]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
releasing package apt version 1.0.5
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 11"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
3fa4e98f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 161#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 167msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
2e1dc5d3 206"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 210"\n"
335b76c2 211"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 212"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Ordres:\n"
0db86463 215" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
216" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
217" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 218" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
219" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 220" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 222" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 223" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 224" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 226" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
228" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
229" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 230" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 236" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
237" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 241"informació.\n"
de5a560a 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 254msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
2e1dc5d3 287"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 288"\n"
0db86463 289"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 290"\n"
291"Ordres:\n"
292" shell - Mode shell\n"
293" dump - Mostra la configuració\n"
294"\n"
295"Opcions:\n"
296" -h Aquest text d'ajuda.\n"
297" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 298" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 331#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
347"en el seu lloc."
568dc798 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr ""
352"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 361
d8ad0e30 362#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 363#, c-format
ce34af08
MV
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 366
d8ad0e30 367#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 368#, c-format
67f393ab 369msgid ""
ce34af08
MV
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
67f393ab 372msgstr ""
ce34af08
MV
373"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
374"versions «%s» a:\n"
375"%s\n"
568dc798 376
d8ad0e30 377#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384"Empreu:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
387"paquet.\n"
568dc798 388
d8ad0e30 389#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 393
d8ad0e30 394#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 395#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 399
d8ad0e30 400#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 407#: cmdline/apt-get.cc:891
d035b4ac 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 414#: cmdline/apt-get.cc:896
d035b4ac 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 418
d8ad0e30 419#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 423
d8ad0e30 424#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 427
51da0c35 428#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 431
d8ad0e30 432#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 433#, c-format
ce34af08 434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 435msgstr ""
ce34af08 436"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 437
d8ad0e30 438#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 442
d8ad0e30 443#: cmdline/apt-get.cc:963
d035b4ac 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 447
d8ad0e30 448#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
452
d8ad0e30 453#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Ha fallat el procés fill"
456
d8ad0e30 457#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr ""
460"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
461"per a"
b6c6b52f 462
d8ad0e30 463#: cmdline/apt-get.cc:1054
335b76c2 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid ""
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
55971004 468msgstr ""
ce34af08
MV
469"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
470"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 471
d8ad0e30 472#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
335b76c2 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr ""
476"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 477
d8ad0e30 478#: cmdline/apt-get.cc:1101
d035b4ac 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 482
d8ad0e30 483#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
b6c6b52f 488msgstr ""
ce34af08
MV
489"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
490"paquets «%s»"
b6c6b52f 491
d8ad0e30 492#: cmdline/apt-get.cc:1289
d035b4ac 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
b6c6b52f 497msgstr ""
ce34af08
MV
498"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
499"%s"
b6c6b52f 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 502#, c-format
ce34af08
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
506"massa nou"
b6c6b52f 507
d8ad0e30 508#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 509#, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
515"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 516
d8ad0e30 517#: cmdline/apt-get.cc:1357
b6c6b52f 518#, c-format
ce34af08
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
524"candidata"
b6c6b52f 525
d8ad0e30 526#: cmdline/apt-get.cc:1380
c3bbfb87 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1395
0db86463 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 548
d8ad0e30 549#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
550#, fuzzy
551msgid ""
552"Usage: apt-get [options] command\n"
553" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555"\n"
556"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
557"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558"and install.\n"
559"\n"
560"Commands:\n"
561" update - Retrieve new lists of packages\n"
562" upgrade - Perform an upgrade\n"
563" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
564" remove - Remove packages\n"
565" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
566" purge - Remove packages and config files\n"
567" source - Download source archives\n"
568" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
569" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
570" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
571" clean - Erase downloaded archive files\n"
572" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
573" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
574" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
575" download - Download the binary package into the current directory\n"
576"\n"
577"Options:\n"
578" -h This help text.\n"
579" -q Loggable output - no progress indicator\n"
580" -qq No output except for errors\n"
581" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
582" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
584" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
585" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
586" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
587" -b Build the source package after fetching it\n"
588" -V Show verbose version numbers\n"
589" -c=? Read this configuration file\n"
590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
591"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
592"pages for more information and options.\n"
593" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 594msgstr ""
ce34af08
MV
595"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
596" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
597" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
598"\n"
599"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
600"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
601"update i install.\n"
602"\n"
603"Ordres:\n"
604" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
605" upgrade - Realitza una actualització\n"
606" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
607" remove - Suprimeix paquets\n"
608" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
609" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
610" source - Baixa arxius font\n"
611" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
612" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
614" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
615" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
616" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
617" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
618" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
619" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
620" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
621"\n"
622"Opcions:\n"
623" -h Aquest text d'ajuda\n"
624" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
625" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
626" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
627" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
628" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
629" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
630" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
631" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
632" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
633" -V Mostra els números de versió detallats\n"
634" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
635" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
636" -o dir::cache=/tmp\n"
637"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
638"per a obtenir més informació i opcions.\n"
639" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
645
d8ad0e30 646#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
647msgid "Download Failed"
648msgstr ""
649
d8ad0e30 650#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
651msgid ""
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
659"\n"
660" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661msgstr ""
662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 664#, c-format
ce34af08
MV
665msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:76
2e1dc5d3 674#, c-format
ce34af08
MV
675msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:241
2e1dc5d3 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "%s was already set on hold.\n"
681msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "%s was already not hold.\n"
686msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 687
3fa4e98f
MV
688#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 700#, c-format
ce34af08
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 709msgid ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 733msgstr ""
568dc798 734
7ffbb475 735#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
736msgid ""
737"Usage: apt [options] command\n"
738"\n"
739"CLI for apt.\n"
609bb2ea 740"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
741" list - list packages based on package names\n"
742" search - search in package descriptions\n"
743" show - show package details\n"
744"\n"
745" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 746"\n"
ce34af08 747" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
748" remove - remove packages\n"
749"\n"
dcde2d74 750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 761
ce34af08 762#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 763msgid ""
ce34af08
MV
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
768"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "CD erroni"
4948a1ba 773
ce34af08 774#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 775#, c-format
ce34af08
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 782
7ffbb475 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 786
7ffbb475
MV
787#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
788#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 791
7ffbb475 792#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 795
7ffbb475 796#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 799
ce34af08 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 801#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "S'està accedint a"
568dc798 804
7ffbb475 805#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 808
7ffbb475 809#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 814#, c-format
ce34af08
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 817
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
824#, c-format
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 827
7ffbb475 828#: methods/ftp.cc:252
de5a560a 829msgid ""
ce34af08
MV
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
de5a560a 832msgstr ""
ce34af08
MV
833"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
834"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 835
7ffbb475 836#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
837#, c-format
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 840
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
842#, c-format
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 853
d8ad0e30
MV
854#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
857msgid "Read error"
858msgstr "Error de lectura"
67f393ab 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 867
3fa4e98f 868#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
882
51da0c35 883#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
67f393ab 884msgid "Failed"
885msgstr "Ha fallat"
886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 894
ce34af08 895# abastar? huh? jm
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
897msgid "Could not bind a socket"
898msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
901msgid "Could not listen on the socket"
902msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
905msgid "Could not determine the socket's name"
906msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
909msgid "Unable to send PORT command"
910msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:802
3c4a4974 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "EPRT failed, server said: %s"
920msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
923msgid "Data socket connect timed out"
924msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
927msgid "Unable to accept connection"
928msgstr "No es pot acceptar la connexió"
929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
931msgid "Problem hashing file"
932msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
940msgid "Data socket timed out"
941msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 947
ce34af08 948#. Get the files information
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
950msgid "Query"
951msgstr "Consulta"
de5a560a 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
954msgid "Unable to invoke "
955msgstr "No es pot invocar"
568dc798 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:76
568dc798 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Connecting to %s (%s)"
960msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:87
67f393ab 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "[IP: %s %s]"
965msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:94
67f393ab 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:100
67f393ab 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 976
ce34af08
MV
977#: methods/connect.cc:108
978#, c-format
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 981
ce34af08
MV
982#: methods/connect.cc:126
983#, c-format
984msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 986
ce34af08
MV
987#. We say this mainly because the pause here is for the
988#. ssh connection that is still going
7ffbb475 989#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Connecting to %s"
992msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not resolve '%s'"
997msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
1003
1004#: methods/connect.cc:209
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:211
335b76c2 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1020msgid ""
ce34af08 1021"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 1022msgstr ""
ce34af08
MV
1023"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1024"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 1025
7ffbb475 1026#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1027msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 1029
7ffbb475 1030#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1031msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1032msgstr ""
ce34af08
MV
1033"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1034"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1035
ce34af08 1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:180
335b76c2 1038#, c-format
27b16a2e 1039msgid ""
ce34af08
MV
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
55971004 1042msgstr ""
568dc798 1043
7ffbb475 1044#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1045msgid "Unknown error executing gpgv"
1046msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1047
7ffbb475 1048#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1051
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1053msgid ""
ce34af08
MV
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
67f393ab 1056msgstr ""
ce34af08
MV
1057"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1058"està disponible:\n"
568dc798 1059
7ffbb475 1060#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1063
3fa4e98f 1064#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1067
3fa4e98f 1068#: methods/http.cc:523
ce34af08 1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1070msgstr ""
ce34af08 1071"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1072
3fa4e98f 1073#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1076
3fa4e98f 1077#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1080
3fa4e98f 1081#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1084
3fa4e98f 1085#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1088
3fa4e98f 1089#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Format de la data desconegut"
1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Ha fallat la connexió"
1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "Error intern"
1132
3fa4e98f
MV
1133#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1134msgid "Calculating upgrade... "
1135msgstr "S'està calculant l'actualització… "
506ab3c7 1136
51da0c35 1137#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1138msgid "Done"
1139msgstr "Fet"
506ab3c7 1140
3fa4e98f
MV
1141#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1142msgid "Sorting"
1143msgstr ""
506ab3c7 1144
3fa4e98f
MV
1145#: apt-private/private-list.cc:131
1146msgid "Listing"
1147msgstr ""
506ab3c7 1148
3fa4e98f 1149#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1150#, c-format
3fa4e98f
MV
1151msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1152msgid_plural ""
1153"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1154msgstr[0] ""
1155msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158msgid "Correcting dependencies..."
1159msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1162msgid " failed."
1163msgstr " ha fallat."
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166msgid "Unable to correct dependencies"
1167msgstr "No es poden corregir les dependències"
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1174msgid " Done"
1175msgstr " Fet"
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1182msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1184
d8ad0e30 1185#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1186#: apt-private/private-show.cc:89
1187msgid "unknown"
67f393ab 1188msgstr ""
568dc798 1189
d8ad0e30 1190#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1193msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1194
d8ad0e30 1195#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1196#, fuzzy
1197msgid "[installed,local]"
1198msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1199
d8ad0e30 1200#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1201msgid "[installed,auto-removable]"
1202msgstr ""
506ab3c7 1203
d8ad0e30 1204#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1205#, fuzzy
1206msgid "[installed,automatic]"
1207msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1208
d8ad0e30 1209#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1210#, fuzzy
1211msgid "[installed]"
1212msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1213
d8ad0e30 1214#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1215#, c-format
3fa4e98f
MV
1216msgid "[upgradable from: %s]"
1217msgstr ""
1218
d8ad0e30 1219#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1220msgid "[residual-config]"
1221msgstr ""
1222
51da0c35 1223#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1224#, c-format
1225msgid "but %s is installed"
1226msgstr "però està instaŀlat %s"
1227
51da0c35 1228#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1229#, c-format
1230msgid "but %s is to be installed"
1231msgstr "però s'instaŀlarà %s"
1232
51da0c35 1233#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1234msgid "but it is not installable"
1235msgstr "però no és instaŀlable"
1236
51da0c35 1237#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1238msgid "but it is a virtual package"
1239msgstr "però és un paquet virtual"
1240
51da0c35 1241#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1242msgid "but it is not installed"
1243msgstr "però no està instaŀlat"
1244
51da0c35 1245#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1246msgid "but it is not going to be installed"
1247msgstr "però no serà instaŀlat"
1248
51da0c35 1249#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1250msgid " or"
1251msgstr " o"
1252
51da0c35
MV
1253#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1254msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1258msgid "The following NEW packages will be installed:"
1259msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
1260
51da0c35 1261#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1262msgid "The following packages will be REMOVED:"
1263msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
1264
51da0c35 1265#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1266msgid "The following packages have been kept back:"
1267msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1268
51da0c35 1269#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1270msgid "The following packages will be upgraded:"
1271msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
1272
51da0c35 1273#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1274msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1275msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1276
51da0c35 1277#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1278msgid "The following held packages will be changed:"
1279msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
1280
51da0c35 1281#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1282#, c-format
1283msgid "%s (due to %s) "
1284msgstr "%s (per %s) "
1285
51da0c35 1286#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1287msgid ""
1288"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1289"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1290msgstr ""
1291"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1292"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
1293
51da0c35 1294#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1295#, c-format
1296msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1297msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
1298
51da0c35 1299#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1300#, c-format
1301msgid "%lu reinstalled, "
1302msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1303
51da0c35 1304#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1305#, c-format
1306msgid "%lu downgraded, "
1307msgstr "%lu desactualitzats, "
1308
51da0c35 1309#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1310#, c-format
1311msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1312msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1313
51da0c35 1314#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1315#, c-format
1316msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1317msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
1318
1319#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1320#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1321#. The user has to answer with an input matching the
1322#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1323#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1324msgid "[Y/n]"
1325msgstr "[S/n]"
1326
1327#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1328#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1329#. The user has to answer with an input matching the
1330#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1331#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1332msgid "[y/N]"
1333msgstr "[s/N]"
1334
1335#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1336#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1337msgid "Y"
1338msgstr "S"
1339
1340#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1341#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1342msgid "N"
1343msgstr "N"
1344
51da0c35 1345#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1346#, c-format
1347msgid "Regex compilation error - %s"
1348msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
1349
1350#: apt-private/private-update.cc:31
1351msgid "The update command takes no arguments"
1352msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1353
d8ad0e30
MV
1354#: apt-private/private-update.cc:90
1355#, c-format
1356msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1357msgid_plural ""
1358"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1359msgstr[0] ""
1360msgstr[1] ""
1361
51da0c35
MV
1362#: apt-private/private-update.cc:94
1363msgid "All packages are up to date."
1364msgstr ""
1365
3fa4e98f
MV
1366#: apt-private/private-show.cc:156
1367#, c-format
1368msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1369msgid_plural ""
1370"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1371msgstr[0] ""
1372msgstr[1] ""
1373
1374#: apt-private/private-show.cc:163
1375msgid "not a real package (virtual)"
1376msgstr ""
506ab3c7 1377
51da0c35 1378#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1379msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1380msgstr ""
1381"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1382"trencats!"
27b16a2e 1383
51da0c35 1384#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1385msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1386msgstr ""
1387"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1388
51da0c35 1389#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1390msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1391msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1392
51da0c35 1393#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1394msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1395msgstr ""
1396"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1397
ce34af08
MV
1398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1400#: apt-private/private-install.cc:155
27b16a2e 1401#, c-format
ce34af08
MV
1402msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1403msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1404
ce34af08
MV
1405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1407#: apt-private/private-install.cc:160
27b16a2e 1408#, c-format
ce34af08
MV
1409msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1410msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1411
ce34af08
MV
1412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1414#: apt-private/private-install.cc:167
3f5a581c 1415#, c-format
ce34af08
MV
1416msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1417msgstr ""
1418"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1419
ce34af08
MV
1420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1422#: apt-private/private-install.cc:172
27b16a2e 1423#, c-format
ce34af08
MV
1424msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1425msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1426
51da0c35 1427#: apt-private/private-install.cc:200
27b16a2e 1428#, c-format
ce34af08
MV
1429msgid "You don't have enough free space in %s."
1430msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1431
51da0c35 1432#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1433msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1434msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1435
51da0c35 1436#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1437msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1438msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1439
1440#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1441#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1442#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1443msgid "Yes, do as I say!"
1444msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1445
51da0c35 1446#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1447#, c-format
27b16a2e 1448msgid ""
ce34af08
MV
1449"You are about to do something potentially harmful.\n"
1450"To continue type in the phrase '%s'\n"
1451" ?] "
27b16a2e 1452msgstr ""
ce34af08
MV
1453"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1454"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1455" ?] "
27b16a2e 1456
51da0c35 1457#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1458msgid "Abort."
1459msgstr "Avortat."
3f5a581c 1460
51da0c35 1461#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1462msgid "Do you want to continue?"
1463msgstr "Voleu continuar?"
1464
51da0c35 1465#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1466msgid "Some files failed to download"
1467msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1468
51da0c35 1469#: apt-private/private-install.cc:320
3f5a581c 1470msgid ""
ce34af08
MV
1471"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1472"missing?"
3f5a581c 1473msgstr ""
ce34af08
MV
1474"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1475"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1476
51da0c35 1477#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1478msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1479msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1480
51da0c35 1481#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1482msgid "Unable to correct missing packages."
1483msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1484
51da0c35 1485#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1486msgid "Aborting install."
1487msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1488
51da0c35 1489#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1490msgid ""
1491"The following package disappeared from your system as\n"
1492"all files have been overwritten by other packages:"
1493msgid_plural ""
1494"The following packages disappeared from your system as\n"
1495"all files have been overwritten by other packages:"
1496msgstr[0] ""
1497"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1498"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1499msgstr[1] ""
1500"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1501"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1502
51da0c35 1503#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1504msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1505msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1506
51da0c35 1507#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1508msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1509msgstr ""
1510"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1511"automàtic"
3f5a581c 1512
51da0c35 1513#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1514msgid ""
1515"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1516"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1517msgstr ""
1518"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1519"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1520
ce34af08
MV
1521#.
1522#. if (Packages == 1)
1523#. {
1524#. c1out << std::endl;
1525#. c1out <<
1526#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1527#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1528#. "that package should be filed.") << std::endl;
1529#. }
1530#.
51da0c35 1531#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1532msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1533msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1534
51da0c35 1535#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1536msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1537msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1538
51da0c35 1539#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1540msgid ""
1541"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1542msgid_plural ""
1543"The following packages were automatically installed and are no longer "
1544"required:"
1545msgstr[0] ""
1546"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1547msgstr[1] ""
1548"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1549
51da0c35 1550#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1551#, c-format
ce34af08
MV
1552msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1553msgid_plural ""
1554"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1555msgstr[0] ""
1556"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1557msgstr[1] ""
1558"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1559
51da0c35 1560#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1561msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1562msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1563msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1564msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1565
7ffbb475 1566#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1567msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1568msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1569
7ffbb475 1570#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1571msgid ""
ce34af08
MV
1572"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1573"solution)."
3f5a581c 1574msgstr ""
ce34af08
MV
1575"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1576"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1577
51da0c35 1578#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1579msgid ""
1580"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1581"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1582"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1583"or been moved out of Incoming."
1584msgstr ""
1585"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1586"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1587"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1588"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1589
51da0c35 1590#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1591msgid "Broken packages"
1592msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1593
51da0c35 1594#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1595msgid "The following extra packages will be installed:"
1596msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1597
51da0c35 1598#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1599msgid "Suggested packages:"
1600msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1601
51da0c35 1602#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1603msgid "Recommended packages:"
1604msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1605
51da0c35 1606#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1607#, c-format
1608msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1609msgstr ""
1610"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
1611
51da0c35 1612#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1613#, c-format
1614msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1615msgstr ""
1616"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
1617
51da0c35 1618#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1619#, c-format
1620msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1621msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
1622
51da0c35 1623#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1624#, c-format
1625msgid "%s is already the newest version.\n"
1626msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
1627
51da0c35 1628#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1629#, c-format
1630msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1631msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
1632
51da0c35 1633#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1634#, c-format
1635msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1636msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
1637
1638#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1639#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1640#, c-format
1641msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1642msgstr ""
1643"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1644"«%s»?\n"
1645
51da0c35 1646#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1647#, c-format
1648msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1649msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
1650
3fa4e98f 1651#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1652msgid ""
1653"NOTE: This is only a simulation!\n"
1654" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1655" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1656" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1657msgstr ""
1658"Nota: Això només és una simulació!\n"
1659" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1660" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1661" per tant, no es depèn de la situació actual real."
3f5a581c 1662
d8ad0e30 1663#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1664msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1665msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1666
d8ad0e30 1667#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1668msgid "Authentication warning overridden.\n"
1669msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
9f2df510 1670
d8ad0e30 1671#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1672msgid "Some packages could not be authenticated"
1673msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1674
d8ad0e30 1675#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1676msgid "Install these packages without verification?"
1677msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1678
d8ad0e30 1679#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1680#, c-format
1681msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1682msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1683
3fa4e98f
MV
1684#: apt-private/private-sources.cc:58
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
3f5a581c 1688
3fa4e98f 1689#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1690#, c-format
3fa4e98f 1691msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1692msgstr ""
3f5a581c 1693
3fa4e98f
MV
1694#: apt-private/private-search.cc:51
1695msgid "Full Text Search"
ce34af08 1696msgstr ""
67f393ab 1697
3fa4e98f
MV
1698#: apt-private/acqprogress.cc:66
1699msgid "Hit "
1700msgstr "Obj "
568dc798 1701
3fa4e98f
MV
1702#: apt-private/acqprogress.cc:90
1703msgid "Get:"
1704msgstr "Bai:"
de5a560a 1705
3fa4e98f
MV
1706#: apt-private/acqprogress.cc:121
1707msgid "Ign "
1708msgstr "Ign "
ce34af08 1709
3fa4e98f
MV
1710#: apt-private/acqprogress.cc:125
1711msgid "Err "
1712msgstr "Err "
ce34af08 1713
3fa4e98f 1714#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1715#, c-format
3fa4e98f
MV
1716msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1717msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
cb8344cb 1718
3fa4e98f 1719#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1720#, c-format
3fa4e98f
MV
1721msgid " [Working]"
1722msgstr " [Treballant]"
cb8344cb 1723
3fa4e98f 1724#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1725#, c-format
3fa4e98f
MV
1726msgid ""
1727"Media change: please insert the disc labeled\n"
1728" '%s'\n"
1729"in the drive '%s' and press enter\n"
3f5a581c 1730msgstr ""
3fa4e98f
MV
1731"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1732" «%s»\n"
1733"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1734
1735#. Only warn if there are no sources.list.d.
1736#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1737#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1738#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1739#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1741#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
cb8344cb 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "Unable to read %s"
1744msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1745
3fa4e98f
MV
1746#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1747#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1748#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1749#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
cb8344cb 1750#, c-format
3f5a581c
MV
1751msgid "Unable to change to %s"
1752msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1753
3f5a581c
MV
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1757#, c-format
3f5a581c
MV
1758msgid "No mirror file '%s' found "
1759msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1760
3f5a581c
MV
1761#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762#. and provide a config option to define that default
1763#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1764#, c-format
3f5a581c 1765msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1766msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1767
03d7b3cd
MV
1768#: methods/mirror.cc:315
1769#, fuzzy, c-format
1770msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1771msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1772
1773#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "[Mirror: %s]"
1776msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1777
7ffbb475 1778#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1779msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1780msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1781
7ffbb475 1782#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1783msgid "Connection closed prematurely"
1784msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1785
ce34af08 1786#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1787msgid "Bad default setting!"
1788msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1789
ce34af08
MV
1790#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1791#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1792msgid "Press enter to continue."
1793msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1794
ce34af08 1795#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1796msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1797msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1798
ce34af08 1799#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1800msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1801msgstr ""
1802"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1803
ce34af08 1804#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1805msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1806msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1807
ce34af08 1808#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1809msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1810msgstr ""
1811"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1812"errors"
cb8344cb 1813
ce34af08 1814#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1815msgid ""
1816"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817msgstr ""
1818"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1819"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1820
3f5a581c
MV
1821#: dselect/update:30
1822msgid "Merging available information"
1823msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1824
3fa4e98f
MV
1825#: apt-inst/filelist.cc:380
1826msgid "DropNode called on still linked node"
1827msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
cb8344cb 1828
3fa4e98f
MV
1829#: apt-inst/filelist.cc:412
1830msgid "Failed to locate the hash element!"
1831msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
93ae7f7f 1832
3fa4e98f
MV
1833#: apt-inst/filelist.cc:459
1834msgid "Failed to allocate diversion"
1835msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1836
3fa4e98f
MV
1837#: apt-inst/filelist.cc:464
1838msgid "Internal error in AddDiversion"
1839msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1840
3fa4e98f
MV
1841#: apt-inst/filelist.cc:477
1842#, c-format
1843msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1844msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
67f393ab 1845
3fa4e98f 1846#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb 1847#, c-format
3fa4e98f
MV
1848msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1849msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 1850
3fa4e98f
MV
1851#: apt-inst/filelist.cc:549
1852#, c-format
1853msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1854msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 1855
3fa4e98f
MV
1856#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1857#, c-format
1858msgid "The path %s is too long"
1859msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 1860
3fa4e98f 1861#: apt-inst/extract.cc:132
cb8344cb 1862#, c-format
3fa4e98f
MV
1863msgid "Unpacking %s more than once"
1864msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 1865
3fa4e98f 1866#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1867#, c-format
3fa4e98f
MV
1868msgid "The directory %s is diverted"
1869msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 1870
3fa4e98f 1871#: apt-inst/extract.cc:152
cb8344cb 1872#, c-format
3fa4e98f
MV
1873msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1874msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
cb8344cb 1875
3fa4e98f
MV
1876#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1877msgid "The diversion path is too long"
1878msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 1879
3fa4e98f 1880#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1881#: ftparchive/cachedb.cc:182
cb8344cb 1882#, c-format
3f5a581c
MV
1883msgid "Failed to stat %s"
1884msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1885
3fa4e98f 1886#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
cb8344cb 1887#, c-format
3fa4e98f
MV
1888msgid "Failed to rename %s to %s"
1889msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1890
3fa4e98f 1891#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1892#, c-format
3fa4e98f
MV
1893msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1894msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 1895
3fa4e98f
MV
1896#: apt-inst/extract.cc:289
1897msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1898msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1899
3fa4e98f
MV
1900#: apt-inst/extract.cc:293
1901msgid "The path is too long"
1902msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 1903
3fa4e98f 1904#: apt-inst/extract.cc:421
cb8344cb 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1907msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 1908
3fa4e98f 1909#: apt-inst/extract.cc:438
2e1dc5d3 1910#, c-format
3fa4e98f
MV
1911msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1912msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 1913
3fa4e98f 1914#: apt-inst/extract.cc:498
cb8344cb 1915#, c-format
3fa4e98f
MV
1916msgid "Unable to stat %s"
1917msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
cb8344cb 1918
3fa4e98f 1919#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1920#, c-format
3fa4e98f
MV
1921msgid "Failed to write file %s"
1922msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
27b16a2e 1923
3fa4e98f 1924#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1925#, c-format
3fa4e98f
MV
1926msgid "Failed to close file %s"
1927msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
2a8a592d 1928
3fa4e98f
MV
1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1931#, c-format
3fa4e98f
MV
1932msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1933msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
2a8a592d 1934
3fa4e98f 1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
cb8344cb 1936#, c-format
3fa4e98f
MV
1937msgid "Internal error, could not locate member %s"
1938msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 1939
3fa4e98f
MV
1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1941msgid "Unparsable control file"
1942msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 1943
3fa4e98f
MV
1944#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1945msgid "Invalid archive signature"
1946msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
cb8344cb 1947
3fa4e98f
MV
1948#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1949msgid "Error reading archive member header"
1950msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1951
3fa4e98f 1952#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1953#, c-format
3fa4e98f
MV
1954msgid "Invalid archive member header %s"
1955msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1958msgid "Invalid archive member header"
1959msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1960
3fa4e98f
MV
1961#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1962msgid "Archive is too short"
1963msgstr "L'arxiu és massa petit"
cb8344cb 1964
3fa4e98f
MV
1965#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1966msgid "Failed to read the archive headers"
1967msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
cb8344cb 1968
3fa4e98f
MV
1969#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1970msgid "Failed to create pipes"
1971msgstr "No es poden crear els conductes"
9f2df510 1972
3fa4e98f
MV
1973#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1974msgid "Failed to exec gzip "
1975msgstr "No es pot executar el gzip "
9f2df510 1976
3fa4e98f
MV
1977#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1978msgid "Corrupted archive"
1979msgstr "Arxiu corromput"
cb8344cb 1980
3fa4e98f
MV
1981#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1982msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1983msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 1984
3fa4e98f 1985#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
335b76c2 1986#, c-format
3fa4e98f
MV
1987msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1988msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
cb8344cb 1989
3fa4e98f 1990#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1991#, c-format
3fa4e98f
MV
1992msgid "Unable to stat %s."
1993msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
cb8344cb 1994
3fa4e98f 1995#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1996#, c-format
3fa4e98f
MV
1997msgid "Progress: [%3i%%]"
1998msgstr ""
cb8344cb 1999
3fa4e98f
MV
2000#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2001msgid "Running dpkg"
2002msgstr "S'està executant dpkg"
67f393ab 2003
3fa4e98f 2004#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2005#, c-format
3fa4e98f
MV
2006msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2007msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
67f393ab 2008
3fa4e98f
MV
2009#: apt-pkg/init.cc:162
2010msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2011msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
67f393ab 2012
3fa4e98f 2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2014#, c-format
3fa4e98f
MV
2015msgid "Wrote %i records.\n"
2016msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
67f393ab 2017
3fa4e98f 2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2019#, c-format
3fa4e98f
MV
2020msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2021msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
67f393ab 2022
3fa4e98f
MV
2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2024#, c-format
2025msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2026msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
67f393ab 2027
3fa4e98f
MV
2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2029#, c-format
2030msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2031msgstr ""
3fa4e98f
MV
2032"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2033"coincidents\n"
67f393ab 2034
3fa4e98f 2035#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2036#, c-format
3fa4e98f
MV
2037msgid "Can't find authentication record for: %s"
2038msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
cb8344cb 2039
3fa4e98f 2040#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 2041#, c-format
3fa4e98f
MV
2042msgid "Hash mismatch for: %s"
2043msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
cb8344cb 2044
3fa4e98f 2045#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2046#, c-format
3fa4e98f
MV
2047msgid "The method driver %s could not be found."
2048msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2049
3fa4e98f
MV
2050#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Is the package %s installed?"
2053msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
cb8344cb 2054
3fa4e98f 2055#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
d035b4ac 2056#, c-format
3fa4e98f
MV
2057msgid "Method %s did not start correctly"
2058msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2059
3fa4e98f 2060#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
d035b4ac 2061#, c-format
3fa4e98f
MV
2062msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2063msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2064
3fa4e98f
MV
2065#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2066msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2067msgstr ""
2068"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2069
3fa4e98f
MV
2070#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2071msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2072msgstr ""
2073"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2076msgid "The list of sources could not be read."
2077msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
cb8344cb 2078
3fa4e98f
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2080msgid "Empty package cache"
2081msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2082
3fa4e98f
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2084msgid "The package cache file is corrupted"
2085msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2086
3fa4e98f
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2088msgid "The package cache file is an incompatible version"
2089msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2090
3fa4e98f
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2092msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2093msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2096#, c-format
3fa4e98f
MV
2097msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2098msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
67f393ab 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2101msgid "The package cache was built for a different architecture"
2102msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
506ab3c7 2103
3fa4e98f
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105msgid "Depends"
2106msgstr "Depèn"
506ab3c7 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109msgid "PreDepends"
2110msgstr "Predepèn"
506ab3c7 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113msgid "Suggests"
2114msgstr "Suggereix"
506ab3c7 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2117msgid "Recommends"
2118msgstr "Recomana"
506ab3c7 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2121msgid "Conflicts"
2122msgstr "Entra en conflicte"
506ab3c7 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2125msgid "Replaces"
2126msgstr "Reemplaça"
506ab3c7 2127
3fa4e98f
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2129msgid "Obsoletes"
2130msgstr "Fa obsolet"
506ab3c7 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2133msgid "Breaks"
2134msgstr "Trenca"
506ab3c7 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137msgid "Enhances"
2138msgstr "Millora"
506ab3c7 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2141msgid "important"
2142msgstr "important"
506ab3c7 2143
3fa4e98f
MV
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2145msgid "required"
2146msgstr "requerit"
506ab3c7 2147
3fa4e98f
MV
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149msgid "standard"
2150msgstr "estàndard"
506ab3c7 2151
3fa4e98f
MV
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2153msgid "optional"
2154msgstr "opcional"
506ab3c7 2155
3fa4e98f
MV
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2157msgid "extra"
2158msgstr "extra"
506ab3c7 2159
3fa4e98f
MV
2160#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2161#, c-format
2162msgid "Index file type '%s' is not supported"
2163msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
506ab3c7 2164
3fa4e98f
MV
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2166msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2167msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
506ab3c7 2168
3fa4e98f
MV
2169#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2170#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2180#, c-format
3fa4e98f
MV
2181msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2182msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
506ab3c7 2183
3fa4e98f
MV
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2185msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2186msgstr ""
2187"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
67f393ab 2188
3fa4e98f
MV
2189#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2190msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2191msgstr ""
2192"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
67f393ab 2193
3fa4e98f
MV
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2195msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2196msgstr ""
2197"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2198"gestionar. "
67f393ab 2199
3fa4e98f
MV
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2201msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2202msgstr ""
2203"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2204"gestionar."
cb8344cb 2205
3fa4e98f 2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
d035b4ac 2207#, c-format
3fa4e98f
MV
2208msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2209msgstr ""
2210"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
b81dbe40 2211
3fa4e98f 2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
335b76c2 2213#, c-format
3fa4e98f
MV
2214msgid "Couldn't stat source package list %s"
2215msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
cb8344cb 2216
3fa4e98f
MV
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2219msgid "Reading package lists"
2220msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
b81dbe40 2221
3fa4e98f
MV
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2223msgid "Collecting File Provides"
2224msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2227#, c-format
3fa4e98f
MV
2228msgid "Unable to write to %s"
2229msgstr "No es pot escriure en %s"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2232msgid "IO Error saving source cache"
2233msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2234
51da0c35 2235#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2236msgid "Send scenario to solver"
2237msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2238
51da0c35 2239#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2240msgid "Send request to solver"
2241msgstr "Envia la petició al resoledor"
2242
51da0c35 2243#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2244msgid "Prepare for receiving solution"
2245msgstr "Prepara per a rebre una solució"
2246
51da0c35 2247#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2248msgid "External solver failed without a proper error message"
2249msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
2250
51da0c35 2251#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2252msgid "Execute external solver"
2253msgstr "Executa un resoledor extern"
b81dbe40 2254
d8ad0e30 2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2256#, c-format
506ab3c7
MV
2257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2258msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2259
506ab3c7
MV
2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2261msgid "Hash Sum mismatch"
2262msgstr "La suma resum no concorda"
c77d6597 2263
506ab3c7
MV
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2265msgid "Size mismatch"
2266msgstr "La mida no concorda"
2267
2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2269#, fuzzy
2270msgid "Invalid file format"
2271msgstr "Operació no vàlida %s"
2272
d8ad0e30 2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2274#, c-format
2275msgid ""
506ab3c7
MV
2276"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2277"or malformed file)"
55971004 2278msgstr ""
506ab3c7
MV
2279"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2280"al sources.list o fitxer malformat)"
08f8455c 2281
d8ad0e30 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2283#, c-format
506ab3c7
MV
2284msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2285msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
b6c6b52f 2286
d8ad0e30 2287#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2288msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2289msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
0fd68707 2290
d8ad0e30 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
09d057db 2292#, c-format
506ab3c7
MV
2293msgid ""
2294"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2295"repository will not be applied."
2296msgstr ""
2297"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2298"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
09d057db 2299
d8ad0e30 2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
09d057db 2301#, c-format
506ab3c7
MV
2302msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2303msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
09d057db 2304
d8ad0e30 2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
d035b4ac 2306#, c-format
506ab3c7
MV
2307msgid ""
2308"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2309"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2310msgstr ""
2311"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2312"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2313"%s\n"
09d057db 2314
506ab3c7 2315#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
09d057db 2317#, c-format
506ab3c7
MV
2318msgid "GPG error: %s: %s"
2319msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
09d057db 2320
d8ad0e30 2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
de5a560a 2322#, c-format
506ab3c7
MV
2323msgid ""
2324"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2325"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2326msgstr ""
2327"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2328"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2329"arquitectura)."
cb8344cb 2330
d8ad0e30 2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
67f393ab 2332#, c-format
506ab3c7
MV
2333msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2334msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2335
d8ad0e30 2336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
67f393ab 2337#, c-format
506ab3c7
MV
2338msgid ""
2339"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2340msgstr ""
2341"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2342"per al paquet %s."
cb8344cb 2343
3fa4e98f 2344#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
cb8344cb 2345#, c-format
3fa4e98f
MV
2346msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2347msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2348
3fa4e98f
MV
2349#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2350#, c-format
2351msgid "List directory %spartial is missing."
2352msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
506ab3c7 2353
3fa4e98f 2354#: apt-pkg/acquire.cc:91
cb8344cb 2355#, c-format
3fa4e98f
MV
2356msgid "Archives directory %spartial is missing."
2357msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2358
3fa4e98f 2359#: apt-pkg/acquire.cc:99
cb8344cb 2360#, c-format
3fa4e98f
MV
2361msgid "Unable to lock directory %s"
2362msgstr "No es pot blocar el directori %s"
38fd54f1 2363
3fa4e98f
MV
2364#. only show the ETA if it makes sense
2365#. two days
2366#: apt-pkg/acquire.cc:899
cb8344cb 2367#, c-format
3fa4e98f
MV
2368msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2369msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
cb8344cb 2370
3fa4e98f
MV
2371#: apt-pkg/acquire.cc:901
2372#, c-format
2373msgid "Retrieving file %li of %li"
2374msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
506ab3c7 2375
3fa4e98f
MV
2376#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2377msgid ""
2378"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2379"used instead."
506ab3c7 2380msgstr ""
3fa4e98f
MV
2381"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2382"emprat els antics."
506ab3c7 2383
3fa4e98f
MV
2384#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2385msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2386msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
506ab3c7 2387
3fa4e98f
MV
2388#: apt-pkg/policy.cc:83
2389#, c-format
2390msgid ""
2391"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2392"available in the sources"
506ab3c7 2393msgstr ""
3fa4e98f
MV
2394"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2395"llançament no és disponible a les fonts"
506ab3c7 2396
3fa4e98f 2397#: apt-pkg/policy.cc:422
cb8344cb 2398#, c-format
3fa4e98f
MV
2399msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2400msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
cb8344cb 2401
3fa4e98f 2402#: apt-pkg/policy.cc:444
d035b4ac 2403#, c-format
3fa4e98f
MV
2404msgid "Did not understand pin type %s"
2405msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
506ab3c7 2406
3fa4e98f
MV
2407#: apt-pkg/policy.cc:452
2408msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2409msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
b81dbe40 2410
d8ad0e30 2411#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2412#, c-format
506ab3c7 2413msgid ""
3fa4e98f
MV
2414"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2415"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2416msgstr ""
3fa4e98f
MV
2417"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2418"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
cb8344cb 2419
d8ad0e30 2420#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
cb8344cb 2421#, c-format
3fa4e98f
MV
2422msgid "Could not configure '%s'. "
2423msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
cb8344cb 2424
d8ad0e30 2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
506ab3c7 2426#, c-format
3fa4e98f
MV
2427msgid ""
2428"This installation run will require temporarily removing the essential "
2429"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2430"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2431msgstr ""
3fa4e98f
MV
2432"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2433"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2434"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2435"LoopBreak."
2f8f21c3 2436
506ab3c7 2437#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2f8f21c3 2438#, c-format
506ab3c7
MV
2439msgid "Line %u too long in source list %s."
2440msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
2f8f21c3 2441
3fa4e98f
MV
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2443msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2444msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
2445
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:586
cb8344cb 2447#, c-format
506ab3c7
MV
2448msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2449msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2450
3fa4e98f 2451#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2452msgid "Waiting for disc...\n"
2453msgstr "S'està esperant al disc…\n"
2454
3fa4e98f 2455#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2456msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2457msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
2458
3fa4e98f 2459#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2460msgid "Identifying... "
2461msgstr "S'està identificant…"
2462
3fa4e98f 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:662
cb8344cb 2464#, c-format
506ab3c7
MV
2465msgid "Stored label: %s\n"
2466msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2467
3fa4e98f 2468#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2469msgid "Scanning disc for index files...\n"
2470msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
2471
3fa4e98f 2472#: apt-pkg/cdrom.cc:734
cb8344cb 2473#, c-format
506ab3c7
MV
2474msgid ""
2475"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2476"%zu signatures\n"
2477msgstr ""
2478"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2479"traduccions i %zu signatures\n"
cb8344cb 2480
3fa4e98f 2481#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2482msgid ""
2483"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2484"wrong architecture?"
2485msgstr ""
2486"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2487"arquitectura és incorrecta?"
2488
3fa4e98f 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2490#, c-format
506ab3c7
MV
2491msgid "Found label '%s'\n"
2492msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
cb8344cb 2493
3fa4e98f 2494#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2495msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2496msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
2497
3fa4e98f 2498#: apt-pkg/cdrom.cc:817
cb8344cb 2499#, c-format
506ab3c7
MV
2500msgid ""
2501"This disc is called: \n"
2502"'%s'\n"
2503msgstr ""
2504"El disc es diu:\n"
2505"«%s»\n"
2506
3fa4e98f 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2508msgid "Copying package lists..."
2509msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
2510
3fa4e98f 2511#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2512msgid "Writing new source list\n"
2513msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
2514
3fa4e98f 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2516msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2517msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
2518
3fa4e98f 2519#: apt-pkg/algorithms.cc:265
506ab3c7 2520#, c-format
3fa4e98f
MV
2521msgid ""
2522"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523msgstr ""
2524"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
2525
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2527msgid ""
2528"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2529"held packages."
2530msgstr ""
2531"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2532"causat per paquets retinguts."
2533
2534#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2535msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2536msgstr ""
2537"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2538"trencats."
506ab3c7
MV
2539
2540#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2541msgid "Building dependency tree"
2542msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
cb8344cb 2543
506ab3c7
MV
2544#: apt-pkg/depcache.cc:139
2545msgid "Candidate versions"
2546msgstr "Versions candidates"
cb8344cb 2547
506ab3c7
MV
2548#: apt-pkg/depcache.cc:168
2549msgid "Dependency generation"
2550msgstr "Dependències que genera"
cb8344cb 2551
506ab3c7
MV
2552#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2553msgid "Reading state information"
2554msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2555
506ab3c7 2556#: apt-pkg/depcache.cc:250
cb8344cb 2557#, c-format
506ab3c7
MV
2558msgid "Failed to open StateFile %s"
2559msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2560
506ab3c7 2561#: apt-pkg/depcache.cc:256
cb8344cb 2562#, c-format
506ab3c7
MV
2563msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2564msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2565
3fa4e98f
MV
2566#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2567#, c-format
2568msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2569msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
de5a560a 2570
3fa4e98f
MV
2571#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2572#, c-format
2573msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2574msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
cb8344cb 2575
3fa4e98f
MV
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2577#, c-format
2578msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2579msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2580
3fa4e98f
MV
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2582#, c-format
2583msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2584msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2585
3fa4e98f
MV
2586#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2587#, c-format
2588msgid "Couldn't find task '%s'"
2589msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
cb8344cb 2590
3fa4e98f 2591#: apt-pkg/cacheset.cc:609
c3bbfb87 2592#, c-format
3fa4e98f
MV
2593msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2594msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
897e3c7b 2595
3fa4e98f
MV
2596#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2599msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2600
2601#: apt-pkg/cacheset.cc:626
27b16a2e 2602#, c-format
3fa4e98f
MV
2603msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2604msgstr ""
2605"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2606"virtual"
27b16a2e 2607
3fa4e98f 2608#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
27b16a2e 2609#, c-format
3fa4e98f
MV
2610msgid ""
2611"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2612"neither of them"
2613msgstr ""
2614"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2615"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
27b16a2e 2616
3fa4e98f 2617#: apt-pkg/cacheset.cc:647
27b16a2e 2618#, c-format
3fa4e98f 2619msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
27b16a2e 2620msgstr ""
3fa4e98f
MV
2621"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2622"purament virtual"
27b16a2e 2623
3fa4e98f 2624#: apt-pkg/cacheset.cc:655
cb8344cb 2625#, c-format
3fa4e98f
MV
2626msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2627msgstr ""
2628"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2629"candidata"
cb8344cb 2630
3fa4e98f 2631#: apt-pkg/cacheset.cc:663
d035b4ac 2632#, c-format
3fa4e98f
MV
2633msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2634msgstr ""
2635"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2636"instaŀlada"
09d057db 2637
506ab3c7 2638#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2639#, c-format
506ab3c7
MV
2640msgid "Unable to parse Release file %s"
2641msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
cb8344cb 2642
506ab3c7 2643#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
67f393ab 2644#, c-format
506ab3c7
MV
2645msgid "No sections in Release file %s"
2646msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
cb8344cb 2647
506ab3c7 2648#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7ffbb475 2649#, c-format
506ab3c7
MV
2650msgid "No Hash entry in Release file %s"
2651msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
7ffbb475 2652
506ab3c7 2653#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
67f393ab 2654#, c-format
506ab3c7
MV
2655msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2656msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
cb8344cb 2657
506ab3c7 2658#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
d035b4ac 2659#, c-format
506ab3c7
MV
2660msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2661msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
c77d6597 2662
3fa4e98f
MV
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2666msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2667
3fa4e98f 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
d035b4ac 2669#, c-format
3fa4e98f 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2671msgstr ""
3fa4e98f 2672"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b6c6b52f 2673
3fa4e98f
MV
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2677msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b6c6b52f 2678
3fa4e98f 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
d035b4ac 2680#, c-format
3fa4e98f 2681msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2682msgstr ""
3fa4e98f 2683"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
cb8344cb 2684
3fa4e98f 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7ffbb475 2686#, c-format
3fa4e98f
MV
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2688msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
7ffbb475 2689
3fa4e98f 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2691#, c-format
3fa4e98f 2692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2693msgstr ""
3fa4e98f 2694"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
cb8344cb 2695
3fa4e98f
MV
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2699msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
cb8344cb 2700
3fa4e98f
MV
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2704msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2705
3fa4e98f
MV
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2709msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
c77d6597 2710
3fa4e98f 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2712#, c-format
3fa4e98f
MV
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2714msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2715
3fa4e98f
MV
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2717#, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2719msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2720
3fa4e98f 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2722#, c-format
3fa4e98f
MV
2723msgid "Opening %s"
2724msgstr "S'està obrint %s"
506ab3c7 2725
3fa4e98f 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
506ab3c7 2727#, c-format
3fa4e98f
MV
2728msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2729msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
506ab3c7 2730
3fa4e98f 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
506ab3c7 2732#, c-format
3fa4e98f
MV
2733msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2734msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2735
3fa4e98f
MV
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2739msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
506ab3c7 2740
3fa4e98f 2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2e1dc5d3 2742#, c-format
3fa4e98f
MV
2743msgid "Installing %s"
2744msgstr "S'està instaŀlant %s"
cb8344cb 2745
3fa4e98f 2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2e1dc5d3 2747#, c-format
3fa4e98f
MV
2748msgid "Configuring %s"
2749msgstr "S'està configurant el paquet %s"
cb8344cb 2750
3fa4e98f 2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
67f393ab 2752#, c-format
3fa4e98f
MV
2753msgid "Removing %s"
2754msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
cb8344cb 2755
3fa4e98f 2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
67f393ab 2757#, c-format
3fa4e98f
MV
2758msgid "Completely removing %s"
2759msgstr "S'ha suprimit completament %s"
609bb2ea 2760
3fa4e98f 2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
d035b4ac 2762#, c-format
3fa4e98f
MV
2763msgid "Noting disappearance of %s"
2764msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b81dbe40 2765
3fa4e98f 2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
d035b4ac 2767#, c-format
3fa4e98f
MV
2768msgid "Running post-installation trigger %s"
2769msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
b81dbe40 2770
3fa4e98f
MV
2771#. FIXME: use a better string after freeze
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
d035b4ac 2773#, c-format
3fa4e98f
MV
2774msgid "Directory '%s' missing"
2775msgstr "Manca el directori «%s»"
b81dbe40 2776
3fa4e98f 2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
d035b4ac 2778#, c-format
3fa4e98f
MV
2779msgid "Could not open file '%s'"
2780msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 2781
3fa4e98f 2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
d035b4ac 2783#, c-format
3fa4e98f
MV
2784msgid "Preparing %s"
2785msgstr "S'està preparant el paquet %s"
b81dbe40 2786
3fa4e98f 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2788#, c-format
3fa4e98f
MV
2789msgid "Unpacking %s"
2790msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2791
3fa4e98f 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2793#, c-format
3fa4e98f
MV
2794msgid "Preparing to configure %s"
2795msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
cb8344cb 2796
3fa4e98f 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
cb8344cb 2798#, c-format
3fa4e98f
MV
2799msgid "Installed %s"
2800msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
cb8344cb 2801
3fa4e98f 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
cb8344cb 2803#, c-format
3fa4e98f
MV
2804msgid "Preparing for removal of %s"
2805msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
cb8344cb 2806
3fa4e98f 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
cb8344cb 2808#, c-format
3fa4e98f
MV
2809msgid "Removed %s"
2810msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
cb8344cb 2811
3fa4e98f 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
cb8344cb 2813#, c-format
3fa4e98f
MV
2814msgid "Preparing to completely remove %s"
2815msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
cb8344cb 2816
3fa4e98f 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
977888b4 2818#, c-format
3fa4e98f
MV
2819msgid "Completely removed %s"
2820msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
cb8344cb 2821
3fa4e98f
MV
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2823msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2824msgstr ""
cb8344cb 2825
3fa4e98f 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
c09548fd 2827#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2828msgid "Can not write log (%s)"
2829msgstr "No es pot escriure en %s"
c09548fd 2830
3fa4e98f
MV
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2832msgid "Is /dev/pts mounted?"
2833msgstr ""
67f393ab 2834
3fa4e98f
MV
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2836msgid "Is stdout a terminal?"
55971004 2837msgstr ""
67f393ab 2838
d8ad0e30 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2840msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2841msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
3f5a581c 2842
d8ad0e30 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2844msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2845msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
67f393ab 2846
3fa4e98f 2847#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2849msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2850msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
cb8344cb 2851
d8ad0e30 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2853msgid ""
2854"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2855"error from a previous failure."
2856msgstr ""
2857"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
2858"consequent de una fallida anterior."
0e1423ae 2859
d8ad0e30 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2861msgid ""
2862"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2863"error"
2864msgstr ""
2865"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2866"disc ple"
ce34af08 2867
d8ad0e30 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2869msgid ""
2870"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2871"error"
2872msgstr ""
2873"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2874"falta de memòria"
ce34af08 2875
d8ad0e30 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2877#, fuzzy
2878msgid ""
2879"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2880"local system"
2881msgstr ""
2882"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2883"disc ple"
27b16a2e 2884
d8ad0e30 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2886msgid ""
2887"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2888msgstr ""
2889"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
2890"d'E/S del dpkg"
27b16a2e 2891
3fa4e98f 2892#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 2893#, c-format
3fa4e98f
MV
2894msgid ""
2895"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2896"it?"
2897msgstr ""
2898"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
2899"procés utilitzant-lo?"
cb8344cb 2900
3fa4e98f 2901#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
d035b4ac 2902#, c-format
3fa4e98f
MV
2903msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2904msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
b6c6b52f 2905
3fa4e98f
MV
2906#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2907#. dpkg --configure -a
2908#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 2909#, c-format
3fa4e98f
MV
2910msgid ""
2911"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2912msgstr ""
2913"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
2914"el problema."
b6c6b52f 2915
3fa4e98f
MV
2916#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2917msgid "Not locked"
2918msgstr "No blocat"
b6c6b52f 2919
3fa4e98f
MV
2920#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2921#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
b6c6b52f 2922#, c-format
3fa4e98f
MV
2923msgid "%lid %lih %limin %lis"
2924msgstr "%lid %lih %limin %lis"
b6c6b52f 2925
3fa4e98f
MV
2926#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2927#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 2928#, c-format
3fa4e98f
MV
2929msgid "%lih %limin %lis"
2930msgstr "%lih %limin %lis"
cb8344cb 2931
3fa4e98f
MV
2932#. min means minutes, s means seconds
2933#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2934#, c-format
3fa4e98f
MV
2935msgid "%limin %lis"
2936msgstr "%limin %lis"
4948a1ba 2937
3fa4e98f
MV
2938#. s means seconds
2939#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 2940#, c-format
3fa4e98f
MV
2941msgid "%lis"
2942msgstr "%lis"
cb8344cb 2943
51da0c35 2944#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
09d057db 2945#, c-format
3fa4e98f
MV
2946msgid "Selection %s not found"
2947msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
09d057db 2948
3fa4e98f 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
09d057db 2950#, c-format
506ab3c7
MV
2951msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2952msgstr ""
2953"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
09d057db 2954
3fa4e98f 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2956#, c-format
506ab3c7
MV
2957msgid "Could not open lock file %s"
2958msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
09d057db 2959
3fa4e98f 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
d035b4ac 2961#, c-format
506ab3c7
MV
2962msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2963msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
b6c6b52f 2964
3fa4e98f 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
d035b4ac 2966#, c-format
506ab3c7
MV
2967msgid "Could not get lock %s"
2968msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
b6c6b52f 2969
3fa4e98f 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2971#, c-format
506ab3c7
MV
2972msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2973msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
cb8344cb 2974
3fa4e98f 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
cb8344cb 2976#, c-format
506ab3c7
MV
2977msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2978msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
cb8344cb 2979
3fa4e98f 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
506ab3c7
MV
2981#, c-format
2982msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2983msgstr ""
2984"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2985"fitxer"
cb8344cb 2986
3fa4e98f 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
506ab3c7
MV
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991msgstr ""
2992"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2993"fitxer invàlida"
72bae92a 2994
3fa4e98f 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
72bae92a 2996#, c-format
506ab3c7
MV
2997msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
72bae92a 2999
3fa4e98f 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
506ab3c7
MV
3001#, c-format
3002msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
de5a560a 3004
3fa4e98f 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2e1dc5d3 3006#, c-format
506ab3c7
MV
3007msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
39f4df79 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
3011#, c-format
3012msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
09d057db 3014
3fa4e98f 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2e1dc5d3 3016#, c-format
506ab3c7
MV
3017msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1b5a6222 3019
3fa4e98f 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
3021#, c-format
3022msgid "Could not open file %s"
3023msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
1b5a6222 3024
3fa4e98f 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1b5a6222 3026#, c-format
506ab3c7
MV
3027msgid "Could not open file descriptor %d"
3028msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
1b5a6222 3029
d8ad0e30 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3031msgid "Failed to create subprocess IPC"
3032msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
1b5a6222 3033
d8ad0e30 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3035msgid "Failed to exec compressor "
3036msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
1b5a6222 3037
d8ad0e30 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
de5a560a 3039#, c-format
506ab3c7
MV
3040msgid "read, still have %llu to read but none left"
3041msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
1b5a6222 3042
d8ad0e30 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1b5a6222 3044#, c-format
506ab3c7
MV
3045msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3046msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
1b5a6222 3047
d8ad0e30 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
de5a560a 3049#, c-format
506ab3c7
MV
3050msgid "Problem closing the file %s"
3051msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
1b5a6222 3052
d8ad0e30 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
de5a560a 3054#, c-format
506ab3c7
MV
3055msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3056msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
1b5a6222 3057
d8ad0e30 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1c5f0d75 3059#, c-format
506ab3c7
MV
3060msgid "Problem unlinking the file %s"
3061msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
1c5f0d75 3062
d8ad0e30 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3064msgid "Problem syncing the file"
3065msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
1c5f0d75 3066
3fa4e98f 3067#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3068#, c-format
3fa4e98f
MV
3069msgid "%c%s... Error!"
3070msgstr "%c%s… Error!"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3073#, c-format
3074msgid "%c%s... Done"
3075msgstr "%c%s… Fet"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3078msgid "..."
3079msgstr "…"
3080
3081#. Print the spinner
3082#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3083#, c-format
3084msgid "%c%s... %u%%"
3085msgstr "%c%s… %u%%"
2a8a592d 3086
506ab3c7
MV
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3088msgid "Can't mmap an empty file"
3089msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3092#, c-format
506ab3c7
MV
3093msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3094msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
2a8a592d 3095
506ab3c7 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d035b4ac 3097#, c-format
506ab3c7
MV
3098msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3099msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
2a8a592d 3100
506ab3c7
MV
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3102msgid "Unable to close mmap"
3103msgstr "No es pot tancar el mmap"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3106msgid "Unable to synchronize mmap"
3107msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
d035b4ac 3110#, c-format
506ab3c7
MV
3111msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2a8a592d 3113
506ab3c7
MV
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3115msgid "Failed to truncate file"
3116msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
1c937475 3117
506ab3c7 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3119#, c-format
506ab3c7
MV
3120msgid ""
3121"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3122"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3123msgstr ""
506ab3c7
MV
3124"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
3125"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3126
506ab3c7 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3128#, c-format
3129msgid ""
506ab3c7
MV
3130"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131"reached."
2a8a592d 3132msgstr ""
506ab3c7
MV
3133"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
3134"s'ha superat."
2a8a592d 3135
506ab3c7
MV
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3137msgid ""
3138"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3139msgstr ""
506ab3c7
MV
3140"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
3141"està deshabilitat per l'usuari."
2a8a592d 3142
3fa4e98f 3143#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3144#, c-format
3fa4e98f
MV
3145msgid "Unable to stat the mount point %s"
3146msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2a8a592d 3147
3fa4e98f
MV
3148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3149msgid "Failed to stat the cdrom"
3150msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
c77d6597 3151
3fa4e98f 3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3153#, c-format
3fa4e98f
MV
3154msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3155msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
c77d6597 3156
3fa4e98f 3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3158#, c-format
3fa4e98f
MV
3159msgid "Opening configuration file %s"
3160msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
c77d6597 3161
3fa4e98f 3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3163#, c-format
3fa4e98f
MV
3164msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3165msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
c77d6597 3166
3fa4e98f 3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3168#, c-format
3fa4e98f
MV
3169msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3170msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
c77d6597 3171
3fa4e98f 3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3173#, c-format
3fa4e98f
MV
3174msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3175msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
506ab3c7 3176
3fa4e98f 3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3178#, c-format
3fa4e98f
MV
3179msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3180msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
506ab3c7 3181
3fa4e98f
MV
3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3183#, c-format
3184msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3185msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3188#, c-format
3189msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3190msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3193#, c-format
3194msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3195msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3198#, c-format
3199msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3200msgstr ""
3201"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3202"argument"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3205#, c-format
3206msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3207msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
3208
3209#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3210#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3211#, c-format
3212msgid "No keyring installed in %s."
3213msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3214
3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3216#, c-format
3217msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3218msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
3219
3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3222#, c-format
3223msgid "Command line option %s is not understood"
3224msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3227#, c-format
3228msgid "Command line option %s is not boolean"
3229msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3232#, c-format
3233msgid "Option %s requires an argument."
3234msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
3235
3236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3237#, c-format
3238msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3239msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3242#, c-format
3fa4e98f
MV
3243msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3244msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3247#, c-format
3248msgid "Option '%s' is too long"
3249msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3252#, c-format
3253msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3254msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
3255
3256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3257#, c-format
3258msgid "Invalid operation %s"
3259msgstr "Operació no vàlida %s"
3260
3261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3262msgid ""
3fa4e98f
MV
3263"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3264"\n"
3265"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3266"from debian packages\n"
3267"\n"
3268"Options:\n"
3269" -h This help text\n"
3270" -t Set the temp dir\n"
3271" -c=? Read this configuration file\n"
3272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3273msgstr ""
3fa4e98f
MV
3274"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3275"\n"
3276"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3277"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3278"\n"
3279"Opcions:\n"
3280" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3281" -t Estableix el directori temporal\n"
3282" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3283" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3284
3285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Unable to mkstemp %s"
3288msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3289
3290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3291msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3292msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
3293
d8ad0e30 3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3295msgid "Package extension list is too long"
3296msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
3297
d8ad0e30
MV
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3301#, c-format
3302msgid "Error processing directory %s"
3303msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
3304
d8ad0e30 3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3306msgid "Source extension list is too long"
3307msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
3308
d8ad0e30 3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3310msgid "Error writing header to contents file"
3311msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
3312
d8ad0e30 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3314#, c-format
3315msgid "Error processing contents %s"
3316msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3319msgid ""
3320"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3321"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3322" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3323" contents path\n"
3324" release path\n"
3325" generate config [groups]\n"
3326" clean config\n"
3327"\n"
3328"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3329"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3330"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3331"\n"
3332"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3333"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3334"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3335"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3336"\n"
3337"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3338"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3339"\n"
3340"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3341"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3342"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3343"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3344"Debian archive:\n"
3345" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3346" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3347"\n"
3348"Options:\n"
3349" -h This help text\n"
3350" --md5 Control MD5 generation\n"
3351" -s=? Source override file\n"
3352" -q Quiet\n"
3353" -d=? Select the optional caching database\n"
3354" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3355" --contents Control contents file generation\n"
3356" -c=? Read this configuration file\n"
3357" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3358msgstr ""
3359"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3360"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3361" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3362" contents camí\n"
3363" release camí\n"
3364" generate config [grups]\n"
3365" clean config\n"
3366"\n"
3367"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3368"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3369"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3370"\n"
3371"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3372"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3373"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3374"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3375"\n"
3376"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3377"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3378"fitxer de substitucions de src.\n"
3379"\n"
3380"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3381"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3382"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3383"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3384"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3385" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3386" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3387"\n"
3388"Opcions:\n"
3389" -h Aquest text d'ajuda\n"
3390" --md5 Generació del control MD5\n"
3391" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3392" -q Silenciós\n"
3393" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3394" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3395" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3396" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3397" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
3398
d8ad0e30 3399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3400msgid "No selections matched"
3401msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
3402
d8ad0e30 3403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3404#, c-format
3405msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3406msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
3407
d8ad0e30 3408#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3409#, c-format
3410msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3411msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
3412
d8ad0e30 3413#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3414#, c-format
3415msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3416msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
3417
d8ad0e30 3418#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3419msgid ""
3420"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3421"remove and re-create the database."
3422msgstr ""
3423"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3424"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
3425
d8ad0e30 3426#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3427#, c-format
3428msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3429msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
3430
d8ad0e30
MV
3431#: ftparchive/cachedb.cc:332
3432#, fuzzy
3433msgid "Failed to read .dsc"
3434msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3435
3436#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3437msgid "Archive has no control record"
3438msgstr "Arxiu sense registre de control"
3439
d8ad0e30 3440#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3441msgid "Unable to get a cursor"
3442msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3443
3444#: ftparchive/writer.cc:91
3445#, c-format
3446msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3447msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
3448
3449#: ftparchive/writer.cc:96
3450#, c-format
3451msgid "W: Unable to stat %s\n"
3452msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
3453
3454#: ftparchive/writer.cc:152
3455msgid "E: "
3456msgstr "E: "
ce34af08 3457
3fa4e98f
MV
3458#: ftparchive/writer.cc:154
3459msgid "W: "
3460msgstr "A: "
ce34af08 3461
3fa4e98f
MV
3462#: ftparchive/writer.cc:161
3463msgid "E: Errors apply to file "
3464msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3467#, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid "Failed to resolve %s"
3469msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
506ab3c7 3470
3fa4e98f
MV
3471#: ftparchive/writer.cc:192
3472msgid "Tree walking failed"
3473msgstr "L'arbre està fallant"
ce34af08 3474
3fa4e98f 3475#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3476#, c-format
3fa4e98f
MV
3477msgid "Failed to open %s"
3478msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
08f8455c 3479
3fa4e98f 3480#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3481#, c-format
3fa4e98f
MV
3482msgid " DeLink %s [%s]\n"
3483msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3484
3fa4e98f 3485#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3486#, c-format
3fa4e98f
MV
3487msgid "Failed to readlink %s"
3488msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
08f8455c 3489
3fa4e98f 3490#: ftparchive/writer.cc:290
d035b4ac 3491#, c-format
3fa4e98f
MV
3492msgid "Failed to unlink %s"
3493msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
1c5f0d75 3494
3fa4e98f 3495#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3496#, c-format
3fa4e98f
MV
3497msgid "*** Failed to link %s to %s"
3498msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b6c6b52f 3499
3fa4e98f 3500#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3501#, c-format
3fa4e98f
MV
3502msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3503msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
08f8455c 3504
d8ad0e30 3505#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3506msgid "Archive had no package field"
3507msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
0e1423ae 3508
d8ad0e30 3509#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
d035b4ac 3510#, c-format
3fa4e98f
MV
3511msgid " %s has no override entry\n"
3512msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b81dbe40 3513
d8ad0e30 3514#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
de5a560a 3515#, c-format
3fa4e98f
MV
3516msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3517msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
de5a560a 3518
d8ad0e30 3519#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3520#, c-format
3fa4e98f
MV
3521msgid " %s has no source override entry\n"
3522msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
de5a560a 3523
d8ad0e30 3524#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3525#, c-format
3fa4e98f
MV
3526msgid " %s has no binary override entry either\n"
3527msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
1b5a6222 3528
d8ad0e30 3529#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3530msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3531msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
1b5a6222 3532
3fa4e98f 3533#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3534#, c-format
3fa4e98f
MV
3535msgid "Unable to open %s"
3536msgstr "No es pot obrir %s"
1b5a6222 3537
3fa4e98f
MV
3538#. skip spaces
3539#. find end of word
3540#: ftparchive/override.cc:68
3541#, fuzzy, c-format
3542msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3543msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3544
3545#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
977888b4 3546#, c-format
3fa4e98f
MV
3547msgid "Failed to read the override file %s"
3548msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
26e38fa2 3549
3fa4e98f 3550#: ftparchive/override.cc:166
977888b4 3551#, c-format
3fa4e98f
MV
3552msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3553msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
26e38fa2 3554
3fa4e98f 3555#: ftparchive/override.cc:178
977888b4 3556#, c-format
3fa4e98f
MV
3557msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3558msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
26e38fa2 3559
3fa4e98f
MV
3560#: ftparchive/override.cc:191
3561#, c-format
3562msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3563msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b18dd45f 3564
3fa4e98f
MV
3565#: ftparchive/multicompress.cc:73
3566#, c-format
3567msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3568msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3569
3fa4e98f
MV
3570#: ftparchive/multicompress.cc:103
3571#, c-format
3572msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3573msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
26e38fa2 3574
3fa4e98f
MV
3575#: ftparchive/multicompress.cc:192
3576msgid "Failed to create FILE*"
3577msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
09d057db 3578
3fa4e98f
MV
3579#: ftparchive/multicompress.cc:195
3580msgid "Failed to fork"
3581msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
c77d6597 3582
3fa4e98f
MV
3583#: ftparchive/multicompress.cc:209
3584msgid "Compress child"
3585msgstr "Comprimeix el fil"
b6c6b52f 3586
3fa4e98f
MV
3587#: ftparchive/multicompress.cc:232
3588#, c-format
3589msgid "Internal error, failed to create %s"
3590msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b6c6b52f 3591
3fa4e98f
MV
3592#: ftparchive/multicompress.cc:305
3593msgid "IO to subprocess/file failed"
3594msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b6c6b52f 3595
3fa4e98f
MV
3596#: ftparchive/multicompress.cc:343
3597msgid "Failed to read while computing MD5"
3598msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b6c6b52f 3599
3fa4e98f
MV
3600#: ftparchive/multicompress.cc:359
3601#, c-format
3602msgid "Problem unlinking %s"
3603msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b6c6b52f 3604
51da0c35 3605#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3606#, fuzzy
3607msgid ""
3fa4e98f
MV
3608"Usage: apt-internal-solver\n"
3609"\n"
3610"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3611"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3612"\n"
3613"Options:\n"
3614" -h This help text.\n"
3615" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3616" -c=? Read this configuration file\n"
3617" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3618msgstr ""
3fa4e98f
MV
3619"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3620"\n"
3621"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3622"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3623"\n"
3624"Opcions:\n"
3625" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3626" -t Estableix el directori temporal\n"
3627" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3628" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3629
3630#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3631msgid "Unknown package record!"
3632msgstr "Registre del paquet desconegut!"
ce34af08 3633
3fa4e98f 3634#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3635msgid ""
3fa4e98f
MV
3636"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3637"\n"
3638"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3639"to indicate what kind of file it is.\n"
3640"\n"
3641"Options:\n"
3642" -h This help text\n"
3643" -s Use source file sorting\n"
3644" -c=? Read this configuration file\n"
3645" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3646msgstr ""
3fa4e98f
MV
3647"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3648"\n"
3649"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3650"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3651"\n"
3652"Opcions:\n"
3653" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3654" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3655" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3656" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3657
51da0c35
MV
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3660#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3661
39b73d81
MV
3662#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3663#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3664
72bae92a
MV
3665#~ msgid ""
3666#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3667#~ "Mounting CD-ROM\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3670#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3671
609bb2ea
MV
3672#~ msgid ""
3673#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3674#~ "seems to be corrupt."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3677#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3681#~ "seems to be corrupt."
3682#~ msgstr ""
3683#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3684#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3685
ce34af08
MV
3686#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3687#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3688
3689#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3690#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3691
3692#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3693#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3694
3695#~ msgid " [Not candidate version]"
3696#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3697
3698#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3699#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3703#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3704#~ "is only available from another source\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3707#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3708#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3709
3710#~ msgid "However the following packages replace it:"
3711#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3712
3713#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3714#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3715
3716#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3717#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3718
ce34af08
MV
3719#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3720#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3721
ce34af08
MV
3722#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3723#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3724
3725#~ msgid "Downloading %s %s"
3726#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3727
3728#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3731
3732#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3733#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3737#~ "need to manually fix this package."
3738#~ msgstr ""
3739#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3740#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3741
3742#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3745#~ "pts?)\n"
3746
c1b21367
MV
3747#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3748#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3749
335b76c2
JM
3750#~ msgid "decompressor"
3751#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3752
3f5a581c
MV
3753#~ msgid "Failed to remove %s"
3754#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3755
3f5a581c
MV
3756#~ msgid "Unable to create %s"
3757#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3758
3f5a581c
MV
3759#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3760#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3761
3f5a581c
MV
3762#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3765#~ "fitxers"
0fd68707 3766
3f5a581c
MV
3767#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3768#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3769
3f5a581c
MV
3770#~ msgid "Internal error getting a package name"
3771#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3772
3773#~ msgid "Reading file listing"
3774#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3778#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3779#~ "package!"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3782#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3783#~ "la mateixa versió del paquet!"
3784
3785#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3786#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3787
3788#~ msgid "Internal error getting a node"
3789#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3790
3791#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3792#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3793
3794#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3795#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3796
3797#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3798#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3799
3800#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3801#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3802
3803#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3804#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3805
3806#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3807#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3808
3809#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3810#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3811
3812#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3813#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3814
3815#~ msgid "Couldn't change to %s"
3816#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3817
335b76c2
JM
3818#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3819#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3820
3f5a581c
MV
3821#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3822#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3823
3824#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3825#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3826
3827#~ msgid "Read error from %s process"
3828#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3829
3830#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3831#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3832
335b76c2
JM
3833#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3836#~ "instaŀlable"
a12d5352 3837
c77d6597
MV
3838#~ msgid ""
3839#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3840#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3841#~ msgstr ""
335b76c2 3842#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3843#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3844#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3847#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3850#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3853#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3856#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3859#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3862#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3865#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3868#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3873
27b16a2e 3874#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3875#~ msgstr ""
27b16a2e 3876#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3877
335b76c2
JM
3878#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3879#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3880
b6c6b52f
MV
3881#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3884#~ "sortint."
3885
b6c6b52f
MV
3886#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3887#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3888
b81dbe40
DK
3889#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3892
0fd68707
MV
3893#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3894#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3895
3896#~ msgid "Could not patch file"
3897#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3898
1c5f0d75 3899#~ msgid " %4i %s\n"
3900#~ msgstr " %4i %s\n"
3901
a0895a74
MV
3902#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3903#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3904
09d057db 3905#~ msgid "%4i %s\n"
3906#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3907
09d057db 3908#~ msgid "Processing triggers for %s"
3909#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3910
d9199d6e 3911#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3912#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3913
6c0bed9d 3914#~ msgid ""
3915#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3916#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3917#~ "that package should be filed."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3920#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3921#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3922
edae3167 3923#~ msgid "File date has changed %s"
3924#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3925
802442e3 3926#~ msgid "Reading file list"
3927#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3928
3929#~ msgid "Could not execute "
3930#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3931
3932#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3933#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3934
3935#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3936#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3937
1b5a6222
CP
3938#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3941
1e542d77
AL
3942#~ msgid ""
3943#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3944#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3945#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3946#~ msgstr ""
3947#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3948#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3949#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."