]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
Merge github.com:adrian17/apt
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 9"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
c91c4115 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
c91c4115 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
c91c4115 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
c91c4115 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
c91c4115 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
c91c4115 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
c91c4115 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
c91c4115 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
c91c4115 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
c91c4115 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
c91c4115 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
c91c4115 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
c91c4115 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
897e3c7b 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
c91c4115 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
b6c6b52f 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 123
04f27fae 124#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 125#, fuzzy
04f27fae
MV
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
c91c4115 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
c91c4115 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
c91c4115 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
b81dbe40 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
c91c4115 152
04f27fae 153#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 154#, c-format
04f27fae 155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
156msgstr ""
157
04f27fae
MV
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 163
04f27fae
MV
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 168
04f27fae
MV
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
c91c4115 173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
c91c4115 207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
c91c4115 215
04f27fae 216#: apt-private/private-download.cc
9de26945 217#, fuzzy
04f27fae
MV
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
c91c4115 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
de5a560a 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
de5a560a 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
c91c4115 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
c91c4115 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
c91c4115 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
c91c4115 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
9de26945 263msgid ""
04f27fae
MV
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
9de26945 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
de5a560a 277msgstr ""
c91c4115 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
c91c4115 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
c91c4115 286
9de26945
MV
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 289#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 290#, c-format
04f27fae
MV
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
b6c6b52f 293
9de26945
MV
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 296#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 297#, c-format
04f27fae
MV
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 300
04f27fae
MV
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 304#, c-format
04f27fae
MV
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
b6c6b52f 307
04f27fae
MV
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
9de26945 318
04f27fae
MV
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
b6c6b52f 324
04f27fae 325#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 326#, c-format
04f27fae
MV
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
333"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
334" ?] "
b6c6b52f 335
04f27fae
MV
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 348
8561c2fe 349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1e7ec0d8 352
04f27fae 353#: apt-private/private-install.cc
9de26945 354msgid ""
04f27fae
MV
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
9de26945 357msgstr ""
04f27fae
MV
358"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
359"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1e7ec0d8 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 363msgstr ""
04f27fae 364"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2f6a2fbb 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1e7ec0d8 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1e7ec0d8 373
04f27fae 374#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 375msgid ""
04f27fae
MV
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
1e7ec0d8 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386msgstr ""
1e7ec0d8 387
04f27fae
MV
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1e7ec0d8 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
398"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
c91c4115 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1e7ec0d8 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
9de26945 419#, fuzzy
a4a59015 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
426msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
c91c4115 427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy, c-format
430msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
431msgid_plural ""
432"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
434msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
7d8a4da7 435
04f27fae 436#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 437#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
438msgid "Use '%s' to remove it."
439msgid_plural "Use '%s' to remove them."
440msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
441msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
c91c4115 442
04f27fae
MV
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f 445msgstr ""
04f27fae
MV
446"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
447"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
c91c4115 448
04f27fae
MV
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
864fe99c 453msgstr ""
04f27fae
MV
454"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
455"(किंवा पर्याय सांगा)."
864fe99c 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 458msgid ""
04f27fae
MV
459"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
460"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
461"distribution that some required packages have not yet been created\n"
462"or been moved out of Incoming."
8e947fe1 463msgstr ""
04f27fae
MV
464"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
465"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
466"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
467"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
de5a560a 468
04f27fae
MV
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "Broken packages"
471msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
b81dbe40 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
3f5a581c 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
c91c4115 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
c91c4115 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc
9de26945 492#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
b6c6b52f 495
04f27fae 496#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
b6c6b52f 500
04f27fae
MV
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 511
04f27fae 512#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 513#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
9de26945 524msgstr ""
c91c4115 525
04f27fae 526#: apt-private/private-list.cc
9de26945 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
c91c4115 533
04f27fae 534#: apt-private/private-main.cc
9de26945 535msgid ""
04f27fae
MV
536"NOTE: This is only a simulation!\n"
537" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 540msgstr ""
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543msgid "unknown"
544msgstr ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy, c-format
548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549msgstr "[संस्थापित केले]"
27b16a2e 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-output.cc
552#, fuzzy
553msgid "[installed,local]"
554msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 555
04f27fae
MV
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,auto-removable]"
558msgstr ""
67f393ab 559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed,automatic]"
563msgstr "[संस्थापित केले]"
897e3c7b 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed]"
568msgstr "[संस्थापित केले]"
67f393ab 569
04f27fae 570#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 571#, c-format
04f27fae
MV
572msgid "[upgradable from: %s]"
573msgstr ""
ce34af08 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "[residual-config]"
ce34af08
MV
577msgstr ""
578
04f27fae 579#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 580#, c-format
04f27fae
MV
581msgid "but %s is installed"
582msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c91c4115 583
04f27fae 584#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 585#, c-format
04f27fae
MV
586msgid "but %s is to be installed"
587msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
09d057db 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installable"
591msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
c91c4115 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
67f393ab 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installed"
599msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
67f393ab 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
67f393ab 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid " or"
607msgstr "किंवा"
67f393ab 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
67f393ab 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following NEW packages will be installed:"
615msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be REMOVED:"
619msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have been kept back:"
623msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be upgraded:"
627msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following held packages will be changed:"
635msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%s (due to %s)"
640msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
ce34af08 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid ""
644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646msgstr ""
647"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
ce34af08 649
04f27fae 650#: apt-private/private-output.cc
9de26945 651#, c-format
04f27fae
MV
652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
ce34af08 654
04f27fae 655#: apt-private/private-output.cc
9de26945 656#, c-format
04f27fae
MV
657msgid "%lu reinstalled, "
658msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
506ab3c7 659
04f27fae 660#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 661#, c-format
04f27fae
MV
662msgid "%lu downgraded, "
663msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
506ab3c7 664
04f27fae 665#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 666#, c-format
04f27fae
MV
667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
506ab3c7 669
04f27fae
MV
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
506ab3c7 674
04f27fae
MV
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[Y/n]"
681msgstr ""
506ab3c7 682
04f27fae
MV
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[y/N]"
689msgstr ""
506ab3c7 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "Y"
694msgstr "होय"
506ab3c7 695
04f27fae
MV
696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "N"
699msgstr ""
67f393ab 700
04f27fae 701#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 702#, c-format
04f27fae
MV
703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
506ab3c7 705
cbbee23e 706#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
707#, fuzzy
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
506ab3c7 714
04f27fae 715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 716#, c-format
04f27fae
MV
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
506ab3c7 719
04f27fae 720#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 721#, c-format
04f27fae
MV
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
506ab3c7 727
04f27fae
MV
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "not a real package (virtual)"
730msgstr ""
1e7ec0d8 731
8561c2fe
DK
732#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733#, c-format
734msgid "Unable to locate package %s"
735msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Package files:"
739msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745#. Show any packages have explicit pins
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid "Pinned packages:"
748msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "(not found)"
752msgstr "(मिळाले नाही)"
753
754#. Print the package name and the version we are forcing to
755#: apt-private/private-show.cc
756#, c-format
757msgid "%s -> %s with priority %d\n"
758msgstr ""
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Installed: "
762msgstr "अधिष्ठापित केले:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Candidate: "
766msgstr "उमेदवार:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "(none)"
770msgstr "(कोणताच नाही)"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Package pin: "
774msgstr "पॅकेज (पिन):"
775
776#. Show the priority tables
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Version table:"
779msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Unable to find a source package for %s"
813msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819"%s\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Fetch source %s\n"
852msgstr "%s उगम घ्या\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855msgid "Failed to fetch some archives."
856msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Build command '%s' failed.\n"
876msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
877
8561c2fe
DK
878#: apt-private/private-source.cc
879#, fuzzy, c-format
880msgid ""
881"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
882"packages"
883msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid ""
888"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
889"found"
890msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
895msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, fuzzy, c-format
899msgid ""
900"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
901"package %s can't satisfy version requirements"
902msgstr ""
903"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
904"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid ""
909"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
910"version"
911msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
916msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
921msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
922
b3c63712
JAK
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
926msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, c-format
930msgid "%s has no build depends.\n"
931msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
935msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid ""
940"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
941"Architectures for setup"
942msgstr ""
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
947msgstr ""
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
952msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
953
8561c2fe
DK
954#: apt-private/private-source.cc
955msgid "Failed to process build dependencies"
956msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1e7ec0d8 957
04f27fae 958#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 959#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
960msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 962
04f27fae
MV
963#: apt-private/private-sources.cc
964#, c-format
965msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
966msgstr ""
9de26945 967
0507225b
MV
968#: apt-private/private-unmet.cc
969#, c-format
970msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
971msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
972
04f27fae
MV
973#: apt-private/private-update.cc
974msgid "The update command takes no arguments"
975msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
864fe99c 976
04f27fae
MV
977#: apt-private/private-update.cc
978#, c-format
979msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
980msgid_plural ""
981"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
982msgstr[0] ""
983msgstr[1] ""
3fa4e98f 984
04f27fae
MV
985#: apt-private/private-update.cc
986msgid "All packages are up to date."
9de26945 987msgstr ""
3fa4e98f 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990#, fuzzy
991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999#, fuzzy
1000msgid "Total package structures: "
1001msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Normal packages: "
1005msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Pure virtual packages: "
1009msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Single virtual packages: "
1013msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Mixed virtual packages: "
1017msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Missing: "
1021msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total distinct versions: "
1025msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "एकूण निर्भरता:"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total Desc/File relations: "
1041msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total Provides mappings: "
1045msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total globbed strings: "
1049msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total slack space: "
1053msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total space accounted for: "
1057msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061msgstr ""
1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1064msgid ""
04f27fae 1065"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1066" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1067"\n"
8561c2fe 1068"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1069"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1073"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1074msgstr ""
1075
cbbee23e
DK
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show source records"
1078msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show raw dependency information for a package"
1086msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show a readable record for the package"
1094msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "List the names of all packages in the system"
1098msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show policy settings"
1102msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1103
04f27fae
MV
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105#, fuzzy
1106msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1107msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
3fa4e98f 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-cdrom.cc
1110#, fuzzy
1111msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1112msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
3fa4e98f 1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1117msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1118
1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1120msgid ""
04f27fae
MV
1121"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1122"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1123"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1124"mount point."
1125msgstr ""
3fa4e98f 1126
04f27fae
MV
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1129msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1130
cbbee23e
DK
1131#: cmdline/apt-cdrom.cc
1132msgid ""
1133"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1134"\n"
9270be36 1135"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1136"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1137"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1138msgstr ""
1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-config.cc
1141msgid "Arguments not in pairs"
1142msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1143
1144#: cmdline/apt-config.cc
1145msgid ""
1146"Usage: apt-config [options] command\n"
1147"\n"
8561c2fe 1148"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1149"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1150msgstr ""
cbbee23e
DK
1151
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "show the active configuration setting"
1158msgstr ""
04f27fae 1159
04f27fae
MV
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, c-format
1162msgid "Couldn't find package %s"
1163msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171msgid ""
1172"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173"instead."
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Supported modules:"
1182msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
3f5a581c 1183
04f27fae 1184#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1185#, fuzzy
04f27fae
MV
1186msgid ""
1187"Usage: apt-get [options] command\n"
1188" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190"\n"
8561c2fe
DK
1191"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1192"and information about them from authenticated sources and\n"
1193"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1194"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1195msgstr ""
1196"वापर: apt-get [options] command\n"
1197" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1199"\n"
cbbee23e
DK
1200"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1201" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1202"आणि संस्थापित करा\n"
1203
cbbee23e
DK
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Retrieve new lists of packages"
1206msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Perform an upgrade"
1210msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1214msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages"
1218msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Remove packages and config files"
1222msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1223
0507225b
MV
1224#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1225msgid "Remove automatically all unused packages"
1226msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1227
cbbee23e
DK
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1230msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Follow dselect selections"
1234msgstr "निवडी रहित करा"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1238msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase downloaded archive files"
1242msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Erase old downloaded archive files"
1246msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1250msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download source archives"
1254msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download the binary package into the current directory"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Download and display the changelog for the given package"
1262msgstr ""
1263
04f27fae
MV
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "Need one URL as argument"
1266msgstr ""
c91c4115 1267
04f27fae 1268#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 1269#, fuzzy
04f27fae
MV
1270msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1271msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1272
04f27fae
MV
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "Download Failed"
1275msgstr ""
c91c4115 1276
04f27fae 1277#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 1278#, c-format
04f27fae 1279msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1280msgstr ""
c91c4115 1281
04f27fae
MV
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid ""
1284"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1285" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1286" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1287"\n"
8561c2fe 1288"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1289"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "download the given uri to the target-path"
1294msgstr ""
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1298msgstr ""
1299
c3c3bd04
JAK
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1302msgstr ""
1303
cbbee23e
DK
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1306msgstr ""
c91c4115 1307
04f27fae 1308#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1309#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1310msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1311msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
3f5a581c 1312
04f27fae
MV
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1316msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
3f5a581c 1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1319#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1320msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1321msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2a8a592d 1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1324#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1325msgid "%s was already set on hold.\n"
1326msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2a8a592d 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1329#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1330msgid "%s was already not hold.\n"
1331msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
5b1e4e86 1332
cbbee23e
DK
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1335msgstr ""
5b1e4e86 1336
04f27fae
MV
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "%s set on hold.\n"
1340msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 1341
04f27fae
MV
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Canceled hold on %s.\n"
1345msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1348#, c-format
1349msgid "Selected %s for purge.\n"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, c-format
1354msgid "Selected %s for removal.\n"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, c-format
1359msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1360msgstr ""
1361
04f27fae 1362#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1363msgid ""
04f27fae
MV
1364"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1367"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1368"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1369"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1370msgstr ""
c91c4115 1371
cbbee23e
DK
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1375msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "Mark the given packages as manually installed"
1380msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Mark a package as held back"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Unset a package set as held back"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "Print the list of automatically installed packages"
1393msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, fuzzy
1397msgid "Print the list of manually installed packages"
1398msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Print the list of package on hold"
1402msgstr ""
1403
0507225b
MV
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid ""
1406"Usage: apt [options] command\n"
1407"\n"
1408"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1409"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1410"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1411"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1412"interactive use by default.\n"
1413msgstr ""
1414
1415#. query
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "list packages based on package names"
1418msgstr ""
1419
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "search in package descriptions"
1423msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "show package details"
1427msgstr ""
1428
1429#. package stuff
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "install packages"
1433msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436#, fuzzy
1437msgid "remove packages"
1438msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1439
1440#. system wide stuff
1441#: cmdline/apt.cc
1442#, fuzzy
1443msgid "update list of available packages"
1444msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1445
1446#: cmdline/apt.cc
1447msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1452msgstr ""
1453
1454#. misc
1455#: cmdline/apt.cc
1456#, fuzzy
1457msgid "edit the source information file"
1458msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1459
04f27fae
MV
1460#: methods/cdrom.cc
1461#, c-format
1462msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1463msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 1464
04f27fae 1465#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1466msgid ""
04f27fae
MV
1467"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1468"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1469msgstr ""
04f27fae
MV
1470"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1471"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
5b1e4e86 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/cdrom.cc
1474msgid "Wrong CD-ROM"
1475msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2f6a2fbb 1476
04f27fae 1477#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1478#, c-format
04f27fae
MV
1479msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1480msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2f6a2fbb 1481
04f27fae
MV
1482#: methods/cdrom.cc
1483msgid "Disk not found."
1484msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2f6a2fbb 1485
04f27fae
MV
1486#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1487msgid "File not found"
1488msgstr "फाईल सापडली नाही"
2f6a2fbb 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1491#, c-format
04f27fae
MV
1492msgid "Connecting to %s (%s)"
1493msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1496#, c-format
04f27fae
MV
1497msgid "[IP: %s %s]"
1498msgstr "[आयपी:%s %s]"
2f6a2fbb 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1503msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1508msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1513msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1516msgid "Failed"
1517msgstr "असमर्थ"
2f6a2fbb 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1522msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2f6a2fbb 1523
04f27fae
MV
1524#. We say this mainly because the pause here is for the
1525#. ssh connection that is still going
1526#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1527#, c-format
1528msgid "Connecting to %s"
1529msgstr "%s ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Could not resolve '%s'"
1534msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2f6a2fbb 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1539msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2f6a2fbb 1540
04f27fae 1541#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1542#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1543msgid "System error resolving '%s:%s'"
1544msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1549msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/connect.cc
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1554msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1555
68e07cd0 1556#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1557msgid "Failed to stat"
1558msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1559
68e07cd0 1560#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1561msgid "Failed to set modification time"
1562msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/file.cc
1565msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1566msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1569#: methods/ftp.cc
1570msgid "Logging in"
1571msgstr "लॉग इन करत आहे"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid "Unable to determine the peer name"
1575msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid "Unable to determine the local name"
1579msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1580
04f27fae 1581#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1582#, c-format
04f27fae
MV
1583msgid "The server refused the connection and said: %s"
1584msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587#, c-format
1588msgid "USER failed, server said: %s"
1589msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2f6a2fbb 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "PASS failed, server said: %s"
1594msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid ""
1598"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1599"is empty."
864fe99c 1600msgstr ""
04f27fae
MV
1601"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1602"निरर्थक आहे."
864fe99c 1603
04f27fae 1604#: methods/ftp.cc
864fe99c 1605#, c-format
04f27fae
MV
1606msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1607msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "TYPE failed, server said: %s"
1612msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615msgid "Connection timeout"
1616msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Server closed the connection"
1620msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623msgid "Read error"
1624msgstr "त्रुटी वाचा"
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627msgid "A response overflowed the buffer."
1628msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Protocol corruption"
1632msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
e49dd9d3 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1635msgid "Write error"
1636msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not create a socket"
1640msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1644msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not connect passive socket."
1648msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1652msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
e49dd9d3 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not bind a socket"
1656msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not listen on the socket"
1660msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
e49dd9d3 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not determine the socket's name"
1664msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to send PORT command"
1668msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1669
04f27fae 1670#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1671#, c-format
04f27fae
MV
1672msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1673msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
e49dd9d3 1674
04f27fae 1675#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1676#, c-format
04f27fae
MV
1677msgid "EPRT failed, server said: %s"
1678msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
e49dd9d3 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Data socket connect timed out"
1682msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Unable to accept connection"
1686msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1689msgid "Problem hashing file"
1690msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1695msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1698msgid "Data socket timed out"
1699msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702#, c-format
1703msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1704msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
e49dd9d3 1705
04f27fae
MV
1706#. Get the files information
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Query"
1709msgstr "प्रश्न"
e49dd9d3 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Unable to invoke "
1713msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid ""
1721"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725#, fuzzy
1726msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1727msgstr ""
1728"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1731#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1732#, c-format
04f27fae
MV
1733msgid ""
1734"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1735"authentication?)"
1736msgstr ""
1737
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "Unknown error executing apt-key"
1740msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1741
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
e49dd9d3 1745
04f27fae 1746#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1747msgid ""
04f27fae
MV
1748"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749"available:\n"
1750msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1751
04f27fae
MV
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error writing to the file"
1754msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server"
1762msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to file"
1766msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Select failed"
1770msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1771
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Connection timed out"
1774msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1775
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error writing to output file"
1778msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1779
1780#. Only warn if there are no sources.list.d.
1781#. Only warn if there is no sources.list file.
1782#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1785#, c-format
04f27fae
MV
1786msgid "Unable to read %s"
1787msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1791#, c-format
04f27fae
MV
1792msgid "Unable to change to %s"
1793msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1798#, c-format
04f27fae
MV
1799msgid "No mirror file '%s' found "
1800msgstr ""
1801
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
1804#: methods/mirror.cc
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/mirror.cc
1810#, fuzzy, c-format
1811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1813
04f27fae 1814#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1815#, c-format
04f27fae 1816msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1817msgstr ""
1818
68e07cd0
JAK
1819#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820#: apt-pkg/acquire-item.cc
1821#, c-format
1822msgid "Failed to stat %s"
1823msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1824
04f27fae
MV
1825#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/rsh.cc
1830msgid "Connection closed prematurely"
1831msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Waiting for headers"
1835msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Bad header line"
1839msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854msgid "This HTTP server has broken range support"
1855msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Unknown date format"
1859msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header data"
1863msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Connection failed"
1867msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2f6a2fbb 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873"5 apt.conf)"
1874msgstr ""
5b1e4e86 1875
04f27fae
MV
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Internal error"
1878msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
5b1e4e86 1879
68e07cd0
JAK
1880#: methods/store.cc
1881msgid "Empty files can't be valid archives"
1882msgstr ""
1883
04f27fae
MV
1884#: dselect/install:33
1885msgid "Bad default setting!"
1886msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
5b1e4e86 1887
04f27fae
MV
1888#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1890#, fuzzy
04f27fae
MV
1891msgid "Press [Enter] to continue."
1892msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
5b1e4e86 1893
04f27fae
MV
1894#: dselect/install:92
1895msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2f6a2fbb 1897
04f27fae
MV
1898#: dselect/install:102
1899#, fuzzy
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2f6a2fbb 1902
04f27fae
MV
1903#: dselect/install:103
1904#, fuzzy
1905msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
9de26945 1907
04f27fae
MV
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
c91c4115 1911
04f27fae
MV
1912#: dselect/install:105
1913msgid ""
1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 1915msgstr ""
04f27fae 1916"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
7d8a4da7 1917
04f27fae
MV
1918#: dselect/update:30
1919msgid "Merging available information"
1920msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
c91c4115 1921
04f27fae 1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1923#, fuzzy
04f27fae
MV
1924msgid ""
1925"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1926"\n"
8561c2fe
DK
1927"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1928"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1929"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1930msgstr ""
1931"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1932" \n"
1933"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1934"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1935"\n"
1936"पर्याय : \n"
1937" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1938" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1939" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1940" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 1941
04f27fae
MV
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943#, fuzzy, c-format
1944msgid "Unable to mkstemp %s"
1945msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 1946
04f27fae 1947#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 1948#, c-format
04f27fae
MV
1949msgid "Unable to write to %s"
1950msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
5b1e4e86 1951
04f27fae
MV
1952#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1953msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1954msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
5b1e4e86 1955
04f27fae
MV
1956#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1957#, fuzzy
5b1e4e86 1958msgid ""
04f27fae
MV
1959"Usage: apt-internal-solver\n"
1960"\n"
1961"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1962"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1963"the like.\n"
5b1e4e86 1964msgstr ""
04f27fae
MV
1965"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1966" \n"
1967"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1968"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1969"\n"
1970"पर्याय : \n"
1971" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1972" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1973" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1974" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 1975
04f27fae
MV
1976#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977msgid "Unknown package record!"
1978msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1e7ec0d8 1979
04f27fae
MV
1980#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1981msgid ""
1982"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1983"\n"
8561c2fe 1984"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1985"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1986"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1987msgstr ""
c91c4115 1988
04f27fae
MV
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid "Package extension list is too long"
1991msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1992
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1994#, c-format
04f27fae
MV
1995msgid "Error processing directory %s"
1996msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
c91c4115 1997
04f27fae
MV
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Source extension list is too long"
2000msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
67f393ab 2001
04f27fae
MV
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003msgid "Error writing header to contents file"
2004msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
67f393ab 2005
04f27fae 2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2007#, c-format
04f27fae
MV
2008msgid "Error processing contents %s"
2009msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
c91c4115 2010
04f27fae
MV
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid ""
2013"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016" contents path\n"
2017" release path\n"
2018" generate config [groups]\n"
2019" clean config\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2024"\n"
2025"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2029"\n"
2030"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2032"\n"
2033"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2037"Debian archive:\n"
2038" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040"\n"
2041"Options:\n"
2042" -h This help text\n"
2043" --md5 Control MD5 generation\n"
2044" -s=? Source override file\n"
2045" -q Quiet\n"
2046" -d=? Select the optional caching database\n"
2047" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048" --contents Control contents file generation\n"
2049" -c=? Read this configuration file\n"
2050" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2051msgstr ""
2052"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2053"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055" contents path\n"
2056" release path\n"
2057" generate config [groups]\n"
2058" clean config\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2061" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2062" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2065"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2066" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2067"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2068"\n"
2069"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2070"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2071"होतो \n"
2072"\n"
2073" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2074"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2075" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2076" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2077"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2078"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080"\n"
2081"पर्याय : \n"
2082" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2083"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2084" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2085" -q शांत \n"
2086" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2087" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2088" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2089" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2090" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
506ab3c7 2091
04f27fae
MV
2092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093msgid "No selections matched"
2094msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
506ab3c7 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097#, c-format
2098msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2099msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
506ab3c7 2100
04f27fae
MV
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, c-format
2103msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2104msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
506ab3c7 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, c-format
2108msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2109msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
506ab3c7 2110
04f27fae 2111#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2112#, fuzzy
1e7ec0d8 2113msgid ""
04f27fae
MV
2114"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2115"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2116msgstr ""
04f27fae
MV
2117"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2118"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
9de26945 2119
04f27fae 2120#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2121#, c-format
04f27fae
MV
2122msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2123msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126#, fuzzy
2127msgid "Failed to read .dsc"
2128msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2f6a2fbb 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Archive has no control record"
2132msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2f6a2fbb 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135msgid "Unable to get a cursor"
2136msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
9de26945 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/contents.cc
2139msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2140msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2143#, c-format
04f27fae
MV
2144msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2145msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
9de26945 2146
04f27fae 2147#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2148#, c-format
04f27fae
MV
2149msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2150msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2f6a2fbb 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Failed to fork"
2154msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Compress child"
2158msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
7d8a4da7 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161#, c-format
2162msgid "Internal error, failed to create %s"
2163msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
864fe99c 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166msgid "IO to subprocess/file failed"
2167msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
864fe99c 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "Failed to read while computing MD5"
2171msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
c91c4115 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2174#, c-format
2175msgid "Failed to rename %s to %s"
2176msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
9de26945 2177
04f27fae 2178#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2179#, c-format
04f27fae
MV
2180msgid "Unable to open %s"
2181msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2182
04f27fae
MV
2183#. skip spaces
2184#. find end of word
2185#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2186#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2187msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2188msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2f6a2fbb 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/override.cc
2191#, c-format
2192msgid "Failed to read the override file %s"
2193msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/override.cc
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2198msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
9de26945 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/override.cc
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2203msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
9de26945 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2208msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
b81dbe40 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/writer.cc
2211#, c-format
2212msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2213msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2f6a2fbb 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid "W: Unable to stat %s\n"
2218msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
c91c4115 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "E: "
2222msgstr "E:"
2f6a2fbb 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "W: "
2226msgstr "धो.सू.:"
9de26945 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "E: Errors apply to file "
2230msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
864fe99c 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "Failed to resolve %s"
2235msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
864fe99c 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238msgid "Tree walking failed"
2239msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
864fe99c 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid "Failed to open %s"
2244msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
864fe99c 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/writer.cc
506ab3c7 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid " DeLink %s [%s]\n"
2249msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
864fe99c 2250
68e07cd0 2251#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2252#, c-format
2253msgid "Failed to readlink %s"
2254msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3fa4e98f 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "*** Failed to link %s to %s"
2259msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2264msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
bf33c3bd 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "Archive had no package field"
2268msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
bf33c3bd 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid " %s has no override entry\n"
2273msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2278msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
bf33c3bd 2279
04f27fae 2280#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid " %s has no source override entry\n"
2283msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2284
04f27fae 2285#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid " %s has no binary override entry either\n"
2288msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3fa4e98f 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Invalid archive signature"
2292msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3fa4e98f 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Error reading archive member header"
2296msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
864fe99c 2297
04f27fae
MV
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Invalid archive member header %s"
2301msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304msgid "Invalid archive member header"
2305msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Archive is too short"
2309msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
b81dbe40 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Failed to read the archive headers"
2313msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2318msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
864fe99c 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321msgid "Corrupted archive"
2322msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2326msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2327
2328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2331msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
c77d6597 2332
04f27fae 2333#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2336msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2f6a2fbb 2337
04f27fae 2338#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "Internal error, could not locate member %s"
2341msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2f6a2fbb 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/deb/debfile.cc
2344msgid "Unparsable control file"
2345msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2f6a2fbb 2346
04f27fae 2347#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2348#, c-format
04f27fae
MV
2349msgid "Failed to write file %s"
2350msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2351
04f27fae 2352#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "Failed to close file %s"
2355msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2356
04f27fae 2357#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "The path %s is too long"
2360msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Unpacking %s more than once"
2365msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2370msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2f6a2fbb 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2375msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378msgid "The diversion path is too long"
2379msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2384msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2388msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391msgid "The path is too long"
2392msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
506ab3c7 2393
04f27fae 2394#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2395#, c-format
04f27fae
MV
2396msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2397msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
b6c6b52f 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/extract.cc
2400#, c-format
2401msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2402msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
506ab3c7 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "Unable to stat %s"
2407msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410msgid "DropNode called on still linked node"
2411msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
e49dd9d3 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "Failed to locate the hash element!"
2415msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Failed to allocate diversion"
2419msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
e49dd9d3 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Internal error in AddDiversion"
2423msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
e49dd9d3 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426#, c-format
2427msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2428msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
e49dd9d3 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2433msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
e49dd9d3 2434
04f27fae
MV
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2438msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
e49dd9d3 2439
04f27fae 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2441msgid ""
9270be36
MV
2442"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2443"disabled by default."
cbbee23e
DK
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc
2447msgid ""
d04e44ac 2448"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2449"potentially dangerous to use."
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid ""
2454"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2455"details."
e49dd9d3 2456msgstr ""
e49dd9d3 2457
04f27fae 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2459#, c-format
04f27fae
MV
2460msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2461msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid "Hash Sum mismatch"
2465msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2f6a2fbb 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid "Size mismatch"
2469msgstr "आकार जुळतनाही"
2f6a2fbb 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, fuzzy
2473msgid "Invalid file format"
2474msgstr "%s अवैध क्रिया"
2f6a2fbb 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy
2478msgid "Signature error"
2479msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2482#, c-format
04f27fae
MV
2483msgid ""
2484"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2485"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2486msgstr ""
7d8a4da7 2487
04f27fae
MV
2488#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, c-format
2491msgid "GPG error: %s: %s"
2492msgstr ""
7d8a4da7 2493
9270be36
MV
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2498"architecture '%s'"
2499msgstr ""
2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2502#, c-format
2503msgid ""
04f27fae
MV
2504"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2505"or malformed file)"
864fe99c 2506msgstr ""
7d8a4da7 2507
493e032a
JAK
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2512"weak security information for it"
2513msgstr ""
2514
04f27fae
MV
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2517msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
7d8a4da7 2518
04f27fae
MV
2519#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2520#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2521#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2523#, c-format
2524msgid ""
04f27fae
MV
2525"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2526"repository will not be applied."
864fe99c 2527msgstr ""
7d8a4da7 2528
04f27fae 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2530#, c-format
04f27fae
MV
2531msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2532msgstr ""
7d8a4da7 2533
cbbee23e
DK
2534#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2535#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2536#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "The repository '%s' is not signed."
2540msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2541
cbbee23e
DK
2542#. No Release file was present so fall
2543#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2544#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2548msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2549
04f27fae
MV
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2553msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
67f393ab 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2556msgid ""
04f27fae
MV
2557"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2558"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2559msgstr ""
7d8a4da7 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
864fe99c 2563msgid ""
04f27fae
MV
2564"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2566msgstr ""
04f27fae
MV
2567"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2568"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
7d8a4da7 2569
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2571#, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2573msgstr ""
7d8a4da7 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2576#, c-format
2577msgid ""
04f27fae 2578"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2579msgstr ""
04f27fae
MV
2580"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2581"ठिकाण %s."
7d8a4da7 2582
04f27fae
MV
2583#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
5b1e4e86 2588
04f27fae
MV
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590#, c-format
2591msgid "The method driver %s could not be found."
2592msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
5b1e4e86 2593
04f27fae
MV
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Is the package %s installed?"
2597msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "Method %s did not start correctly"
2602msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid ""
2607"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
5b1e4e86 2609
0507225b
MV
2610#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "List directory %spartial is missing."
2613msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Archives directory %spartial is missing."
2618msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Unable to lock directory %s"
2623msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2634"user '%s'."
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Clean of %s is not supported"
2640msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2641
2642#. only show the ETA if it makes sense
2643#. two days
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2647msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Retrieving file %li of %li"
2652msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2655#, c-format
864fe99c
MV
2656msgid ""
2657"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658msgstr ""
2659"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2f6a2fbb 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2662msgid ""
2663"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664"held packages."
2665msgstr ""
2666"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2667"पॅकेजेस असू शकते."
2f6a2fbb 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2670msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2f6a2fbb 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/cachefile.cc
2674msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
e49dd9d3 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/cachefile.cc
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
e49dd9d3 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "The list of sources could not be read."
2683msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
e49dd9d3 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr ""
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728msgstr ""
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734"neither of them"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, c-format
2739msgid "Line %u too long in source list %s."
2740msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747#, c-format
2748msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Waiting for disc...\n"
2753msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Identifying... "
2761msgstr "ओळखत आहे..."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2764#, c-format
04f27fae
MV
2765msgid "Stored label: %s\n"
2766msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
bf33c3bd 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
bf33c3bd 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2773#, c-format
2774msgid ""
04f27fae
MV
2775"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2777msgstr ""
04f27fae
MV
2778"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2779"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
bf33c3bd 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
e49dd9d3 2785msgstr ""
2f6a2fbb 2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2788#, c-format
04f27fae
MV
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
bf33c3bd 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
bf33c3bd 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2797#, c-format
04f27fae
MV
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
bf33c3bd 2801msgstr ""
04f27fae
MV
2802"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2803"'%s'\n"
2f6a2fbb 2804
04f27fae
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
bf33c3bd 2808
04f27fae
MV
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
bf33c3bd 2812
04f27fae
MV
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2f6a2fbb 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2818#, c-format
04f27fae
MV
2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828msgid "Failed to stat the cdrom"
2829msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2830
04f27fae
MV
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid ""
2834"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835"other options."
2836msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2839#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2840msgid ""
2841"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842"options"
2843msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2f6a2fbb 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Command line option %s is not boolean"
2848msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Option %s requires an argument."
2853msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "%s अवैध क्रिया"
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2f6a2fbb 2899
04f27fae
MV
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
5b1e4e86 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
c91c4115 2909
04f27fae
MV
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2f6a2fbb 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
c91c4115 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2f6a2fbb 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2f6a2fbb 2934
9270be36
MV
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3fa4e98f 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Could not open lock file %s"
2948msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
de5a560a 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2956#, c-format
2957msgid "Could not get lock %s"
2958msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
897e3c7b 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2961#, c-format
864fe99c 2962msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2963msgstr ""
09d057db 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2966#, c-format
864fe99c 2967msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2968msgstr ""
506ab3c7 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c 2972msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2973msgstr ""
3fa4e98f 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2976#, c-format
2977msgid ""
864fe99c 2978"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2979msgstr ""
3fa4e98f 2980
cbbee23e
DK
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2982#, c-format
2983msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2984msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2987#, c-format
864fe99c
MV
2988msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2992#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
de5a560a 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3007#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3008msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
9de26945 3010
68e07cd0
JAK
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012msgid "Unexpected end of file"
3013msgstr ""
3014
3ac050d1
JAK
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Failed to exec compressor "
3021msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Could not open file %s"
3026msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
9de26945 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Could not open file descriptor %d"
3031msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
5b1e4e86 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3034#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
5b1e4e86 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
5b1e4e86 3042
04f27fae
MV
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem closing the file %s"
3046msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
e49dd9d3 3047
04f27fae
MV
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
e49dd9d3 3052
04f27fae
MV
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054msgid "Problem syncing the file"
3055msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
b6c6b52f 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3062#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3063msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
b6c6b52f 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3067#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3068msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
c91c4115 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3072#, fuzzy
3073msgid "Unable to close mmap"
3074msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3077#, fuzzy
3078msgid "Unable to synchronize mmap"
3079msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
c91c4115 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
7ffbb475 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3087msgid "Failed to truncate file"
3088msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
9de26945 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3091#, c-format
3092msgid ""
864fe99c
MV
3093"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3095msgstr ""
506ab3c7 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3098#, c-format
5b1e4e86 3099msgid ""
864fe99c
MV
3100"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101"reached."
5b1e4e86 3102msgstr ""
7d8a4da7 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3105msgid ""
864fe99c 3106"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3107msgstr ""
7d8a4da7 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%c%s... Error!"
3112msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
c91c4115 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "%c%s... Done"
3117msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3118
04f27fae
MV
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120msgid "..."
3121msgstr ""
c91c4115 3122
04f27fae
MV
3123#. Print the spinner
3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "%c%s... %u%%"
3127msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3128
04f27fae
MV
3129#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3131#, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "%lid %lih %limin %lis"
3133msgstr ""
3fa4e98f 3134
04f27fae
MV
3135#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "%lih %limin %lis"
3139msgstr ""
3fa4e98f 3140
04f27fae
MV
3141#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "%limin %lis"
3145msgstr ""
864fe99c 3146
04f27fae
MV
3147#. TRANSLATOR: s means seconds
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "%lis"
3151msgstr ""
864fe99c 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3154#, c-format
04f27fae
MV
3155msgid "Selection %s not found"
3156msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3fa4e98f 3157
04f27fae
MV
3158#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3160#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3162#, c-format
04f27fae
MV
3163msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3164msgstr ""
c91c4115 3165
04f27fae
MV
3166#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3168#. two sources.list entries
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3172msgstr ""
7d8a4da7 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3175#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "Unable to parse Release file %s"
3177msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3180#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "No sections in Release file %s"
3182msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
506ab3c7 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3185#, c-format
04f27fae 3186msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3187msgstr ""
c77d6597 3188
493e032a
JAK
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3193"security purposes"
3194msgstr ""
3195
04f27fae
MV
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3199msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
506ab3c7 3200
04f27fae
MV
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3204msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
ce34af08 3205
04f27fae
MV
3206#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
06ca542d 3208#, c-format
d04e44ac 3209msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3210msgstr ""
1c5f0d75 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b6c6b52f 3213#, c-format
d04e44ac 3214msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3215msgstr ""
b6c6b52f 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
08f8455c 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3220msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
08f8455c 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
06ca542d 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid ""
3225"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226"it?"
3227msgstr ""
0e1423ae 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3233
3234#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235#. dpkg --configure -a
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237#, c-format
864fe99c 3238msgid ""
04f27fae 3239"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3240msgstr ""
b81dbe40 3241
04f27fae
MV
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243msgid "Not locked"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Installing %s"
3249msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
c91c4115 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Configuring %s"
3254msgstr "%s संरचित होत आहे"
7d8a4da7 3255
04f27fae
MV
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Removing %s"
3259msgstr "%s काढून टाकत आहे"
c91c4115 3260
04f27fae
MV
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Completely removing %s"
3264msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
c91c4115 3265
04f27fae
MV
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Noting disappearance of %s"
3269msgstr ""
c91c4115 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Running post-installation trigger %s"
3274msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 3275
04f27fae
MV
3276#. FIXME: use a better string after freeze
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Directory '%s' missing"
3280msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
c91c4115 3281
04f27fae
MV
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Could not open file '%s'"
3285msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
c91c4115 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Preparing %s"
3290msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Unpacking %s"
3295msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
5b1e4e86 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Preparing to configure %s"
3300msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
864fe99c 3301
04f27fae
MV
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Installed %s"
3305msgstr "%s संस्थापित झाले"
c91c4115 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Preparing for removal of %s"
3310msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
09d057db 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "Removed %s"
3315msgstr "%s काढून टाकले"
72bae92a 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3318#, c-format
04f27fae
MV
3319msgid "Preparing to completely remove %s"
3320msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
c91c4115 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
06ca542d 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Completely removed %s"
3325msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Can not write log (%s)"
3330msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid "Is /dev/pts mounted?"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3342msgstr ""
3343
3344#. check if its not a follow up error
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352"error from a previous failure."
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358"error"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3364"error"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid ""
3369"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3370"local system"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/depcache.cc
3379msgid "Building dependency tree"
3380msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
3383msgid "Candidate versions"
3384msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387msgid "Dependency generation"
3388msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391msgid "Reading state information"
3392msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
c91c4115 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Failed to open StateFile %s"
3397msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
9de26945 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3402msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
9de26945 3403
04f27fae
MV
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "Send scenario to solver"
3406msgstr ""
c91c4115 3407
04f27fae
MV
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Send request to solver"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Prepare for receiving solution"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "External solver failed without a proper error message"
3418msgstr ""
c91c4115 3419
04f27fae
MV
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Execute external solver"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Wrote %i records.\n"
3427msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 3428
04f27fae 3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3432msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1e7ec0d8 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3437msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
67f393ab 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
3440#, c-format
3441msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3442msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 3443
04f27fae 3444#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3445#, c-format
04f27fae
MV
3446msgid "Can't find authentication record for: %s"
3447msgstr ""
506ab3c7 3448
04f27fae 3449#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3450#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3451msgid "Hash mismatch for: %s"
3452msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2a8a592d 3453
04f27fae 3454#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3455#, c-format
04f27fae
MV
3456msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3457msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
b391a29c 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/init.cc
3460msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3461msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2a8a592d 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/install-progress.cc
3464#, c-format
3465msgid "Progress: [%3i%%]"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/install-progress.cc
3469msgid "Running dpkg"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/packagemanager.cc
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3476"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3477msgstr ""
1c937475 3478
04f27fae 3479#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3480#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3481msgid "Could not configure '%s'. "
3482msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3483
3484#: apt-pkg/packagemanager.cc
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"This installation run will require temporarily removing the essential "
3488"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3489"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3490msgstr ""
3491"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3492"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3493"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Empty package cache"
3497msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "The package cache file is corrupted"
3501msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "The package cache file is an incompatible version"
3505msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
506ab3c7 3506
04f27fae 3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3508#, c-format
04f27fae
MV
3509msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3510msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
506ab3c7 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513#, fuzzy, c-format
3514msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3515msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3fa4e98f 3516
0327b790
JAK
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518#, fuzzy
3519msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3520msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Depends"
3524msgstr "अवलंबित"
3fa4e98f 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "PreDepends"
3528msgstr "पूर्व अवलंबित"
3fa4e98f 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Suggests"
3532msgstr "सुचवणे"
506ab3c7 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Recommends"
3536msgstr "शिफारस"
b391a29c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Conflicts"
3540msgstr "परस्परविरोध"
b391a29c 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Replaces"
3544msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
864fe99c 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Obsoletes"
3548msgstr "अप्रचलित"
b6c6b52f 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Breaks"
3552msgstr "तोडले"
864fe99c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3556msgstr ""
5b1e4e86 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "required"
3560msgstr "आवश्यक"
b81dbe40 3561
493e032a
JAK
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "important"
3564msgstr "अत्यावश्यक"
3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "standard"
3568msgstr "मानक"
b391a29c 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "optional"
3572msgstr "एच्छिक"
5b1e4e86 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "extra"
3576msgstr "अधिक"
5b1e4e86 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3580msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
b6c6b52f 3581
04f27fae
MV
3582#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3583#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585#, fuzzy, c-format
3586msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3587msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
5b1e4e86 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3591msgstr ""
3592"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3593"आहे."
5b1e4e86 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597msgstr ""
3598"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3602msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3606msgstr ""
3607"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3608"ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Reading package lists"
3612msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615msgid "IO Error saving source cache"
3616msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
b18dd45f 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3619#, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Index file type '%s' is not supported"
3621msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2f6a2fbb 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/policy.cc
3624#, c-format
3625msgid ""
3626"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3627"available in the sources"
3628msgstr ""
2f6a2fbb 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/policy.cc
3631#, fuzzy, c-format
3632msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3633msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
5b1e4e86 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3636#, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Did not understand pin type %s"
3638msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
5b1e4e86 3639
04f27fae 3640#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3641#, c-format
04f27fae
MV
3642msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3643msgstr ""
5b1e4e86 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/policy.cc
3646msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3647msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
5b1e4e86 3648
04f27fae
MV
3649#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3650#: apt-pkg/sourcelist.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3653msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
5b1e4e86 3654
04f27fae 3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3656#, c-format
04f27fae
MV
3657msgid "Opening %s"
3658msgstr "%s उघडत आहे"
b6c6b52f 3659
04f27fae 3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3661#, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3663msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3fa4e98f 3664
04f27fae 3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3666#, c-format
04f27fae
MV
3667msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3668msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
7d8a4da7 3669
04f27fae 3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3671#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3672msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3673msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
7d8a4da7 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, fuzzy, c-format
3677msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3678msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3679
cbbee23e
DK
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3683msgstr ""
3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/srcrecords.cc
3686msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3687msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
7d8a4da7 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/tagfile.cc
3690#, c-format
493e032a 3691msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3692msgstr ""
3fa4e98f 3693
04f27fae 3694#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3695#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3696msgid "Failed to fetch %s %s"
3697msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
7d8a4da7 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/update.cc
3700#, fuzzy
3701msgid ""
3702"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3703"used instead."
3704msgstr ""
3705"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3706"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
7d8a4da7 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/upgrade.cc
3709msgid "Calculating upgrade"
3710msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
5b1e4e86 3711
9270be36
MV
3712#~ msgid "Problem unlinking %s"
3713#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3714
3715#~ msgid "Failed to unlink %s"
3716#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3717
8561c2fe
DK
3718#, fuzzy
3719#~ msgid ""
3720#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3721#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3724#~ "from APT's binary cache files\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3727#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3728#~ "\n"
3729#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3730#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Options:\n"
3734#~ " -h This help text.\n"
3735#~ " -p=? The package cache.\n"
3736#~ " -s=? The source cache.\n"
3737#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3738#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3739#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3740#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3741#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "पर्याय : \n"
3744#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3745#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3746#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3747#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3748#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3749#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3750#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3751#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3755#~ "\n"
3756#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3757#~ "used\n"
3758#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3759#~ "\n"
3760#~ "Options:\n"
3761#~ " -h This help text\n"
3762#~ " -s Use source file sorting\n"
3763#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3767#~ "\n"
3768#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3769#~ "हा फाईल\n"
3770#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3771#~ "\n"
3772#~ "पर्याय\n"
3773#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3774#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3775#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3776#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777
04f27fae
MV
3778#~ msgid "Child process failed"
3779#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
5b1e4e86 3780
e49dd9d3
MV
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3784
bf33c3bd
JAK
3785#~ msgid "Failed to create pipes"
3786#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3787
3788#~ msgid "Failed to exec gzip "
3789#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3790
864fe99c
MV
3791#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3792#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3793
3794#~ msgid "Failed to create FILE*"
3795#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3799#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3803#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3807#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3811#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3815#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3819#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3822#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3825#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3828#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3831#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3834#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3835
3836#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3839
3840#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3842
3843#~ msgid "Collecting File Provides"
3844#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3849
3850#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3852
2f6a2fbb
DK
3853#~ msgid "Total dependency version space: "
3854#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
b391a29c 3855
2f6a2fbb
DK
3856#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
7d8a4da7 3858
2f6a2fbb
DK
3859#~ msgid "Done"
3860#~ msgstr "झाले"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "No keyring installed in %s."
3864#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
b6c6b52f 3865
51da0c35
MV
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3869
39b73d81
MV
3870#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3872
72bae92a
MV
3873#~ msgid ""
3874#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875#~ "Mounting CD-ROM\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3878#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3879
ce34af08
MV
3880#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3881#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3882
3883#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3884#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3888#~ "need to manually fix this package."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3891#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3892
3893#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3894#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3895
5caefc91
MV
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3898#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3899
3f5a581c
MV
3900#~ msgid "Failed to remove %s"
3901#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3902
3f5a581c
MV
3903#~ msgid "Unable to create %s"
3904#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3905
3f5a581c
MV
3906#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3907#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3908
3f5a581c
MV
3909#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3910#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3911
3f5a581c
MV
3912#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3913#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3914
3f5a581c
MV
3915#~ msgid "Internal error getting a package name"
3916#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3917
3918#~ msgid "Reading file listing"
3919#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3920
3921#~ msgid ""
3922#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3923#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3924#~ "package!"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3927#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3928
3929#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3930#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3931
3932#~ msgid "Internal error getting a node"
3933#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3934
3935#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3936#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3937
3938#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3939#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3940
3941#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3942#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3943
3944#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3945#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3946
3947#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3948#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3949
3950#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3951#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3952
3953#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3954#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3955
3956#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3957#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3958
3959#~ msgid "Couldn't change to %s"
3960#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3961
3962#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3963#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3964
3965#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3966#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3967
3968#~ msgid "Read error from %s process"
3969#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3970
3971#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3972#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 3973
a12d5352
MV
3974#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3975#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3976
3977#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3978#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3979
3980#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3981#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3982
c77d6597
MV
3983#~ msgid "decompressor"
3984#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3985
a12d5352
MV
3986#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3987#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3988
3989#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3990#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3991
c77d6597
MV
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3993#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3994
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3996#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3997
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3999#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4000
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4002#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4003
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4005#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4006
4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4009#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4012#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4016
a12d5352
MV
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4019
c77d6597
MV
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4022
27b16a2e
MV
4023#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4025
b6c6b52f
MV
4026#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4027#~ msgstr ""
4028#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4029
b6c6b52f
MV
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4031#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4032
b81dbe40
DK
4033#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4034#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4035
0fd68707
MV
4036#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4037#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4038
4039#~ msgid "Could not patch file"
4040#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4041
1c5f0d75 4042#~ msgid " %4i %s\n"
4043#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4044
09d057db 4045#~ msgid "%4i %s\n"
4046#~ msgstr "%4i %s\n"
4047
4048#~ msgid "Processing triggers for %s"
4049#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4050
d9199d6e 4051#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4052#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4053
6c0bed9d 4054#~ msgid ""
4055#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4056#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4057#~ "that package should be filed."
4058#~ msgstr ""
4059#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4060#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4061#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4062
ab231908
OS
4063#, fuzzy
4064#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4065#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4066
67f393ab 4067#, fuzzy
0e1423ae 4068#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4069#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 4070
0e1423ae 4071#, fuzzy
4072#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4073#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4074
0e1423ae 4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4077#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4078
0e1423ae 4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Stored label: %s \n"
4081#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 4082
0e1423ae 4083#, fuzzy
4084#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4085#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4086#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4087#~ msgstr ""
4088#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4089#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 4090
0e1423ae 4091#, fuzzy
4092#~ msgid "openpty failed\n"
4093#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"