2004msgid "Unable to stat %s."
2005msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
38d608f4 2006
3fa4e98f 2007#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 2008#, c-format
3fa4e98f 2009msgid "Progress: [%3i%%]"
4c10a0b8 2010msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
38d608f4 2011
3fa4e98f
MV
2012#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2013msgid "Running dpkg"
2014msgstr "Esecuzione di dpkg"
de5a560a 2015
3fa4e98f 2016#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2017#, c-format
3fa4e98f
MV
2018msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2019msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
67f393ab 2020
3fa4e98f
MV
2021#: apt-pkg/init.cc:162
2022msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2023msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
67f393ab 2024
3fa4e98f 2025#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2026#, c-format
3fa4e98f
MV
2027msgid "Wrote %i records.\n"
2028msgstr "Scritti %i record.\n"
67f393ab 2029
3fa4e98f 2030#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2031#, c-format
3fa4e98f
MV
2032msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2033msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
67f393ab 2034
3fa4e98f
MV
2035#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2036#, c-format
2037msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2038msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
67f393ab 2039
3fa4e98f
MV
2040#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2041#, c-format
2042msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2043msgstr ""
3fa4e98f 2044"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
67f393ab 2045
3fa4e98f 2046#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2047#, c-format
3fa4e98f
MV
2048msgid "Can't find authentication record for: %s"
2049msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
38d608f4 2050
3fa4e98f 2051#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 2052#, c-format
3fa4e98f
MV
2053msgid "Hash mismatch for: %s"
2054msgstr "Hash non corrispondente per %s"
38d608f4 2055
3fa4e98f 2056#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2057#, c-format
3fa4e98f
MV
2058msgid "The method driver %s could not be found."
2059msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
38d608f4 2060
3fa4e98f 2061#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
4c10a0b8 2062#, c-format
3fa4e98f 2063msgid "Is the package %s installed?"
4c10a0b8 2064msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
38d608f4 2065
3fa4e98f 2066#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
de71bef8 2067#, c-format
3fa4e98f
MV
2068msgid "Method %s did not start correctly"
2069msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
38d608f4 2070
3fa4e98f 2071#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
51792c49 2072#, c-format
3fa4e98f
MV
2073msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2074msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
2075
2076#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2077msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3c4a4974 2078msgstr ""
3fa4e98f 2079"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
3c4a4974 2080
3fa4e98f
MV
2081#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2082msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2083msgstr ""
2084"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
38d608f4 2085
3fa4e98f
MV
2086#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2087msgid "The list of sources could not be read."
2088msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
38d608f4 2089
3fa4e98f
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2091msgid "Empty package cache"
2092msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
dc738e7a 2093
3fa4e98f
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2095msgid "The package cache file is corrupted"
2096msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
67f393ab 2097
3fa4e98f
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2099msgid "The package cache file is an incompatible version"
2100msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
67f393ab 2101
3fa4e98f
MV
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2103msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2104msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
67f393ab 2105
3fa4e98f 2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2107#, c-format
3fa4e98f
MV
2108msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2109msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
38fd54f1 2110
3fa4e98f
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2112msgid "The package cache was built for a different architecture"
2113msgstr ""
2114"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
506ab3c7 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117msgid "Depends"
2118msgstr "Dipende"
506ab3c7 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2121msgid "PreDepends"
2122msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2125msgid "Suggests"
2126msgstr "Consiglia"
506ab3c7 2127
3fa4e98f
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129msgid "Recommends"
2130msgstr "Raccomanda"
506ab3c7 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2133msgid "Conflicts"
2134msgstr "Va in conflitto"
506ab3c7 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2137msgid "Replaces"
2138msgstr "Sostituisce"
506ab3c7 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141msgid "Obsoletes"
2142msgstr "Rende obsoleto"
506ab3c7 2143
3fa4e98f
MV
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2145msgid "Breaks"
2146msgstr "Rompe"
506ab3c7 2147
3fa4e98f
MV
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2149msgid "Enhances"
2150msgstr "Migliora"
506ab3c7 2151
3fa4e98f
MV
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153msgid "important"
2154msgstr "importante"
506ab3c7 2155
3fa4e98f
MV
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2157msgid "required"
2158msgstr "richiesto"
506ab3c7 2159
3fa4e98f
MV
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2161msgid "standard"
2162msgstr "standard"
506ab3c7 2163
3fa4e98f
MV
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2165msgid "optional"
2166msgstr "opzionale"
506ab3c7 2167
3fa4e98f
MV
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2169msgid "extra"
2170msgstr "extra"
506ab3c7 2171
3fa4e98f
MV
2172#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2173#, c-format
2174msgid "Index file type '%s' is not supported"
2175msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
506ab3c7 2176
3fa4e98f
MV
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2178msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2179msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
506ab3c7 2180
3fa4e98f
MV
2181#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2182#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2189#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2190#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2191#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2192#, c-format
3fa4e98f
MV
2193msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2194msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
506ab3c7 2195
3fa4e98f
MV
2196#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2197msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2198msgstr ""
2199"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
dc738e7a 2200
3fa4e98f
MV
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2202msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2203msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
67f393ab 2204
3fa4e98f
MV
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2206msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2207msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
67f393ab 2208
3fa4e98f
MV
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2210msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2211msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
dc738e7a 2212
3fa4e98f
MV
2213# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
0e1a5bae 2215#, c-format
3fa4e98f
MV
2216msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2217msgstr ""
2218"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2219"dipendenze"
b6c6b52f 2220
3fa4e98f 2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3573691f 2222#, c-format
3fa4e98f
MV
2223msgid "Couldn't stat source package list %s"
2224msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
dc738e7a 2225
3fa4e98f
MV
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2228msgid "Reading package lists"
2229msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
b6c6b52f 2230
3fa4e98f
MV
2231# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2233msgid "Collecting File Provides"
2234msgstr "Il file fornisce"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2237#, c-format
3fa4e98f
MV
2238msgid "Unable to write to %s"
2239msgstr "Impossibile scrivere in %s"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2242msgid "IO Error saving source cache"
2243msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
2244
2245#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2246msgid "Send scenario to solver"
2247msgstr "Invia lo scenario al solver"
2248
2249#: apt-pkg/edsp.cc:216
2250msgid "Send request to solver"
2251msgstr "Invia la richiesta al solver"
2252
2253#: apt-pkg/edsp.cc:286
2254msgid "Prepare for receiving solution"
2255msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
2256
2257#: apt-pkg/edsp.cc:293
2258msgid "External solver failed without a proper error message"
2259msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
2260
2261#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2262msgid "Execute external solver"
2263msgstr "Esecuzione solver esterno"
b6c6b52f 2264
3fa4e98f 2265#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2266#, c-format
506ab3c7
MV
2267msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2268msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
c77d6597 2269
506ab3c7
MV
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2271msgid "Hash Sum mismatch"
2272msgstr "Somma hash non corrispondente"
c77d6597 2273
506ab3c7
MV
2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2275msgid "Size mismatch"
2276msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2277
2278#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
506ab3c7 2279msgid "Invalid file format"
4c10a0b8 2280msgstr "Formato file non valido"
506ab3c7
MV
2281
2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2283#, c-format
2284msgid ""
506ab3c7
MV
2285"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2286"or malformed file)"
d9199d6e 2287msgstr ""
506ab3c7
MV
2288"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2289"errata o file danneggiato)"
08f8455c 2290
506ab3c7 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
de71bef8 2292#, c-format
506ab3c7
MV
2293msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2294msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
2295
2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2297msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b6c6b52f 2298msgstr ""
506ab3c7 2299"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
b6c6b52f 2300
506ab3c7
MV
2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2302#, c-format
b6c6b52f 2303msgid ""
506ab3c7
MV
2304"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2305"repository will not be applied."
de71bef8 2306msgstr ""
506ab3c7
MV
2307"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2308"questo repository non verranno applicati."
de71bef8 2309
506ab3c7 2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
09d057db 2311#, c-format
506ab3c7
MV
2312msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2313msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
09d057db 2314
506ab3c7 2315#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
09d057db 2316#, c-format
506ab3c7
MV
2317msgid ""
2318"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2319"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2320msgstr ""
2321"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2322"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
09d057db 2323
506ab3c7
MV
2324#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
09d057db 2326#, c-format
506ab3c7
MV
2327msgid "GPG error: %s: %s"
2328msgstr "Errore GPG: %s: %s"
09d057db 2329
506ab3c7 2330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
dc738e7a 2331#, c-format
506ab3c7
MV
2332msgid ""
2333"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2334"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2335msgstr ""
2336"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2337"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
dc738e7a 2338
506ab3c7 2339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2340#, c-format
506ab3c7
MV
2341msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2342msgstr ""
2343"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
dc738e7a 2344
506ab3c7
MV
2345# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2347#, c-format
506ab3c7
MV
2348msgid ""
2349"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2350msgstr ""
2351"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2352"per il pacchetto %s."
dc738e7a 2353
3fa4e98f 2354#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
8fe45a84 2355#, c-format
3fa4e98f
MV
2356msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2357msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
dc738e7a 2358
3fa4e98f
MV
2359# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2360#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2361#, c-format
2362msgid "List directory %spartial is missing."
2363msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
506ab3c7 2364
3fa4e98f 2365#: apt-pkg/acquire.cc:91
dc738e7a 2366#, c-format
3fa4e98f
MV
2367msgid "Archives directory %spartial is missing."
2368msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
dc738e7a 2369
3fa4e98f 2370#: apt-pkg/acquire.cc:99
dc738e7a 2371#, c-format
3fa4e98f
MV
2372msgid "Unable to lock directory %s"
2373msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
dc738e7a 2374
3fa4e98f
MV
2375#. only show the ETA if it makes sense
2376#. two days
2377#: apt-pkg/acquire.cc:899
dc738e7a 2378#, c-format
3fa4e98f
MV
2379msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2380msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
dc738e7a 2381
3fa4e98f
MV
2382#: apt-pkg/acquire.cc:901
2383#, c-format
2384msgid "Retrieving file %li of %li"
2385msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2386
2387#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2388msgid ""
3fa4e98f
MV
2389"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2390"used instead."
506ab3c7 2391msgstr ""
3fa4e98f
MV
2392"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2393"usati quelli vecchi."
dc738e7a 2394
3fa4e98f
MV
2395#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2396msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
506ab3c7 2397msgstr ""
3fa4e98f 2398"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
dc738e7a 2399
3fa4e98f
MV
2400#: apt-pkg/policy.cc:83
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2404"available in the sources"
506ab3c7 2405msgstr ""
3fa4e98f
MV
2406"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2407"non è disponibile dalle sorgenti"
dc738e7a 2408
3fa4e98f
MV
2409#: apt-pkg/policy.cc:422
2410#, c-format
2411msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
b6c6b52f 2412msgstr ""
3fa4e98f
MV
2413"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2414"\""
b6c6b52f 2415
3fa4e98f 2416#: apt-pkg/policy.cc:444
dc738e7a 2417#, c-format
3fa4e98f
MV
2418msgid "Did not understand pin type %s"
2419msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
dc738e7a 2420
3fa4e98f
MV
2421#: apt-pkg/policy.cc:452
2422msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2423msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
dc738e7a 2424
3fa4e98f 2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2426#, c-format
506ab3c7 2427msgid ""
3fa4e98f
MV
2428"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2429"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
67f393ab 2430msgstr ""
3fa4e98f
MV
2431"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2432"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2433"Immediate-Configure\" (%d)."
dc738e7a 2434
3fa4e98f 2435#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
dc738e7a 2436#, c-format
3fa4e98f
MV
2437msgid "Could not configure '%s'. "
2438msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
dc738e7a 2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
dc738e7a 2441#, c-format
3fa4e98f
MV
2442msgid ""
2443"This installation run will require temporarily removing the essential "
2444"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2445"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2446msgstr ""
3fa4e98f
MV
2447"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2448"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2449"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2450"APT::Force-LoopBreak."
dc738e7a 2451
506ab3c7 2452#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
dc738e7a 2453#, c-format
506ab3c7
MV
2454msgid "Line %u too long in source list %s."
2455msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
dc738e7a 2456
3fa4e98f
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2458msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2459msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
2460
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:586
f71d29c8 2462#, c-format
506ab3c7
MV
2463msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2464msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
dc738e7a 2465
3fa4e98f 2466#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2467msgid "Waiting for disc...\n"
2468msgstr "In attesa del disco...\n"
ffd71425 2469
3fa4e98f 2470#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2471msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2472msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
89409d33 2473
3fa4e98f 2474#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2475msgid "Identifying... "
2476msgstr "Identificazione... "
89409d33 2477
3fa4e98f 2478#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2479#, c-format
506ab3c7
MV
2480msgid "Stored label: %s\n"
2481msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
89409d33 2482
3fa4e98f 2483#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2484msgid "Scanning disc for index files...\n"
2485msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
89409d33 2486
3fa4e98f 2487#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2488#, c-format
506ab3c7
MV
2489msgid ""
2490"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2491"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2492msgstr ""
506ab3c7
MV
2493"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2494"traduzione e %zu firme\n"
c3bbfb87 2495
3fa4e98f 2496#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2497msgid ""
2498"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2499"wrong architecture?"
27b16a2e 2500msgstr ""
506ab3c7
MV
2501"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2502"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
27b16a2e 2503
3fa4e98f 2504#: apt-pkg/cdrom.cc:771
27b16a2e 2505#, c-format
506ab3c7
MV
2506msgid "Found label '%s'\n"
2507msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
27b16a2e 2508
3fa4e98f 2509#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2510msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2511msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
2512
3fa4e98f 2513#: apt-pkg/cdrom.cc:817
27b16a2e
MV
2514#, c-format
2515msgid ""
506ab3c7
MV
2516"This disc is called: \n"
2517"'%s'\n"
27b16a2e 2518msgstr ""
506ab3c7
MV
2519"Questo disco è chiamato: \n"
2520"\"%s\"\n"
27b16a2e 2521
3fa4e98f 2522#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2523msgid "Copying package lists..."
2524msgstr "Copia elenco pacchetti..."
2525
3fa4e98f 2526#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2527msgid "Writing new source list\n"
2528msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
2529
3fa4e98f 2530#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2531msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2532msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
2533
3fa4e98f 2534#: apt-pkg/algorithms.cc:265
de5a560a 2535#, c-format
3fa4e98f
MV
2536msgid ""
2537"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2538msgstr ""
2539"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2540"archivio."
2541
2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2543msgid ""
2544"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545"held packages."
2546msgstr ""
2547"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2548"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
2549
2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2551msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552msgstr ""
2553"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
89409d33 2554
506ab3c7
MV
2555#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2556msgid "Building dependency tree"
2557msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
2558
2559#: apt-pkg/depcache.cc:139
2560msgid "Candidate versions"
2561msgstr "Versioni candidate"
2562
2563#: apt-pkg/depcache.cc:168
2564msgid "Dependency generation"
2565msgstr "Generazione delle dipendenze"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2568msgid "Reading state information"
2569msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
2570
2571#: apt-pkg/depcache.cc:250
338bf6c2 2572#, c-format
506ab3c7
MV
2573msgid "Failed to open StateFile %s"
2574msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
09d057db 2575
506ab3c7 2576#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2577#, c-format
506ab3c7
MV
2578msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2579msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
89409d33 2580
3fa4e98f
MV
2581#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2582#, c-format
2583msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2584msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
506ab3c7 2585
3fa4e98f
MV
2586#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2587#, c-format
2588msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2589msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
506ab3c7 2590
3fa4e98f
MV
2591# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2593#, c-format
2594msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2595msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
506ab3c7 2596
3fa4e98f
MV
2597# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2599#, c-format
2600msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2601msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
506ab3c7 2602
3fa4e98f
MV
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2604#, c-format
2605msgid "Couldn't find task '%s'"
2606msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
506ab3c7 2607
3fa4e98f 2608#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2609#, c-format
3fa4e98f
MV
2610msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2611msgstr ""
2612"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
4948a1ba 2613
3fa4e98f 2614#: apt-pkg/cacheset.cc:615
4c10a0b8 2615#, c-format
3fa4e98f 2616msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
4c10a0b8 2617msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
3fa4e98f
MV
2618
2619#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7ffbb475 2620#, c-format
3fa4e98f
MV
2621msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2622msgstr ""
2623"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
7ffbb475 2624
3fa4e98f 2625#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2626#, c-format
3fa4e98f
MV
2627msgid ""
2628"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2629"neither of them"
2630msgstr ""
2631"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2632"\"%s\" poiché non sono presenti"
89409d33 2633
3fa4e98f 2634#: apt-pkg/cacheset.cc:647
0cf7e638 2635#, c-format
3fa4e98f 2636msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2637msgstr ""
3fa4e98f
MV
2638"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2639"è virtuale"
b6c6b52f 2640
3fa4e98f 2641#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2642#, c-format
3fa4e98f
MV
2643msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2644msgstr ""
2645"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2646"alcun candidato"
c77d6597 2647
3fa4e98f 2648#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2649#, c-format
3fa4e98f
MV
2650msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2651msgstr ""
2652"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2653"installato"
c77d6597 2654
506ab3c7 2655#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3573691f 2656#, c-format
506ab3c7
MV
2657msgid "Unable to parse Release file %s"
2658msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
89409d33 2659
506ab3c7 2660#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3573691f 2661#, c-format
506ab3c7
MV
2662msgid "No sections in Release file %s"
2663msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
89409d33 2664
506ab3c7 2665#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
0cf7e638 2666#, c-format
506ab3c7
MV
2667msgid "No Hash entry in Release file %s"
2668msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
89409d33 2669
506ab3c7 2670#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0cf7e638 2671#, c-format
506ab3c7
MV
2672msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2673msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 2674
506ab3c7 2675#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0cf7e638 2676#, c-format
506ab3c7
MV
2677msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2678msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
89409d33 2679
3fa4e98f 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
4c10a0b8 2681#, c-format
3fa4e98f 2682msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4c10a0b8 2683msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
ffd71425 2684
3fa4e98f 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7ffbb475 2686#, c-format
3fa4e98f 2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2688msgstr ""
3fa4e98f
MV
2689"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2690"analizzabile)"
7ffbb475 2691
3fa4e98f
MV
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695msgstr ""
2696"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2697"corta)"
506ab3c7 2698
3fa4e98f 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2700#, c-format
3fa4e98f 2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2702msgstr ""
3fa4e98f
MV
2703"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2704"un'assegnazione)"
506ab3c7 2705
3fa4e98f 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2707#, c-format
3fa4e98f
MV
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2709msgstr ""
2710"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2711"chiave)"
506ab3c7 2712
3fa4e98f 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2714#, c-format
3fa4e98f 2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2716msgstr ""
3fa4e98f
MV
2717"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2718"ha un valore)"
c1b21367 2719
3fa4e98f
MV
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2724
3fa4e98f
MV
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2729
3fa4e98f
MV
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2731#, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
4948a1ba 2734
3fa4e98f 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2736#, c-format
3fa4e98f
MV
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2739
3fa4e98f
MV
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
09d057db 2744
3fa4e98f
MV
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2746#, c-format
2747msgid "Opening %s"
2748msgstr "Apertura di %s"
ffd71425 2749
3fa4e98f
MV
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2753msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2754
3fa4e98f
MV
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2756#, c-format
2757msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
4c10a0b8 2758msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
ffd71425 2759
3fa4e98f 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
4c10a0b8 2761#, c-format
3fa4e98f 2762msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
4c10a0b8
MC
2763msgstr ""
2764"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
de5a560a 2765
3fa4e98f
MV
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2767#, c-format
2768msgid "Installing %s"
2769msgstr "Installazione di %s"
de5a560a 2770
3fa4e98f
MV
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2772#, c-format
2773msgid "Configuring %s"
2774msgstr "Configurazione di %s"
de5a560a 2775
3fa4e98f 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
f51f8795 2777#, c-format
3fa4e98f
MV
2778msgid "Removing %s"
2779msgstr "Rimozione di %s"
de5a560a 2780
3fa4e98f
MV
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2782#, c-format
2783msgid "Completely removing %s"
2784msgstr "Rimozione completa di %s"
ffd71425 2785
3fa4e98f
MV
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2787#, c-format
2788msgid "Noting disappearance of %s"
2789msgstr "Notata la sparizione di %s"
506ab3c7 2790
3fa4e98f
MV
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2792#, c-format
2793msgid "Running post-installation trigger %s"
2794msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
506ab3c7 2795
3fa4e98f
MV
2796#. FIXME: use a better string after freeze
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2798#, c-format
2799msgid "Directory '%s' missing"
2800msgstr "Directory \"%s\" mancante"
506ab3c7 2801
3fa4e98f 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
67f393ab 2803#, c-format
3fa4e98f
MV
2804msgid "Could not open file '%s'"
2805msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
ffd71425 2806
3fa4e98f 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 2808#, c-format
3fa4e98f
MV
2809msgid "Preparing %s"
2810msgstr "Preparazione di %s"
506ab3c7 2811
3fa4e98f
MV
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2813#, c-format
2814msgid "Unpacking %s"
2815msgstr "Estrazione di %s"
506ab3c7 2816
3fa4e98f
MV
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2818#, c-format
2819msgid "Preparing to configure %s"
2820msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
506ab3c7 2821
3fa4e98f
MV
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2823#, c-format
2824msgid "Installed %s"
2825msgstr "Pacchetto %s installato"
506ab3c7 2826
3fa4e98f 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 2828#, c-format
3fa4e98f
MV
2829msgid "Preparing for removal of %s"
2830msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
506ab3c7 2831
3fa4e98f 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 2833#, c-format
3fa4e98f
MV
2834msgid "Removed %s"
2835msgstr "Pacchetto %s rimosso"
506ab3c7 2836
3fa4e98f 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2838#, c-format
3fa4e98f
MV
2839msgid "Preparing to completely remove %s"
2840msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
506ab3c7 2841
3fa4e98f 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2843#, c-format
3fa4e98f
MV
2844msgid "Completely removed %s"
2845msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
506ab3c7 2846
3fa4e98f
MV
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2848msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4c10a0b8 2849msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
ffd71425 2850
3fa4e98f 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
4c10a0b8 2852#, c-format
3fa4e98f 2853msgid "Can not write log (%s)"
4c10a0b8 2854msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
b6c6b52f 2855
3fa4e98f
MV
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2857msgid "Is /dev/pts mounted?"
4c10a0b8 2858msgstr "È /dev/pts montato?"
b6c6b52f 2859
3fa4e98f
MV
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2861msgid "Is stdout a terminal?"
4c10a0b8 2862msgstr "stdout è un terminale?"
b6c6b52f 2863
3fa4e98f
MV
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2865msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2866msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
b6c6b52f 2867
3fa4e98f
MV
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2869msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
0e1a5bae 2870msgstr ""
3fa4e98f
MV
2871"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
2872"di MaxReports"
b6c6b52f 2873
3fa4e98f
MV
2874#. check if its not a follow up error
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2876msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2877msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
c09548fd 2878
3fa4e98f
MV
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2880msgid ""
2881"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2882"error from a previous failure."
1c5f0d75 2883msgstr ""
3fa4e98f
MV
2884"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
2885"presenza di un fallimento precedente."
506ab3c7 2886
3fa4e98f 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
67f393ab 2888msgid ""
3fa4e98f
MV
2889"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2890"error"
3c4a4974 2891msgstr ""
3fa4e98f
MV
2892"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2893"errore per disco pieno."
b6c6b52f 2894
3fa4e98f
MV
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2896msgid ""
2897"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2898"error"
506ab3c7 2899msgstr ""
3fa4e98f 2900"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
4c10a0b8 2901"errore di memoria esaurita."
89409d33 2902
3fa4e98f 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
3fa4e98f
MV
2904msgid ""
2905"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2906"local system"
2907msgstr ""
2908"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
4c10a0b8 2909"errore nel sistema locale."
89409d33 2910
3fa4e98f
MV
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2912msgid ""
2913"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2914msgstr ""
2915"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
4c10a0b8 2916"errore di I/O di dpkg."
67f393ab 2917
3fa4e98f 2918#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
89409d33 2919#, c-format
3fa4e98f
MV
2920msgid ""
2921"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2922"it?"
2923msgstr ""
2924"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
2925"altro processo potrebbe tenerla occupata."
89409d33 2926
3fa4e98f 2927#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 2928#, c-format
3fa4e98f
MV
2929msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2930msgstr ""
2931"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
2932"necessario essere root."
89409d33 2933
3fa4e98f
MV
2934#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2935#. dpkg --configure -a
2936#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 2937#, c-format
3fa4e98f
MV
2938msgid ""
2939"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
67f393ab 2940msgstr ""
3fa4e98f
MV
2941"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
2942"problema. "
4948a1ba 2943
3fa4e98f
MV
2944#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2945msgid "Not locked"
2946msgstr "Non bloccato"
2947
2948#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 2950#, c-format
3fa4e98f
MV
2951msgid "%lid %lih %limin %lis"
2952msgstr "%lig %lih %limin %lis"
67f393ab 2953
3fa4e98f
MV
2954#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
506ab3c7 2956#, c-format
3fa4e98f
MV
2957msgid "%lih %limin %lis"
2958msgstr "%lih %limin %lis"
be2db981 2959
3fa4e98f
MV
2960#. min means minutes, s means seconds
2961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
27b16a2e 2962#, c-format
3fa4e98f
MV
2963msgid "%limin %lis"
2964msgstr "%limin %lis"
89409d33 2965
3fa4e98f
MV
2966#. s means seconds
2967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 2968#, c-format
3fa4e98f
MV
2969msgid "%lis"
2970msgstr "%lis"
de5a560a 2971
3fa4e98f 2972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
f71d29c8 2973#, c-format
3fa4e98f
MV
2974msgid "Selection %s not found"
2975msgstr "Selezione %s non trovata"
ce34af08 2976
3fa4e98f 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
27b16a2e 2978#, c-format
506ab3c7
MV
2979msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
27b16a2e 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
27b16a2e 2983#, c-format
506ab3c7
MV
2984msgid "Could not open lock file %s"
2985msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
de5a560a 2986
3fa4e98f 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b6c6b52f 2988#, c-format
506ab3c7
MV
2989msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
b6c6b52f 2991
3fa4e98f 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b6c6b52f 2993#, c-format
506ab3c7
MV
2994msgid "Could not get lock %s"
2995msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
b6c6b52f 2996
3fa4e98f 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 2998#, c-format
506ab3c7 2999msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b6c6b52f 3000msgstr ""
506ab3c7 3001"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
b6c6b52f 3002
3fa4e98f 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
67f393ab 3004#, c-format
506ab3c7 3005msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
f71d29c8 3006msgstr ""
506ab3c7 3007"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
1b5a6222 3008
3fa4e98f 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3573691f 3010#, c-format
506ab3c7 3011msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
de5a560a 3012msgstr ""
506ab3c7
MV
3013"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3014"un'estensione"
1b5a6222 3015
3fa4e98f 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 3017#, c-format
de5a560a 3018msgid ""
506ab3c7 3019"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
de5a560a 3020msgstr ""
506ab3c7
MV
3021"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3022"non valida"
b6c6b52f 3023
3fa4e98f 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
f71d29c8 3025#, c-format
506ab3c7
MV
3026msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3027msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1b5a6222 3028
3fa4e98f 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 3030#, c-format
506ab3c7
MV
3031msgid "Sub-process %s received signal %u."
3032msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
72bae92a 3033
3fa4e98f 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 3035#, c-format
506ab3c7
MV
3036msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3037msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
1b5a6222 3038
3fa4e98f 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
f51f8795 3040#, c-format
506ab3c7
MV
3041msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3042msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
09d057db 3043
3fa4e98f 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
f51f8795 3045#, c-format
506ab3c7
MV
3046msgid "Problem closing the gzip file %s"
3047msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 3048
3fa4e98f 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
67f393ab 3050#, c-format
506ab3c7
MV
3051msgid "Could not open file %s"
3052msgstr "Impossibile aprire il file %s"
d6142f48 3053
3fa4e98f 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3055#, c-format
3056msgid "Could not open file descriptor %d"
3057msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
3c4a4974 3058
3fa4e98f 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
3060msgid "Failed to create subprocess IPC"
3061msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
67f393ab 3062
3fa4e98f 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
3064msgid "Failed to exec compressor "
3065msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 3066
3fa4e98f 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
195c8df9 3068#, c-format
506ab3c7
MV
3069msgid "read, still have %llu to read but none left"
3070msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
3c4a4974 3071
3fa4e98f 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
195c8df9 3073#, c-format
506ab3c7
MV
3074msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3075msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
3c4a4974 3076
3fa4e98f 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
195c8df9 3078#, c-format
506ab3c7
MV
3079msgid "Problem closing the file %s"
3080msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
3c4a4974 3081
3fa4e98f 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
3c4a4974 3083#, c-format
506ab3c7
MV
3084msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3085msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
3c4a4974 3086
3fa4e98f 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
a0895a74 3088#, c-format
506ab3c7
MV
3089msgid "Problem unlinking the file %s"
3090msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
a0895a74 3091
3fa4e98f 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3093msgid "Problem syncing the file"
3094msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
a0895a74 3095
3fa4e98f 3096#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3097#, c-format
3fa4e98f
MV
3098msgid "%c%s... Error!"
3099msgstr "%c%s... Errore"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3102#, c-format
3103msgid "%c%s... Done"
3104msgstr "%c%s... Fatto"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3107msgid "..."
3108msgstr "..."
3109
3110#. Print the spinner
3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3112#, c-format
3113msgid "%c%s... %u%%"
3114msgstr "%c%s... %u%%"
2a8a592d 3115
506ab3c7
MV
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3117msgid "Can't mmap an empty file"
3118msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3121#, c-format
506ab3c7
MV
3122msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3123msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
2a8a592d 3124
506ab3c7 3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0cf7e638 3126#, c-format
506ab3c7
MV
3127msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3128msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
2a8a592d 3129
506ab3c7
MV
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3131msgid "Unable to close mmap"
3132msgstr "Impossibile chiudere mmap"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3135msgid "Unable to synchronize mmap"
3136msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
0cf7e638 3139#, c-format
506ab3c7
MV
3140msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3141msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2a8a592d 3142
506ab3c7
MV
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3144msgid "Failed to truncate file"
3145msgstr "Troncamento del file non riuscito"
1c937475 3146
506ab3c7 3147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3148#, c-format
506ab3c7
MV
3149msgid ""
3150"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3151"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3152msgstr ""
506ab3c7
MV
3153"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3154"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
2a8a592d 3155
506ab3c7 3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3157#, c-format
3158msgid ""
506ab3c7
MV
3159"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3160"reached."
2a8a592d 3161msgstr ""
506ab3c7
MV
3162"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3163"byte è stato raggiunto."
2a8a592d 3164
506ab3c7
MV
3165# (ndt) lunghetta...
3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3167msgid ""
3168"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3169msgstr ""
506ab3c7
MV
3170"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3171"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
2a8a592d 3172
3fa4e98f 3173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3174#, c-format
3fa4e98f
MV
3175msgid "Unable to stat the mount point %s"
3176msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
2a8a592d 3177
3fa4e98f
MV
3178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3179msgid "Failed to stat the cdrom"
3180msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3183#, c-format
3fa4e98f
MV
3184msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3185msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
2a8a592d 3186
3fa4e98f
MV
3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3188#, c-format
3189msgid "Opening configuration file %s"
3190msgstr "Apertura file di configurazione %s"
c77d6597 3191
3fa4e98f 3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3193#, c-format
3fa4e98f
MV
3194msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3195msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
c77d6597 3196
3fa4e98f 3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3198#, c-format
3fa4e98f
MV
3199msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3200msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
c77d6597 3201
3fa4e98f 3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3203#, c-format
3fa4e98f
MV
3204msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3205msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
c77d6597 3206
3fa4e98f 3207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3208#, c-format
3fa4e98f
MV
3209msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3210msgstr ""
3211"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3212"più alto"
c77d6597 3213
3fa4e98f 3214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce34af08 3215#, c-format
3fa4e98f
MV
3216msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3217msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3218
3fa4e98f 3219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
506ab3c7 3220#, c-format
3fa4e98f
MV
3221msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3222msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
506ab3c7 3223
3fa4e98f
MV
3224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3225#, c-format
3226msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3227msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
3228
3229# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3231#, c-format
3232msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3233msgstr ""
3234"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3235"come argomento"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3238#, c-format
3239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3240msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3241
3242#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3243#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3244#, c-format
3245msgid "No keyring installed in %s."
3246msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
3247
3248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3249#, c-format
3250msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3251msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3252
3253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3255#, c-format
3256msgid "Command line option %s is not understood"
3257msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3260#, c-format
3261msgid "Command line option %s is not boolean"
3262msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3265#, c-format
3266msgid "Option %s requires an argument."
3267msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3268
3269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3270#, c-format
3271msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3272msgstr ""
3273"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3274"=<valore>."
3275
3276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3277#, c-format
3278msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3279msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
3280
3281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3282#, c-format
3283msgid "Option '%s' is too long"
3284msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
3285
3286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
506ab3c7 3287#, c-format
3fa4e98f
MV
3288msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3289msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
3290
3291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3292#, c-format
3293msgid "Invalid operation %s"
3294msgstr "Operazione %s non valida"
3295
3296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3297msgid ""
3fa4e98f
MV
3298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3299"\n"
3300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3301"from debian packages\n"
3302"\n"
3303"Options:\n"
3304" -h This help text\n"
3305" -t Set the temp dir\n"
3306" -c=? Read this configuration file\n"
3307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3308msgstr ""
3fa4e98f
MV
3309"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3310"\n"
3311"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3312"dai pacchetti debian\n"
3313"\n"
3314"Opzioni:\n"
3315" -h Mostra questo aiuto\n"
3316" -t Imposta la directory temporanea\n"
3317" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3318" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3319
3320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
4c10a0b8 3321#, c-format
3fa4e98f 3322msgid "Unable to mkstemp %s"
4c10a0b8 3323msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
3fa4e98f
MV
3324
3325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3327msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
3328
3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3330msgid "Package extension list is too long"
3331msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
3332
3333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3336#, c-format
3337msgid "Error processing directory %s"
3338msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
3339
3340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3341msgid "Source extension list is too long"
3342msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
3343
3344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3345msgid "Error writing header to contents file"
3346msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
3347
3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3349#, c-format
3350msgid "Error processing contents %s"
3351msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
3352
3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3354msgid ""
3355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358" contents path\n"
3359" release path\n"
3360" generate config [groups]\n"
3361" clean config\n"
3362"\n"
3363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3366"\n"
3367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3371"\n"
3372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3374"\n"
3375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3379"Debian archive:\n"
3380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3382"\n"
3383"Options:\n"
3384" -h This help text\n"
3385" --md5 Control MD5 generation\n"
3386" -s=? Source override file\n"
3387" -q Quiet\n"
3388" -d=? Select the optional caching database\n"
3389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3390" --contents Control contents file generation\n"
3391" -c=? Read this configuration file\n"
3392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3393msgstr ""
3394"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3395"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3396" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3397" contents PERCORSO\n"
3398" release PERCORSO\n"
3399" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3400" clean CONFIGURAZIONE\n"
3401"\n"
3402"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3403"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3404"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3405"\n"
3406"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3407"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3408"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3409"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3410"\n"
3411"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3412"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3413"di override per i sorgenti\n"
3414"\n"
3415"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3416"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3417"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3418"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3419"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3421" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3422"\n"
3423"Opzioni:\n"
3424" -h Mostra questo aiuto\n"
3425" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3426" -s=? File override dei sorgenti\n"
3427" -q Silenzioso\n"
3428" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3429" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3430" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3431" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3432" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
3433
3434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3435msgid "No selections matched"
3436msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
3437
3438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3439#, c-format
3440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3441msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
3442
3443#: ftparchive/cachedb.cc:51
3444#, c-format
3445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3446msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
3447
3448#: ftparchive/cachedb.cc:69
3449#, c-format
3450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3451msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
3452
3453#: ftparchive/cachedb.cc:80
3454msgid ""
3455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3456"remove and re-create the database."
3457msgstr ""
3458"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3459"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
3460
3461#: ftparchive/cachedb.cc:85
3462#, c-format
3463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3464msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
3465
3466#: ftparchive/cachedb.cc:253
3467msgid "Archive has no control record"
3468msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3469
3470#: ftparchive/cachedb.cc:494
3471msgid "Unable to get a cursor"
3472msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3473
3474# (ndt) messo A per Avviso
3475# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3476# casi molte stringhe sono così
3477#: ftparchive/writer.cc:91
3478#, c-format
3479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3480msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:96
3483#, c-format
3484msgid "W: Unable to stat %s\n"
3485msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:152
3488msgid "E: "
3489msgstr "E: "
3490
3491#: ftparchive/writer.cc:154
3492msgid "W: "
3493msgstr "A: "
ce34af08 3494
3fa4e98f
MV
3495#: ftparchive/writer.cc:161
3496msgid "E: Errors apply to file "
3497msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
ce34af08 3498
3fa4e98f 3499#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3500#, c-format
3fa4e98f
MV
3501msgid "Failed to resolve %s"
3502msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
506ab3c7 3503
3fa4e98f
MV
3504#: ftparchive/writer.cc:192
3505msgid "Tree walking failed"
3506msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
ce34af08 3507
3fa4e98f 3508#: ftparchive/writer.cc:219
812d9c3d 3509#, c-format
3fa4e98f
MV
3510msgid "Failed to open %s"
3511msgstr "Apertura di %s non riuscita"
08f8455c 3512
3fa4e98f 3513#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3514#, c-format
3fa4e98f
MV
3515msgid " DeLink %s [%s]\n"
3516msgstr " Delink %s [%s]\n"
08f8455c 3517
3fa4e98f 3518#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3519#, c-format
3fa4e98f
MV
3520msgid "Failed to readlink %s"
3521msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
08f8455c 3522
3fa4e98f 3523#: ftparchive/writer.cc:290
de71bef8 3524#, c-format
3fa4e98f
MV
3525msgid "Failed to unlink %s"
3526msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
a0895a74 3527
3fa4e98f 3528#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3529#, c-format
3fa4e98f
MV
3530msgid "*** Failed to link %s to %s"
3531msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
b6c6b52f 3532
3fa4e98f 3533#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3534#, c-format
3fa4e98f
MV
3535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3536msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
08f8455c 3537
3fa4e98f
MV
3538#: ftparchive/writer.cc:413
3539msgid "Archive had no package field"
3540msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
0e1423ae 3541
3fa4e98f 3542#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
0e1a5bae 3543#, c-format
3fa4e98f
MV
3544msgid " %s has no override entry\n"
3545msgstr " %s non ha un campo override\n"
b6c6b52f 3546
3fa4e98f 3547#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
195c8df9 3548#, c-format
3fa4e98f
MV
3549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3550msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
de5a560a 3551
3fa4e98f 3552#: ftparchive/writer.cc:721
67f393ab 3553#, c-format
3fa4e98f
MV
3554msgid " %s has no source override entry\n"
3555msgstr " %s non ha un campo source override\n"
de5a560a 3556
3fa4e98f 3557#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3558#, c-format
3fa4e98f
MV
3559msgid " %s has no binary override entry either\n"
3560msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3561
3fa4e98f
MV
3562#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3564msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
3565
3566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3567#, c-format
3fa4e98f
MV
3568msgid "Unable to open %s"
3569msgstr "Impossibile aprire %s"
de5a560a 3570
3fa4e98f
MV
3571#. skip spaces
3572#. find end of word
3573#: ftparchive/override.cc:68
4c10a0b8 3574#, c-format
3fa4e98f 3575msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
4c10a0b8 3576msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
3fa4e98f
MV
3577
3578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid "Failed to read the override file %s"
3581msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
de5a560a 3582
3fa4e98f 3583#: ftparchive/override.cc:166
195c8df9 3584#, c-format
3fa4e98f
MV
3585msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3586msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
3c4a4974 3587
3fa4e98f 3588#: ftparchive/override.cc:178
3f6df2c1 3589#, c-format
3fa4e98f
MV
3590msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3591msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
3c4a4974 3592
3fa4e98f 3593#: ftparchive/override.cc:191
3f6df2c1 3594#, c-format
3fa4e98f
MV
3595msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3596msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
3c4a4974 3597
3fa4e98f
MV
3598#: ftparchive/multicompress.cc:73
3599#, c-format
3600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3601msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
b18dd45f 3602
3fa4e98f
MV
3603#: ftparchive/multicompress.cc:103
3604#, c-format
3605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3606msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
ce34af08 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:192
3609msgid "Failed to create FILE*"
3610msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
c79dc7ed 3611
3fa4e98f
MV
3612#: ftparchive/multicompress.cc:195
3613msgid "Failed to fork"
3614msgstr "Fork non riuscita"
09d057db 3615
3fa4e98f
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:209
3617msgid "Compress child"
3618msgstr "Sottoprocesso compresso"
c77d6597 3619
3fa4e98f
MV
3620#: ftparchive/multicompress.cc:232
3621#, c-format
3622msgid "Internal error, failed to create %s"
3623msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 3624
3fa4e98f
MV
3625#: ftparchive/multicompress.cc:305
3626msgid "IO to subprocess/file failed"
3627msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3628
3fa4e98f
MV
3629#: ftparchive/multicompress.cc:343
3630msgid "Failed to read while computing MD5"
3631msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
b6c6b52f 3632
3fa4e98f
MV
3633#: ftparchive/multicompress.cc:359
3634#, c-format
3635msgid "Problem unlinking %s"
3636msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 3637
3fa4e98f 3638#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
b6c6b52f 3639msgid ""
3fa4e98f
MV
3640"Usage: apt-internal-solver\n"
3641"\n"
3642"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3643"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3644"\n"
3645"Options:\n"
3646" -h This help text.\n"
3647" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3648" -c=? Read this configuration file\n"
3649" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3650msgstr ""
3fa4e98f
MV
3651"Uso: apt-internal-solver\n"
3652"\n"
3653"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3654"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3655"\n"
3656"Opzioni:\n"
3657" -h Mostra questo aiuto\n"
3658" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3659" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3660" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3661
3fa4e98f
MV
3662#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3663msgid "Unknown package record!"
3664msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
ce34af08 3665
3fa4e98f 3666#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3667msgid ""
3fa4e98f
MV
3668"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3669"\n"
3670"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3671"to indicate what kind of file it is.\n"
3672"\n"
3673"Options:\n"
3674" -h This help text\n"
3675" -s Use source file sorting\n"
3676" -c=? Read this configuration file\n"
3677" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3678msgstr ""
3fa4e98f
MV
3679"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3680"\n"
3681"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3682"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3683"\n"
3684"Opzioni:\n"
3685" -h Mostra questo aiuto\n"
3686" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3687" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3688" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3689
39b73d81
MV
3690#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3691#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3692
72bae92a
MV
3693#~ msgid ""
3694#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3695#~ "Mounting CD-ROM\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3698#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3699
609bb2ea
MV
3700#~ msgid ""
3701#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3702#~ "seems to be corrupt."
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3705#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3706
3707#~ msgid ""
3708#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3709#~ "seems to be corrupt."
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3712#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3713
ce34af08
MV
3714#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3715#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3716
3717#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3718#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3719
3720#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3721#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3722
3723#~ msgid " [Not candidate version]"
3724#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3725
3726#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3727#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3731#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3732#~ "is only available from another source\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3735#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3736#~ "obsoleto\n"
3737#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3738
3739#~ msgid "However the following packages replace it:"
3740#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3741
3742#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3743#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3744
3745#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3746#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3747
3748#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3751#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3752
3753#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3754#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3755
3756#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3757#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3758
3759#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3762#~ "impostato.\n"
3763
3764#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3767#~ "aggiornamenti.\n"
3768
3769#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3772
3773#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3774#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3775
3776#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3777#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3778
3779#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3780#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3781
3782#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3783#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3784
3785#~ msgid "Downloading %s %s"
3786#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3787
3788#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3791#~ "mancanti"
3792
3793#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3794#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3798#~ "need to manually fix this package."
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3801#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3802
3803#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3806#~ "non è montato)\n"