]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
4c10a0b8 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
4c10a0b8 | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
4c10a0b8 MC |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" | |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
4c10a0b8 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" |
89409d33 | 22 | |
7ffbb475 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
7ffbb475 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
7ffbb475 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
7ffbb475 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
7ffbb475 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
7ffbb475 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
7ffbb475 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
7ffbb475 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
7ffbb475 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
7ffbb475 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
7ffbb475 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
7ffbb475 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
7ffbb475 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
7ffbb475 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
7ffbb475 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
7ffbb475 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
7ffbb475 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
7ffbb475 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 100 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 101 | |
7ffbb475 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
27b16a2e MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
108 | ||
7ffbb475 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
112 | ||
7ffbb475 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
3573691f | 116 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 117 | |
3fa4e98f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
122 | ||
7ffbb475 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 126 | |
7ffbb475 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 129 | msgstr "" |
d784cd85 | 130 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 135 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b6c6b52f MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nessuno)" | |
152 | ||
7ffbb475 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 155 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 161 | |
7ffbb475 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 169 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
7ffbb475 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
27b16a2e MV |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
d784cd85 | 207 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 208 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
3573691f MC |
211 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
212 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 215 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
216 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 217 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
218 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
219 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
220 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 221 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 222 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 223 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 224 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
225 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
226 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
227 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 228 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 229 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
231 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 234 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
235 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
236 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
237 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 238 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
239 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
240 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 241 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 242 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 243 | |
7ffbb475 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 246 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 247 | |
7ffbb475 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 250 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 251 | |
7ffbb475 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
0e1a5bae | 253 | #, c-format |
b6c6b52f | 254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 255 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 256 | |
7ffbb475 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
7ffbb475 MV |
258 | msgid "" |
259 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
260 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
261 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
262 | "mount point." | |
263 | msgstr "" | |
264 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " | |
265 | "il\n" | |
266 | "punto di mount predefinito.\n" | |
4c10a0b8 MC |
267 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" |
268 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
7ffbb475 MV |
269 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." |
270 | ||
271 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 272 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
273 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 274 | |
ce34af08 | 275 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 276 | msgid "Arguments not in pairs" |
277 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 278 | |
ce34af08 | 279 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 280 | msgid "" |
281 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Commands:\n" | |
286 | " shell - Shell mode\n" | |
287 | " dump - Show the configuration\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Options:\n" | |
290 | " -h This help text.\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 293 | msgstr "" |
d784cd85 | 294 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 295 | "\n" |
d784cd85 | 296 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 297 | "\n" |
298 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 299 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 300 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
301 | "\n" | |
302 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 303 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
304 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 305 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 306 | |
7ffbb475 | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
4c10a0b8 | 308 | #, c-format |
5669725a | 309 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
4c10a0b8 | 310 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" |
5669725a | 311 | |
7ffbb475 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
4c10a0b8 | 313 | #, c-format |
5669725a | 314 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
4c10a0b8 | 315 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" |
5669725a | 316 | |
7ffbb475 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
4c10a0b8 | 318 | #, c-format |
5669725a | 319 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
4c10a0b8 | 320 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" |
5669725a | 321 | |
7ffbb475 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 323 | #, c-format |
ce34af08 MV |
324 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
325 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 326 | |
7ffbb475 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
4c10a0b8 | 328 | #, c-format |
5669725a | 329 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
4c10a0b8 | 330 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
568dc798 | 331 | |
7ffbb475 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "Couldn't find package %s" | |
335 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 336 | |
7ffbb475 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 338 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
ce34af08 MV |
339 | #, c-format |
340 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
341 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 342 | |
7ffbb475 | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
344 | #, c-format |
345 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
346 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 347 | |
7ffbb475 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "" |
350 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
351 | "instead." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
354 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 355 | |
7ffbb475 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
358 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
361 | msgid "Unable to lock the download directory" |
362 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 363 | |
7ffbb475 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
365 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
366 | msgstr "" | |
367 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 368 | |
d8ad0e30 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
ce34af08 MV |
371 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
372 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 373 | |
d8ad0e30 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 375 | #, c-format |
67f393ab | 376 | msgid "" |
ce34af08 MV |
377 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
378 | "%s\n" | |
67f393ab | 379 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
380 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
381 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
382 | "%s\n" | |
568dc798 | 383 | |
d8ad0e30 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
ce34af08 MV |
386 | msgid "" |
387 | "Please use:\n" | |
388 | "bzr branch %s\n" | |
389 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Utilizzare:\n" | |
392 | "bzr branch %s\n" | |
393 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
394 | "pacchetto.\n" | |
568dc798 | 395 | |
d8ad0e30 | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
ce34af08 MV |
398 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
399 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
568dc798 | 400 | |
d8ad0e30 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 402 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
67f393ab | 403 | #, c-format |
ce34af08 MV |
404 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
405 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
1b5a6222 | 406 | |
d8ad0e30 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
ce34af08 MV |
409 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
410 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
3c4a4974 | 411 | |
ce34af08 MV |
412 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
413 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
0cf7e638 | 415 | #, c-format |
ce34af08 MV |
416 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
417 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 418 | |
ce34af08 MV |
419 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
420 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
0cf7e638 | 422 | #, c-format |
ce34af08 MV |
423 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
424 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 425 | |
d8ad0e30 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
b6c6b52f | 427 | #, c-format |
ce34af08 MV |
428 | msgid "Fetch source %s\n" |
429 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
d8ad0e30 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
432 | msgid "Failed to fetch some archives." |
433 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
b6c6b52f | 434 | |
51da0c35 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
436 | msgid "Download complete and in download only mode" |
437 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 438 | |
d8ad0e30 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
b6c6b52f | 440 | #, c-format |
ce34af08 MV |
441 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
442 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
b6c6b52f | 443 | |
d8ad0e30 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
445 | #, c-format |
446 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
447 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
b6c6b52f | 448 | |
d8ad0e30 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
0cf7e638 | 450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
451 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
452 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 453 | |
d8ad0e30 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
0cf7e638 | 455 | #, c-format |
ce34af08 MV |
456 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
457 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
458 | ||
d8ad0e30 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
460 | msgid "Child process failed" |
461 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
462 | ||
d8ad0e30 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
464 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
465 | msgstr "" | |
466 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " | |
467 | "dipendenze di generazione" | |
b6c6b52f | 468 | |
d8ad0e30 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
3573691f | 470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "" |
472 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
473 | "Architectures for setup" | |
3573691f | 474 | msgstr "" |
8c39c4b6 MV |
475 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
476 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
3f5a581c | 477 | |
d8ad0e30 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
3573691f | 479 | #, c-format |
ce34af08 MV |
480 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
481 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
3f5a581c | 482 | |
d8ad0e30 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
0cf7e638 | 484 | #, c-format |
ce34af08 MV |
485 | msgid "%s has no build depends.\n" |
486 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 487 | |
d8ad0e30 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
b6c6b52f | 489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
490 | msgid "" |
491 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
492 | "packages" | |
b6c6b52f | 493 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
494 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
495 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
b6c6b52f | 496 | |
d8ad0e30 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
0e1a5bae | 498 | #, c-format |
ce34af08 MV |
499 | msgid "" |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
501 | "found" | |
b6c6b52f | 502 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
503 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
504 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 505 | |
d8ad0e30 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
b6c6b52f | 507 | #, c-format |
ce34af08 MV |
508 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
509 | msgstr "" | |
510 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
511 | "è troppo recente" | |
b6c6b52f | 512 | |
d8ad0e30 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
b6c6b52f | 514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
515 | msgid "" |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
517 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
518 | msgstr "" | |
519 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " | |
520 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
b6c6b52f | 521 | |
d8ad0e30 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
b6c6b52f | 523 | #, c-format |
ce34af08 MV |
524 | msgid "" |
525 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
526 | "version" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
529 | "non ha una versione candidata" | |
b6c6b52f | 530 | |
d8ad0e30 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
c3bbfb87 | 532 | #, c-format |
ce34af08 MV |
533 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
534 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
c3bbfb87 | 535 | |
d8ad0e30 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
8315b8cc | 537 | #, c-format |
ce34af08 MV |
538 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
539 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
568dc798 | 540 | |
d8ad0e30 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
542 | msgid "Failed to process build dependencies" |
543 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 544 | |
d8ad0e30 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
546 | #, c-format |
547 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
548 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
3c4a4974 | 549 | |
d8ad0e30 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
551 | msgid "Supported modules:" |
552 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 553 | |
d8ad0e30 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
555 | msgid "" |
556 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
557 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
561 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
562 | "and install.\n" | |
563 | "\n" | |
564 | "Commands:\n" | |
565 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
566 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
567 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
568 | " remove - Remove packages\n" | |
569 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
570 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
571 | " source - Download source archives\n" | |
572 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
573 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
574 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
575 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
576 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
577 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
578 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
579 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "Options:\n" | |
582 | " -h This help text.\n" | |
583 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
584 | " -qq No output except for errors\n" | |
585 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
586 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
587 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
588 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
589 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
590 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
591 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
592 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
593 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
594 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
595 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
596 | "pages for more information and options.\n" | |
597 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
598 | msgstr "" | |
599 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
600 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
601 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
604 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
605 | "\n" | |
606 | "Comandi:\n" | |
607 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
608 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
609 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
610 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
611 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
612 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
613 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
614 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
615 | "sorgente\n" | |
616 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
617 | "get(8)\n" | |
618 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
619 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
620 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
621 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
622 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
623 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
624 | "\n" | |
625 | "Opzioni:\n" | |
626 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
627 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
628 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
629 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
630 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
631 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
632 | "conferma\n" | |
633 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
634 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
635 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
636 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
637 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
638 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
639 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
640 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
641 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
642 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 643 | |
7ffbb475 | 644 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 | 645 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
4c10a0b8 | 646 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" |
a4a59015 | 647 | |
d8ad0e30 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 | 649 | msgid "Download Failed" |
4c10a0b8 | 650 | msgstr "Scaricamento non riuscito" |
a4a59015 | 651 | |
d8ad0e30 | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
653 | msgid "" |
654 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
655 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "Commands:\n" | |
660 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
661 | "\n" | |
662 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
663 | msgstr "" | |
4c10a0b8 MC |
664 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" |
665 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
666 | "\n" | |
667 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
668 | "\n" | |
669 | "Comandi:\n" | |
670 | " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n" | |
671 | "\n" | |
672 | " Questo APT ha super poteri.\n" | |
a4a59015 | 673 | |
7ffbb475 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
675 | #, c-format |
676 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
677 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
568dc798 | 678 | |
7ffbb475 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
680 | #, c-format |
681 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
682 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 683 | |
7ffbb475 | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
195c8df9 | 685 | #, c-format |
ce34af08 MV |
686 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
687 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 688 | |
7ffbb475 | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
de5a560a | 690 | #, c-format |
ce34af08 MV |
691 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
692 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 693 | |
7ffbb475 | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
f51f8795 | 695 | #, c-format |
ce34af08 MV |
696 | msgid "%s was already not hold.\n" |
697 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 698 | |
3fa4e98f MV |
699 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
700 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
f51f8795 | 701 | #, c-format |
ce34af08 MV |
702 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
703 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 704 | |
7ffbb475 | 705 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 706 | #, c-format |
ce34af08 MV |
707 | msgid "%s set on hold.\n" |
708 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 709 | |
7ffbb475 | 710 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 711 | #, c-format |
ce34af08 MV |
712 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
713 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 714 | |
7ffbb475 | 715 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
716 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
717 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
718 | ||
7ffbb475 | 719 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
ce34af08 MV |
720 | msgid "" |
721 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
722 | "\n" | |
723 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
724 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "Commands:\n" | |
727 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
728 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
729 | " hold - Mark a package as held back\n" |
730 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
731 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
732 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
733 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
734 | "\n" |
735 | "Options:\n" | |
736 | " -h This help text.\n" | |
737 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
738 | " -qq No output except for errors\n" | |
739 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
740 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
741 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
742 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
743 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 744 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
745 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
746 | "\n" | |
747 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
748 | "pacchetti\n" | |
4c10a0b8 | 749 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " |
ce34af08 MV |
750 | "segnalazioni.\n" |
751 | "\n" | |
752 | "Comandi:\n" | |
4c10a0b8 MC |
753 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" |
754 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
755 | " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n" | |
756 | " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n" | |
757 | " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n" | |
758 | " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n" | |
759 | " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n" | |
ce34af08 MV |
760 | "\n" |
761 | "Opzioni:\n" | |
762 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
763 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
764 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
765 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
766 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
767 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
768 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
769 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
770 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 771 | |
7ffbb475 | 772 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
773 | msgid "" |
774 | "Usage: apt [options] command\n" | |
775 | "\n" | |
776 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 777 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
778 | " list - list packages based on package names\n" |
779 | " search - search in package descriptions\n" | |
780 | " show - show package details\n" | |
781 | "\n" | |
782 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 783 | "\n" |
ce34af08 | 784 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
785 | " remove - remove packages\n" |
786 | "\n" | |
dcde2d74 | 787 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
788 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
789 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
790 | "\n" |
791 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
792 | msgstr "" | |
4c10a0b8 MC |
793 | "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" |
794 | "\n" | |
795 | "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
796 | "Comandi di base:\n" | |
797 | " list Elenca i pacchetti in base al nome\n" | |
798 | " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n" | |
799 | " show Mostra dettagli di un pacchetto\n" | |
800 | "\n" | |
801 | " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n" | |
802 | "\n" | |
803 | " install Installa pacchetti\n" | |
804 | " remove Rimuove pacchetti\n" | |
805 | "\n" | |
806 | " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n" | |
807 | " aggiornando i pacchetti\n" | |
808 | " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n" | |
809 | " installando e aggiornando i pacchetti\n" | |
810 | "\n" | |
811 | " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n" | |
568dc798 | 812 | |
ce34af08 | 813 | #: methods/cdrom.cc:203 |
568dc798 | 814 | #, c-format |
ce34af08 MV |
815 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
816 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
817 | ||
818 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 819 | msgid "" |
ce34af08 MV |
820 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
821 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 822 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
823 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
824 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 825 | |
ce34af08 MV |
826 | #: methods/cdrom.cc:222 |
827 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
828 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 829 | |
ce34af08 | 830 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 831 | #, c-format |
ce34af08 MV |
832 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
833 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 834 | |
ce34af08 MV |
835 | #: methods/cdrom.cc:254 |
836 | msgid "Disk not found." | |
837 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 838 | |
7ffbb475 | 839 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
840 | msgid "File not found" |
841 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 842 | |
7ffbb475 MV |
843 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
844 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
845 | msgid "Failed to stat" |
846 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 847 | |
7ffbb475 | 848 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
849 | msgid "Failed to set modification time" |
850 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 851 | |
7ffbb475 | 852 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
853 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
854 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
568dc798 | 855 | |
ce34af08 | 856 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 857 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
858 | msgid "Logging in" |
859 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 860 | |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Unable to determine the peer name" |
863 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
de5a560a | 864 | |
7ffbb475 | 865 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
866 | msgid "Unable to determine the local name" |
867 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
568dc798 | 868 | |
7ffbb475 | 869 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
09d057db | 870 | #, c-format |
ce34af08 MV |
871 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
872 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1c5f0d75 | 873 | |
7ffbb475 | 874 | #: methods/ftp.cc:225 |
de71bef8 | 875 | #, c-format |
ce34af08 MV |
876 | msgid "USER failed, server said: %s" |
877 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
de71bef8 | 878 | |
7ffbb475 | 879 | #: methods/ftp.cc:232 |
de71bef8 | 880 | #, c-format |
ce34af08 MV |
881 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
882 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 883 | |
7ffbb475 | 884 | #: methods/ftp.cc:252 |
c3bbfb87 | 885 | msgid "" |
ce34af08 MV |
886 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
887 | "is empty." | |
c3bbfb87 | 888 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
889 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
890 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 891 | |
7ffbb475 | 892 | #: methods/ftp.cc:280 |
0e1a5bae | 893 | #, c-format |
ce34af08 | 894 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
de5a560a | 895 | msgstr "" |
ce34af08 | 896 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 897 | |
7ffbb475 | 898 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
899 | #, c-format |
900 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
901 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 902 | |
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Connection timeout" |
905 | msgstr "Connessione scaduta" | |
092ae175 | 906 | |
7ffbb475 | 907 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Server closed the connection" |
909 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 910 | |
d8ad0e30 MV |
911 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
914 | msgid "Read error" |
915 | msgstr "Errore di lettura" | |
568dc798 | 916 | |
7ffbb475 | 917 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
918 | msgid "A response overflowed the buffer." |
919 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
568dc798 | 920 | |
7ffbb475 | 921 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
922 | msgid "Protocol corruption" |
923 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
568dc798 | 924 | |
3fa4e98f | 925 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
929 | msgid "Write error" |
930 | msgstr "Errore di scrittura" | |
b6c6b52f | 931 | |
7ffbb475 | 932 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Could not create a socket" |
934 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
b6c6b52f | 935 | |
7ffbb475 | 936 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 | 937 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
27b16a2e | 938 | msgstr "" |
ce34af08 | 939 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 940 | |
51da0c35 | 941 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 942 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 943 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 944 | |
7ffbb475 | 945 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Could not connect passive socket." |
947 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
67f393ab | 948 | |
7ffbb475 | 949 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
950 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
951 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
568dc798 | 952 | |
7ffbb475 | 953 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Could not bind a socket" |
955 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
956 | ||
7ffbb475 | 957 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Could not listen on the socket" |
959 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
960 | ||
7ffbb475 | 961 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Could not determine the socket's name" |
963 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
964 | ||
7ffbb475 | 965 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Unable to send PORT command" |
967 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
b6c6b52f | 968 | |
7ffbb475 | 969 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 970 | #, c-format |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
972 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
3f5a581c | 973 | |
7ffbb475 | 974 | #: methods/ftp.cc:811 |
27b16a2e | 975 | #, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
977 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
27b16a2e | 978 | |
7ffbb475 | 979 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
980 | msgid "Data socket connect timed out" |
981 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
67f393ab | 982 | |
7ffbb475 | 983 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
984 | msgid "Unable to accept connection" |
985 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
986 | ||
7ffbb475 | 987 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Problem hashing file" |
989 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
568dc798 | 990 | |
7ffbb475 | 991 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 992 | #, c-format |
ce34af08 MV |
993 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
994 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
995 | ||
7ffbb475 | 996 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
997 | msgid "Data socket timed out" |
998 | msgstr "Socket dati terminato" | |
b6c6b52f | 999 | |
7ffbb475 | 1000 | #: methods/ftp.cc:935 |
3573691f | 1001 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1002 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1003 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
b6c6b52f | 1004 | |
ce34af08 | 1005 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 1006 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1007 | msgid "Query" |
1008 | msgstr "Interrogazione" | |
3c4a4974 | 1009 | |
7ffbb475 | 1010 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1011 | msgid "Unable to invoke " |
1012 | msgstr "Impossibile invocare " | |
568dc798 | 1013 | |
ce34af08 | 1014 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 1015 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1016 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1017 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 1018 | |
ce34af08 | 1019 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 1020 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1021 | msgid "[IP: %s %s]" |
1022 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1023 | |
ce34af08 | 1024 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 1025 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1026 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1027 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1028 | |
ce34af08 | 1029 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1030 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1031 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1032 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1033 | |
ce34af08 | 1034 | #: methods/connect.cc:108 |
568dc798 | 1035 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1036 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1037 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 1038 | |
ce34af08 | 1039 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1040 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1041 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1042 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1043 | |
ce34af08 MV |
1044 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1045 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1046 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
67f393ab | 1047 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Connecting to %s" |
1049 | msgstr "Connessione a %s" | |
568dc798 | 1050 | |
ce34af08 | 1051 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
27b16a2e | 1052 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1053 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1054 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
27b16a2e | 1055 | |
ce34af08 | 1056 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1057 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1058 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1059 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
568dc798 | 1060 | |
ce34af08 | 1061 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 1062 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1063 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1064 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
568dc798 | 1065 | |
ce34af08 | 1066 | #: methods/connect.cc:211 |
3573691f | 1067 | #, c-format |
ce34af08 | 1068 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
27b16a2e | 1069 | msgstr "" |
ce34af08 | 1070 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
27b16a2e | 1071 | |
ce34af08 | 1072 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1073 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1074 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1075 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
1076 | ||
7ffbb475 | 1077 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 1078 | msgid "" |
ce34af08 | 1079 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1080 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1081 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1082 | "della chiave." | |
568dc798 | 1083 | |
7ffbb475 | 1084 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1085 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1086 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
1087 | ||
7ffbb475 | 1088 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1089 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1090 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1091 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1092 | "installato)" | |
27b16a2e | 1093 | |
ce34af08 | 1094 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1095 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3573691f | 1096 | #, c-format |
67f393ab | 1097 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1098 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1099 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1100 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1101 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1102 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1103 | |
7ffbb475 | 1104 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1105 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1106 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
1107 | ||
7ffbb475 | 1108 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1109 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1110 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1111 | ||
7ffbb475 | 1112 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1113 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1114 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1115 | "available:\n" | |
67f393ab | 1116 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1117 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1118 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1119 | |
7ffbb475 | 1120 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1121 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1122 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1123 | |
3fa4e98f | 1124 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1125 | msgid "Error writing to the file" |
1126 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
568dc798 | 1127 | |
3fa4e98f | 1128 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1129 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1130 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1131 | |
3fa4e98f | 1132 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1133 | msgid "Error reading from server" |
1134 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
27b16a2e | 1135 | |
3fa4e98f | 1136 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1137 | msgid "Error writing to file" |
1138 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
568dc798 | 1139 | |
3fa4e98f | 1140 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1141 | msgid "Select failed" |
1142 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1143 | |
3fa4e98f | 1144 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1145 | msgid "Connection timed out" |
1146 | msgstr "Connessione terminata" | |
09d057db | 1147 | |
3fa4e98f | 1148 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1149 | msgid "Error writing to output file" |
1150 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1151 | |
7ffbb475 | 1152 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1153 | msgid "Waiting for headers" |
1154 | msgstr "In attesa degli header" | |
67f393ab | 1155 | |
7ffbb475 | 1156 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1157 | msgid "Bad header line" |
1158 | msgstr "Riga header non corretta" | |
67f393ab | 1159 | |
7ffbb475 | 1160 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1161 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1162 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
568dc798 | 1163 | |
7ffbb475 | 1164 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1165 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1166 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
568dc798 | 1167 | |
7ffbb475 | 1168 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1169 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1170 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
568dc798 | 1171 | |
7ffbb475 | 1172 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1173 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1174 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1175 | ||
7ffbb475 | 1176 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1177 | msgid "Unknown date format" |
1178 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1179 | ||
7ffbb475 | 1180 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1181 | msgid "Bad header data" |
1182 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1183 | ||
7ffbb475 | 1184 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1185 | msgid "Connection failed" |
1186 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1187 | ||
7ffbb475 | 1188 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1189 | msgid "Internal error" |
1190 | msgstr "Errore interno" | |
1191 | ||
3fa4e98f MV |
1192 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1193 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1194 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " | |
506ab3c7 | 1195 | |
51da0c35 | 1196 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1197 | msgid "Done" |
1198 | msgstr "Eseguito" | |
506ab3c7 | 1199 | |
3fa4e98f MV |
1200 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1201 | msgid "Sorting" | |
4c10a0b8 | 1202 | msgstr "Ordinamento" |
506ab3c7 | 1203 | |
3fa4e98f MV |
1204 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1205 | msgid "Listing" | |
4c10a0b8 | 1206 | msgstr "Elencazione" |
506ab3c7 | 1207 | |
3fa4e98f | 1208 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1209 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1210 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1211 | msgid_plural "" | |
1212 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
4c10a0b8 MC |
1213 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" |
1214 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
506ab3c7 MV |
1215 | |
1216 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1217 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1218 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1221 | msgid " failed." | |
1222 | msgstr " non riuscita." | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1225 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1226 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1227 | ||
1228 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1229 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1230 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
1231 | ||
1232 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1233 | msgid " Done" | |
1234 | msgstr " Fatto" | |
1235 | ||
1236 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1237 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1238 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
1239 | ||
1240 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1241 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1242 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
1243 | ||
d8ad0e30 | 1244 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1245 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1246 | msgid "unknown" | |
4c10a0b8 | 1247 | msgstr "sconosciuto" |
568dc798 | 1248 | |
d8ad0e30 | 1249 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
4c10a0b8 | 1250 | #, c-format |
3fa4e98f | 1251 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
4c10a0b8 | 1252 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" |
506ab3c7 | 1253 | |
d8ad0e30 | 1254 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f | 1255 | msgid "[installed,local]" |
4c10a0b8 | 1256 | msgstr "[installato, locale]" |
506ab3c7 | 1257 | |
d8ad0e30 | 1258 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f | 1259 | msgid "[installed,auto-removable]" |
4c10a0b8 | 1260 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" |
506ab3c7 | 1261 | |
d8ad0e30 | 1262 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f | 1263 | msgid "[installed,automatic]" |
4c10a0b8 | 1264 | msgstr "[installato, automatico]" |
506ab3c7 | 1265 | |
d8ad0e30 | 1266 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f | 1267 | msgid "[installed]" |
4c10a0b8 | 1268 | msgstr "[installato]" |
506ab3c7 | 1269 | |
d8ad0e30 | 1270 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1271 | #, c-format |
3fa4e98f | 1272 | msgid "[upgradable from: %s]" |
4c10a0b8 | 1273 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" |
3fa4e98f | 1274 | |
d8ad0e30 | 1275 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f | 1276 | msgid "[residual-config]" |
4c10a0b8 | 1277 | msgstr "[configurazione residua]" |
3fa4e98f | 1278 | |
51da0c35 | 1279 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "but %s is installed" | |
1282 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
1283 | ||
51da0c35 | 1284 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1285 | #, c-format |
1286 | msgid "but %s is to be installed" | |
1287 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
1288 | ||
51da0c35 | 1289 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1290 | msgid "but it is not installable" |
1291 | msgstr "ma non è installabile" | |
1292 | ||
51da0c35 | 1293 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1294 | msgid "but it is a virtual package" |
1295 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
1296 | ||
51da0c35 | 1297 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1298 | msgid "but it is not installed" |
1299 | msgstr "ma non è installato" | |
1300 | ||
51da0c35 | 1301 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1302 | msgid "but it is not going to be installed" |
1303 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
1304 | ||
51da0c35 | 1305 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1306 | msgid " or" |
1307 | msgstr " oppure" | |
1308 | ||
51da0c35 MV |
1309 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1310 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1311 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1314 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1315 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
1316 | ||
51da0c35 | 1317 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1318 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1319 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
1320 | ||
51da0c35 | 1321 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1322 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1323 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
1324 | ||
51da0c35 | 1325 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1326 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1327 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
1328 | ||
51da0c35 | 1329 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1330 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1331 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
1332 | ||
51da0c35 | 1333 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1334 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1335 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
1336 | ||
51da0c35 | 1337 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1338 | #, c-format |
1339 | msgid "%s (due to %s) " | |
1340 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
1341 | ||
51da0c35 | 1342 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1343 | msgid "" |
1344 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1345 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" | |
1348 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1349 | "si sta facendo." | |
1350 | ||
51da0c35 | 1351 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1352 | #, c-format |
1353 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1354 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
1355 | ||
51da0c35 | 1356 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1357 | #, c-format |
1358 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1359 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
1360 | ||
51da0c35 | 1361 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "%lu downgraded, " | |
1364 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
1365 | ||
51da0c35 | 1366 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1367 | #, c-format |
1368 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1369 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1370 | ||
51da0c35 | 1371 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1374 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
1375 | ||
1376 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1377 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1378 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1379 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1380 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1381 | msgid "[Y/n]" |
1382 | msgstr "[S/n]" | |
1383 | ||
1384 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1385 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1386 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1387 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1388 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1389 | msgid "[y/N]" |
1390 | msgstr "[s/N]" | |
1391 | ||
1392 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1393 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1394 | msgid "Y" |
1395 | msgstr "S" | |
1396 | ||
1397 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1398 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1399 | msgid "N" |
1400 | msgstr "N" | |
1401 | ||
51da0c35 | 1402 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1403 | #, c-format |
1404 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1405 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
1406 | ||
1407 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1408 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1409 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
1410 | ||
d8ad0e30 MV |
1411 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1414 | msgid_plural "" | |
1415 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1416 | msgstr[0] "" | |
1417 | msgstr[1] "" | |
1418 | ||
51da0c35 MV |
1419 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1420 | msgid "All packages are up to date." | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | ||
3fa4e98f MV |
1423 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1426 | msgid_plural "" | |
1427 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
4c10a0b8 MC |
1428 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" |
1429 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
3fa4e98f MV |
1430 | |
1431 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1432 | msgid "not a real package (virtual)" | |
4c10a0b8 | 1433 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" |
506ab3c7 | 1434 | |
51da0c35 | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1436 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
1439 | "danneggiato." | |
27b16a2e | 1440 | |
51da0c35 | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
27b16a2e | 1445 | |
51da0c35 | 1446 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1447 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1448 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
1449 | ||
51da0c35 | 1450 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1451 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1452 | msgstr "" |
1453 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1454 | |
ce34af08 MV |
1455 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1456 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
3573691f | 1458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1460 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1461 | |
ce34af08 MV |
1462 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1463 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
3573691f | 1465 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1466 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1467 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1468 | |
ce34af08 MV |
1469 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1470 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1471 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
3f5a581c | 1472 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1473 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1474 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
3f5a581c | 1475 | |
ce34af08 MV |
1476 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1477 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
3573691f | 1479 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1480 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1481 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
27b16a2e | 1482 | |
51da0c35 | 1483 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3573691f | 1484 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1485 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1486 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
27b16a2e | 1487 | |
51da0c35 | 1488 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1489 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1490 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1491 | ||
51da0c35 | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 | 1493 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
27b16a2e | 1494 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1495 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
1496 | "un'operazione banale." | |
27b16a2e | 1497 | |
ce34af08 MV |
1498 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1499 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1500 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1501 | msgid "Yes, do as I say!" |
1502 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
1503 | ||
51da0c35 | 1504 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
3f5a581c | 1505 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1506 | msgid "" |
1507 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1508 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1509 | " ?] " | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1512 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1513 | " ?] " | |
3f5a581c | 1514 | |
51da0c35 | 1515 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1516 | msgid "Abort." |
1517 | msgstr "Interrotto." | |
1518 | ||
51da0c35 | 1519 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1520 | msgid "Do you want to continue?" |
1521 | msgstr "Continuare?" | |
1522 | ||
51da0c35 | 1523 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1524 | msgid "Some files failed to download" |
1525 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
1526 | ||
51da0c35 | 1527 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3f5a581c | 1528 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1529 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1530 | "missing?" | |
3f5a581c | 1531 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1532 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1533 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
3f5a581c | 1534 | |
51da0c35 | 1535 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 MV |
1536 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1537 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
3f5a581c | 1538 | |
51da0c35 | 1539 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1540 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1541 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
3f5a581c | 1542 | |
51da0c35 | 1543 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1544 | msgid "Aborting install." |
1545 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
3f5a581c | 1546 | |
51da0c35 | 1547 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1548 | msgid "" |
1549 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1550 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1551 | msgid_plural "" | |
1552 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1553 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1554 | msgstr[0] "" | |
1555 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1556 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1557 | msgstr[1] "" | |
1558 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1559 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
3f5a581c | 1560 | |
51da0c35 | 1561 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1562 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1563 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
3f5a581c | 1564 | |
51da0c35 | 1565 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1566 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1567 | msgstr "" | |
1568 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
3f5a581c | 1569 | |
51da0c35 | 1570 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1571 | msgid "" |
1572 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1573 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1576 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
3f5a581c | 1577 | |
ce34af08 MV |
1578 | #. |
1579 | #. if (Packages == 1) | |
1580 | #. { | |
1581 | #. c1out << std::endl; | |
1582 | #. c1out << | |
1583 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1584 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1585 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1586 | #. } | |
1587 | #. | |
51da0c35 | 1588 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1589 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1590 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
3f5a581c | 1591 | |
51da0c35 | 1592 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1593 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1594 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
3f5a581c | 1595 | |
51da0c35 | 1596 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1597 | msgid "" |
1598 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1599 | msgid_plural "" | |
1600 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1601 | "required:" | |
1602 | msgstr[0] "" | |
1603 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1604 | "richiesto:" | |
1605 | msgstr[1] "" | |
1606 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1607 | "richiesti:" | |
3f5a581c | 1608 | |
51da0c35 | 1609 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3f5a581c | 1610 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1611 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1612 | msgid_plural "" | |
1613 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1614 | msgstr[0] "" | |
1615 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1616 | msgstr[1] "" | |
1617 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1618 | "richiesti.\n" | |
3f5a581c | 1619 | |
51da0c35 | 1620 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1621 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1622 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1623 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1624 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3f5a581c | 1625 | |
7ffbb475 | 1626 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1627 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1628 | msgstr "" | |
1629 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" | |
3f5a581c | 1630 | |
7ffbb475 | 1631 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1632 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1633 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1634 | "solution)." | |
3f5a581c | 1635 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1636 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1637 | "(o specificare una soluzione)." | |
3f5a581c | 1638 | |
51da0c35 | 1639 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
ce34af08 MV |
1640 | msgid "" |
1641 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1642 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1643 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1644 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1645 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1646 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1647 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1648 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1649 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3f5a581c | 1650 | |
51da0c35 | 1651 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1652 | msgid "Broken packages" |
1653 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3f5a581c | 1654 | |
51da0c35 | 1655 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1656 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1657 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
3f5a581c | 1658 | |
51da0c35 | 1659 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1660 | msgid "Suggested packages:" |
1661 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3f5a581c | 1662 | |
51da0c35 | 1663 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1664 | msgid "Recommended packages:" |
1665 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3f5a581c | 1666 | |
51da0c35 | 1667 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
1672 | ||
51da0c35 | 1673 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
1678 | "aggiornamenti.\n" | |
1679 | ||
51da0c35 | 1680 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1683 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
1684 | ||
51da0c35 | 1685 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1688 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
1689 | ||
51da0c35 | 1690 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1693 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
1694 | ||
51da0c35 | 1695 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1698 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
1699 | ||
1700 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1701 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
1706 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
1707 | ||
51da0c35 | 1708 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1711 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
1712 | ||
3fa4e98f | 1713 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1714 | msgid "" |
1715 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1716 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1717 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1718 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1721 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1722 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1723 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
ce34af08 | 1724 | |
d8ad0e30 | 1725 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1726 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1727 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
9f2df510 | 1728 | |
d8ad0e30 | 1729 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1730 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1731 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
3f5a581c | 1732 | |
d8ad0e30 | 1733 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1734 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1735 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
3f5a581c | 1736 | |
d8ad0e30 | 1737 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1738 | msgid "Install these packages without verification?" |
1739 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
3f5a581c | 1740 | |
d8ad0e30 | 1741 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 | 1742 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1743 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1744 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
3f5a581c | 1745 | |
3fa4e98f | 1746 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
4c10a0b8 | 1747 | #, c-format |
3fa4e98f | 1748 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
4c10a0b8 | 1749 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" |
3f5a581c | 1750 | |
3fa4e98f | 1751 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3f5a581c | 1752 | #, c-format |
3fa4e98f | 1753 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1754 | msgstr "" |
4c10a0b8 | 1755 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." |
568dc798 | 1756 | |
3fa4e98f MV |
1757 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1758 | msgid "Full Text Search" | |
4c10a0b8 | 1759 | msgstr "Ricerca sul testo" |
de5a560a | 1760 | |
3fa4e98f MV |
1761 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1762 | msgid "Hit " | |
1763 | msgstr "Trovato " | |
de5a560a | 1764 | |
3fa4e98f MV |
1765 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1766 | msgid "Get:" | |
1767 | msgstr "Scaricamento di:" | |
8f30b478 | 1768 | |
3fa4e98f MV |
1769 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
1770 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1771 | msgid "Ign " | |
1772 | msgstr "Ign " | |
67f393ab | 1773 | |
3fa4e98f MV |
1774 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1775 | msgid "Err " | |
1776 | msgstr "Err " | |
ce34af08 | 1777 | |
3fa4e98f | 1778 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1779 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1780 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1781 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
ffd71425 | 1782 | |
3fa4e98f | 1783 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1784 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1785 | msgid " [Working]" |
1786 | msgstr " [In lavorazione]" | |
dc738e7a | 1787 | |
3fa4e98f | 1788 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1789 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1790 | msgid "" |
1791 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1792 | " '%s'\n" | |
1793 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1794 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1795 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1796 | " \"%s\"\n" | |
1797 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
3f5a581c MV |
1798 | |
1799 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1800 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1801 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1802 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1803 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1805 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
89409d33 | 1806 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1807 | msgid "Unable to read %s" |
1808 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1809 | |
3fa4e98f MV |
1810 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1811 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1812 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1813 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
ffd71425 | 1814 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1815 | msgid "Unable to change to %s" |
1816 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1817 | |
3f5a581c MV |
1818 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1819 | #. and provide a config option to define that default | |
1820 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1821 | #, c-format |
3f5a581c | 1822 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1823 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1824 | |
3f5a581c MV |
1825 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1826 | #. and provide a config option to define that default | |
1827 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1828 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1829 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1830 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1831 | |
03d7b3cd | 1832 | #: methods/mirror.cc:315 |
ec00e21a | 1833 | #, c-format |
03d7b3cd | 1834 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
ec00e21a | 1835 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" |
03d7b3cd MV |
1836 | |
1837 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1838 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1839 | msgid "[Mirror: %s]" |
1840 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1841 | |
7ffbb475 | 1842 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1843 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1844 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1845 | ||
7ffbb475 | 1846 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1847 | msgid "Connection closed prematurely" |
1848 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1849 | ||
ce34af08 | 1850 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1851 | msgid "Bad default setting!" |
1852 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1853 | ||
ce34af08 MV |
1854 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1855 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1856 | msgid "Press enter to continue." |
1857 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1858 | ||
ce34af08 | 1859 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1860 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1861 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1862 | ||
1863 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1864 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1865 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1866 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1867 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1870 | "configurazione" |
3f5a581c | 1871 | |
ce34af08 | 1872 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c | 1873 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
3573691f | 1874 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1875 | |
ce34af08 | 1876 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c | 1877 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3573691f | 1878 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c | 1879 | |
ce34af08 | 1880 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1881 | msgid "" |
1882 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1883 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1884 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1885 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1886 | |
3f5a581c MV |
1887 | #: dselect/update:30 |
1888 | msgid "Merging available information" | |
1889 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1890 | |
3fa4e98f MV |
1891 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1892 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1893 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
93ae7f7f | 1894 | |
3fa4e98f MV |
1895 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1896 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1897 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
ffd71425 | 1898 | |
3fa4e98f MV |
1899 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1900 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1901 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
89409d33 | 1902 | |
3fa4e98f MV |
1903 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1904 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1905 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
67f393ab | 1906 | |
3fa4e98f | 1907 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8fe45a84 | 1908 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1909 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1910 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
89409d33 | 1911 | |
3fa4e98f MV |
1912 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1915 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
89409d33 | 1916 | |
3fa4e98f MV |
1917 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1920 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
89409d33 | 1921 | |
3fa4e98f | 1922 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
89409d33 | 1923 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1924 | msgid "The path %s is too long" |
1925 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
89409d33 | 1926 | |
3fa4e98f | 1927 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
ffd71425 | 1928 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1929 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1930 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
89409d33 | 1931 | |
3fa4e98f | 1932 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1933 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1934 | msgid "The directory %s is diverted" |
1935 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
dc738e7a | 1936 | |
3fa4e98f | 1937 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
ffd71425 | 1938 | #, c-format |
3fa4e98f | 1939 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
dc738e7a | 1940 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1941 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
89409d33 | 1942 | |
3fa4e98f MV |
1943 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1944 | msgid "The diversion path is too long" | |
1945 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
ffd71425 | 1946 | |
3fa4e98f | 1947 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
89409d33 | 1949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "Failed to stat %s" |
1951 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1952 | ||
3fa4e98f | 1953 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
89409d33 | 1954 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1955 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1956 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
89409d33 | 1957 | |
3fa4e98f | 1958 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1959 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1960 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1961 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
89409d33 | 1962 | |
3fa4e98f MV |
1963 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1964 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1965 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
89409d33 | 1966 | |
3fa4e98f MV |
1967 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1968 | msgid "The path is too long" | |
1969 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
89409d33 | 1970 | |
3fa4e98f | 1971 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
89409d33 | 1972 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1973 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1974 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
89409d33 | 1975 | |
3fa4e98f | 1976 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
f51f8795 | 1977 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1978 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1979 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
dc738e7a | 1980 | |
3fa4e98f | 1981 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
8fe45a84 | 1982 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1983 | msgid "Unable to stat %s" |
1984 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
dc738e7a | 1985 | |
3fa4e98f | 1986 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1987 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1988 | msgid "Failed to write file %s" |
1989 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
27b16a2e | 1990 | |
3fa4e98f | 1991 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
0e1a5bae | 1992 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1993 | msgid "Failed to close file %s" |
1994 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
2a8a592d | 1995 | |
3fa4e98f MV |
1996 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1997 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1998 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1999 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2000 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
2a8a592d | 2001 | |
3fa4e98f | 2002 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
38d608f4 | 2003 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2004 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2005 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
38d608f4 | 2006 | |
3fa4e98f MV |
2007 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2008 | msgid "Unparsable control file" | |
2009 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2010 | |
3fa4e98f MV |
2011 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
2012 | msgid "Invalid archive signature" | |
2013 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2014 | |
3fa4e98f MV |
2015 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
2016 | msgid "Error reading archive member header" | |
2017 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
38d608f4 | 2018 | |
3fa4e98f | 2019 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 2020 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2021 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2022 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
38d608f4 | 2023 | |
3fa4e98f MV |
2024 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2025 | msgid "Invalid archive member header" | |
2026 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
38d608f4 | 2027 | |
3fa4e98f MV |
2028 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2029 | msgid "Archive is too short" | |
2030 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
38d608f4 | 2031 | |
3fa4e98f MV |
2032 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2033 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2034 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
38d608f4 | 2035 | |
3fa4e98f MV |
2036 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2037 | msgid "Failed to create pipes" | |
2038 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
9f2df510 | 2039 | |
3fa4e98f MV |
2040 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2041 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2042 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
9f2df510 | 2043 | |
3fa4e98f MV |
2044 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2045 | msgid "Corrupted archive" | |
2046 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2047 | |
3fa4e98f MV |
2048 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2049 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2050 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2051 | |
3fa4e98f | 2052 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3573691f | 2053 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2054 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2055 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2056 | |
3fa4e98f | 2057 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 2058 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2059 | msgid "Unable to stat %s." |
2060 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
38d608f4 | 2061 | |
3fa4e98f | 2062 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
67f393ab | 2063 | #, c-format |
3fa4e98f | 2064 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
4c10a0b8 | 2065 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" |
38d608f4 | 2066 | |
3fa4e98f MV |
2067 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2068 | msgid "Running dpkg" | |
2069 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
de5a560a | 2070 | |
3fa4e98f | 2071 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 2072 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2073 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2074 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
67f393ab | 2075 | |
3fa4e98f MV |
2076 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2077 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2078 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
67f393ab | 2079 | |
3fa4e98f | 2080 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 2081 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2082 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2083 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
67f393ab | 2084 | |
3fa4e98f | 2085 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 2086 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2087 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2088 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
67f393ab | 2089 | |
3fa4e98f MV |
2090 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2093 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
67f393ab | 2094 | |
3fa4e98f MV |
2095 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 2098 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2099 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" |
67f393ab | 2100 | |
3fa4e98f | 2101 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
67f393ab | 2102 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2103 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2104 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
38d608f4 | 2105 | |
3fa4e98f | 2106 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
67f393ab | 2107 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2108 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2109 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
38d608f4 | 2110 | |
3fa4e98f | 2111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
67f393ab | 2112 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2113 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2114 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
38d608f4 | 2115 | |
3fa4e98f | 2116 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
4c10a0b8 | 2117 | #, c-format |
3fa4e98f | 2118 | msgid "Is the package %s installed?" |
4c10a0b8 | 2119 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" |
38d608f4 | 2120 | |
3fa4e98f | 2121 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
de71bef8 | 2122 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2123 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2124 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
38d608f4 | 2125 | |
3fa4e98f | 2126 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
51792c49 | 2127 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2128 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2129 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2132 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
3c4a4974 | 2133 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2134 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
3c4a4974 | 2135 | |
3fa4e98f MV |
2136 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2137 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
38d608f4 | 2140 | |
3fa4e98f MV |
2141 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2142 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2143 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
38d608f4 | 2144 | |
3fa4e98f MV |
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2146 | msgid "Empty package cache" | |
2147 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
dc738e7a | 2148 | |
3fa4e98f MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2150 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2151 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
67f393ab | 2152 | |
3fa4e98f MV |
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2154 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2155 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
67f393ab | 2156 | |
3fa4e98f MV |
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2158 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2159 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
67f393ab | 2160 | |
3fa4e98f | 2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
3f5a581c | 2162 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2163 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2164 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
38fd54f1 | 2165 | |
3fa4e98f MV |
2166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2167 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" | |
506ab3c7 | 2170 | |
3fa4e98f MV |
2171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2172 | msgid "Depends" | |
2173 | msgstr "Dipende" | |
506ab3c7 | 2174 | |
3fa4e98f MV |
2175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2176 | msgid "PreDepends" | |
2177 | msgstr "Pre-dipende" | |
506ab3c7 | 2178 | |
3fa4e98f MV |
2179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2180 | msgid "Suggests" | |
2181 | msgstr "Consiglia" | |
506ab3c7 | 2182 | |
3fa4e98f MV |
2183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2184 | msgid "Recommends" | |
2185 | msgstr "Raccomanda" | |
506ab3c7 | 2186 | |
3fa4e98f MV |
2187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2188 | msgid "Conflicts" | |
2189 | msgstr "Va in conflitto" | |
506ab3c7 | 2190 | |
3fa4e98f MV |
2191 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2192 | msgid "Replaces" | |
2193 | msgstr "Sostituisce" | |
506ab3c7 | 2194 | |
3fa4e98f MV |
2195 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2196 | msgid "Obsoletes" | |
2197 | msgstr "Rende obsoleto" | |
506ab3c7 | 2198 | |
3fa4e98f MV |
2199 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2200 | msgid "Breaks" | |
2201 | msgstr "Rompe" | |
506ab3c7 | 2202 | |
3fa4e98f MV |
2203 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2204 | msgid "Enhances" | |
2205 | msgstr "Migliora" | |
506ab3c7 | 2206 | |
3fa4e98f MV |
2207 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2208 | msgid "important" | |
2209 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2210 | |
3fa4e98f MV |
2211 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2212 | msgid "required" | |
2213 | msgstr "richiesto" | |
506ab3c7 | 2214 | |
3fa4e98f MV |
2215 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2216 | msgid "standard" | |
2217 | msgstr "standard" | |
506ab3c7 | 2218 | |
3fa4e98f MV |
2219 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2220 | msgid "optional" | |
2221 | msgstr "opzionale" | |
506ab3c7 | 2222 | |
3fa4e98f MV |
2223 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2224 | msgid "extra" | |
2225 | msgstr "extra" | |
506ab3c7 | 2226 | |
3fa4e98f MV |
2227 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2230 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
506ab3c7 | 2231 | |
3fa4e98f MV |
2232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2233 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2234 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
506ab3c7 | 2235 | |
3fa4e98f MV |
2236 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2237 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2247 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2248 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2249 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2250 | |
3fa4e98f MV |
2251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2252 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." | |
dc738e7a | 2255 | |
3fa4e98f MV |
2256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2257 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2258 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
67f393ab | 2259 | |
3fa4e98f MV |
2260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2261 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2262 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
67f393ab | 2263 | |
3fa4e98f MV |
2264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2265 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2266 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
dc738e7a | 2267 | |
3fa4e98f MV |
2268 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
2269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
0e1a5bae | 2270 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2271 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2272 | msgstr "" | |
2273 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
2274 | "dipendenze" | |
b6c6b52f | 2275 | |
3fa4e98f | 2276 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
3573691f | 2277 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2278 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2279 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
dc738e7a | 2280 | |
3fa4e98f MV |
2281 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2283 | msgid "Reading package lists" | |
2284 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
b6c6b52f | 2285 | |
3fa4e98f MV |
2286 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
2287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2288 | msgid "Collecting File Provides" | |
2289 | msgstr "Il file fornisce" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2292 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2293 | msgid "Unable to write to %s" |
2294 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2297 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2298 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
2299 | ||
51da0c35 | 2300 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2301 | msgid "Send scenario to solver" |
2302 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
2303 | ||
51da0c35 | 2304 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2305 | msgid "Send request to solver" |
2306 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
2307 | ||
51da0c35 | 2308 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2309 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2310 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
2311 | ||
51da0c35 | 2312 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2313 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2314 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
2315 | ||
51da0c35 | 2316 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2317 | msgid "Execute external solver" |
2318 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
b6c6b52f | 2319 | |
d8ad0e30 | 2320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2321 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2322 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2323 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2324 | |
506ab3c7 MV |
2325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2326 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2327 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
c77d6597 | 2328 | |
506ab3c7 MV |
2329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2330 | msgid "Size mismatch" | |
2331 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
506ab3c7 | 2334 | msgid "Invalid file format" |
4c10a0b8 | 2335 | msgstr "Formato file non valido" |
506ab3c7 | 2336 | |
d8ad0e30 | 2337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
d9199d6e | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2340 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2341 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2342 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2343 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
2344 | "errata o file danneggiato)" | |
08f8455c | 2345 | |
d8ad0e30 | 2346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
de71bef8 | 2347 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2348 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2349 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
2350 | ||
d8ad0e30 | 2351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 | 2352 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b6c6b52f | 2353 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2354 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
b6c6b52f | 2355 | |
d8ad0e30 | 2356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
506ab3c7 | 2357 | #, c-format |
b6c6b52f | 2358 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2359 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2360 | "repository will not be applied." | |
de71bef8 | 2361 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2362 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
2363 | "questo repository non verranno applicati." | |
de71bef8 | 2364 | |
d8ad0e30 | 2365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
09d057db | 2366 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2367 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2368 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
09d057db | 2369 | |
d8ad0e30 | 2370 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
09d057db | 2371 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2372 | msgid "" |
2373 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2374 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " | |
2377 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
09d057db | 2378 | |
506ab3c7 | 2379 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2380 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
09d057db | 2381 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2382 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2383 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
09d057db | 2384 | |
d8ad0e30 | 2385 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
dc738e7a | 2386 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2387 | msgid "" |
2388 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2389 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2390 | msgstr "" | |
2391 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
2392 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
dc738e7a | 2393 | |
d8ad0e30 | 2394 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2396 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2397 | msgstr "" | |
2398 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
dc738e7a | 2399 | |
506ab3c7 | 2400 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
d8ad0e30 | 2401 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2403 | msgid "" |
2404 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " | |
2407 | "per il pacchetto %s." | |
dc738e7a | 2408 | |
3fa4e98f | 2409 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
8fe45a84 | 2410 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2411 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2412 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
dc738e7a | 2413 | |
3fa4e98f MV |
2414 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
2415 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2418 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
506ab3c7 | 2419 | |
3fa4e98f | 2420 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
dc738e7a | 2421 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2422 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2423 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
dc738e7a | 2424 | |
3fa4e98f | 2425 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
dc738e7a | 2426 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2427 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2428 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
dc738e7a | 2429 | |
3fa4e98f MV |
2430 | #. only show the ETA if it makes sense |
2431 | #. two days | |
2432 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
dc738e7a | 2433 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2434 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2435 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
dc738e7a | 2436 | |
3fa4e98f MV |
2437 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2440 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2443 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2444 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2445 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2446 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2447 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2448 | "usati quelli vecchi." | |
dc738e7a | 2449 | |
3fa4e98f MV |
2450 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2451 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
506ab3c7 | 2452 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2453 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" |
dc738e7a | 2454 | |
3fa4e98f MV |
2455 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "" | |
2458 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2459 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2460 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2461 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
2462 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
dc738e7a | 2463 | |
3fa4e98f MV |
2464 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
b6c6b52f | 2467 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2468 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" |
2469 | "\"" | |
b6c6b52f | 2470 | |
3fa4e98f | 2471 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
dc738e7a | 2472 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2473 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2474 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
dc738e7a | 2475 | |
3fa4e98f MV |
2476 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2477 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2478 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
dc738e7a | 2479 | |
d8ad0e30 | 2480 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
506ab3c7 | 2482 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2483 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2484 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
67f393ab | 2485 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2486 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2487 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2488 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
dc738e7a | 2489 | |
d8ad0e30 | 2490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
dc738e7a | 2491 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2492 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2493 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
dc738e7a | 2494 | |
d8ad0e30 | 2495 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
dc738e7a | 2496 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2497 | msgid "" |
2498 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2499 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2500 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2501 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2502 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2503 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2504 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2505 | "APT::Force-LoopBreak." | |
dc738e7a | 2506 | |
506ab3c7 | 2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
dc738e7a | 2508 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2509 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2510 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
dc738e7a | 2511 | |
3fa4e98f MV |
2512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2513 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2514 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
f71d29c8 | 2517 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2518 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2519 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
dc738e7a | 2520 | |
3fa4e98f | 2521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2522 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2523 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
ffd71425 | 2524 | |
3fa4e98f | 2525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2526 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2527 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
89409d33 | 2528 | |
3fa4e98f | 2529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2530 | msgid "Identifying... " |
2531 | msgstr "Identificazione... " | |
89409d33 | 2532 | |
3fa4e98f | 2533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2534 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2535 | msgid "Stored label: %s\n" |
2536 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
89409d33 | 2537 | |
3fa4e98f | 2538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2539 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2540 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
89409d33 | 2541 | |
3fa4e98f | 2542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
c3bbfb87 | 2543 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2544 | msgid "" |
2545 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2546 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 2547 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2548 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " |
2549 | "traduzione e %zu firme\n" | |
c3bbfb87 | 2550 | |
3fa4e98f | 2551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2552 | msgid "" |
2553 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2554 | "wrong architecture?" | |
27b16a2e | 2555 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2556 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
2557 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
27b16a2e | 2558 | |
3fa4e98f | 2559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
27b16a2e | 2560 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2561 | msgid "Found label '%s'\n" |
2562 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
27b16a2e | 2563 | |
3fa4e98f | 2564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2565 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2566 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
2567 | ||
3fa4e98f | 2568 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
27b16a2e MV |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2571 | "This disc is called: \n" |
2572 | "'%s'\n" | |
27b16a2e | 2573 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2574 | "Questo disco è chiamato: \n" |
2575 | "\"%s\"\n" | |
27b16a2e | 2576 | |
3fa4e98f | 2577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2578 | msgid "Copying package lists..." |
2579 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
2580 | ||
3fa4e98f | 2581 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2582 | msgid "Writing new source list\n" |
2583 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
2584 | ||
3fa4e98f | 2585 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2586 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2587 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
2588 | ||
3fa4e98f | 2589 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
de5a560a | 2590 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2591 | msgid "" |
2592 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
2595 | "archivio." | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2598 | msgid "" | |
2599 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2600 | "held packages." | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
2603 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2606 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
89409d33 | 2609 | |
506ab3c7 MV |
2610 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2611 | msgid "Building dependency tree" | |
2612 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2615 | msgid "Candidate versions" | |
2616 | msgstr "Versioni candidate" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2619 | msgid "Dependency generation" | |
2620 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2623 | msgid "Reading state information" | |
2624 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
338bf6c2 | 2627 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2628 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2629 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
09d057db | 2630 | |
506ab3c7 | 2631 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2632 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2633 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2634 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
89409d33 | 2635 | |
3fa4e98f MV |
2636 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2639 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" | |
506ab3c7 | 2640 | |
3fa4e98f MV |
2641 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2644 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
506ab3c7 | 2645 | |
3fa4e98f MV |
2646 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
2647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2650 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
506ab3c7 | 2651 | |
3fa4e98f MV |
2652 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
2653 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2656 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
506ab3c7 | 2657 | |
3fa4e98f MV |
2658 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2661 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
506ab3c7 | 2662 | |
3fa4e98f | 2663 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
67f393ab | 2664 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2665 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
4948a1ba | 2668 | |
3fa4e98f | 2669 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
4c10a0b8 | 2670 | #, c-format |
3fa4e98f | 2671 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
4c10a0b8 | 2672 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" |
3fa4e98f MV |
2673 | |
2674 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
7ffbb475 | 2675 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2676 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
7ffbb475 | 2679 | |
3fa4e98f | 2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2682 | msgid "" |
2683 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2684 | "neither of them" | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " | |
2687 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
89409d33 | 2688 | |
3fa4e98f | 2689 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
0cf7e638 | 2690 | #, c-format |
3fa4e98f | 2691 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
506ab3c7 | 2692 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2693 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
2694 | "è virtuale" | |
b6c6b52f | 2695 | |
3fa4e98f | 2696 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2697 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2698 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
2701 | "alcun candidato" | |
c77d6597 | 2702 | |
3fa4e98f | 2703 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
506ab3c7 | 2704 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2705 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " | |
2708 | "installato" | |
c77d6597 | 2709 | |
506ab3c7 | 2710 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
3573691f | 2711 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2712 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2713 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
89409d33 | 2714 | |
506ab3c7 | 2715 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
3573691f | 2716 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2717 | msgid "No sections in Release file %s" |
2718 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
89409d33 | 2719 | |
506ab3c7 | 2720 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
0cf7e638 | 2721 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2722 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2723 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
89409d33 | 2724 | |
506ab3c7 | 2725 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
0cf7e638 | 2726 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2727 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2728 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
b6c6b52f | 2729 | |
506ab3c7 | 2730 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
0cf7e638 | 2731 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2732 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2733 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
89409d33 | 2734 | |
3fa4e98f | 2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
4c10a0b8 | 2736 | #, c-format |
3fa4e98f | 2737 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
4c10a0b8 | 2738 | msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" |
ffd71425 | 2739 | |
3fa4e98f | 2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7ffbb475 | 2741 | #, c-format |
3fa4e98f | 2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2743 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2744 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " |
2745 | "analizzabile)" | |
7ffbb475 | 2746 | |
3fa4e98f MV |
2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2752 | "corta)" | |
506ab3c7 | 2753 | |
3fa4e98f | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2755 | #, c-format |
3fa4e98f | 2756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
506ab3c7 | 2757 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2758 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " |
2759 | "un'assegnazione)" | |
506ab3c7 | 2760 | |
3fa4e98f | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2762 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2766 | "chiave)" | |
506ab3c7 | 2767 | |
3fa4e98f | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2769 | #, c-format |
3fa4e98f | 2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2771 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2772 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " |
2773 | "ha un valore)" | |
c1b21367 | 2774 | |
3fa4e98f MV |
2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2778 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
ffd71425 | 2779 | |
3fa4e98f MV |
2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2783 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
ffd71425 | 2784 | |
3fa4e98f MV |
2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2788 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
4948a1ba | 2789 | |
3fa4e98f | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
de5a560a | 2791 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2793 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
ffd71425 | 2794 | |
3fa4e98f MV |
2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2798 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
09d057db | 2799 | |
3fa4e98f MV |
2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Opening %s" | |
2803 | msgstr "Apertura di %s" | |
ffd71425 | 2804 | |
3fa4e98f MV |
2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2808 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
ffd71425 | 2809 | |
3fa4e98f MV |
2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
4c10a0b8 | 2813 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" |
ffd71425 | 2814 | |
3fa4e98f | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
4c10a0b8 | 2816 | #, c-format |
3fa4e98f | 2817 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
4c10a0b8 MC |
2818 | msgstr "" |
2819 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" | |
de5a560a | 2820 | |
3fa4e98f MV |
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Installing %s" | |
2824 | msgstr "Installazione di %s" | |
de5a560a | 2825 | |
3fa4e98f MV |
2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Configuring %s" | |
2829 | msgstr "Configurazione di %s" | |
de5a560a | 2830 | |
3fa4e98f | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
f51f8795 | 2832 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2833 | msgid "Removing %s" |
2834 | msgstr "Rimozione di %s" | |
de5a560a | 2835 | |
3fa4e98f MV |
2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Completely removing %s" | |
2839 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
ffd71425 | 2840 | |
3fa4e98f MV |
2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2844 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
506ab3c7 | 2845 | |
3fa4e98f MV |
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2849 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
506ab3c7 | 2850 | |
3fa4e98f MV |
2851 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2855 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
506ab3c7 | 2856 | |
3fa4e98f | 2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
67f393ab | 2858 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2859 | msgid "Could not open file '%s'" |
2860 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
ffd71425 | 2861 | |
3fa4e98f | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
67f393ab | 2863 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2864 | msgid "Preparing %s" |
2865 | msgstr "Preparazione di %s" | |
506ab3c7 | 2866 | |
3fa4e98f MV |
2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Unpacking %s" | |
2870 | msgstr "Estrazione di %s" | |
506ab3c7 | 2871 | |
3fa4e98f MV |
2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2875 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
506ab3c7 | 2876 | |
3fa4e98f MV |
2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Installed %s" | |
2880 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
506ab3c7 | 2881 | |
3fa4e98f | 2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
506ab3c7 | 2883 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2884 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2885 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
506ab3c7 | 2886 | |
3fa4e98f | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
506ab3c7 | 2888 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2889 | msgid "Removed %s" |
2890 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
506ab3c7 | 2891 | |
3fa4e98f | 2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 2893 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2894 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2895 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
506ab3c7 | 2896 | |
3fa4e98f | 2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
506ab3c7 | 2898 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2899 | msgid "Completely removed %s" |
2900 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
506ab3c7 | 2901 | |
3fa4e98f MV |
2902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2903 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4c10a0b8 | 2904 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" |
ffd71425 | 2905 | |
3fa4e98f | 2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
4c10a0b8 | 2907 | #, c-format |
3fa4e98f | 2908 | msgid "Can not write log (%s)" |
4c10a0b8 | 2909 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" |
b6c6b52f | 2910 | |
3fa4e98f MV |
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2912 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
4c10a0b8 | 2913 | msgstr "È /dev/pts montato?" |
b6c6b52f | 2914 | |
3fa4e98f MV |
2915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2916 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
4c10a0b8 | 2917 | msgstr "stdout è un terminale?" |
b6c6b52f | 2918 | |
d8ad0e30 | 2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f MV |
2920 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
2921 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
b6c6b52f | 2922 | |
d8ad0e30 | 2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f | 2924 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
0e1a5bae | 2925 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2926 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
2927 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f | 2928 | |
3fa4e98f | 2929 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2931 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2932 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
c09548fd | 2933 | |
d8ad0e30 | 2934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2935 | msgid "" |
2936 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2937 | "error from a previous failure." | |
1c5f0d75 | 2938 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2939 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
2940 | "presenza di un fallimento precedente." | |
506ab3c7 | 2941 | |
d8ad0e30 | 2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
67f393ab | 2943 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2944 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
2945 | "error" | |
3c4a4974 | 2946 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2947 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
2948 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 2949 | |
d8ad0e30 | 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2951 | msgid "" |
2952 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2953 | "error" | |
506ab3c7 | 2954 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2955 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
4c10a0b8 | 2956 | "errore di memoria esaurita." |
89409d33 | 2957 | |
d8ad0e30 | 2958 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2959 | msgid "" |
2960 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2961 | "local system" | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
4c10a0b8 | 2964 | "errore nel sistema locale." |
89409d33 | 2965 | |
d8ad0e30 | 2966 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2967 | msgid "" |
2968 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
4c10a0b8 | 2971 | "errore di I/O di dpkg." |
67f393ab | 2972 | |
3fa4e98f | 2973 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
89409d33 | 2974 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2975 | msgid "" |
2976 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2977 | "it?" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
2980 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
89409d33 | 2981 | |
3fa4e98f | 2982 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
506ab3c7 | 2983 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2984 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2985 | msgstr "" | |
2986 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
2987 | "necessario essere root." | |
89409d33 | 2988 | |
3fa4e98f MV |
2989 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2990 | #. dpkg --configure -a | |
2991 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 2992 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2993 | msgid "" |
2994 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
67f393ab | 2995 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2996 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
2997 | "problema. " | |
4948a1ba | 2998 | |
3fa4e98f MV |
2999 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3000 | msgid "Not locked" | |
3001 | msgstr "Non bloccato" | |
3002 | ||
3003 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3004 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
506ab3c7 | 3005 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3006 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3007 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
67f393ab | 3008 | |
3fa4e98f MV |
3009 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
3010 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
506ab3c7 | 3011 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3012 | msgid "%lih %limin %lis" |
3013 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
be2db981 | 3014 | |
3fa4e98f MV |
3015 | #. min means minutes, s means seconds |
3016 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
27b16a2e | 3017 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3018 | msgid "%limin %lis" |
3019 | msgstr "%limin %lis" | |
89409d33 | 3020 | |
3fa4e98f MV |
3021 | #. s means seconds |
3022 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
67f393ab | 3023 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3024 | msgid "%lis" |
3025 | msgstr "%lis" | |
de5a560a | 3026 | |
51da0c35 | 3027 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
f71d29c8 | 3028 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3029 | msgid "Selection %s not found" |
3030 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
ce34af08 | 3031 | |
3fa4e98f | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
27b16a2e | 3033 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3034 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3035 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
27b16a2e | 3036 | |
3fa4e98f | 3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
27b16a2e | 3038 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3039 | msgid "Could not open lock file %s" |
3040 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
de5a560a | 3041 | |
3fa4e98f | 3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
b6c6b52f | 3043 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3044 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3045 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
b6c6b52f | 3046 | |
3fa4e98f | 3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
b6c6b52f | 3048 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3049 | msgid "Could not get lock %s" |
3050 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
b6c6b52f | 3051 | |
3fa4e98f | 3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
b6c6b52f | 3053 | #, c-format |
506ab3c7 | 3054 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
b6c6b52f | 3055 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3056 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
b6c6b52f | 3057 | |
3fa4e98f | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
67f393ab | 3059 | #, c-format |
506ab3c7 | 3060 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
f71d29c8 | 3061 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3062 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" |
1b5a6222 | 3063 | |
3fa4e98f | 3064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
3573691f | 3065 | #, c-format |
506ab3c7 | 3066 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
de5a560a | 3067 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3068 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " |
3069 | "un'estensione" | |
1b5a6222 | 3070 | |
3fa4e98f | 3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
67f393ab | 3072 | #, c-format |
de5a560a | 3073 | msgid "" |
506ab3c7 | 3074 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
de5a560a | 3075 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3076 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " |
3077 | "non valida" | |
b6c6b52f | 3078 | |
3fa4e98f | 3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
f71d29c8 | 3080 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3081 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3082 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
1b5a6222 | 3083 | |
3fa4e98f | 3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
de5a560a | 3085 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3086 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3087 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
72bae92a | 3088 | |
3fa4e98f | 3089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
72bae92a | 3090 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3091 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3092 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
1b5a6222 | 3093 | |
3fa4e98f | 3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
f51f8795 | 3095 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3096 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3097 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
09d057db | 3098 | |
3fa4e98f | 3099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
f51f8795 | 3100 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3101 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3102 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
de5a560a | 3103 | |
3fa4e98f | 3104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
67f393ab | 3105 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3106 | msgid "Could not open file %s" |
3107 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
d6142f48 | 3108 | |
3fa4e98f | 3109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3112 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
3c4a4974 | 3113 | |
d8ad0e30 | 3114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
3115 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3116 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
67f393ab | 3117 | |
d8ad0e30 | 3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
3119 | msgid "Failed to exec compressor " |
3120 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
67f393ab | 3121 | |
d8ad0e30 | 3122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
195c8df9 | 3123 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3124 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3125 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
3c4a4974 | 3126 | |
d8ad0e30 | 3127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
195c8df9 | 3128 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3129 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3130 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
3c4a4974 | 3131 | |
d8ad0e30 | 3132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
195c8df9 | 3133 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3134 | msgid "Problem closing the file %s" |
3135 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
3c4a4974 | 3136 | |
d8ad0e30 | 3137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
3c4a4974 | 3138 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3139 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3140 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
3c4a4974 | 3141 | |
d8ad0e30 | 3142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
a0895a74 | 3143 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3144 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3145 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
a0895a74 | 3146 | |
d8ad0e30 | 3147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
3148 | msgid "Problem syncing the file" |
3149 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
a0895a74 | 3150 | |
3fa4e98f | 3151 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3152 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3153 | msgid "%c%s... Error!" |
3154 | msgstr "%c%s... Errore" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "%c%s... Done" | |
3159 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3162 | msgid "..." | |
3163 | msgstr "..." | |
3164 | ||
3165 | #. Print the spinner | |
3166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3169 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
2a8a592d | 3170 | |
506ab3c7 MV |
3171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3172 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3173 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2a8a592d | 3176 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3177 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3178 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
2a8a592d | 3179 | |
506ab3c7 | 3180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
0cf7e638 | 3181 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3182 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3183 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
2a8a592d | 3184 | |
506ab3c7 MV |
3185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3186 | msgid "Unable to close mmap" | |
3187 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3190 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3191 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
0cf7e638 | 3194 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3195 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3196 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2a8a592d | 3197 | |
506ab3c7 MV |
3198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3199 | msgid "Failed to truncate file" | |
3200 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
1c937475 | 3201 | |
506ab3c7 | 3202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3203 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3204 | msgid "" |
3205 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3206 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3207 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3208 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
3209 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
2a8a592d | 3210 | |
506ab3c7 | 3211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3212 | #, c-format |
3213 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3214 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3215 | "reached." | |
2a8a592d | 3216 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3217 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
3218 | "byte è stato raggiunto." | |
2a8a592d | 3219 | |
506ab3c7 MV |
3220 | # (ndt) lunghetta... |
3221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3224 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3225 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
3226 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
2a8a592d | 3227 | |
3fa4e98f | 3228 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3229 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3230 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3231 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
2a8a592d | 3232 | |
3fa4e98f MV |
3233 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3234 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3235 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
2a8a592d | 3238 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3239 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3240 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
2a8a592d | 3241 | |
3fa4e98f MV |
3242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3245 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
c77d6597 | 3246 | |
3fa4e98f | 3247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3248 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3249 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3250 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
c77d6597 | 3251 | |
3fa4e98f | 3252 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3253 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3254 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3255 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
c77d6597 | 3256 | |
3fa4e98f | 3257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3258 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3259 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3260 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
c77d6597 | 3261 | |
3fa4e98f | 3262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3263 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3264 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3265 | msgstr "" | |
3266 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " | |
3267 | "più alto" | |
c77d6597 | 3268 | |
3fa4e98f | 3269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
ce34af08 | 3270 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3271 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3272 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
506ab3c7 | 3273 | |
3fa4e98f | 3274 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
506ab3c7 | 3275 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3276 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3277 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
506ab3c7 | 3278 | |
3fa4e98f MV |
3279 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3282 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
3283 | ||
3284 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... | |
3285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " | |
3290 | "come argomento" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3295 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
3296 | ||
3297 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3298 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3301 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3306 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3312 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3317 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3322 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " | |
3329 | "=<valore>." | |
3330 | ||
3331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3334 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3339 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
506ab3c7 | 3342 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3343 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3344 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Invalid operation %s" | |
3349 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
3350 | ||
3351 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3352 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3353 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3354 | "\n" | |
3355 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3356 | "from debian packages\n" | |
3357 | "\n" | |
3358 | "Options:\n" | |
3359 | " -h This help text\n" | |
3360 | " -t Set the temp dir\n" | |
3361 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3362 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3363 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3364 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
3365 | "\n" | |
3366 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
3367 | "dai pacchetti debian\n" | |
3368 | "\n" | |
3369 | "Opzioni:\n" | |
3370 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3371 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
3372 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3373 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3374 | ||
3375 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
4c10a0b8 | 3376 | #, c-format |
3fa4e98f | 3377 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
4c10a0b8 | 3378 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" |
3fa4e98f MV |
3379 | |
3380 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3381 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3382 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
3383 | ||
d8ad0e30 | 3384 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3385 | msgid "Package extension list is too long" |
3386 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
3387 | ||
d8ad0e30 MV |
3388 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3389 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3390 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3391 | #, c-format |
3392 | msgid "Error processing directory %s" | |
3393 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
3394 | ||
d8ad0e30 | 3395 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3396 | msgid "Source extension list is too long" |
3397 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
3398 | ||
d8ad0e30 | 3399 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3400 | msgid "Error writing header to contents file" |
3401 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
3402 | ||
d8ad0e30 | 3403 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Error processing contents %s" | |
3406 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
3407 | ||
d8ad0e30 | 3408 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3409 | msgid "" |
3410 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3411 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3412 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3413 | " contents path\n" | |
3414 | " release path\n" | |
3415 | " generate config [groups]\n" | |
3416 | " clean config\n" | |
3417 | "\n" | |
3418 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3419 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3420 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3421 | "\n" | |
3422 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3423 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3424 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3425 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3426 | "\n" | |
3427 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3428 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3429 | "\n" | |
3430 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3431 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3432 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3433 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3434 | "Debian archive:\n" | |
3435 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3436 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3437 | "\n" | |
3438 | "Options:\n" | |
3439 | " -h This help text\n" | |
3440 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3441 | " -s=? Source override file\n" | |
3442 | " -q Quiet\n" | |
3443 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3444 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3445 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3446 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3447 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
3450 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3451 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
3452 | " contents PERCORSO\n" | |
3453 | " release PERCORSO\n" | |
3454 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
3455 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
3456 | "\n" | |
3457 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
3458 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
3459 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3460 | "\n" | |
3461 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
3462 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
3463 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
3464 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
3465 | "\n" | |
3466 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
3467 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
3468 | "di override per i sorgenti\n" | |
3469 | "\n" | |
3470 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
3471 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
3472 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
3473 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
3474 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
3475 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3476 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
3477 | "\n" | |
3478 | "Opzioni:\n" | |
3479 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3480 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
3481 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
3482 | " -q Silenzioso\n" | |
3483 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
3484 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
3485 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
3486 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3487 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
3488 | ||
d8ad0e30 | 3489 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3490 | msgid "No selections matched" |
3491 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
3492 | ||
d8ad0e30 | 3493 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3494 | #, c-format |
3495 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3496 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
3497 | ||
d8ad0e30 | 3498 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3499 | #, c-format |
3500 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3501 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
3502 | ||
d8ad0e30 | 3503 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3504 | #, c-format |
3505 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3506 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
3507 | ||
d8ad0e30 | 3508 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3509 | msgid "" |
3510 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3511 | "remove and re-create the database." | |
3512 | msgstr "" | |
3513 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " | |
3514 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
3515 | ||
d8ad0e30 | 3516 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3517 | #, c-format |
3518 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3519 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
3520 | ||
d8ad0e30 MV |
3521 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3522 | #, fuzzy | |
3523 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3524 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
3525 | ||
3526 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3527 | msgid "Archive has no control record" |
3528 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
3529 | ||
d8ad0e30 | 3530 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3531 | msgid "Unable to get a cursor" |
3532 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
3533 | ||
3534 | # (ndt) messo A per Avviso | |
3535 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
3536 | # casi molte stringhe sono così | |
3537 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3540 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
3541 | ||
3542 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3545 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
3546 | ||
3547 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3548 | msgid "E: " | |
3549 | msgstr "E: " | |
3550 | ||
3551 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3552 | msgid "W: " | |
3553 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3554 | |
3fa4e98f MV |
3555 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3556 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3557 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
ce34af08 | 3558 | |
3fa4e98f | 3559 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3560 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3561 | msgid "Failed to resolve %s" |
3562 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 3563 | |
3fa4e98f MV |
3564 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3565 | msgid "Tree walking failed" | |
3566 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
ce34af08 | 3567 | |
3fa4e98f | 3568 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
812d9c3d | 3569 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3570 | msgid "Failed to open %s" |
3571 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
08f8455c | 3572 | |
3fa4e98f | 3573 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3574 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3575 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3576 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3577 | |
3fa4e98f | 3578 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3579 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3580 | msgid "Failed to readlink %s" |
3581 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
08f8455c | 3582 | |
3fa4e98f | 3583 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
de71bef8 | 3584 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3585 | msgid "Failed to unlink %s" |
3586 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
a0895a74 | 3587 | |
3fa4e98f | 3588 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3589 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3590 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3591 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
b6c6b52f | 3592 | |
3fa4e98f | 3593 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3594 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3595 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3596 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
08f8455c | 3597 | |
d8ad0e30 | 3598 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3599 | msgid "Archive had no package field" |
3600 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
0e1423ae | 3601 | |
d8ad0e30 | 3602 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
0e1a5bae | 3603 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3604 | msgid " %s has no override entry\n" |
3605 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
b6c6b52f | 3606 | |
d8ad0e30 | 3607 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
195c8df9 | 3608 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3609 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3610 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
de5a560a | 3611 | |
d8ad0e30 | 3612 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
67f393ab | 3613 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3614 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3615 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
de5a560a | 3616 | |
d8ad0e30 | 3617 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3618 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3619 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3620 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
de5a560a | 3621 | |
d8ad0e30 | 3622 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3623 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3624 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
3625 | ||
3626 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3627 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3628 | msgid "Unable to open %s" |
3629 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
de5a560a | 3630 | |
3fa4e98f MV |
3631 | #. skip spaces |
3632 | #. find end of word | |
3633 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
4c10a0b8 | 3634 | #, c-format |
3fa4e98f | 3635 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
4c10a0b8 | 3636 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" |
3fa4e98f MV |
3637 | |
3638 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3639 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3640 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3641 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
de5a560a | 3642 | |
3fa4e98f | 3643 | #: ftparchive/override.cc:166 |
195c8df9 | 3644 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3645 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3646 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
3c4a4974 | 3647 | |
3fa4e98f | 3648 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3f6df2c1 | 3649 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3650 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3651 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
3c4a4974 | 3652 | |
3fa4e98f | 3653 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3f6df2c1 | 3654 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3655 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3656 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
3c4a4974 | 3657 | |
3fa4e98f MV |
3658 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3661 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
b18dd45f | 3662 | |
3fa4e98f MV |
3663 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3666 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
ce34af08 | 3667 | |
3fa4e98f MV |
3668 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3669 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3670 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
c79dc7ed | 3671 | |
3fa4e98f MV |
3672 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3673 | msgid "Failed to fork" | |
3674 | msgstr "Fork non riuscita" | |
09d057db | 3675 | |
3fa4e98f MV |
3676 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3677 | msgid "Compress child" | |
3678 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
c77d6597 | 3679 | |
3fa4e98f MV |
3680 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3681 | #, c-format | |
3682 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3683 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
b6c6b52f | 3684 | |
3fa4e98f MV |
3685 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3686 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3687 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
b6c6b52f | 3688 | |
3fa4e98f MV |
3689 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3690 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3691 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
b6c6b52f | 3692 | |
3fa4e98f MV |
3693 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3694 | #, c-format | |
3695 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3696 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
b6c6b52f | 3697 | |
51da0c35 | 3698 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3699 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3700 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3701 | "\n" | |
3702 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3703 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3704 | "\n" | |
3705 | "Options:\n" | |
3706 | " -h This help text.\n" | |
3707 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3708 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3709 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3710 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3711 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3712 | "\n" | |
3713 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
3714 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
3715 | "\n" | |
3716 | "Opzioni:\n" | |
3717 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3718 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
3719 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3720 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3721 | |
3fa4e98f MV |
3722 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3723 | msgid "Unknown package record!" | |
3724 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
ce34af08 | 3725 | |
3fa4e98f | 3726 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3727 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3728 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3729 | "\n" | |
3730 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3731 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3732 | "\n" | |
3733 | "Options:\n" | |
3734 | " -h This help text\n" | |
3735 | " -s Use source file sorting\n" | |
3736 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3737 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3738 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3739 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
3740 | "\n" | |
3741 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
3742 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
3743 | "\n" | |
3744 | "Opzioni:\n" | |
3745 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3746 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
3747 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3748 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3749 | |
51da0c35 MV |
3750 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3751 | #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" | |
3752 | ||
39b73d81 MV |
3753 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3754 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3755 | ||
72bae92a MV |
3756 | #~ msgid "" |
3757 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3758 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3759 | #~ msgstr "" | |
3760 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3761 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3762 | ||
609bb2ea MV |
3763 | #~ msgid "" |
3764 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3765 | #~ "seems to be corrupt." | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3768 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "" | |
3771 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3772 | #~ "seems to be corrupt." | |
3773 | #~ msgstr "" | |
3774 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3775 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3776 | ||
ce34af08 MV |
3777 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3778 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3781 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3784 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3787 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3790 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "" | |
3793 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3794 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3795 | #~ "is only available from another source\n" | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3798 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3799 | #~ "obsoleto\n" | |
3800 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3803 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3806 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3809 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3810 | ||
ce34af08 MV |
3811 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3812 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3813 | ||
ce34af08 MV |
3814 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3815 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3818 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3821 | #~ msgstr "" | |
3822 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3823 | #~ "mancanti" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3826 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "" | |
3829 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3830 | #~ "need to manually fix this package." | |
3831 | #~ msgstr "" | |
3832 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3833 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3838 | #~ "non è montato)\n" |