]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/apt-list-rc-pkgs' into debian/sid
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
33ad1650 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
128aa7d3 11"POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
33ad1650 12"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
7ffbb475
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
67f393ab 212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 220" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 237
7ffbb475 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 244msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
93ae7f7f
MV
258"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
259"りませんでした。\n"
260"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
261"ます。\n"
262"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
263"照してください。"
7ffbb475
MV
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr ""
268"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
290"\n"
291"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
292"\n"
293"コマンド:\n"
294" shell - シェルモード\n"
295" dump - 設定情報を表示する\n"
296"\n"
297"オプション:\n"
298" -h このヘルプを表示する\n"
299" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 300" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
33ad1650 303#, c-format
5669725a 304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
33ad1650 305msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
5669725a 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
33ad1650 308#, c-format
5669725a 309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
33ad1650 310msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
5669725a 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
33ad1650 313#, c-format
5669725a 314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
33ad1650 315msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
5669725a 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
33abe2f3 318#, c-format
ce34af08
MV
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
33ad1650 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
33ad1650 325msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
348"に使用してください。"
568dc798 349
7ffbb475 350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr ""
361"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 364#, c-format
ce34af08
MV
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 367
9f2df510 368#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 369#, c-format
67f393ab 370msgid ""
ce34af08
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
67f393ab 373msgstr ""
ce34af08
MV
374"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
375"ます:\n"
376"%s\n"
568dc798 377
9f2df510 378#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384msgstr ""
385"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
386"は、\n"
387"bzr branch %s\n"
388"を使用してください。\n"
3c4a4974 389
7ffbb475 390#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 394
7ffbb475
MV
395#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 400
7ffbb475 401#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:888
9e0c3d81 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 419
7ffbb475 420#: cmdline/apt-get.cc:894
9e0c3d81 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 442
7ffbb475 443#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 444#, c-format
ce34af08 445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 446msgstr ""
ce34af08 447"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:983
9e0c3d81 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Build command '%s' failed.\n"
452msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 453
7ffbb475 454#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
455msgid "Child process failed"
456msgstr "子プロセスが失敗しました"
457
7ffbb475 458#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
459msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460msgstr ""
461"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 462
7ffbb475 463#: cmdline/apt-get.cc:1046
776dacc0 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid ""
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
5caefc91 468msgstr ""
8c39c4b6
MV
469"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
470"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 471
7ffbb475 472#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
776dacc0 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1093
9e0c3d81 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 481
7ffbb475 482#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
b6c6b52f 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
489"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1281
9e0c3d81 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
498"ができません"
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
505"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
514"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
523"係を満たすことができません"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1387
776dacc0 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
594" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
595"2 ...]\n"
596" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
599"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
600"と install です。\n"
601"\n"
602"コマンド:\n"
603" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
604" upgrade - アップグレードを行う\n"
605" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
606"libc6 のように指定する)\n"
607" remove - パッケージを削除する\n"
608" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
609"る\n"
610" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
611" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
612" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
613" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
614"照)\n"
615" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
616" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
617" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
618" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
619" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
620" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
621"\n"
622"オプション:\n"
623" -h このヘルプを表示する\n"
624" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
625" -qq エラー以外は表示しない\n"
626" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
627" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
628" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
629" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
630" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
631" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
632" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
633" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
634" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
635" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
636"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
637"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
638" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
33ad1650 642msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
a4a59015
MV
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:52
645msgid "Download Failed"
33ad1650 646msgstr "ダウンロード失敗"
a4a59015 647
7ffbb475 648#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
649msgid ""
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659msgstr ""
33ad1650
KM
660"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
661" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
662"\n"
663"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
664"\n"
665"コマンド:\n"
666" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
667"\n"
668" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
a4a59015 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 671#, c-format
ce34af08
MV
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
38359479 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:241
38359479 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:243
33abe2f3 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
568dc798 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 715
7ffbb475 716#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 717msgid ""
ce34af08
MV
718"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
721"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722"\n"
723"Commands:\n"
724" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
725" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
726" hold - Mark a package as held back\n"
727" unhold - Unset a package set as held back\n"
728" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
729" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
730" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
731"\n"
732"Options:\n"
733" -h This help text.\n"
734" -q Loggable output - no progress indicator\n"
735" -qq No output except for errors\n"
736" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
737" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
738" -c=? Read this configuration file\n"
739" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
740"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 741msgstr ""
ce34af08
MV
742"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
743"\n"
744"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
745"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
746"\n"
747"コマンド:\n"
93ae7f7f
MV
748" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
749"る\n"
750" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
751"る\n"
33ad1650
KM
752" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
753" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
754" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
755" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
756" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
ce34af08
MV
757"\n"
758"オプション:\n"
759" -h このヘルプを表示する\n"
760" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
761" -qq エラー以外は表示しない\n"
762" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
763" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
764" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
765" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
93ae7f7f
MV
766"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
767"照してください。"
67f393ab 768
7ffbb475 769#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
770msgid ""
771"Usage: apt [options] command\n"
772"\n"
773"CLI for apt.\n"
609bb2ea 774"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
775" list - list packages based on package names\n"
776" search - search in package descriptions\n"
777" show - show package details\n"
778"\n"
779" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 780"\n"
ce34af08 781" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
782" remove - remove packages\n"
783"\n"
dcde2d74 784" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
785" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786"packages\n"
ce34af08
MV
787"\n"
788" edit-sources - edit the source information file\n"
789msgstr ""
33ad1650
KM
790"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
791"\n"
792"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
793"基本コマンド: \n"
794" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
795" search - パッケージの説明を検索\n"
796" show - パッケージの詳細を表示\n"
797"\n"
798" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
799"\n"
800" install - パッケージをインストール\n"
801" remove - パッケージを削除\n"
802"\n"
803" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
93ae7f7f
MV
804" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
805"ド\n"
33ad1650
KM
806"\n"
807" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
67f393ab 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:203
810#, c-format
811msgid "Unable to read the cdrom database %s"
812msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 813
ce34af08 814#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 815msgid ""
ce34af08
MV
816"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
817"cannot be used to add new CD-ROMs"
818msgstr ""
819"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
820"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 821
ce34af08
MV
822#: methods/cdrom.cc:222
823msgid "Wrong CD-ROM"
824msgstr "CD が違います"
3c4a4974 825
ce34af08 826#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 827#, c-format
ce34af08
MV
828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
829msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 830
ce34af08
MV
831#: methods/cdrom.cc:254
832msgid "Disk not found."
833msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 834
7ffbb475 835#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
836msgid "File not found"
837msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 838
7ffbb475
MV
839#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
840#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
841msgid "Failed to stat"
842msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 843
7ffbb475 844#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
845msgid "Failed to set modification time"
846msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 847
7ffbb475 848#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
849msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
850msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 851
ce34af08 852#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
854msgid "Logging in"
855msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
858msgid "Unable to determine the peer name"
859msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
862msgid "Unable to determine the local name"
863msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
9e0c3d81 866#, c-format
ce34af08
MV
867msgid "The server refused the connection and said: %s"
868msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
871#, c-format
872msgid "USER failed, server said: %s"
873msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
876#, c-format
877msgid "PASS failed, server said: %s"
878msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:252
568dc798 881msgid ""
ce34af08
MV
882"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
883"is empty."
568dc798 884msgstr ""
ce34af08
MV
885"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
886"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:280
b6c6b52f 889#, c-format
ce34af08
MV
890msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
891msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:306
9e0c3d81 894#, c-format
ce34af08
MV
895msgid "TYPE failed, server said: %s"
896msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
899msgid "Connection timeout"
900msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
903msgid "Server closed the connection"
904msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 905
128aa7d3
MV
906#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
909msgid "Read error"
910msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
913msgid "A response overflowed the buffer."
914msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
917msgid "Protocol corruption"
918msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 919
93ae7f7f 920#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
128aa7d3
MV
921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
924msgid "Write error"
925msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
928msgid "Could not create a socket"
929msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
932msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
933msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
936msgid "Failed"
937msgstr "失敗"
568dc798 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
940msgid "Could not connect passive socket."
941msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
944msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
945msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
948msgid "Could not bind a socket"
949msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
952msgid "Could not listen on the socket"
953msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
956msgid "Could not determine the socket's name"
957msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
960msgid "Unable to send PORT command"
961msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
966msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 967
7ffbb475 968#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "EPRT failed, server said: %s"
971msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 972
7ffbb475 973#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
974msgid "Data socket connect timed out"
975msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 976
7ffbb475 977#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
978msgid "Unable to accept connection"
979msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 980
7ffbb475 981#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
982msgid "Problem hashing file"
983msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 984
7ffbb475 985#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
988msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
989
7ffbb475 990#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
991msgid "Data socket timed out"
992msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 993
7ffbb475 994#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
997msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 998
ce34af08 999#. Get the files information
7ffbb475 1000#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1001msgid "Query"
1002msgstr "問い合わせ"
de5a560a 1003
7ffbb475 1004#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1005msgid "Unable to invoke "
1006msgstr "呼び出せません"
de5a560a 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Connecting to %s (%s)"
1011msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:87
de5a560a 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "[IP: %s %s]"
1016msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:100
776dacc0 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1026msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 1027
ce34af08 1028#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1029#, c-format
ce34af08
MV
1030msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1031msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1032
ce34af08 1033#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1034#, c-format
ce34af08
MV
1035msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1036msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 1037
ce34af08
MV
1038#. We say this mainly because the pause here is for the
1039#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1040#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
776dacc0 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Connecting to %s"
1043msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 1044
ce34af08 1045#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "Could not resolve '%s'"
1048msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1051#, c-format
ce34af08
MV
1052msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1053msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 1054
ce34af08 1055#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1056#, c-format
ce34af08
MV
1057msgid "System error resolving '%s:%s'"
1058msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 1059
ce34af08
MV
1060#: methods/connect.cc:211
1061#, c-format
1062msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1063msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1064
ce34af08 1065#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1066#, c-format
ce34af08
MV
1067msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1068msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1069
7ffbb475 1070#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1071msgid ""
1072"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1074
7ffbb475 1075#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1076msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1078
7ffbb475 1079#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1080msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1081msgstr ""
1082"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1083"ていますか?)"
67f393ab 1084
ce34af08 1085#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1086#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1087#, c-format
67f393ab 1088msgid ""
ce34af08
MV
1089"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1090"authentication?)"
67f393ab 1091msgstr ""
ce34af08
MV
1092"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1093"が必要?)"
1094
7ffbb475 1095#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1096msgid "Unknown error executing gpgv"
1097msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1098
7ffbb475 1099#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1100msgid "The following signatures were invalid:\n"
1101msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1102
7ffbb475 1103#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1104msgid ""
ce34af08
MV
1105"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1106"available:\n"
1107msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1108
7ffbb475 1109#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1110msgid "Empty files can't be valid archives"
1111msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1112
7ffbb475 1113#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1114msgid "Error writing to the file"
1115msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1116
7ffbb475 1117#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1118msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1119msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1120
7ffbb475 1121#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1122msgid "Error reading from server"
1123msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1124
7ffbb475 1125#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1126msgid "Error writing to file"
1127msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1128
7ffbb475 1129#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1130msgid "Select failed"
1131msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1132
7ffbb475 1133#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1134msgid "Connection timed out"
1135msgstr "接続タイムアウト"
1136
7ffbb475 1137#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1138msgid "Error writing to output file"
1139msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1142msgid "Waiting for headers"
1143msgstr "ヘッダの待機中です"
1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1146msgid "Bad header line"
1147msgstr "不正なヘッダ行です"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1151msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1155msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1158msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1159msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1162msgid "This HTTP server has broken range support"
1163msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1164
7ffbb475 1165#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1166msgid "Unknown date format"
1167msgstr "不明な日付フォーマットです"
1168
7ffbb475 1169#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1170msgid "Bad header data"
1171msgstr "不正なヘッダです"
1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1174msgid "Connection failed"
1175msgstr "接続失敗"
1176
7ffbb475 1177#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1178msgid "Internal error"
1179msgstr "内部エラー"
1180
128aa7d3 1181#: apt-private/private-list.cc:131
ce34af08 1182msgid "Listing"
33ad1650 1183msgstr "一覧表示"
de5a560a 1184
7ffbb475 1185#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1186msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1187msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1188
7ffbb475 1189#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1190msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1191msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1192
7ffbb475 1193#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1194msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1195msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1196
7ffbb475 1197#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1198msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1199msgstr ""
1200"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1201
ce34af08
MV
1202#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1204#: apt-private/private-install.cc:154
776dacc0 1205#, c-format
ce34af08
MV
1206msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1207msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1208
ce34af08
MV
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1211#: apt-private/private-install.cc:159
776dacc0 1212#, c-format
ce34af08
MV
1213msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1214msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1215
ce34af08
MV
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1218#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1219#, c-format
ce34af08
MV
1220msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1221msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1225#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1226#, c-format
ce34af08
MV
1227msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1228msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1229
7ffbb475 1230#: apt-private/private-install.cc:199
776dacc0 1231#, c-format
ce34af08
MV
1232msgid "You don't have enough free space in %s."
1233msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1234
7ffbb475 1235#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1236msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1237msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1238
7ffbb475 1239#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1240msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1241msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1242
1243#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1244#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1245#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1246msgid "Yes, do as I say!"
1247msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1248
7ffbb475 1249#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1250#, c-format
3f5a581c 1251msgid ""
ce34af08
MV
1252"You are about to do something potentially harmful.\n"
1253"To continue type in the phrase '%s'\n"
1254" ?] "
3f5a581c 1255msgstr ""
ce34af08
MV
1256"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1257"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1258" ?] "
3f5a581c 1259
7ffbb475 1260#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1261msgid "Abort."
1262msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1263
7ffbb475 1264#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1265msgid "Do you want to continue?"
1266msgstr "続行しますか?"
1267
7ffbb475 1268#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1269msgid "Some files failed to download"
1270msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1271
7ffbb475 1272#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1273msgid ""
ce34af08
MV
1274"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1275"missing?"
3f5a581c 1276msgstr ""
ce34af08
MV
1277"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1278"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1279
7ffbb475 1280#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1281msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1282msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1283
7ffbb475 1284#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1285msgid "Unable to correct missing packages."
1286msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1287
7ffbb475 1288#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1289msgid "Aborting install."
1290msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1291
7ffbb475 1292#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1293msgid ""
1294"The following package disappeared from your system as\n"
1295"all files have been overwritten by other packages:"
1296msgid_plural ""
1297"The following packages disappeared from your system as\n"
1298"all files have been overwritten by other packages:"
1299msgstr[0] ""
1300"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1301"システムから消えました:"
3f5a581c 1302
7ffbb475 1303#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1304msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1305msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1306
7ffbb475 1307#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1308msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1309msgstr ""
1310"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1311
7ffbb475 1312#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1313msgid ""
1314"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1315"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1316msgstr ""
1317"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1318"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1319
ce34af08
MV
1320#.
1321#. if (Packages == 1)
1322#. {
1323#. c1out << std::endl;
1324#. c1out <<
1325#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1326#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1327#. "that package should be filed.") << std::endl;
1328#. }
1329#.
7ffbb475 1330#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1331msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1332msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1333
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1335msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1336msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1337
7ffbb475 1338#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1339msgid ""
1340"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1341msgid_plural ""
1342"The following packages were automatically installed and are no longer "
1343"required:"
1344msgstr[0] ""
1345"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1348#, c-format
ce34af08
MV
1349msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1350msgid_plural ""
1351"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1352msgstr[0] ""
1353"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1354"ん:\n"
3f5a581c 1355
7ffbb475 1356#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1357msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1358msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1359msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1362msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1363msgstr ""
1364"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1365"ません:"
3f5a581c 1366
7ffbb475 1367#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1368msgid ""
ce34af08
MV
1369"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1370"solution)."
3f5a581c 1371msgstr ""
ce34af08
MV
1372"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1373"を明示してください)。"
3f5a581c 1374
7ffbb475 1375#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1376msgid ""
1377"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1378"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1379"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1380"or been moved out of Incoming."
1381msgstr ""
1382"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1383"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1384"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1385"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1386
7ffbb475 1387#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1388msgid "Broken packages"
1389msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1390
7ffbb475 1391#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1392msgid "The following extra packages will be installed:"
1393msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1394
7ffbb475 1395#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1396msgid "Suggested packages:"
1397msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1398
7ffbb475 1399#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1400msgid "Recommended packages:"
1401msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1402
7ffbb475 1403#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1404msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1405msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1406
7ffbb475 1407#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1408msgid "Authentication warning overridden.\n"
1409msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1412msgid "Some packages could not be authenticated"
1413msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1416msgid "Install these packages without verification?"
1417msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1418
7ffbb475 1419#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1420#, c-format
1421msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1422msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1423
7ffbb475
MV
1424#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1425#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1426msgid "unknown"
33ad1650 1427msgstr "不明"
3f5a581c 1428
7ffbb475 1429#: apt-private/private-output.cc:207
33ad1650 1430#, c-format
9f2df510 1431msgid "[installed,upgradable to: %s]"
33ad1650 1432msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
9f2df510 1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08 1435msgid "[installed,local]"
33ad1650 1436msgstr "[インストール済み、ローカル]"
3f5a581c 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08 1439msgid "[installed,auto-removable]"
33ad1650 1440msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
3f5a581c 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08 1443msgid "[installed,automatic]"
33ad1650 1444msgstr "[インストール済み、自動]"
3f5a581c 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08 1447msgid "[installed]"
33ad1650 1448msgstr "[インストール済み]"
3f5a581c 1449
7ffbb475 1450#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1451#, c-format
1452msgid "[upgradable from: %s]"
33ad1650 1453msgstr "[%s からアップグレード可]"
3f5a581c 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08 1456msgid "[residual-config]"
33ad1650 1457msgstr "[設定未完了]"
3f5a581c 1458
7ffbb475 1459#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1460msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1461msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1464#, c-format
ce34af08
MV
1465msgid "but %s is installed"
1466msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1469#, c-format
1470msgid "but %s is to be installed"
1471msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1474msgid "but it is not installable"
1475msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1478msgid "but it is a virtual package"
1479msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1482msgid "but it is not installed"
1483msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1484
7ffbb475 1485#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1486msgid "but it is not going to be installed"
1487msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1488
7ffbb475 1489#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1490msgid " or"
1491msgstr " または"
3f5a581c 1492
7ffbb475 1493#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1494msgid "The following NEW packages will be installed:"
1495msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1498msgid "The following packages will be REMOVED:"
1499msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1502msgid "The following packages have been kept back:"
1503msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1504
7ffbb475 1505#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1506msgid "The following packages will be upgraded:"
1507msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1508
7ffbb475 1509#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1510msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1511msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1512
7ffbb475 1513#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1514msgid "The following held packages will be changed:"
1515msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1516
7ffbb475 1517#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1518#, c-format
ce34af08
MV
1519msgid "%s (due to %s) "
1520msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1521
7ffbb475 1522#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1523msgid ""
1524"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1525"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1526msgstr ""
1527"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1528"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1529
7ffbb475 1530#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1531#, c-format
ce34af08
MV
1532msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1533msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1534
7ffbb475 1535#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1536#, c-format
ce34af08
MV
1537msgid "%lu reinstalled, "
1538msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1539
7ffbb475 1540#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1541#, c-format
ce34af08
MV
1542msgid "%lu downgraded, "
1543msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1544
7ffbb475 1545#: apt-private/private-output.cc:676
de81d697 1546#, c-format
ce34af08
MV
1547msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1548msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1549
7ffbb475 1550#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1551#, c-format
ce34af08
MV
1552msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1553msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1554
ce34af08
MV
1555#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1556#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1557#. The user has to answer with an input matching the
1558#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1559#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1560msgid "[Y/n]"
1561msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1562
ce34af08
MV
1563#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1564#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1565#. The user has to answer with an input matching the
1566#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1567#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1568msgid "[y/N]"
1569msgstr "[y/N]"
de5a560a 1570
ce34af08 1571#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1572#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1573msgid "Y"
1574msgstr "Y"
de5a560a 1575
ce34af08 1576#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1577#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1578msgid "N"
1579msgstr "N"
de5a560a 1580
7ffbb475 1581#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1582#, c-format
ce34af08
MV
1583msgid "Regex compilation error - %s"
1584msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1585
7ffbb475 1586#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1587msgid "Correcting dependencies..."
1588msgstr "依存関係を解決しています ..."
8f30b478 1589
7ffbb475 1590#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1591msgid " failed."
1592msgstr " 失敗しました。"
67f393ab 1593
7ffbb475 1594#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1595msgid "Unable to correct dependencies"
1596msgstr "依存関係を訂正できません"
67f393ab 1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1599msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1600msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
67f393ab 1601
7ffbb475 1602#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1603msgid " Done"
1604msgstr " 完了"
568dc798 1605
7ffbb475 1606#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1607msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1608msgstr ""
1609"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1610"ん。"
67f393ab 1611
7ffbb475 1612#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1613msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1614msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
c82d809c 1615
7ffbb475 1616#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08 1617msgid "Sorting"
33ad1650 1618msgstr "ソート中"
c82d809c 1619
7ffbb475 1620#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1621msgid "The update command takes no arguments"
1622msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1623
7ffbb475 1624#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1625msgid "Calculating upgrade... "
1626msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1627
7ffbb475 1628#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08 1629msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
33ad1650 1630msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"
c82d809c 1631
7ffbb475 1632#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1633msgid "Done"
1634msgstr "完了"
c82d809c 1635
7ffbb475 1636#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08 1637msgid "Full Text Search"
33ad1650 1638msgstr "全文検索"
c82d809c 1639
7ffbb475 1640#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1641#, c-format
7ffbb475 1642msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1643msgid_plural ""
7ffbb475 1644"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
93ae7f7f
MV
1645msgstr[0] ""
1646"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
dcde2d74 1647
7ffbb475 1648#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08 1649msgid "not a real package (virtual)"
33ad1650 1650msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
66a9a58e 1651
7ffbb475 1652#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1653msgid ""
1654"NOTE: This is only a simulation!\n"
1655" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1656" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1657" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1658msgstr ""
1659"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1660" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1661" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1662" あるとは言い切れないことに注意してください!"
c82d809c 1663
7ffbb475 1664#: apt-private/private-sources.cc:58
33ad1650 1665#, c-format
ce34af08 1666msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
33ad1650 1667msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
c82d809c 1668
7ffbb475 1669#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1670#, c-format
1671msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
93ae7f7f
MV
1672msgstr ""
1673"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
c82d809c 1674
7ffbb475 1675#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1676msgid "Hit "
1677msgstr "ヒット "
c82d809c 1678
7ffbb475 1679#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1680msgid "Get:"
1681msgstr "取得:"
c82d809c 1682
7ffbb475 1683#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1684msgid "Ign "
1685msgstr "無視 "
c82d809c 1686
7ffbb475 1687#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1688msgid "Err "
1689msgstr "エラー "
1690
7ffbb475 1691#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1692#, c-format
1693msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1694msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1695
7ffbb475 1696#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1697#, c-format
1698msgid " [Working]"
1699msgstr " [処理中]"
1700
7ffbb475 1701#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Media change: please insert the disc labeled\n"
1705" '%s'\n"
1706"in the drive '%s' and press enter\n"
1707msgstr ""
1708"メディア変更: \n"
1709" '%s'\n"
1710"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
c82d809c 1711
3f5a581c
MV
1712#. Only warn if there are no sources.list.d.
1713#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1714#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1715#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1717#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1718#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
c82d809c 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "Unable to read %s"
1721msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1722
7ffbb475
MV
1723#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1725#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1726#: apt-pkg/clean.cc:127
c82d809c 1727#, c-format
3f5a581c
MV
1728msgid "Unable to change to %s"
1729msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1730
3f5a581c
MV
1731#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732#. and provide a config option to define that default
1733#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "No mirror file '%s' found "
1736msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1737
3f5a581c
MV
1738#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1739#. and provide a config option to define that default
1740#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1741#, c-format
3f5a581c 1742msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1743msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1744
03d7b3cd 1745#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1746#, c-format
03d7b3cd 1747msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1748msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1749
1750#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1751#, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "[Mirror: %s]"
1753msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1754
7ffbb475 1755#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1756msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1757msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1758
7ffbb475 1759#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1760msgid "Connection closed prematurely"
1761msgstr "途中で接続がクローズされました"
1762
ce34af08 1763#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1764msgid "Bad default setting!"
1765msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1766
ce34af08
MV
1767#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1768#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1769msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1770msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1771
ce34af08 1772#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1773msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1774msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1775
ce34af08 1776#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1777msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1778msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1779
ce34af08 1780#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1781msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1782msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1783
ce34af08 1784#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1785msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1786msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1787
ce34af08 1788#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1789msgid ""
1790"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1791msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1792
3f5a581c
MV
1793#: dselect/update:30
1794msgid "Merging available information"
1795msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1796
93ae7f7f 1797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1798msgid ""
1799"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1800"\n"
1801"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1802"from debian packages\n"
1803"\n"
1804"Options:\n"
1805" -h This help text\n"
1806" -t Set the temp dir\n"
1807" -c=? Read this configuration file\n"
1808" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1809msgstr ""
1810"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1811"\n"
1812"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1813"抽出するためのツールです\n"
1814"\n"
1815"オプション:\n"
1816" -h このヘルプを表示する\n"
1817" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1818" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1819" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1820
93ae7f7f
MV
1821#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1822#, fuzzy, c-format
1823msgid "Unable to mkstemp %s"
1824msgstr "%s の状態を取得できません"
1825
1826#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
c82d809c 1827#, c-format
3f5a581c
MV
1828msgid "Unable to write to %s"
1829msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1830
93ae7f7f 1831#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1832msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1833msgstr ""
1834"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1835
7ffbb475 1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1837msgid "Package extension list is too long"
1838msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1839
7ffbb475
MV
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
c82d809c 1843#, c-format
3f5a581c
MV
1844msgid "Error processing directory %s"
1845msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1846
7ffbb475 1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1848msgid "Source extension list is too long"
1849msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1850
7ffbb475 1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1852msgid "Error writing header to contents file"
1853msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1854
7ffbb475 1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
c82d809c 1856#, c-format
3f5a581c
MV
1857msgid "Error processing contents %s"
1858msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1859
7ffbb475 1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1861msgid ""
1862"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1863"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1864" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865" contents path\n"
1866" release path\n"
1867" generate config [groups]\n"
1868" clean config\n"
1869"\n"
1870"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1871"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1872"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1875"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1876"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1877"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1878"\n"
1879"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1880"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1881"\n"
1882"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1883"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1884"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1885"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1886"Debian archive:\n"
1887" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1888" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1889"\n"
1890"Options:\n"
1891" -h This help text\n"
1892" --md5 Control MD5 generation\n"
1893" -s=? Source override file\n"
1894" -q Quiet\n"
1895" -d=? Select the optional caching database\n"
1896" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1897" --contents Control contents file generation\n"
1898" -c=? Read this configuration file\n"
1899" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1900msgstr ""
1901"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1902"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1903" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904" contents path\n"
1905" release path\n"
1906" generate config [groups]\n"
1907" clean config\n"
1908"\n"
1909"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1910"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1911"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1912"\n"
1913"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1914"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1915"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1916"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1917"\n"
1918"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1919"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1920"指定できます。\n"
1921"\n"
1922"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1923"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1924"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1925"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1926"使用方法の例:\n"
1927" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1928" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1929"\n"
1930"オプション:\n"
1931" -h このヘルプを表示する\n"
1932" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1933" -s=? ソース override ファイル\n"
1934" -q 表示を抑制する\n"
1935" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1936" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1937" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1938" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1939" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1940
7ffbb475 1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1942msgid "No selections matched"
1943msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1944
7ffbb475 1945#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
67f393ab 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1948msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1949
7ffbb475 1950#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1951#, c-format
1952msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1953msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1954
7ffbb475 1955#: ftparchive/cachedb.cc:69
c82d809c 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1958msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1959
7ffbb475 1960#: ftparchive/cachedb.cc:80
c82d809c 1961msgid ""
3f5a581c
MV
1962"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1963"remove and re-create the database."
c82d809c 1964msgstr ""
3f5a581c
MV
1965"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1966"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1967
7ffbb475 1968#: ftparchive/cachedb.cc:85
c82d809c 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1971msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1972
7ffbb475
MV
1973#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1974#: apt-inst/extract.cc:216
c82d809c 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to stat %s"
1977msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1980msgid "Archive has no control record"
1981msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1984msgid "Unable to get a cursor"
1985msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/writer.cc:91
c82d809c 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1990msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1991
7ffbb475 1992#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1993#, c-format
1994msgid "W: Unable to stat %s\n"
1995msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1996
7ffbb475 1997#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1998msgid "E: "
1999msgstr "エラー: "
c82d809c 2000
7ffbb475 2001#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2002msgid "W: "
2003msgstr "警告: "
c82d809c 2004
7ffbb475 2005#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2006msgid "E: Errors apply to file "
2007msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 2008
7ffbb475 2009#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
c82d809c 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Failed to resolve %s"
2012msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2015msgid "Tree walking failed"
2016msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 2017
7ffbb475 2018#: ftparchive/writer.cc:219
38359479 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "Failed to open %s"
2021msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2022
7ffbb475 2023#: ftparchive/writer.cc:278
c82d809c 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid " DeLink %s [%s]\n"
2026msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 2027
7ffbb475 2028#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Failed to readlink %s"
2031msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 2032
7ffbb475 2033#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid "Failed to unlink %s"
2036msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 2037
7ffbb475 2038#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2039#, c-format
3f5a581c
MV
2040msgid "*** Failed to link %s to %s"
2041msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 2042
7ffbb475 2043#: ftparchive/writer.cc:308
de5a560a 2044#, c-format
3f5a581c
MV
2045msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2046msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2047
7ffbb475 2048#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2049msgid "Archive had no package field"
2050msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2051
7ffbb475 2052#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid " %s has no override entry\n"
2055msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2056
7ffbb475 2057#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2058#, c-format
2059msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2060msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2061
7ffbb475 2062#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2063#, c-format
2064msgid " %s has no source override entry\n"
2065msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2066
7ffbb475 2067#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2068#, c-format
2069msgid " %s has no binary override entry either\n"
2070msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2071
7ffbb475 2072#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2073msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2074msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2075
7ffbb475 2076#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2077#, c-format
2078msgid "Unable to open %s"
2079msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2080
9f2df510
MV
2081#. skip spaces
2082#. find end of word
7ffbb475 2083#: ftparchive/override.cc:68
33ad1650 2084#, c-format
9f2df510 2085msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
33ad1650 2086msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
9f2df510 2087
7ffbb475 2088#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2089#, c-format
2090msgid "Failed to read the override file %s"
2091msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2092
7ffbb475 2093#: ftparchive/override.cc:166
776dacc0 2094#, c-format
3f5a581c 2095msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2096msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2097
7ffbb475 2098#: ftparchive/override.cc:178
776dacc0 2099#, c-format
3f5a581c 2100msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2101msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2102
7ffbb475 2103#: ftparchive/override.cc:191
776dacc0 2104#, c-format
3f5a581c 2105msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2106msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2107
7ffbb475 2108#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2109#, c-format
3f5a581c
MV
2110msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2111msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2112
7ffbb475 2113#: ftparchive/multicompress.cc:103
de5a560a 2114#, c-format
3f5a581c
MV
2115msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2116msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2117
7ffbb475 2118#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2119msgid "Failed to create FILE*"
2120msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2121
7ffbb475 2122#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2123msgid "Failed to fork"
2124msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2125
7ffbb475 2126#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2127msgid "Compress child"
2128msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2129
7ffbb475 2130#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2131#, c-format
2132msgid "Internal error, failed to create %s"
2133msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2134
7ffbb475 2135#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2136msgid "IO to subprocess/file failed"
2137msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2138
7ffbb475 2139#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2140msgid "Failed to read while computing MD5"
2141msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2142
7ffbb475 2143#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2144#, c-format
2145msgid "Problem unlinking %s"
2146msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2147
7ffbb475 2148#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2149#, c-format
2150msgid "Failed to rename %s to %s"
2151msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2152
7ffbb475 2153#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2154msgid ""
3999d158 2155"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2156"\n"
3999d158 2157"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2158"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text.\n"
2162" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2165msgstr ""
776dacc0 2166"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2167"\n"
776dacc0
KM
2168"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2169"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2170"\n"
2171"オプション:\n"
2172" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2173" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2174" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2175" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2176
3f5a581c
MV
2177#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2178msgid "Unknown package record!"
2179msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2180
3f5a581c
MV
2181#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2182msgid ""
2183"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2184"\n"
2185"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2186"to indicate what kind of file it is.\n"
2187"\n"
2188"Options:\n"
2189" -h This help text\n"
2190" -s Use source file sorting\n"
2191" -c=? Read this configuration file\n"
2192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2193msgstr ""
2194"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2195"\n"
2196"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2197"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2198"\n"
2199"オプション:\n"
2200" -h このヘルプを表示する\n"
2201" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2202" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2203" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2204
7ffbb475 2205#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2206msgid "Failed to create pipes"
2207msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2208
7ffbb475 2209#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2210msgid "Failed to exec gzip "
2211msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2212
7ffbb475 2213#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2214msgid "Corrupted archive"
2215msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2216
7ffbb475 2217#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c 2218msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2219msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2220
7ffbb475 2221#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
8bdd069e 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2224msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2225
7ffbb475 2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2227msgid "Invalid archive signature"
2228msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2229
7ffbb475 2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2231msgid "Error reading archive member header"
2232msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2233
7ffbb475 2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
38d608f4 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Invalid archive member header %s"
2237msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2238
7ffbb475 2239#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2240msgid "Invalid archive member header"
2241msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2242
7ffbb475 2243#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2244msgid "Archive is too short"
2245msgstr "アーカイブが不足しています"
2246
7ffbb475 2247#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2248msgid "Failed to read the archive headers"
2249msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2250
7ffbb475 2251#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2252msgid "DropNode called on still linked node"
2253msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2254
7ffbb475 2255#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2256msgid "Failed to locate the hash element!"
2257msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2258
7ffbb475 2259#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2260msgid "Failed to allocate diversion"
2261msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2262
7ffbb475 2263#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2264msgid "Internal error in AddDiversion"
2265msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2266
7ffbb475 2267#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c 2268#, c-format
3f5a581c
MV
2269msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2270msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2271
7ffbb475 2272#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2275msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2276
7ffbb475 2277#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2280msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "Failed to write file %s"
2285msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2286
7ffbb475 2287#: apt-inst/dirstream.cc:105
c82d809c 2288#, c-format
3f5a581c
MV
2289msgid "Failed to close file %s"
2290msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2291
7ffbb475 2292#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
c82d809c 2293#, c-format
3f5a581c
MV
2294msgid "The path %s is too long"
2295msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2296
7ffbb475 2297#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2298#, c-format
3f5a581c
MV
2299msgid "Unpacking %s more than once"
2300msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2301
7ffbb475 2302#: apt-inst/extract.cc:142
9e0c3d81 2303#, c-format
3f5a581c
MV
2304msgid "The directory %s is diverted"
2305msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2306
7ffbb475 2307#: apt-inst/extract.cc:152
9e0c3d81 2308#, c-format
3f5a581c 2309msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2310msgstr ""
3f5a581c 2311"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2312
7ffbb475 2313#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2314msgid "The diversion path is too long"
2315msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2316
7ffbb475 2317#: apt-inst/extract.cc:249
33abe2f3 2318#, c-format
3f5a581c
MV
2319msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2320msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2321
7ffbb475 2322#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2323msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2324msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2325
7ffbb475 2326#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2327msgid "The path is too long"
2328msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2329
7ffbb475 2330#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2331#, c-format
2332msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2333msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2334
7ffbb475 2335#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2336#, c-format
2337msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2338msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2339
7ffbb475 2340#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2341#, c-format
2342msgid "Unable to stat %s"
2343msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2344
7ffbb475
MV
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2347#, c-format
2348msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2349msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2350
93ae7f7f 2351#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2352#, c-format
2353msgid "Internal error, could not locate member %s"
2354msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2355
93ae7f7f 2356#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2357msgid "Unparsable control file"
2358msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2359
c77d6597 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2361msgid "Can't mmap an empty file"
2362msgstr "空のファイルを mmap できません"
2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2365#, c-format
b81dbe40 2366msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2367msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2368
5caefc91 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2370#, c-format
c77d6597 2371msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2372msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2373
5caefc91 2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2375msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2376msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2377
5caefc91 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2379msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2380msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2381
5caefc91 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2383#, c-format
2384msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2385msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2386
5caefc91 2387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2388msgid "Failed to truncate file"
2389msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2390
5caefc91 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2392#, c-format
2393msgid ""
4bd60a02 2394"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2395"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2396msgstr ""
4bd60a02 2397"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2398"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2399
9f2df510 2400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2401#, c-format
2402msgid ""
b6c6b52f
MV
2403"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2404"reached."
9e0c3d81 2405msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2406
9f2df510 2407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2408msgid ""
2409"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2410msgstr ""
9e0c3d81 2411"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2412
8e947fe1 2413#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2415#, c-format
2416msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2417msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2418
2419#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2420#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2421#, c-format
2422msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2423msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2424
2425#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2426#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2427#, c-format
2428msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2429msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2430
2431#. s means seconds
7ffbb475 2432#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2433#, c-format
2434msgid "%lis"
9e0c3d81 2435msgstr "%li秒"
8e947fe1 2436
7ffbb475 2437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Selection %s not found"
2440msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2441
7ffbb475 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
c82d809c 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2445msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2446
7ffbb475 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
c82d809c 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Opening configuration file %s"
2450msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2451
7ffbb475 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
c82d809c 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2455msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2456
7ffbb475 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
c82d809c 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2460msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2461
7ffbb475 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
c82d809c 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2465msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2466
7ffbb475 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2470msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2471
7ffbb475 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
c82d809c 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2475msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2476
7ffbb475 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
c82d809c 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2480msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2481
7ffbb475 2482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
c82d809c 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2485msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2486
7ffbb475 2487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9e0c3d81 2488#, c-format
b81dbe40 2489msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2490msgstr ""
2491"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2492"します"
b81dbe40 2493
7ffbb475 2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
c82d809c 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2497msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2498
7ffbb475 2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "%c%s... Error!"
2502msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2503
7ffbb475 2504#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
c82d809c 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "%c%s... Done"
2507msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2508
7ffbb475 2509#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2510msgid "..."
de81d697 2511msgstr "..."
1f73a3d8 2512
2513#. Print the spinner
7ffbb475 2514#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
de81d697 2515#, c-format
1f73a3d8 2516msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2517msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2518
7ffbb475 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
c82d809c 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2522msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2523
7ffbb475
MV
2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Command line option %s is not understood"
2528msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2529
7ffbb475 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Command line option %s is not boolean"
2533msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2534
7ffbb475 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Option %s requires an argument."
2538msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2539
7ffbb475 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
de5a560a 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2543msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2544
7ffbb475 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2548msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2549
7ffbb475 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Option '%s' is too long"
2553msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2554
7ffbb475 2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2558msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2559
7ffbb475 2560#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Invalid operation %s"
2563msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2564
7ffbb475 2565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Unable to stat the mount point %s"
2568msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2569
7ffbb475 2570#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2571msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2572msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2573
93ae7f7f 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
de5a560a 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2577msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2578
93ae7f7f 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
de5a560a 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Could not open lock file %s"
2582msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2583
93ae7f7f 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
de5a560a 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2587msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2588
93ae7f7f 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Could not get lock %s"
2592msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2593
93ae7f7f 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2595#, c-format
2596msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2597msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2598
93ae7f7f 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
897e3c7b 2600#, c-format
2601msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2602msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2603
93ae7f7f 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
897e3c7b 2605#, c-format
2606msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2607msgstr ""
2608"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2609
93ae7f7f 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
897e3c7b 2611#, c-format
2612msgid ""
2613"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2614msgstr ""
2615"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2616"します"
897e3c7b 2617
93ae7f7f 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2621msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2622
93ae7f7f 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
9e0c3d81 2624#, c-format
09d057db 2625msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2626msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2627
93ae7f7f 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2631msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2632
93ae7f7f 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2636msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2637
93ae7f7f 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2639#, c-format
2640msgid "Problem closing the gzip file %s"
2641msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2642
128aa7d3 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Could not open file %s"
2646msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2647
128aa7d3 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
9e0c3d81 2649#, c-format
b6c6b52f 2650msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2651msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2652
128aa7d3 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
c77d6597
MV
2654msgid "Failed to create subprocess IPC"
2655msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2656
128aa7d3 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
c77d6597
MV
2658msgid "Failed to exec compressor "
2659msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2660
128aa7d3 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
776dacc0 2662#, c-format
c77d6597 2663msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2664msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2665
128aa7d3 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
776dacc0 2667#, c-format
c77d6597 2668msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2669msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2670
128aa7d3 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
9e0c3d81 2672#, c-format
b6c6b52f 2673msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2674msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2675
128aa7d3 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
9e0c3d81 2677#, c-format
b6c6b52f 2678msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2679msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2680
128aa7d3 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
9e0c3d81 2682#, c-format
b6c6b52f 2683msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2684msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2685
128aa7d3 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
67f393ab 2687msgid "Problem syncing the file"
2688msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2689
128aa7d3 2690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2691#, c-format
2692msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2694
c1b21367 2695#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2696#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2697#, c-format
2698msgid "No keyring installed in %s."
2699msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2700
7ffbb475 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2702msgid "Empty package cache"
2703msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2704
7ffbb475 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2706msgid "The package cache file is corrupted"
2707msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2708
7ffbb475 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2710msgid "The package cache file is an incompatible version"
2711msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2712
7ffbb475 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2714msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2715msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597 2716
7ffbb475 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
c82d809c 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2720msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2721
7ffbb475 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2723msgid "The package cache was built for a different architecture"
2724msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2725
7ffbb475 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2727msgid "Depends"
2728msgstr "依存"
c82d809c 2729
7ffbb475 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2731msgid "PreDepends"
2732msgstr "先行依存"
c82d809c 2733
7ffbb475 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2735msgid "Suggests"
2736msgstr "提案"
c82d809c 2737
7ffbb475 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2739msgid "Recommends"
2740msgstr "推奨"
c82d809c 2741
7ffbb475 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2743msgid "Conflicts"
2744msgstr "競合"
c82d809c 2745
7ffbb475 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2747msgid "Replaces"
2748msgstr "置換"
c82d809c 2749
7ffbb475 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2751msgid "Obsoletes"
2752msgstr "廃止"
c82d809c 2753
7ffbb475 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2755msgid "Breaks"
38359479 2756msgstr "破壊"
de5a560a 2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2759msgid "Enhances"
9e0c3d81 2760msgstr "拡張"
09d057db 2761
7ffbb475 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2763msgid "important"
2764msgstr "重要"
de5a560a 2765
7ffbb475 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2767msgid "required"
2768msgstr "要求"
de5a560a 2769
7ffbb475 2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2771msgid "standard"
2772msgstr "標準"
c82d809c 2773
7ffbb475 2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2775msgid "optional"
2776msgstr "任意"
c82d809c 2777
7ffbb475 2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2779msgid "extra"
2780msgstr "特別"
c82d809c 2781
7ffbb475 2782#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2783msgid "Building dependency tree"
2784msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2785
7ffbb475 2786#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2787msgid "Candidate versions"
2788msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2789
7ffbb475 2790#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2791msgid "Dependency generation"
2792msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2793
7ffbb475 2794#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2795msgid "Reading state information"
38359479 2796msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2797
7ffbb475 2798#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2801msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2802
7ffbb475 2803#: apt-pkg/depcache.cc:256
38359479 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2806msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2807
7ffbb475 2808#: apt-pkg/tagfile.cc:140
8bdd069e 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2811msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2812
7ffbb475 2813#: apt-pkg/tagfile.cc:237
8bdd069e 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2816msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
33ad1650 2819#, c-format
609bb2ea 2820msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
33ad1650 2821msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
609bb2ea 2822
7ffbb475 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9e0c3d81 2824#, c-format
b81dbe40 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2826msgstr ""
2827"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2828
7ffbb475 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
9e0c3d81 2830#, c-format
b81dbe40 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2832msgstr ""
2833"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2834
7ffbb475 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9e0c3d81 2836#, c-format
b81dbe40 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2838msgstr ""
2839"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2840
7ffbb475 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9e0c3d81 2842#, c-format
b81dbe40 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2844msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2845
7ffbb475 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9e0c3d81 2847#, c-format
b81dbe40 2848msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2849msgstr ""
2850"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2851
7ffbb475 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c82d809c 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2855msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2856
7ffbb475 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
c82d809c 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2860msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2861
7ffbb475 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
b3023c27 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2865msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2866
7ffbb475 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
c82d809c 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2870msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2871
7ffbb475 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
c82d809c 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2875msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2876
7ffbb475 2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Opening %s"
2880msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2881
7ffbb475 2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Line %u too long in source list %s."
2885msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2890msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2891
7ffbb475 2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2895msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
33ad1650 2898#, c-format
c09548fd 2899msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
33ad1650 2900msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
c09548fd 2901
7ffbb475 2902#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2903#, c-format
2904msgid ""
be2db981 2905"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2906"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2907msgstr ""
9e0c3d81 2908"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2909"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2910
7ffbb475 2911#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
776dacc0 2912#, c-format
c77d6597 2913msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2914msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2915
7ffbb475 2916#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
c82d809c 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid ""
2919"This installation run will require temporarily removing the essential "
2920"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2921"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2922msgstr ""
67f393ab 2923"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2924"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2925"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2926
7ffbb475 2927#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
c82d809c 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Index file type '%s' is not supported"
2930msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2931
7ffbb475 2932#: apt-pkg/algorithms.cc:265
c82d809c 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid ""
2935"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2936msgstr ""
2937"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2938"つけることができませんでした。"
c82d809c 2939
7ffbb475 2940#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2941msgid ""
67f393ab 2942"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2943"held packages."
de5a560a 2944msgstr ""
67f393ab 2945"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2946"ジが原因です。"
4948a1ba 2947
7ffbb475 2948#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2949msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2950msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2951
7ffbb475 2952#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
9e0c3d81 2953#, c-format
b81dbe40 2954msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2955msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2956
7ffbb475 2957#: apt-pkg/acquire.cc:91
9e0c3d81 2958#, c-format
b81dbe40 2959msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2960msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2961
7ffbb475 2962#: apt-pkg/acquire.cc:99
9e0c3d81 2963#, c-format
b81dbe40 2964msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2965msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2966
67f393ab 2967#. only show the ETA if it makes sense
2968#. two days
7ffbb475 2969#: apt-pkg/acquire.cc:899
c82d809c 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2972msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2973
7ffbb475 2974#: apt-pkg/acquire.cc:901
c82d809c 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Retrieving file %li of %li"
2977msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2978
7ffbb475 2979#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
c82d809c 2980#, c-format
67f393ab 2981msgid "The method driver %s could not be found."
2982msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2983
7ffbb475 2984#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
33ad1650 2985#, c-format
1c937475 2986msgid "Is the package %s installed?"
33ad1650 2987msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
1c937475 2988
7ffbb475 2989#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
de5a560a 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Method %s did not start correctly"
2992msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2993
7ffbb475 2994#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2995#, c-format
2996msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2997msgstr ""
2998"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2999"さい。"
c79dc7ed 3000
7ffbb475 3001#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3004msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 3005
7ffbb475 3006#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 3007msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3008msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 3009
7ffbb475 3010#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 3011#, c-format
3012msgid "Unable to stat %s."
3013msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 3014
7ffbb475 3015#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3016msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3017msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 3018
7ffbb475 3019#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 3020msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 3021msgstr ""
67f393ab 3022"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
3023"せん。"
c82d809c 3024
7ffbb475 3025#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 3026msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 3027msgstr ""
67f393ab 3028"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
3029"せん"
c82d809c 3030
7ffbb475 3031#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3032msgid "The list of sources could not be read."
3033msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
3034
7ffbb475 3035#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3039"available in the sources"
5caefc91
MV
3040msgstr ""
3041"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
3042"ないため、無効です"
27b16a2e 3043
7ffbb475 3044#: apt-pkg/policy.cc:422
9e0c3d81 3045#, c-format
09d057db 3046msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 3047msgstr ""
9e0c3d81 3048"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
3049"りません"
c82d809c 3050
7ffbb475 3051#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3052#, c-format
3053msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 3054msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 3055
7ffbb475 3056#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3057msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3058msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 3059
7ffbb475 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3061msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3062msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 3063
c77d6597
MV
3064#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3065#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
776dacc0 3075#, c-format
c77d6597 3076msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 3077msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3078
7ffbb475 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3080msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3081msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3082
7ffbb475 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3084msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3085msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3086
7ffbb475 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3088msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3089msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3090
7ffbb475 3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3092msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3093msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3094
7ffbb475 3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
1b5a6222 3096#, c-format
67f393ab 3097msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3098msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3099
7ffbb475 3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
de5a560a 3101#, c-format
67f393ab 3102msgid "Couldn't stat source package list %s"
3103msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3104
7ffbb475
MV
3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3107msgid "Reading package lists"
3108msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3109
7ffbb475 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3111msgid "Collecting File Provides"
3112msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3113
7ffbb475 3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3115msgid "IO Error saving source cache"
3116msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3117
7ffbb475 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3119msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3120msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3121
7ffbb475 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3123msgid "Size mismatch"
3124msgstr "サイズが適合しません"
3125
7ffbb475 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08 3127msgid "Invalid file format"
33ad1650 3128msgstr "不正なファイル形式"
ce34af08 3129
7ffbb475 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3134"or malformed file)"
5caefc91
MV
3135msgstr ""
3136"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3137"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3138
7ffbb475 3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
776dacc0 3140#, c-format
897e3c7b 3141msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3142msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3143
7ffbb475 3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3145msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3146msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3147
7ffbb475 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3149#, c-format
27b16a2e
MV
3150msgid ""
3151"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3152"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3153msgstr ""
3154"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3155"物は適用されません。"
b6c6b52f 3156
7ffbb475 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3158#, c-format
3159msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3160msgstr ""
9e0c3d81 3161"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3162"ました)"
b6c6b52f 3163
7ffbb475 3164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3165#, c-format
3166msgid ""
b5595da9 3167"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3168"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3169msgstr ""
9e0c3d81 3170"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3171"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3172
27b16a2e 3173#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3175#, c-format
3176msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3177msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3178
7ffbb475 3179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
de5a560a 3180#, c-format
67f393ab 3181msgid ""
3182"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3183"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3184msgstr ""
3185"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3186"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3187
7ffbb475 3188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3189#, c-format
ce34af08
MV
3190msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3191msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
1b5a6222 3192
7ffbb475 3193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
1b5a6222 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid ""
3196"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3197msgstr ""
3198"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3199"フィールドがありません。"
3200
7ffbb475 3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9e0c3d81 3202#, c-format
09d057db 3203msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3204msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3205
7ffbb475 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9e0c3d81 3207#, c-format
09d057db 3208msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3209msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3210
7ffbb475 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3212#, c-format
3213msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3214msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3215
7ffbb475 3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9e0c3d81 3217#, c-format
b6c6b52f 3218msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3219msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3220
7ffbb475 3221#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9e0c3d81 3222#, c-format
b6c6b52f 3223msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3224msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3225
7ffbb475 3226#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
1b5a6222 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3229msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3230
7ffbb475 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:577
1b5a6222 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3234msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3235
7ffbb475
MV
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3237msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3238msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3241msgid "Waiting for disc...\n"
3242msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3243
7ffbb475 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3245msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3246msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3247
7ffbb475 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3249msgid "Identifying... "
3250msgstr "確認しています... "
72bae92a 3251
7ffbb475 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3253#, c-format
3254msgid "Stored label: %s\n"
3255msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3256
7ffbb475 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3258msgid "Scanning disc for index files...\n"
3259msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
67f393ab 3260
7ffbb475 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:722
38359479 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid ""
b6c6b52f
MV
3264"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3265"%zu signatures\n"
5ce113f1 3266msgstr ""
93730c1c 3267"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3268"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3269
7ffbb475 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3271msgid ""
3272"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3273"wrong architecture?"
3274msgstr ""
9e0c3d81 3275"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3276"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3277
7ffbb475 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:760
38359479 3279#, c-format
67f393ab 3280msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3281msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3282
7ffbb475 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3284msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3285msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3286
7ffbb475 3287#: apt-pkg/cdrom.cc:806
b3023c27 3288#, c-format
de5a560a 3289msgid ""
67f393ab 3290"This disc is called: \n"
3291"'%s'\n"
de5a560a 3292msgstr ""
67f393ab 3293"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3294"'%s'\n"
3295
7ffbb475 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3297msgid "Copying package lists..."
3298msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3299
7ffbb475 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3301msgid "Writing new source list\n"
3302msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3303
7ffbb475 3304#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3305msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3306msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3307
7ffbb475 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
b3023c27 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Wrote %i records.\n"
3311msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3312
7ffbb475 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3316msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3317
7ffbb475 3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3c4a4974 3319#, c-format
67f393ab 3320msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3321msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3322
7ffbb475 3323#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
b3023c27 3324#, c-format
67f393ab 3325msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3326msgstr ""
3327"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3328"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3331#, c-format
3332msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3333msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3336#, c-format
1c5f0d75 3337msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3338msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3339
7ffbb475 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3343msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3344
7ffbb475 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3346#, c-format
3347msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3348msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3349
7ffbb475 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:601
9e0c3d81 3351#, c-format
2a8a592d 3352msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3353msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3354
7ffbb475 3355#: apt-pkg/cacheset.cc:607
9e0c3d81 3356#, c-format
2a8a592d 3357msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3358msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3359
7ffbb475 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:613
33ad1650 3361#, c-format
1c937475 3362msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
33ad1650 3363msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
1c937475 3364
7ffbb475 3365#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3366#, c-format
edc0ef10 3367msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3368msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3369
7ffbb475 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3374"neither of them"
3375msgstr ""
9e0c3d81 3376"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3377"ので選べません"
2a8a592d 3378
7ffbb475 3379#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3380#, c-format
3381msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3382msgstr ""
9e0c3d81 3383"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3384
7ffbb475 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3386#, c-format
3387msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3388msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3389
7ffbb475 3390#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3391#, c-format
3392msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3393msgstr ""
9e0c3d81 3394"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3395"べません。"
2a8a592d 3396
7ffbb475 3397#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3398msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3399msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3400
7ffbb475 3401#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3402msgid "Send request to solver"
776dacc0 3403msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3404
7ffbb475 3405#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3406msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3407msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3408
7ffbb475 3409#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3410msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3411msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3412
7ffbb475 3413#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3414msgid "Execute external solver"
776dacc0 3415msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3416
7ffbb475 3417#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3418#, c-format
3419msgid "Progress: [%3i%%]"
33ad1650 3420msgstr "進捗: [%3i%%]"
ce34af08 3421
7ffbb475 3422#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3423msgid "Running dpkg"
3424msgstr "dpkg を実行しています"
3425
7ffbb475 3426#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3427msgid ""
3428"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3429"used instead."
3430msgstr ""
3431"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3432"るか、古いものが代わりに使われます。"
3433
7ffbb475 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3435#, c-format
3436msgid "Installing %s"
3437msgstr "%s をインストールしています"
3438
93ae7f7f 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3440#, c-format
3441msgid "Configuring %s"
3442msgstr "%s を設定しています"
3443
93ae7f7f 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3445#, c-format
3446msgid "Removing %s"
3447msgstr "%s を削除しています"
3448
7ffbb475 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
9e0c3d81 3450#, c-format
1c5f0d75 3451msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3452msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3453
7ffbb475 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3455#, c-format
3456msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3457msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3458
7ffbb475 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3460#, c-format
3461msgid "Running post-installation trigger %s"
3462msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3463
be2db981 3464#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
38359479 3466#, c-format
0e1423ae 3467msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3468msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3469
93ae7f7f 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
9e0c3d81 3471#, c-format
b81dbe40 3472msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3473msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3474
93ae7f7f 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 3476#, c-format
3477msgid "Preparing %s"
3478msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3479
93ae7f7f 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3481#, c-format
3482msgid "Unpacking %s"
3483msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3484
93ae7f7f 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3486#, c-format
3487msgid "Preparing to configure %s"
3488msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3489
93ae7f7f 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3491#, c-format
3492msgid "Installed %s"
3493msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3494
93ae7f7f 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3496#, c-format
3497msgid "Preparing for removal of %s"
3498msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3499
93ae7f7f 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
b3023c27 3501#, c-format
67f393ab 3502msgid "Removed %s"
3503msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3504
93ae7f7f 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
8bdd069e 3506#, c-format
67f393ab 3507msgid "Preparing to completely remove %s"
3508msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3509
93ae7f7f 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
8bdd069e 3511#, c-format
67f393ab 3512msgid "Completely removed %s"
3513msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3514
93ae7f7f 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f 3516msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
33ad1650 3517msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
b18dd45f 3518
93ae7f7f 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
33ad1650 3520#, c-format
ce34af08 3521msgid "Can not write log (%s)"
33ad1650 3522msgstr "ログを書き込めません (%s)"
ce34af08 3523
93ae7f7f 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3525msgid "Is /dev/pts mounted?"
33ad1650 3526msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
c79dc7ed 3527
93ae7f7f 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08 3529msgid "Is stdout a terminal?"
33ad1650 3530msgstr "標準出力はターミナルですか?"
09d057db 3531
93ae7f7f 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3533msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3534msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3535
93ae7f7f 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3537msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3538msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3539
3540#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3542msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3543msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3544
93ae7f7f 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3548"error from a previous failure."
3549msgstr ""
9e0c3d81 3550"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3551"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3552
93ae7f7f 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3556"error"
3557msgstr ""
9e0c3d81 3558"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3559"き込まれません。"
b6c6b52f 3560
93ae7f7f 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3564"error"
3565msgstr ""
9e0c3d81 3566"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3567"込まれません。"
b6c6b52f 3568
93ae7f7f 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3572"local system"
93ae7f7f
MV
3573msgstr ""
3574"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
3575"は書き込まれません。"
ce34af08 3576
93ae7f7f 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3578msgid ""
3579"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3580msgstr ""
9e0c3d81 3581"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3582"込まれません。"
b6c6b52f 3583
7ffbb475 3584#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3585#, c-format
3586msgid ""
3587"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3588"it?"
3589msgstr ""
9e0c3d81 3590"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3591"ませんか?"
09d057db 3592
7ffbb475 3593#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9e0c3d81 3594#, c-format
09d057db 3595msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3596msgstr ""
3597"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3598
b6c6b52f
MV
3599#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3600#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3601#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3602#, c-format
09d057db 3603msgid ""
b6c6b52f 3604"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3605msgstr ""
9e0c3d81 3606"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3607"す。"
09d057db 3608
7ffbb475 3609#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3610msgid "Not locked"
9e0c3d81 3611msgstr "ロックされていません"