]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 11"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
03d7b3cd
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
100#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
03d7b3cd 105#: cmdline/apt-cache.cc:1243
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
03d7b3cd 109#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
111msgstr ""
112"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 113
03d7b3cd 114#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
118
03d7b3cd 119#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 122
03d7b3cd 123#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 129#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 132
03d7b3cd 133#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 136
03d7b3cd 137#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 138msgid " Installed: "
0db86463 139msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 140
03d7b3cd 141#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
648bb618 144
03d7b3cd 145#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(cap)"
148
03d7b3cd 149#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 150msgid " Package pin: "
151msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
03d7b3cd 154#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 155msgid " Version table:"
156msgstr " Taula de versió:"
648bb618 157
03d7b3cd
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 165
03d7b3cd 166#: cmdline/apt-cache.cc:1730
897e3c7b 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
27b16a2e
MV
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2e1dc5d3 203"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 204" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 207"\n"
335b76c2 208"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 209"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 210"\n"
211"Ordres:\n"
0db86463 212" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
213" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
214" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 215" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
216" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 217" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 218" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 219" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 220" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 221" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 222" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 223" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
225" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
226" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 227" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcions:\n"
230" -h Aquest text d'ajuda.\n"
231" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
232" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 233" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
234" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
235" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
236" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 238"informació.\n"
de5a560a 239
03d7b3cd
MV
240#. }}}
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 250msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 251
03d7b3cd 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
d035b4ac 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 259msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 260
03d7b3cd 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 264
c77d6597 265#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 268
3f5a581c 269#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
2e1dc5d3 284"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 285"\n"
0db86463 286"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 287"\n"
288"Ordres:\n"
289" shell - Mode shell\n"
290" dump - Mostra la configuració\n"
291"\n"
292"Opcions:\n"
293" -h Aquest text d'ajuda.\n"
294" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 295" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
be2db981 297#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 298msgid "Y"
299msgstr "S"
568dc798 300
c77d6597
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:140
302msgid "N"
335b76c2 303msgstr "N"
c77d6597 304
3f5a581c 305#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 306#, c-format
67f393ab 307msgid "Regex compilation error - %s"
308msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 311msgid "The following packages have unmet dependencies:"
312msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 313
3f5a581c 314#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "but %s is installed"
0db86463 317msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 318
3f5a581c 319#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "but %s is to be installed"
0db86463 322msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 325msgid "but it is not installable"
0db86463 326msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 329msgid "but it is a virtual package"
330msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 333msgid "but it is not installed"
0db86463 334msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 337msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 338msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 341msgid " or"
342msgstr " o"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 345msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 346msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 349msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 350msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 353msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 354msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 357msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 358msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 361msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 362msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 365msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 366msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 367
3f5a581c 368#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 369#, c-format
370msgid "%s (due to %s) "
371msgstr "%s (per %s) "
568dc798 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 374msgid ""
375"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
376"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377msgstr ""
2e1dc5d3 378"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 379"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 382#, c-format
383msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 384msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 387#, c-format
388msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 389msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 392#, c-format
393msgid "%lu downgraded, "
394msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 397#, c-format
398msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 399msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 402#, c-format
403msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 404msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:635
d035b4ac 407#, c-format
b6c6b52f 408msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
335b76c2 409msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
b6c6b52f 410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:640
d035b4ac 412#, c-format
b6c6b52f 413msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
335b76c2 414msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b6c6b52f 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
417#, c-format
418msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
419msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f 422msgid " [Installed]"
0db86463 423msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 426msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 427msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 430msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 431msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
434#, c-format
435msgid ""
436"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438"is only available from another source\n"
439msgstr ""
440"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
441"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
442"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:712
d035b4ac 449#, c-format
b6c6b52f 450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 451msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
335b76c2 456msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
b6c6b52f 457
3f5a581c
MV
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
335b76c2 460#, c-format
3f5a581c 461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
55971004
MV
462msgstr ""
463"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
464"«%s»?\n"
3f5a581c
MV
465
466#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
335b76c2 467#, c-format
3f5a581c 468msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
335b76c2 469msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3f5a581c
MV
470
471#: cmdline/apt-get.cc:788
d035b4ac 472#, c-format
b6c6b52f 473msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 474msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr ""
0db86463 480"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:822
d035b4ac 483#, c-format
b6c6b52f
MV
484msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485msgstr ""
0db86463 486"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 491msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "%s is already the newest version.\n"
496msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
497
03d7b3cd 498#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
499#, c-format
500msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 501msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
504#, c-format
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
335b76c2 506msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
c3bbfb87 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:889
0db86463 509#, c-format
c3bbfb87 510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 511msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 514msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 515msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 518msgid " failed."
519msgstr " ha fallat."
1b5a6222 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 522msgid "Unable to correct dependencies"
523msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 526msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 530msgid " Done"
531msgstr " Fet"
532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 534msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 535msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 538msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 539msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 542msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
543msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 546msgid "Authentication warning overridden.\n"
547msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 550msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 551msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 554msgid "Some packages could not be authenticated"
555msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 558msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 559msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 562msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563msgstr ""
564"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
565"trencats!"
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 568msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 569msgstr ""
570"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 571
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 573msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
574msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 575
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 577msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
578msgstr ""
0db86463 579"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 580
be2db981
DK
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 586msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 587
be2db981
DK
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 590#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 593msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1208
2e1dc5d3 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 600msgstr ""
601"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 602
be2db981
DK
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1213
2e1dc5d3 606#, c-format
0e1423ae 607msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 608msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 609
03d7b3cd
MV
610#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
611#: cmdline/apt-get.cc:2593
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Couldn't determine free space in %s"
614msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 615
3f5a581c 616#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "You don't have enough free space in %s."
619msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 620
1f73a3d8 621#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 622msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 623msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 624
1f73a3d8 625#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 628msgid "Yes, do as I say!"
629msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 630
1f73a3d8 631#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 632#, c-format
de5a560a 633msgid ""
67f393ab 634"You are about to do something potentially harmful.\n"
635"To continue type in the phrase '%s'\n"
636" ?] "
568dc798 637msgstr ""
67f393ab 638"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 639"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 640" ?] "
568dc798 641
1f73a3d8 642#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 643msgid "Abort."
644msgstr "Avortat."
568dc798 645
1f73a3d8 646#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 647msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
648msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 649
03d7b3cd 650#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to fetch %s %s\n"
653msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 654
1f73a3d8 655#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 656msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 657msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 658
03d7b3cd 659#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 660msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 661msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 662
1f73a3d8 663#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 664msgid ""
665"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666"missing?"
667msgstr ""
2e1dc5d3 668"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 669"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 670
1f73a3d8 671#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 672msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 673msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 674
1f73a3d8 675#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 676msgid "Unable to correct missing packages."
677msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 678
1f73a3d8 679#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 680msgid "Aborting install."
0db86463 681msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 682
1f73a3d8 683#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 684msgid ""
b6c6b52f
MV
685"The following package disappeared from your system as\n"
686"all files have been overwritten by other packages:"
687msgid_plural ""
688"The following packages disappeared from your system as\n"
689"all files have been overwritten by other packages:"
690msgstr[0] ""
d035b4ac 691"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
692"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 693msgstr[1] ""
d035b4ac 694"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
695"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 696
1f73a3d8 697#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 698msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0db86463 699msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 700
1f73a3d8 701#: cmdline/apt-get.cc:1561
09d057db 702#, c-format
a0895a74 703msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 704msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 705
1f73a3d8 706#: cmdline/apt-get.cc:1593
d035b4ac 707#, c-format
a0895a74 708msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 709msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 710
0fd68707 711#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1f73a3d8 712#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
713#, c-format
714msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 715msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 716
1f73a3d8 717#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 718msgid "The update command takes no arguments"
719msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 720
1f73a3d8 721#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 722msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 723msgstr ""
2e1dc5d3 724"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
725"automàtic"
568dc798 726
1f73a3d8 727#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 728msgid ""
729"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
730"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 731msgstr ""
2e1dc5d3 732"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
733"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 734
6c0bed9d 735#.
736#. if (Packages == 1)
737#. {
738#. c1out << endl;
739#. c1out <<
740#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
741#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
742#. "that package should be filed.") << endl;
743#. }
744#.
03d7b3cd 745#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 746msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 747msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 748
1f73a3d8 749#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 750msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 751msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 752
1f73a3d8 753#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
754msgid ""
755"The following package was automatically installed and is no longer required:"
756msgid_plural ""
757"The following packages were automatically installed and are no longer "
758"required:"
759msgstr[0] ""
0db86463 760"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 761msgstr[1] ""
0db86463 762"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 763
1f73a3d8 764#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
765#, c-format
766msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
767msgid_plural ""
768"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
769msgstr[0] ""
0db86463 770"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 771msgstr[1] ""
0db86463 772"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 773
1f73a3d8 774#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
775msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
776msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
335b76c2 777msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
3f5a581c 778msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
c3bbfb87 779
1f73a3d8 780#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 781msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
782msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 783
1f73a3d8 784#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 786msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 787
1f73a3d8 788#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 789msgid ""
67f393ab 790"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
791"solution)."
de5a560a 792msgstr ""
0db86463 793"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 794"especifiqueu una solució)."
568dc798 795
03d7b3cd 796#: cmdline/apt-get.cc:1973
de5a560a 797msgid ""
67f393ab 798"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
799"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
800"distribution that some required packages have not yet been created\n"
801"or been moved out of Incoming."
de5a560a 802msgstr ""
0db86463 803"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
804"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
805"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
806"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 807
03d7b3cd 808#: cmdline/apt-get.cc:1994
67f393ab 809msgid "Broken packages"
810msgstr "Paquets trencats"
568dc798 811
03d7b3cd 812#: cmdline/apt-get.cc:2020
67f393ab 813msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 814msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 815
03d7b3cd 816#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 817msgid "Suggested packages:"
818msgstr "Paquets suggerits:"
819
03d7b3cd 820#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 821msgid "Recommended packages:"
822msgstr "Paquets recomanats:"
823
03d7b3cd 824#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
825#, c-format
826msgid "Couldn't find package %s"
827msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
828
03d7b3cd 829#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
d035b4ac 830#, c-format
b6c6b52f 831msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 832msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 833
03d7b3cd 834#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
835msgid ""
836"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
837"instead."
55971004
MV
838msgstr ""
839"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
840"en el seu lloc."
27b16a2e 841
03d7b3cd 842#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 843msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 844msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 845
03d7b3cd 846#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 847msgid "Failed"
848msgstr "Ha fallat"
849
03d7b3cd 850#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 851msgid "Done"
852msgstr "Fet"
853
03d7b3cd 854#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
67f393ab 855msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 856msgstr ""
67f393ab 857"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 858
03d7b3cd 859#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b81dbe40
DK
860msgid "Unable to lock the download directory"
861msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
862
03d7b3cd 863#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
864#, c-format
865msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
335b76c2 866msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
3f5a581c 867
03d7b3cd 868#: cmdline/apt-get.cc:2392
27b16a2e
MV
869#, c-format
870msgid "Downloading %s %s"
871msgstr "S'està baixant %s %s"
872
03d7b3cd 873#: cmdline/apt-get.cc:2452
67f393ab 874msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 875msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 876
03d7b3cd 877#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
3c4a4974 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Unable to find a source package for %s"
880msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 881
03d7b3cd 882#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
883#, c-format
884msgid ""
885"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
886"%s\n"
887msgstr ""
0db86463 888"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
889"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 890"%s\n"
b6c6b52f 891
03d7b3cd 892#: cmdline/apt-get.cc:2514
335b76c2 893#, c-format
b6c6b52f
MV
894msgid ""
895"Please use:\n"
3f5a581c 896"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
897"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
898msgstr ""
0db86463 899"Empreu:\n"
335b76c2 900"bzr branch %s\n"
55971004
MV
901"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
902"paquet.\n"
b6c6b52f 903
03d7b3cd 904#: cmdline/apt-get.cc:2567
568dc798 905#, c-format
67f393ab 906msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 907msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 908
03d7b3cd 909#: cmdline/apt-get.cc:2604
67f393ab 910#, c-format
911msgid "You don't have enough free space in %s"
912msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 913
be2db981
DK
914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 916#: cmdline/apt-get.cc:2613
67f393ab 917#, c-format
918msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 919msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 920
be2db981
DK
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 923#: cmdline/apt-get.cc:2618
67f393ab 924#, c-format
925msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 926msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 927
03d7b3cd 928#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 931msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 932
03d7b3cd 933#: cmdline/apt-get.cc:2662
67f393ab 934msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 935msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 936
03d7b3cd 937#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 940msgstr ""
67f393ab 941"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
942
03d7b3cd 943#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
946msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 947
03d7b3cd 948#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 949#, c-format
950msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 951msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 952
03d7b3cd 953#: cmdline/apt-get.cc:2728
67f393ab 954#, c-format
955msgid "Build command '%s' failed.\n"
956msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 957
03d7b3cd 958#: cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 959msgid "Child process failed"
960msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 961
03d7b3cd 962#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 963msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964msgstr ""
965"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
966"per a"
568dc798 967
03d7b3cd 968#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
969#, c-format
970msgid ""
971"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972"Architectures for setup"
55971004
MV
973msgstr ""
974"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
975"APT::Architectures per a configurar-ho"
27b16a2e 976
03d7b3cd 977#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
980msgstr ""
981"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 982
03d7b3cd 983#: cmdline/apt-get.cc:2839
de5a560a 984#, c-format
67f393ab 985msgid "%s has no build depends.\n"
986msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 987
03d7b3cd 988#: cmdline/apt-get.cc:3009
335b76c2 989#, c-format
27b16a2e
MV
990msgid ""
991"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
992"packages"
55971004
MV
993msgstr ""
994"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
995"paquets «%s»"
27b16a2e 996
03d7b3cd 997#: cmdline/apt-get.cc:3027
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid ""
1000"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1001"found"
55971004
MV
1002msgstr ""
1003"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
1004"%s"
568dc798 1005
03d7b3cd 1006#: cmdline/apt-get.cc:3050
de5a560a 1007#, c-format
27b16a2e
MV
1008msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1009msgstr ""
1010"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1011"massa nou"
1012
03d7b3cd 1013#: cmdline/apt-get.cc:3089
335b76c2 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid ""
27b16a2e
MV
1016"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1017"package %s can't satisfy version requirements"
55971004
MV
1018msgstr ""
1019"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
1020"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1021
03d7b3cd 1022#: cmdline/apt-get.cc:3095
335b76c2 1023#, c-format
27b16a2e
MV
1024msgid ""
1025"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1026"version"
55971004
MV
1027msgstr ""
1028"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
1029"candidata"
568dc798 1030
03d7b3cd 1031#: cmdline/apt-get.cc:3118
568dc798 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1034msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1035
03d7b3cd 1036#: cmdline/apt-get.cc:3133
568dc798 1037#, c-format
67f393ab 1038msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1039msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1040
03d7b3cd 1041#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1042msgid "Failed to process build dependencies"
1043msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1044
03d7b3cd 1045#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
27b16a2e
MV
1046#, c-format
1047msgid "Changelog for %s (%s)"
1048msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1049
03d7b3cd 1050#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1051msgid "Supported modules:"
1052msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1053
03d7b3cd 1054#: cmdline/apt-get.cc:3407
897e3c7b 1055#, fuzzy
67f393ab 1056msgid ""
1057"Usage: apt-get [options] command\n"
1058" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060"\n"
1061"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1062"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1063"and install.\n"
1064"\n"
1065"Commands:\n"
1066" update - Retrieve new lists of packages\n"
1067" upgrade - Perform an upgrade\n"
1068" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1069" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1070" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1071" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1072" source - Download source archives\n"
1073" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1074" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1075" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1076" clean - Erase downloaded archive files\n"
1077" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1078" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1079" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1080" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1081"\n"
1082"Options:\n"
1083" -h This help text.\n"
1084" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1085" -qq No output except for errors\n"
1086" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1087" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1088" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1089" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1090" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1091" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1092" -b Build the source package after fetching it\n"
1093" -V Show verbose version numbers\n"
1094" -c=? Read this configuration file\n"
1095" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1096"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1097"pages for more information and options.\n"
1098" This APT has Super Cow Powers.\n"
1099msgstr ""
1100"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1101" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1102" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1103"\n"
0db86463 1104"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1105"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
335b76c2 1106"update i install.\n"
67f393ab 1107"\n"
1108"Ordres:\n"
0db86463 1109" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1110" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1111" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1112" remove - Suprimeix paquets\n"
1113" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1114" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1115" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1116" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1117" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1118" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1119" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1120" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1121" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
335b76c2
JM
1122" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1123" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
0db86463 1124" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1125" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1126"\n"
1127"Opcions:\n"
0db86463 1128" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1129" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1130" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1131" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1132" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1133" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1134" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1135" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1136" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1137" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1138" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1139" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1140" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1141" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1142"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1143"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1144" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1145
03d7b3cd 1146#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1147msgid ""
1148"NOTE: This is only a simulation!\n"
1149" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1150" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1151" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1152msgstr ""
d035b4ac 1153"Nota: Això només és una simulació!\n"
335b76c2 1154" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
d035b4ac 1155" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1156" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1159msgid "Hit "
1160msgstr "Obj "
568dc798 1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1163msgid "Get:"
331b0e8e 1164msgstr "Bai:"
67f393ab 1165
3f5a581c 1166#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1167msgid "Ign "
1168msgstr "Ign "
1169
3f5a581c 1170#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1171msgid "Err "
1172msgstr "Err "
568dc798 1173
3f5a581c 1174#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1177msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1178
3f5a581c 1179#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid " [Working]"
1182msgstr " [Treballant]"
568dc798 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid ""
1187"Media change: please insert the disc labeled\n"
1188" '%s'\n"
1189"in the drive '%s' and press enter\n"
1190msgstr ""
2e1dc5d3 1191"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1192" «%s»\n"
1193"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1194
3f5a581c 1195#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1196#, c-format
1197msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1198msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1199
3f5a581c 1200#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1201#, c-format
1202msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1203msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1204
3f5a581c 1205#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1206#, c-format
1207msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1208msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1209
3f5a581c 1210#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1211#, c-format
1212msgid "%s was already set on hold.\n"
335b76c2 1213msgstr "%s ja estava retingut.\n"
27b16a2e 1214
3f5a581c 1215#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1216#, c-format
1217msgid "%s was already not hold.\n"
335b76c2 1218msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
27b16a2e 1219
5caefc91 1220#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1223#, c-format
1224msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1225msgstr "Esperava %s però no hi era"
1226
5caefc91 1227#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1228#, c-format
1229msgid "%s set on hold.\n"
335b76c2 1230msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
27b16a2e 1231
5caefc91 1232#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1233#, c-format
1234msgid "Canceled hold on %s.\n"
335b76c2 1235msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
27b16a2e 1236
5caefc91 1237#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1238msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
335b76c2 1239msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
27b16a2e 1240
5caefc91 1241#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1242msgid ""
1243"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1246"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1247"\n"
1248"Commands:\n"
1249" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1250" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1251"\n"
1252"Options:\n"
1253" -h This help text.\n"
1254" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255" -qq No output except for errors\n"
1256" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1257" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1258" -c=? Read this configuration file\n"
1259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1260"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1261msgstr ""
27b16a2e 1262
3f5a581c
MV
1263#: methods/cdrom.cc:203
1264#, c-format
1265msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1266msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1267
1268#: methods/cdrom.cc:212
1269msgid ""
1270"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1271"cannot be used to add new CD-ROMs"
1272msgstr ""
1273"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1274"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1275
1276#: methods/cdrom.cc:222
1277msgid "Wrong CD-ROM"
1278msgstr "CD erroni"
1279
1280#: methods/cdrom.cc:249
1281#, c-format
1282msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1283msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1284
1285#: methods/cdrom.cc:254
1286msgid "Disk not found."
1287msgstr "No s'ha trobat el disc"
1288
1289#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1290msgid "File not found"
1291msgstr "Fitxer no trobat"
1292
1293#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1294#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1295msgid "Failed to stat"
1296msgstr "L'estat ha fallat"
1297
1298#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1299msgid "Failed to set modification time"
1300msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1301
1302#: methods/file.cc:47
1303msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1304msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1305
1306#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1307#: methods/ftp.cc:173
1308msgid "Logging in"
1309msgstr "S'està accedint a"
1310
1311#: methods/ftp.cc:179
1312msgid "Unable to determine the peer name"
1313msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1314
1315#: methods/ftp.cc:184
1316msgid "Unable to determine the local name"
1317msgstr "No es pot determinar el nom local"
1318
1319#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1320#, c-format
1321msgid "The server refused the connection and said: %s"
1322msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:221
1325#, c-format
1326msgid "USER failed, server said: %s"
1327msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1328
1329#: methods/ftp.cc:228
1330#, c-format
1331msgid "PASS failed, server said: %s"
1332msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1333
1334#: methods/ftp.cc:248
1335msgid ""
1336"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1337"is empty."
1338msgstr ""
1339"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1340"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1341
1342#: methods/ftp.cc:276
1343#, c-format
1344msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1345msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1346
1347#: methods/ftp.cc:302
1348#, c-format
1349msgid "TYPE failed, server said: %s"
1350msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1353msgid "Connection timeout"
1354msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1355
1356#: methods/ftp.cc:346
1357msgid "Server closed the connection"
1358msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1359
03d7b3cd
MV
1360#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1362msgid "Read error"
1363msgstr "Error de lectura"
1364
1365#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1366msgid "A response overflowed the buffer."
1367msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
1368
1369#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1370msgid "Protocol corruption"
1371msgstr "Protocol corromput"
1372
1373#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1376msgid "Write error"
1377msgstr "Error d'escriptura"
1378
1379#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1380msgid "Could not create a socket"
1381msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1382
1383#: methods/ftp.cc:707
1384msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1385msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1386
1387#: methods/ftp.cc:713
1388msgid "Could not connect passive socket."
1389msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1390
1391#: methods/ftp.cc:730
1392msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1393msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1394
1395# abastar? huh? jm
1396#: methods/ftp.cc:744
1397msgid "Could not bind a socket"
1398msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
1399
1400#: methods/ftp.cc:748
1401msgid "Could not listen on the socket"
1402msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1403
1404#: methods/ftp.cc:755
1405msgid "Could not determine the socket's name"
1406msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1407
1408#: methods/ftp.cc:787
1409msgid "Unable to send PORT command"
1410msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1411
1412#: methods/ftp.cc:797
1413#, c-format
1414msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1415msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1416
1417#: methods/ftp.cc:806
1418#, c-format
1419msgid "EPRT failed, server said: %s"
1420msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1421
1422#: methods/ftp.cc:826
1423msgid "Data socket connect timed out"
1424msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1425
1426#: methods/ftp.cc:833
1427msgid "Unable to accept connection"
1428msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1429
1f73a3d8 1430#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1431msgid "Problem hashing file"
1432msgstr "Problema escollint el fitxer"
1433
1434#: methods/ftp.cc:885
1435#, c-format
1436msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1437msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1438
1439#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1440msgid "Data socket timed out"
1441msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1442
1443#: methods/ftp.cc:930
1444#, c-format
1445msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1446msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1447
1448#. Get the files information
1449#: methods/ftp.cc:1007
1450msgid "Query"
1451msgstr "Consulta"
1452
1453#: methods/ftp.cc:1119
1454msgid "Unable to invoke "
1455msgstr "No es pot invocar"
1456
1f73a3d8 1457#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1458#, c-format
1459msgid "Connecting to %s (%s)"
1460msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1461
1f73a3d8 1462#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1463#, c-format
1464msgid "[IP: %s %s]"
1465msgstr "[IP: %s %s]"
1466
1f73a3d8 1467#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1468#, c-format
1469msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471
1f73a3d8 1472#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1473#, c-format
1474msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1475msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1476
1f73a3d8 1477#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1478#, c-format
1479msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1480msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1481
1f73a3d8 1482#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1483#, c-format
1484msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1485msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1486
1487#. We say this mainly because the pause here is for the
1488#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1489#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1490#, c-format
1491msgid "Connecting to %s"
1492msgstr "S'està connectant amb %s"
67f393ab 1493
1f73a3d8 1494#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1495#, c-format
1496msgid "Could not resolve '%s'"
335b76c2 1497msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
67f393ab 1498
1f73a3d8 1499#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1500#, c-format
1501msgid "Temporary failure resolving '%s'"
335b76c2 1502msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
67f393ab 1503
1f73a3d8 1504#: methods/connect.cc:209
1505#, fuzzy, c-format
c1b21367 1506msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1507msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1508
1509#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1510#, c-format
1511msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
335b76c2 1512msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1513
1f73a3d8 1514#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1515#, c-format
1516msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1517msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
8f30b478 1518
03d7b3cd 1519#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c
MV
1520msgid ""
1521"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d035b4ac 1522msgstr ""
3f5a581c
MV
1523"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1524"l'emprempta digital de la clau!"
67f393ab 1525
03d7b3cd 1526#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1527msgid "At least one invalid signature was encountered."
1528msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
568dc798 1529
03d7b3cd 1530#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1531msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1532msgstr ""
55971004
MV
1533"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1534"instaŀlat el gpgv?)"
de5a560a 1535
03d7b3cd
MV
1536#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1537#: methods/gpgv.cc:178
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1541"authentication?)"
1542msgstr ""
1543
1544#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1545msgid "Unknown error executing gpgv"
1546msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1547
03d7b3cd 1548#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1549msgid "The following signatures were invalid:\n"
1550msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1551
03d7b3cd 1552#: methods/gpgv.cc:229
67f393ab 1553msgid ""
3f5a581c
MV
1554"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1555"available:\n"
67f393ab 1556msgstr ""
3f5a581c
MV
1557"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1558"està disponible:\n"
de5a560a 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/gzip.cc:65
1561msgid "Empty files can't be valid archives"
1562msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
568dc798 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:394
1565msgid "Waiting for headers"
1566msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:544
1569msgid "Bad header line"
1570msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1573msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1574msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:606
1577msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1578msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/http.cc:621
1581msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1582msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/http.cc:623
1585msgid "This HTTP server has broken range support"
1586msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:647
1589msgid "Unknown date format"
1590msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 1591
97844726 1592#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1593msgid "Select failed"
1594msgstr "Ha fallat la selecció"
66a9a58e 1595
97844726 1596#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1597msgid "Connection timed out"
1598msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 1599
97844726 1600#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1601msgid "Error writing to output file"
1602msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 1603
97844726 1604#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1605msgid "Error writing to file"
1606msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1607
97844726 1608#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1609msgid "Error writing to the file"
1610msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1611
97844726 1612#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1613msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1614msgstr ""
1615"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
cb8344cb 1616
97844726 1617#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1618msgid "Error reading from server"
1619msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
cb8344cb 1620
1f73a3d8 1621#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1622msgid "Bad header data"
1623msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
cb8344cb 1624
1f73a3d8 1625#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1626msgid "Connection failed"
1627msgstr "Ha fallat la connexió"
1628
1f73a3d8 1629#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1630msgid "Internal error"
1631msgstr "Error intern"
1632
1633#. Only warn if there are no sources.list.d.
1634#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1635#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1638#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1639#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
cb8344cb 1640#, c-format
3f5a581c
MV
1641msgid "Unable to read %s"
1642msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1643
3f5a581c
MV
1644#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1646#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1647#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1648#, c-format
3f5a581c
MV
1649msgid "Unable to change to %s"
1650msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1651
3f5a581c
MV
1652#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653#. and provide a config option to define that default
1654#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1655#, c-format
3f5a581c
MV
1656msgid "No mirror file '%s' found "
1657msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1658
3f5a581c
MV
1659#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660#. and provide a config option to define that default
1661#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1662#, c-format
3f5a581c 1663msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1664msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1665
03d7b3cd
MV
1666#: methods/mirror.cc:315
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1669msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1670
1671#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "[Mirror: %s]"
1674msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1675
3f5a581c 1676#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1677#, c-format
3f5a581c
MV
1678msgid ""
1679"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1680"to be corrupt."
1681msgstr ""
1682"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1683"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1684
3f5a581c 1685#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid ""
1688"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1689"to be corrupt."
1690msgstr ""
1691"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1692"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1693
1694#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1695msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1697
1698#: methods/rsh.cc:338
1699msgid "Connection closed prematurely"
1700msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1701
1702#: dselect/install:32
1703msgid "Bad default setting!"
1704msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1705
1706#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1707#: dselect/install:105 dselect/update:45
1708msgid "Press enter to continue."
1709msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1710
1711#: dselect/install:91
1712msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1714
1715#: dselect/install:101
1716msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717msgstr ""
1718"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1719
1720#: dselect/install:102
1721msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1723
3f5a581c
MV
1724#: dselect/install:103
1725msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726msgstr ""
1727"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1728"errors"
cb8344cb 1729
3f5a581c
MV
1730#: dselect/install:104
1731msgid ""
1732"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733msgstr ""
1734"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1735"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1736
3f5a581c
MV
1737#: dselect/update:30
1738msgid "Merging available information"
1739msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1740
3f5a581c 1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "%s not a valid DEB package."
1744msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1745
3f5a581c
MV
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1747msgid ""
1748"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1749"\n"
1750"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1751"from debian packages\n"
1752"\n"
1753"Options:\n"
1754" -h This help text\n"
1755" -t Set the temp dir\n"
1756" -c=? Read this configuration file\n"
1757" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1758msgstr ""
1759"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1760"\n"
1761"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1762"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1763"\n"
1764"Opcions:\n"
1765" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1766" -t Estableix el directori temporal\n"
1767" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1768" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1769
03d7b3cd 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
cb8344cb 1771#, c-format
3f5a581c
MV
1772msgid "Unable to write to %s"
1773msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1774
3f5a581c
MV
1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1776msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1777msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1778
cd45554e 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1780msgid "Package extension list is too long"
1781msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1782
3f5a581c 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1786#, c-format
3f5a581c
MV
1787msgid "Error processing directory %s"
1788msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1791msgid "Source extension list is too long"
1792msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1795msgid "Error writing header to contents file"
1796msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1797
cd45554e 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Error processing contents %s"
1801msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1802
cd45554e 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1806"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808" contents path\n"
1809" release path\n"
1810" generate config [groups]\n"
1811" clean config\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1814"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1815"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1818"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1819"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1820"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1821"\n"
1822"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1823"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1824"\n"
1825"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1826"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1827"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1828"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1829"Debian archive:\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"Options:\n"
1834" -h This help text\n"
1835" --md5 Control MD5 generation\n"
1836" -s=? Source override file\n"
1837" -q Quiet\n"
1838" -d=? Select the optional caching database\n"
1839" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1840" --contents Control contents file generation\n"
1841" -c=? Read this configuration file\n"
1842" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1843msgstr ""
3f5a581c
MV
1844"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1845"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1846" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1847" contents camí\n"
1848" release camí\n"
1849" generate config [grups]\n"
1850" clean config\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1853"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1854"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1857"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1858"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1859"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1860"\n"
1861"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1862"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1863"fitxer de substitucions de src.\n"
1864"\n"
1865"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1866"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1867"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1868"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1869"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1870" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872"\n"
1873"Opcions:\n"
1874" -h Aquest text d'ajuda\n"
1875" --md5 Generació del control MD5\n"
1876" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1877" -q Silenciós\n"
1878" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1879" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1880" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1881" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1882" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1883
cd45554e 1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1885msgid "No selections matched"
1886msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1887
cd45554e 1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:47
1894#, c-format
1895msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1897
3f5a581c 1898#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1902
1903#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1904msgid ""
3f5a581c
MV
1905"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906"remove and re-create the database."
26e38fa2 1907msgstr ""
3f5a581c
MV
1908"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1909"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1910
3f5a581c 1911#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1915
cd45554e
MV
1916#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Failed to stat %s"
1920msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:249
1923msgid "Archive has no control record"
1924msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/cachedb.cc:490
1927msgid "Unable to get a cursor"
1928msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1936#, c-format
1937msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1941msgid "E: "
1942msgstr "E: "
cb8344cb 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1945msgid "W: "
1946msgstr "A: "
cb8344cb 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1949msgid "E: Errors apply to file "
1950msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to resolve %s"
1955msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1958msgid "Tree walking failed"
1959msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Failed to open %s"
1964msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to readlink %s"
1974msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to unlink %s"
1979msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:298
cb8344cb 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1992msgid "Archive had no package field"
1993msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1994
cd45554e 1995#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
cb8344cb 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid " %s has no override entry\n"
1998msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1999
cd45554e 2000#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2001#, c-format
2002msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 2004
cd45554e 2005#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2006#, c-format
2007msgid " %s has no source override entry\n"
2008msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2009
cd45554e 2010#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2011#, c-format
2012msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2014
3f5a581c
MV
2015#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2016msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2020#, c-format
2021msgid "Unable to open %s"
2022msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 2025#, c-format
3f5a581c 2026msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2027msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2028
3f5a581c 2029#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2030#, c-format
3f5a581c 2031msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2032msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2033
3f5a581c 2034#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2035#, c-format
3f5a581c 2036msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2037msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2038
3f5a581c 2039#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "Failed to read the override file %s"
2042msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2043
3f5a581c 2044#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2047msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2048
3f5a581c 2049#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2050#, c-format
3f5a581c
MV
2051msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2052msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:189
2055msgid "Failed to create FILE*"
2056msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/multicompress.cc:192
2059msgid "Failed to fork"
2060msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2061
3f5a581c
MV
2062#: ftparchive/multicompress.cc:206
2063msgid "Compress child"
2064msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2065
3f5a581c
MV
2066#: ftparchive/multicompress.cc:229
2067#, c-format
2068msgid "Internal error, failed to create %s"
2069msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2070
3f5a581c
MV
2071#: ftparchive/multicompress.cc:304
2072msgid "IO to subprocess/file failed"
2073msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2074
3f5a581c
MV
2075#: ftparchive/multicompress.cc:342
2076msgid "Failed to read while computing MD5"
2077msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2078
3f5a581c
MV
2079#: ftparchive/multicompress.cc:358
2080#, c-format
2081msgid "Problem unlinking %s"
2082msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2083
cd45554e 2084#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2085#, c-format
2086msgid "Failed to rename %s to %s"
2087msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2088
3f5a581c 2089#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2090#, fuzzy
3f5a581c 2091msgid ""
3999d158 2092"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2093"\n"
3999d158 2094"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2095"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2096"\n"
2097"Options:\n"
2098" -h This help text.\n"
2099" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2100" -c=? Read this configuration file\n"
2101" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2102msgstr ""
3999d158
DK
2103"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2104"\n"
2105"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2106"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2107"\n"
2108"Opcions:\n"
2109" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2110" -t Estableix el directori temporal\n"
2111" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2112" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2113
3f5a581c
MV
2114#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2115msgid "Unknown package record!"
2116msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2117
3f5a581c
MV
2118#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2119msgid ""
2120"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2121"\n"
2122"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2123"to indicate what kind of file it is.\n"
2124"\n"
2125"Options:\n"
2126" -h This help text\n"
2127" -s Use source file sorting\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130msgstr ""
2131"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2132"\n"
2133"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2134"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2135"\n"
2136"Opcions:\n"
2137" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2138" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2139" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2140" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2141
03d7b3cd 2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2143msgid "Failed to create pipes"
2144msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2145
03d7b3cd 2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2147msgid "Failed to exec gzip "
2148msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2149
03d7b3cd 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2151msgid "Corrupted archive"
2152msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2153
03d7b3cd 2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2155msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2156msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2157
03d7b3cd 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2159#, c-format
3f5a581c
MV
2160msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2161msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2164msgid "Invalid archive signature"
2165msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2168msgid "Error reading archive member header"
2169msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2170
3f5a581c 2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2172#, c-format
3f5a581c
MV
2173msgid "Invalid archive member header %s"
2174msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2177msgid "Invalid archive member header"
2178msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2181msgid "Archive is too short"
2182msgstr "L'arxiu és massa petit"
2183
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2185msgid "Failed to read the archive headers"
2186msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/filelist.cc:382
2189msgid "DropNode called on still linked node"
2190msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/filelist.cc:414
2193msgid "Failed to locate the hash element!"
2194msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/filelist.cc:461
2197msgid "Failed to allocate diversion"
2198msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/filelist.cc:466
2201msgid "Internal error in AddDiversion"
2202msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2207msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2212msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2217msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to write file %s"
2222msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to close file %s"
2227msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "The path %s is too long"
2232msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Unpacking %s more than once"
2237msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "The directory %s is diverted"
2242msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2247msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2250msgid "The diversion path is too long"
2251msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2256msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2259msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2260msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2263msgid "The path is too long"
2264msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2267#, c-format
2268msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2269msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2272#, c-format
2273msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2274msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2277#, c-format
2278msgid "Unable to stat %s"
2279msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2280
3f5a581c
MV
2281#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2282#, c-format
2283msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2284msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2285
3f5a581c
MV
2286#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2288#, c-format
2289msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2290msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2291
3f5a581c
MV
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2293#, c-format
2294msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2296
3f5a581c
MV
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2298msgid "Unparsable control file"
2299msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2300
c77d6597 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2302msgid "Can't mmap an empty file"
2303msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2306#, c-format
b81dbe40 2307msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2308msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2311#, c-format
c77d6597 2312msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2313msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2316msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2317msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2320msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2321msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2324#, c-format
2325msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2329msgid "Failed to truncate file"
2330msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2333#, c-format
2334msgid ""
4bd60a02 2335"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2336"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2337msgstr ""
2338"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2339"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2342#, c-format
2343msgid ""
b6c6b52f
MV
2344"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345"reached."
2346msgstr ""
d035b4ac 2347"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2348"s'ha superat."
b6c6b52f 2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2351msgid ""
2352"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2353msgstr ""
d035b4ac 2354"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2355"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2356
09d057db 2357#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2359#, c-format
2360msgid "%lid %lih %limin %lis"
2361msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2362
2363#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2365#, c-format
2366msgid "%lih %limin %lis"
2367msgstr "%lih %limin %lis"
2368
2369#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
d035b4ac 2371#, c-format
09d057db 2372msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2373msgstr "%limin %lis"
09d057db 2374
2375#. s means seconds
c1b21367 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
09d057db 2377#, c-format
2378msgid "%lis"
2379msgstr "%lis"
2380
03d7b3cd 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
de5a560a 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Selection %s not found"
2384msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2389msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Opening configuration file %s"
2394msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
cb8344cb 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
cb8344cb 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
cb8344cb 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2410
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
cb8344cb 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2414msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
cb8344cb 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2419msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2420
3f5a581c 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
cb8344cb 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2424msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2425
3f5a581c 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
cb8344cb 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2429msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
d035b4ac 2432#, c-format
b81dbe40 2433msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2434msgstr ""
2435"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2436"argument"
b81dbe40 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2441msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2442
c77d6597 2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2446msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2447
c77d6597 2448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "%c%s... Done"
0db86463 2451msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2452
2f8f21c3
MV
2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2454msgid "..."
2455msgstr "…"
2456
2457#. Print the spinner
2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2459#, c-format
2460msgid "%c%s... %u%%"
2461msgstr "%c%s… %u%%"
2462
c77d6597 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
cb8344cb 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2466msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2467
3f5a581c
MV
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
cb8344cb 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Command line option %s is not understood"
2472msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2473
3f5a581c 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
cb8344cb 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Command line option %s is not boolean"
2477msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Option %s requires an argument."
2482msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2483
3f5a581c 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
cb8344cb 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2487msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2488
3f5a581c 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
cb8344cb 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2492msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
cb8344cb 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Option '%s' is too long"
2497msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2502msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Invalid operation %s"
2507msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Unable to stat the mount point %s"
2512msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2515msgid "Failed to stat the cdrom"
2516msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2517
3f5a581c
MV
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2519#, c-format
2520msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2522
03d7b3cd 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
cb8344cb 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2526msgstr ""
2527"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2528
03d7b3cd 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
cb8344cb 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2532msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2533
03d7b3cd 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
cb8344cb 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2537msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2538
03d7b3cd 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Could not get lock %s"
2542msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2543
03d7b3cd 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2545#, c-format
2546msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2547msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2548
03d7b3cd 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
27b16a2e
MV
2550#, c-format
2551msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2552msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2553
03d7b3cd 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
27b16a2e
MV
2555#, c-format
2556msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2557msgstr ""
2558"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2559"fitxer"
2560
03d7b3cd 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
27b16a2e
MV
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565msgstr ""
2566"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2567"fitxer invàlida"
2568
03d7b3cd 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
cb8344cb 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2572msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2573
03d7b3cd 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
d035b4ac 2575#, c-format
09d057db 2576msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2577msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2578
03d7b3cd 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2582msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2583
03d7b3cd 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2587msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2588
03d7b3cd 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Could not open file %s"
2592msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2593
03d7b3cd 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
d035b4ac 2595#, c-format
b6c6b52f 2596msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2597msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2598
03d7b3cd 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2600msgid "Failed to create subprocess IPC"
2601msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2602
03d7b3cd 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2604msgid "Failed to exec compressor "
2605msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2606
03d7b3cd 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
335b76c2 2608#, c-format
c77d6597 2609msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2610msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2611
03d7b3cd 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
335b76c2 2613#, c-format
c77d6597 2614msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2615msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2616
03d7b3cd 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
d035b4ac 2618#, c-format
b6c6b52f 2619msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2620msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2621
03d7b3cd 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
d035b4ac 2623#, c-format
b6c6b52f 2624msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2625msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2626
03d7b3cd 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
d035b4ac 2628#, c-format
b6c6b52f 2629msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2630msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2631
03d7b3cd 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2633msgid "Problem syncing the file"
2634msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2635
c1b21367
MV
2636#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2637#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2638#, c-format
2639msgid "No keyring installed in %s."
2640msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2643msgid "Empty package cache"
2644msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2647msgid "The package cache file is corrupted"
2648msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2651msgid "The package cache file is an incompatible version"
2652msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2655msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2656msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2661msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2664msgid "The package cache was built for a different architecture"
2665msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2668msgid "Depends"
331b0e8e 2669msgstr "Depèn"
cb8344cb 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2672msgid "PreDepends"
331b0e8e 2673msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2676msgid "Suggests"
2677msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2680msgid "Recommends"
2681msgstr "Recomana"
4948a1ba 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2684msgid "Conflicts"
2685msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2688msgid "Replaces"
2689msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2692msgid "Obsoletes"
2693msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2696msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2697msgstr "Trenca"
cb8344cb 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2700msgid "Enhances"
335b76c2 2701msgstr "Millora"
09d057db 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2704msgid "important"
2705msgstr "important"
cb8344cb 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2708msgid "required"
2709msgstr "requerit"
cb8344cb 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2712msgid "standard"
2713msgstr "estàndard"
cb8344cb 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2716msgid "optional"
2717msgstr "opcional"
cb8344cb 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2720msgid "extra"
2721msgstr "extra"
4948a1ba 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2724msgid "Building dependency tree"
2725msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2728msgid "Candidate versions"
2729msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2732msgid "Dependency generation"
2733msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2736msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2737msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2742msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2747msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2748
3f5a581c 2749#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2750#, c-format
2751msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2752msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2753
3f5a581c 2754#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2757msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2760#, c-format
b81dbe40 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2762msgstr ""
2763"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2766#, c-format
b81dbe40 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2768msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2771#, c-format
b81dbe40 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2773msgstr ""
2774"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2777#, c-format
b81dbe40 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2779msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2782#, c-format
b81dbe40 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2784msgstr ""
2785"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Opening %s"
2815msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2816
5caefc91 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Line %u too long in source list %s."
2820msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2821
cd45554e 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
977888b4 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2826
cd45554e 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2831
03d7b3cd 2832#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2833#, c-format
2834msgid ""
be2db981 2835"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2836"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2837msgstr ""
55971004
MV
2838"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2839"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2840
03d7b3cd 2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
335b76c2 2842#, c-format
c77d6597 2843msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2844msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2845
03d7b3cd 2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
cb8344cb
AL
2847#, c-format
2848msgid ""
67f393ab 2849"This installation run will require temporarily removing the essential "
2850"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2852msgstr ""
0db86463 2853"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2854"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2855"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2856"LoopBreak."
de5a560a 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2861msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2862
5caefc91 2863#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid ""
2866"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867msgstr ""
0db86463 2868"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2869
97844726 2870#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
cb8344cb 2871msgid ""
67f393ab 2872"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873"held packages."
cb8344cb 2874msgstr ""
67f393ab 2875"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2876"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2877
97844726 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2879msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880msgstr ""
2e1dc5d3 2881"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2882"trencats."
cb8344cb 2883
03d7b3cd 2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
ab231908 2885msgid ""
27b16a2e 2886"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2887"used instead."
2888msgstr ""
0db86463 2889"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2890"emprat els antics."
ab231908 2891
03d7b3cd 2892#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
d035b4ac 2893#, c-format
b81dbe40 2894msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2895msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2898#, c-format
b81dbe40 2899msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2900msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2903#, c-format
b81dbe40 2904msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2905msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2906
67f393ab 2907#. only show the ETA if it makes sense
2908#. two days
3f5a581c 2909#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2912msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2913
3f5a581c 2914#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Retrieving file %li of %li"
2917msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "The method driver %s could not be found."
2922msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Method %s did not start correctly"
2927msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2928
97844726 2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2930#, c-format
2931msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2932msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2937msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2940msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2941msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2942
3f5a581c 2943#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Unable to stat %s."
2946msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2949msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2950msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2953msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2954msgstr ""
67f393ab 2955"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2958msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2959msgstr ""
2960"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2963msgid "The list of sources could not be read."
2964msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2965
5caefc91 2966#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2970"available in the sources"
55971004
MV
2971msgstr ""
2972"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2973"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/policy.cc:399
d035b4ac 2976#, c-format
09d057db 2977msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2978msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/policy.cc:421
cb8344cb 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Did not understand pin type %s"
2983msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2986msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2987msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2988
5caefc91 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2990msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2991msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2992
c77d6597
MV
2993#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2994#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
335b76c2 3004#, c-format
c77d6597 3005msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 3006msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3010msgstr ""
3011"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3012
5caefc91 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3014msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3015msgstr ""
2e1dc5d3 3016"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3019msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3020msgstr ""
2e1dc5d3 3021"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3022"gestionar. "
cb8344cb 3023
5caefc91 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3025msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3026msgstr ""
2e1dc5d3 3027"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3028"gestionar."
4948a1ba 3029
03d7b3cd 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3031#, c-format
3032msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3033msgstr ""
3034"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3035
03d7b3cd 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
cb8344cb 3037#, c-format
67f393ab 3038msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3040
03d7b3cd
MV
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3043msgid "Reading package lists"
3044msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3045
03d7b3cd 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3047msgid "Collecting File Provides"
3048msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3049
03d7b3cd 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3051msgid "IO Error saving source cache"
3052msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3053
c77d6597 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3058
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3060msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3061msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3062
03d7b3cd
MV
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3065msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3066msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3067
03d7b3cd 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
27b16a2e
MV
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072"or malformed file)"
3073msgstr ""
3074"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3075"al sources.list o fitxer malformat)"
3076
03d7b3cd 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
27b16a2e
MV
3078#, c-format
3079msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3081
03d7b3cd 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3083msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3085
03d7b3cd 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
d035b4ac 3087#, c-format
27b16a2e
MV
3088msgid ""
3089"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3090"repository will not be applied."
55971004
MV
3091msgstr ""
3092"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3093"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3094
03d7b3cd 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3096#, c-format
3097msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3098msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3099
03d7b3cd 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3101#, c-format
3102msgid ""
b5595da9 3103"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3104"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3105msgstr ""
0db86463 3106"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3107"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3108"%s\n"
b6c6b52f 3109
27b16a2e 3110#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3112#, c-format
3113msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3114msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3115
03d7b3cd 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3117#, c-format
de5a560a 3118msgid ""
67f393ab 3119"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3121msgstr ""
67f393ab 3122"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3123"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3124"arquitectura)."
cb8344cb 3125
03d7b3cd 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3127#, c-format
de5a560a 3128msgid ""
2d5102e8
BF
3129"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3130"to manually fix this package."
4948a1ba 3131msgstr ""
67f393ab 3132"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3133"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3134
03d7b3cd 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3136#, c-format
de5a560a 3137msgid ""
67f393ab 3138"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3139msgstr ""
67f393ab 3140"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3141"per al paquet %s."
cb8344cb 3142
03d7b3cd 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3144msgid "Size mismatch"
3145msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3146
c1b21367 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3148#, c-format
3149msgid "Unable to parse Release file %s"
3150msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3151
c1b21367 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3153#, c-format
3154msgid "No sections in Release file %s"
3155msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3156
c1b21367 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3158#, c-format
3159msgid "No Hash entry in Release file %s"
3160msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3161
c1b21367 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3163#, c-format
b6c6b52f 3164msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3165msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3166
c1b21367 3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3168#, c-format
b6c6b52f 3169msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3170msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3171
c77d6597 3172#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3173#, c-format
3174msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3175msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3178#, c-format
3179msgid ""
3180"Using CD-ROM mount point %s\n"
3181"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3182msgstr ""
67f393ab 3183"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3184"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3187msgid "Identifying.. "
0db86463 3188msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3191#, c-format
3192msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3193msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3194
03d7b3cd 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3196msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3197msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3202msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3205msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3206msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3209msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3210msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3213msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3214msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3217msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3218msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3221#, c-format
67f393ab 3222msgid ""
b6c6b52f
MV
3223"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3224"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3225msgstr ""
3226"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3227"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3230msgid ""
3231"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3232"wrong architecture?"
3233msgstr ""
335b76c2
JM
3234"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3235"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3240msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3243msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3244msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid ""
3249"This disc is called: \n"
3250"'%s'\n"
3251msgstr ""
3252"El disc es diu:\n"
3253"«%s»\n"
1b5a6222 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3256msgid "Copying package lists..."
0db86463 3257msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3258
03d7b3cd 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3260msgid "Writing new source list\n"
3261msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3262
03d7b3cd 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3264msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3265msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3266
03d7b3cd 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
de5a560a 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid "Wrote %i records.\n"
3270msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3271
03d7b3cd 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
1b5a6222 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3275msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3276
03d7b3cd 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
de5a560a 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3280msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3281
03d7b3cd 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
de5a560a 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3285msgstr ""
3286"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3287"coincidents\n"
1b5a6222 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3290#, c-format
3291msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3292msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3295#, c-format
1c5f0d75 3296msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3297msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3300#, c-format
3301msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3302msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3305#, c-format
3306msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3307msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:517
d035b4ac 3310#, c-format
2a8a592d 3311msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3312msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:523
d035b4ac 3315#, c-format
2a8a592d 3316msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3317msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3320#, c-format
edc0ef10 3321msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3322msgstr ""
0db86463 3323"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3324"virtual"
2a8a592d 3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid ""
3329"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3330"neither of them"
3331msgstr ""
0db86463 3332"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3333"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3338msgstr ""
0db86463 3339"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3340"purament virtual"
2a8a592d 3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3345msgstr ""
d035b4ac 3346"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3347"candidata"
2a8a592d 3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3352msgstr ""
0db86463 3353"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3354"instaŀlada"
2a8a592d 3355
c77d6597
MV
3356#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3357msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3358msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3359
3f5a581c 3360#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3361msgid "Send request to solver"
335b76c2 3362msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3363
5caefc91 3364#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3365msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3366msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3367
5caefc91 3368#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3369msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3370msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3371
1f73a3d8 3372#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3373msgid "Execute external solver"
335b76c2 3374msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3375
3f5a581c 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3377#, c-format
3378msgid "Installing %s"
0db86463 3379msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3380
3f5a581c 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Configuring %s"
3384msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3385
3f5a581c 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Removing %s"
3389msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3390
3f5a581c 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
d035b4ac 3392#, c-format
1c5f0d75 3393msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3394msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3397#, c-format
3398msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3399msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3400
3f5a581c 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3402#, c-format
3403msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3404msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3405
be2db981 3406#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2e1dc5d3 3408#, c-format
0e1423ae 3409msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3410msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
d035b4ac 3413#, c-format
b81dbe40 3414msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3415msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3418#, c-format
67f393ab 3419msgid "Preparing %s"
3420msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3423#, c-format
3424msgid "Unpacking %s"
3425msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Preparing to configure %s"
3430msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3431
3f5a581c 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Installed %s"
0db86463 3435msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3436
3f5a581c 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3438#, c-format
3439msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3440msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3441
3f5a581c 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
977888b4 3443#, c-format
67f393ab 3444msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3445msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3446
3f5a581c 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
977888b4 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3450msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3451
3f5a581c 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
977888b4 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3455msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3456
5caefc91 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3458msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3459msgstr ""
2e1dc5d3 3460"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3461"pts?)\n"
26e38fa2 3462
5caefc91 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3464msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3465msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3466
5caefc91 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3468msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3469msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3470
5caefc91 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3472msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3473msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3474
3475#. check if its not a follow up error
5caefc91 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3477msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3478msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3479
5caefc91 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483"error from a previous failure."
3484msgstr ""
d035b4ac 3485"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3486"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3487
5caefc91 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491"error"
3492msgstr ""
d035b4ac 3493"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3494"disc ple"
b6c6b52f 3495
5caefc91 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499"error"
3500msgstr ""
d035b4ac 3501"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3502"falta de memòria"
b6c6b52f 3503
5caefc91 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3507msgstr ""
d035b4ac 3508"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3509"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3510
c77d6597 3511#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3512#, c-format
3513msgid ""
3514"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3515"it?"
3516msgstr ""
d035b4ac 3517"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3518"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3519
c77d6597 3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3521#, c-format
09d057db 3522msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3523msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3524
b6c6b52f
MV
3525#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3526#. dpkg --configure -a
c77d6597 3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3528#, c-format
09d057db 3529msgid ""
b6c6b52f 3530"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3531msgstr ""
335b76c2 3532"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3533"el problema."
09d057db 3534
c77d6597 3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3536msgid "Not locked"
3537msgstr "No blocat"
3538
c1b21367
MV
3539#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3540#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3541
335b76c2
JM
3542#~ msgid "decompressor"
3543#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3544
3f5a581c
MV
3545#~ msgid "Failed to remove %s"
3546#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3547
3f5a581c
MV
3548#~ msgid "Unable to create %s"
3549#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3550
3f5a581c
MV
3551#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3552#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3553
3f5a581c
MV
3554#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3555#~ msgstr ""
3556#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3557#~ "fitxers"
0fd68707 3558
3f5a581c
MV
3559#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3560#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3561
3f5a581c
MV
3562#~ msgid "Internal error getting a package name"
3563#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3564
3565#~ msgid "Reading file listing"
3566#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3567
3568#~ msgid ""
3569#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3570#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3571#~ "package!"
3572#~ msgstr ""
3573#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3574#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3575#~ "la mateixa versió del paquet!"
3576
3577#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3578#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3579
3580#~ msgid "Internal error getting a node"
3581#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3582
3583#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3584#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3585
3586#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3587#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3588
3589#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3590#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3591
3592#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3593#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3594
3595#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3596#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3597
3598#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3599#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3600
3601#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3602#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3603
3604#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3605#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3606
3607#~ msgid "Couldn't change to %s"
3608#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3609
335b76c2
JM
3610#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3611#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3612
3f5a581c
MV
3613#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3614#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3615
3616#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3617#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3618
3619#~ msgid "Read error from %s process"
3620#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3621
3622#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3623#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3624
335b76c2
JM
3625#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3628#~ "instaŀlable"
a12d5352 3629
c77d6597
MV
3630#~ msgid ""
3631#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3632#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3633#~ msgstr ""
335b76c2 3634#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3635#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3636#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3639#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3642#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3645#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3648#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3651#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3654#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3657#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3660#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3665
27b16a2e 3666#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3667#~ msgstr ""
27b16a2e 3668#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3669
335b76c2
JM
3670#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3671#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3672
b6c6b52f
MV
3673#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3674#~ msgstr ""
3675#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3676#~ "sortint."
3677
b6c6b52f
MV
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3679#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3680
b81dbe40
DK
3681#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3684
0fd68707
MV
3685#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3686#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3687
3688#~ msgid "Could not patch file"
3689#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3690
1c5f0d75 3691#~ msgid " %4i %s\n"
3692#~ msgstr " %4i %s\n"
3693
a0895a74
MV
3694#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3695#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3696
09d057db 3697#~ msgid "%4i %s\n"
3698#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3699
09d057db 3700#~ msgid "Processing triggers for %s"
3701#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3702
d9199d6e 3703#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3704#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3705
6c0bed9d 3706#~ msgid ""
3707#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3708#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3709#~ "that package should be filed."
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3712#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3713#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3714
edae3167 3715#~ msgid "File date has changed %s"
3716#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3717
802442e3 3718#~ msgid "Reading file list"
3719#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3720
3721#~ msgid "Could not execute "
3722#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3723
3724#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3725#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3726
3727#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3728#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3729
1b5a6222
CP
3730#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3733
1e542d77
AL
3734#~ msgid ""
3735#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3736#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3737#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3738#~ msgstr ""
3739#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3740#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3741#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."