]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
tests, do not send pkgname with arch via the status-fd
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
55732492 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
55732492
DK
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
100#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
55732492 105#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
55732492 109#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
111msgstr ""
112"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 113
55732492 114#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
118
55732492 119#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 122
55732492 123#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
55732492 129#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 132
55732492 133#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 136
55732492 137#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 138msgid " Installed: "
0db86463 139msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 140
55732492 141#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
648bb618 144
55732492 145#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(cap)"
148
55732492 149#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 150msgid " Package pin: "
151msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
55732492 154#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 155msgid " Version table:"
156msgstr " Taula de versió:"
648bb618 157
55732492
DK
158#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 165
55732492 166#: cmdline/apt-cache.cc:1760
897e3c7b 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
27b16a2e
MV
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2e1dc5d3 203"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 204" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 207"\n"
335b76c2 208"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 209"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 210"\n"
211"Ordres:\n"
0db86463 212" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
213" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
214" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 215" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
216" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 217" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 218" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 219" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 220" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 221" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 222" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 223" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
225" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
226" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 227" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcions:\n"
230" -h Aquest text d'ajuda.\n"
231" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
232" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 233" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
234" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
235" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
236" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 238"informació.\n"
de5a560a 239
03d7b3cd
MV
240#. }}}
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 250msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 251
03d7b3cd 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
d035b4ac 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 259msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 260
03d7b3cd 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 264
c77d6597 265#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 268
3f5a581c 269#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
2e1dc5d3 284"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 285"\n"
0db86463 286"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 287"\n"
288"Ordres:\n"
289" shell - Mode shell\n"
290" dump - Mostra la configuració\n"
291"\n"
292"Opcions:\n"
293" -h Aquest text d'ajuda.\n"
294" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 295" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
55732492
DK
297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
298#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
299#. The user has to answer with an input matching the
300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
301#: cmdline/apt-get.cc:146
302msgid "[Y/n]"
303msgstr "[S/n]"
304
305#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
306#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
307#. The user has to answer with an input matching the
308#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
309#: cmdline/apt-get.cc:152
310msgid "[y/N]"
311msgstr "[s/N]"
312
313#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
314#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 315msgid "Y"
316msgstr "S"
568dc798 317
55732492
DK
318#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
319#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597 320msgid "N"
335b76c2 321msgstr "N"
c77d6597 322
55732492 323#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Regex compilation error - %s"
326msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
327
55732492 328#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 329msgid "The following packages have unmet dependencies:"
330msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 331
55732492 332#: cmdline/apt-get.cc:379
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "but %s is installed"
0db86463 335msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 336
55732492 337#: cmdline/apt-get.cc:381
de5a560a 338#, c-format
67f393ab 339msgid "but %s is to be installed"
0db86463 340msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 341
55732492 342#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 343msgid "but it is not installable"
0db86463 344msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 345
55732492 346#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 347msgid "but it is a virtual package"
348msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 349
55732492 350#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 351msgid "but it is not installed"
0db86463 352msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 353
55732492 354#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 355msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 356msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 357
55732492 358#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 359msgid " or"
360msgstr " o"
568dc798 361
55732492 362#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 363msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 364msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 365
55732492 366#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 367msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 368msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 369
55732492 370#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 371msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 372msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 373
55732492 374#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 375msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 376msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 377
55732492 378#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 379msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 380msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 381
55732492 382#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 383msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 384msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 385
55732492 386#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 387#, c-format
388msgid "%s (due to %s) "
389msgstr "%s (per %s) "
568dc798 390
55732492 391#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 392msgid ""
393"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
394"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395msgstr ""
2e1dc5d3 396"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 397"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 398
55732492 399#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 400#, c-format
401msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 402msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 403
55732492 404#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 405#, c-format
406msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 407msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 408
55732492 409#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 410#, c-format
411msgid "%lu downgraded, "
412msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 413
55732492 414#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 415#, c-format
416msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 417msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 418
55732492 419#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 420#, c-format
421msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 422msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 423
55732492 424#: cmdline/apt-get.cc:664
d035b4ac 425#, c-format
b6c6b52f 426msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
335b76c2 427msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
b6c6b52f 428
55732492 429#: cmdline/apt-get.cc:669
d035b4ac 430#, c-format
b6c6b52f 431msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
335b76c2 432msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b6c6b52f 433
55732492 434#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
435#, c-format
436msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
437msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
438
55732492 439#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f 440msgid " [Installed]"
0db86463 441msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 442
55732492 443#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 444msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 445msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 446
55732492 447#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f 448msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 449msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 450
55732492 451#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
452#, c-format
453msgid ""
454"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
455"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
456"is only available from another source\n"
457msgstr ""
458"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
459"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
460"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
461
55732492 462#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
463msgid "However the following packages replace it:"
464msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
465
55732492 466#: cmdline/apt-get.cc:741
d035b4ac 467#, c-format
b6c6b52f 468msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 469msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 470
55732492 471#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
335b76c2 474msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
b6c6b52f 475
3f5a581c 476#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 477#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
335b76c2 478#, c-format
3f5a581c 479msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
55971004
MV
480msgstr ""
481"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
482"«%s»?\n"
3f5a581c 483
55732492 484#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
335b76c2 485#, c-format
3f5a581c 486msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
335b76c2 487msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3f5a581c 488
55732492 489#: cmdline/apt-get.cc:817
d035b4ac 490#, c-format
b6c6b52f 491msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 492msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 493
55732492 494#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr ""
0db86463 498"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 499
55732492 500#: cmdline/apt-get.cc:851
d035b4ac 501#, c-format
b6c6b52f
MV
502msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503msgstr ""
0db86463 504"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 505
55732492 506#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 509msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 510
55732492 511#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
512#, c-format
513msgid "%s is already the newest version.\n"
514msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
515
55732492 516#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
517#, c-format
518msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 519msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 520
55732492 521#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
522#, c-format
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
335b76c2 524msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
c3bbfb87 525
55732492 526#: cmdline/apt-get.cc:918
0db86463 527#, c-format
c3bbfb87 528msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 529msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 530
55732492 531#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 532msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 533msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 534
55732492 535#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 536msgid " failed."
537msgstr " ha fallat."
1b5a6222 538
55732492 539#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 540msgid "Unable to correct dependencies"
541msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 542
55732492 543#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 544msgid "Unable to minimize the upgrade set"
545msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
546
55732492 547#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 548msgid " Done"
549msgstr " Fet"
550
55732492 551#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402 552msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 553msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 554
55732492 555#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 556msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 557msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 558
55732492 559#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 560msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
561msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 562
55732492 563#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 564msgid "Authentication warning overridden.\n"
565msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 566
55732492
DK
567#: cmdline/apt-get.cc:1108
568msgid "Install these packages without verification?"
569msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
568dc798 570
55732492 571#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 572msgid "Some packages could not be authenticated"
573msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 574
55732492 575#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 576msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 577msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 580msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581msgstr ""
582"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
583"trencats!"
568dc798 584
55732492 585#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 586msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 587msgstr ""
588"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 589
55732492 590#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 591msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
592msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 593
55732492 594#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 595msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
596msgstr ""
0db86463 597"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 598
be2db981
DK
599#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 601#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 604msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 605
be2db981
DK
606#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
607#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 608#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 611msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 612
be2db981
DK
613#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
614#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 615#: cmdline/apt-get.cc:1237
2e1dc5d3 616#, c-format
0e1423ae 617msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 618msgstr ""
619"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 620
be2db981
DK
621#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
622#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 623#: cmdline/apt-get.cc:1242
2e1dc5d3 624#, c-format
0e1423ae 625msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 626msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 627
55732492
DK
628#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
629#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Couldn't determine free space in %s"
632msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 633
55732492 634#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "You don't have enough free space in %s."
637msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 638
55732492 639#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 640msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 641msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 642
1f73a3d8 643#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
644#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 645#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 646msgid "Yes, do as I say!"
647msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 648
55732492 649#: cmdline/apt-get.cc:1292
568dc798 650#, c-format
de5a560a 651msgid ""
67f393ab 652"You are about to do something potentially harmful.\n"
653"To continue type in the phrase '%s'\n"
654" ?] "
568dc798 655msgstr ""
67f393ab 656"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 657"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 658" ?] "
568dc798 659
55732492 660#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 661msgid "Abort."
662msgstr "Avortat."
568dc798 663
55732492
DK
664#: cmdline/apt-get.cc:1313
665msgid "Do you want to continue?"
666msgstr "Voleu continuar?"
568dc798 667
55732492 668#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Failed to fetch %s %s\n"
671msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 672
55732492 673#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 674msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 675msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 676
55732492 677#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 678msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 679msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 680
55732492 681#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 682msgid ""
683"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
684"missing?"
685msgstr ""
2e1dc5d3 686"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 687"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 688
55732492 689#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 690msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 691msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 692
55732492 693#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 694msgid "Unable to correct missing packages."
695msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 696
55732492 697#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 698msgid "Aborting install."
0db86463 699msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 700
55732492 701#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 702msgid ""
b6c6b52f
MV
703"The following package disappeared from your system as\n"
704"all files have been overwritten by other packages:"
705msgid_plural ""
706"The following packages disappeared from your system as\n"
707"all files have been overwritten by other packages:"
708msgstr[0] ""
d035b4ac 709"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
710"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 711msgstr[1] ""
d035b4ac 712"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
713"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 714
55732492 715#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 716msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0db86463 717msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 718
55732492 719#: cmdline/apt-get.cc:1590
09d057db 720#, c-format
a0895a74 721msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 722msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 723
55732492 724#: cmdline/apt-get.cc:1622
d035b4ac 725#, c-format
a0895a74 726msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 727msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 728
0fd68707 729#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 730#: cmdline/apt-get.cc:1660
0fd68707
MV
731#, c-format
732msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 733msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 734
55732492 735#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 736msgid "The update command takes no arguments"
737msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 738
55732492 739#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 740msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 741msgstr ""
2e1dc5d3 742"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
743"automàtic"
568dc798 744
55732492 745#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 746msgid ""
747"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
748"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 749msgstr ""
2e1dc5d3 750"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
751"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 752
6c0bed9d 753#.
754#. if (Packages == 1)
755#. {
756#. c1out << endl;
757#. c1out <<
758#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
759#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
760#. "that package should be filed.") << endl;
761#. }
762#.
55732492 763#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
67f393ab 764msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 765msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 766
55732492 767#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 768msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 769msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 770
55732492 771#: cmdline/apt-get.cc:1860
c3bbfb87
MV
772msgid ""
773"The following package was automatically installed and is no longer required:"
774msgid_plural ""
775"The following packages were automatically installed and are no longer "
776"required:"
777msgstr[0] ""
0db86463 778"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 779msgstr[1] ""
0db86463 780"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 781
55732492 782#: cmdline/apt-get.cc:1864
c3bbfb87
MV
783#, c-format
784msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
785msgid_plural ""
786"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
787msgstr[0] ""
0db86463 788"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 789msgstr[1] ""
0db86463 790"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 791
55732492 792#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
793msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
794msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
335b76c2 795msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
3f5a581c 796msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
c3bbfb87 797
55732492 798#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 799msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
800msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 801
55732492 802#: cmdline/apt-get.cc:1984
b5647402 803msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 804msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 805
55732492 806#: cmdline/apt-get.cc:1988
de5a560a 807msgid ""
67f393ab 808"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
809"solution)."
de5a560a 810msgstr ""
0db86463 811"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 812"especifiqueu una solució)."
568dc798 813
55732492 814#: cmdline/apt-get.cc:2002
de5a560a 815msgid ""
67f393ab 816"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
817"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
818"distribution that some required packages have not yet been created\n"
819"or been moved out of Incoming."
de5a560a 820msgstr ""
0db86463 821"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
822"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
823"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
824"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 825
55732492 826#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 827msgid "Broken packages"
828msgstr "Paquets trencats"
568dc798 829
55732492 830#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 831msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 832msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 833
55732492 834#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 835msgid "Suggested packages:"
836msgstr "Paquets suggerits:"
837
55732492 838#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 839msgid "Recommended packages:"
840msgstr "Paquets recomanats:"
841
55732492 842#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid "Couldn't find package %s"
845msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
846
55732492 847#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
d035b4ac 848#, c-format
b6c6b52f 849msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 850msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 851
55732492 852#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
853msgid ""
854"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
855"instead."
55971004
MV
856msgstr ""
857"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
858"en el seu lloc."
27b16a2e 859
55732492 860#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 861msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 862msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 863
55732492 864#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 865msgid "Failed"
866msgstr "Ha fallat"
867
55732492 868#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 869msgid "Done"
870msgstr "Fet"
871
55732492 872#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 873msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 874msgstr ""
67f393ab 875"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 876
55732492 877#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b81dbe40
DK
878msgid "Unable to lock the download directory"
879msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
880
55732492 881#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
882#, c-format
883msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
335b76c2 884msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
3f5a581c 885
55732492 886#: cmdline/apt-get.cc:2423
27b16a2e
MV
887#, c-format
888msgid "Downloading %s %s"
889msgstr "S'està baixant %s %s"
890
55732492 891#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 892msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 893msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 894
55732492 895#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
3c4a4974 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Unable to find a source package for %s"
898msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 899
55732492 900#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
901#, c-format
902msgid ""
903"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
904"%s\n"
905msgstr ""
0db86463 906"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
907"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 908"%s\n"
b6c6b52f 909
55732492 910#: cmdline/apt-get.cc:2545
335b76c2 911#, c-format
b6c6b52f
MV
912msgid ""
913"Please use:\n"
3f5a581c 914"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
915"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
916msgstr ""
0db86463 917"Empreu:\n"
335b76c2 918"bzr branch %s\n"
55971004
MV
919"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
920"paquet.\n"
b6c6b52f 921
55732492 922#: cmdline/apt-get.cc:2598
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 925msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 926
55732492 927#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 928#, c-format
929msgid "You don't have enough free space in %s"
930msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 934#: cmdline/apt-get.cc:2644
67f393ab 935#, c-format
936msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 937msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 941#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 944msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 945
55732492 946#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 947#, c-format
948msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 949msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 950
55732492 951#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 952msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 953msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 954
55732492 955#: cmdline/apt-get.cc:2724
568dc798 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 958msgstr ""
67f393ab 959"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
960
55732492 961#: cmdline/apt-get.cc:2736
67f393ab 962#, c-format
963msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
964msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 965
55732492 966#: cmdline/apt-get.cc:2737
67f393ab 967#, c-format
968msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 969msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 970
55732492 971#: cmdline/apt-get.cc:2759
67f393ab 972#, c-format
973msgid "Build command '%s' failed.\n"
974msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 975
55732492 976#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 977msgid "Child process failed"
978msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 979
55732492 980#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 981msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
982msgstr ""
983"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
984"per a"
568dc798 985
55732492 986#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
987#, c-format
988msgid ""
989"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
990"Architectures for setup"
55971004
MV
991msgstr ""
992"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
993"APT::Architectures per a configurar-ho"
27b16a2e 994
55732492 995#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
998msgstr ""
999"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1000
55732492 1001#: cmdline/apt-get.cc:2870
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "%s has no build depends.\n"
1004msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1005
55732492 1006#: cmdline/apt-get.cc:3040
335b76c2 1007#, c-format
27b16a2e
MV
1008msgid ""
1009"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1010"packages"
55971004
MV
1011msgstr ""
1012"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
1013"paquets «%s»"
27b16a2e 1014
55732492 1015#: cmdline/apt-get.cc:3058
de5a560a 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid ""
1018"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1019"found"
55971004
MV
1020msgstr ""
1021"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
1022"%s"
568dc798 1023
55732492 1024#: cmdline/apt-get.cc:3081
de5a560a 1025#, c-format
27b16a2e
MV
1026msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1027msgstr ""
1028"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1029"massa nou"
1030
55732492 1031#: cmdline/apt-get.cc:3120
335b76c2 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid ""
27b16a2e
MV
1034"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1035"package %s can't satisfy version requirements"
55971004
MV
1036msgstr ""
1037"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
1038"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1039
55732492 1040#: cmdline/apt-get.cc:3126
335b76c2 1041#, c-format
27b16a2e
MV
1042msgid ""
1043"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1044"version"
55971004
MV
1045msgstr ""
1046"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
1047"candidata"
568dc798 1048
55732492 1049#: cmdline/apt-get.cc:3149
568dc798 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1052msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1053
55732492 1054#: cmdline/apt-get.cc:3164
568dc798 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1057msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1058
55732492 1059#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1060msgid "Failed to process build dependencies"
1061msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1062
55732492 1063#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
27b16a2e
MV
1064#, c-format
1065msgid "Changelog for %s (%s)"
1066msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1067
55732492 1068#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1069msgid "Supported modules:"
1070msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1071
55732492 1072#: cmdline/apt-get.cc:3438
897e3c7b 1073#, fuzzy
67f393ab 1074msgid ""
1075"Usage: apt-get [options] command\n"
1076" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1077" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1078"\n"
1079"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1080"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1081"and install.\n"
1082"\n"
1083"Commands:\n"
1084" update - Retrieve new lists of packages\n"
1085" upgrade - Perform an upgrade\n"
1086" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1087" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1088" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1089" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1090" source - Download source archives\n"
1091" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1092" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1093" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1094" clean - Erase downloaded archive files\n"
1095" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1096" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1097" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1098" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1099"\n"
1100"Options:\n"
1101" -h This help text.\n"
1102" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1103" -qq No output except for errors\n"
1104" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1105" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1106" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1107" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1108" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1109" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1110" -b Build the source package after fetching it\n"
1111" -V Show verbose version numbers\n"
1112" -c=? Read this configuration file\n"
1113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1114"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1115"pages for more information and options.\n"
1116" This APT has Super Cow Powers.\n"
1117msgstr ""
1118"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1119" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1120" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1121"\n"
0db86463 1122"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1123"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
335b76c2 1124"update i install.\n"
67f393ab 1125"\n"
1126"Ordres:\n"
0db86463 1127" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1128" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1129" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1130" remove - Suprimeix paquets\n"
1131" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1132" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1133" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1134" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1135" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1136" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1137" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1138" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1139" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
335b76c2
JM
1140" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1141" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
0db86463 1142" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1143" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1144"\n"
1145"Opcions:\n"
0db86463 1146" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1147" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1148" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1149" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1150" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1151" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1152" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1153" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1154" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1155" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1156" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1157" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1158" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1159" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1160"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1161"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1162" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1163
55732492 1164#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1165msgid ""
1166"NOTE: This is only a simulation!\n"
1167" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1168" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1169" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1170msgstr ""
d035b4ac 1171"Nota: Això només és una simulació!\n"
335b76c2 1172" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
d035b4ac 1173" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1174" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1177msgid "Hit "
1178msgstr "Obj "
568dc798 1179
3f5a581c 1180#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1181msgid "Get:"
331b0e8e 1182msgstr "Bai:"
67f393ab 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1185msgid "Ign "
1186msgstr "Ign "
1187
3f5a581c 1188#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1189msgid "Err "
1190msgstr "Err "
568dc798 1191
3f5a581c 1192#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1195msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1196
3f5a581c 1197#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid " [Working]"
1200msgstr " [Treballant]"
568dc798 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid ""
1205"Media change: please insert the disc labeled\n"
1206" '%s'\n"
1207"in the drive '%s' and press enter\n"
1208msgstr ""
2e1dc5d3 1209"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1210" «%s»\n"
1211"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1212
3f5a581c 1213#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1214#, c-format
1215msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1216msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1217
3f5a581c 1218#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1219#, c-format
1220msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1221msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1222
3f5a581c 1223#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1224#, c-format
1225msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1226msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1227
3f5a581c 1228#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1229#, c-format
1230msgid "%s was already set on hold.\n"
335b76c2 1231msgstr "%s ja estava retingut.\n"
27b16a2e 1232
3f5a581c 1233#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1234#, c-format
1235msgid "%s was already not hold.\n"
335b76c2 1236msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
27b16a2e 1237
5caefc91 1238#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1241#, c-format
1242msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1243msgstr "Esperava %s però no hi era"
1244
5caefc91 1245#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1246#, c-format
1247msgid "%s set on hold.\n"
335b76c2 1248msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
27b16a2e 1249
5caefc91 1250#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1251#, c-format
1252msgid "Canceled hold on %s.\n"
335b76c2 1253msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
27b16a2e 1254
5caefc91 1255#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1256msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
335b76c2 1257msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
27b16a2e 1258
5caefc91 1259#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1260msgid ""
1261"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262"\n"
1263"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1264"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1268" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1269"\n"
1270"Options:\n"
1271" -h This help text.\n"
1272" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273" -qq No output except for errors\n"
1274" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1275" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1276" -c=? Read this configuration file\n"
1277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1279msgstr ""
27b16a2e 1280
3f5a581c
MV
1281#: methods/cdrom.cc:203
1282#, c-format
1283msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1284msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1285
1286#: methods/cdrom.cc:212
1287msgid ""
1288"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1289"cannot be used to add new CD-ROMs"
1290msgstr ""
1291"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1292"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1293
1294#: methods/cdrom.cc:222
1295msgid "Wrong CD-ROM"
1296msgstr "CD erroni"
1297
1298#: methods/cdrom.cc:249
1299#, c-format
1300msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1301msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1302
1303#: methods/cdrom.cc:254
1304msgid "Disk not found."
1305msgstr "No s'ha trobat el disc"
1306
55732492 1307#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1308msgid "File not found"
1309msgstr "Fitxer no trobat"
1310
1311#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1312#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1313msgid "Failed to stat"
1314msgstr "L'estat ha fallat"
1315
1316#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1317msgid "Failed to set modification time"
1318msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1319
1320#: methods/file.cc:47
1321msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1322msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1323
1324#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1325#: methods/ftp.cc:173
1326msgid "Logging in"
1327msgstr "S'està accedint a"
1328
1329#: methods/ftp.cc:179
1330msgid "Unable to determine the peer name"
1331msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1332
1333#: methods/ftp.cc:184
1334msgid "Unable to determine the local name"
1335msgstr "No es pot determinar el nom local"
1336
1337#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1338#, c-format
1339msgid "The server refused the connection and said: %s"
1340msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1341
1342#: methods/ftp.cc:221
1343#, c-format
1344msgid "USER failed, server said: %s"
1345msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1346
1347#: methods/ftp.cc:228
1348#, c-format
1349msgid "PASS failed, server said: %s"
1350msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:248
1353msgid ""
1354"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1355"is empty."
1356msgstr ""
1357"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1358"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1359
1360#: methods/ftp.cc:276
1361#, c-format
1362msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1363msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1364
1365#: methods/ftp.cc:302
1366#, c-format
1367msgid "TYPE failed, server said: %s"
1368msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1369
55732492 1370#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1371msgid "Connection timeout"
1372msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1373
1374#: methods/ftp.cc:346
1375msgid "Server closed the connection"
1376msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1377
55732492
DK
1378#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1380msgid "Read error"
1381msgstr "Error de lectura"
1382
1383#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1384msgid "A response overflowed the buffer."
1385msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
1386
1387#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1388msgid "Protocol corruption"
1389msgstr "Protocol corromput"
1390
55732492
DK
1391#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1394msgid "Write error"
1395msgstr "Error d'escriptura"
1396
55732492 1397#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1398msgid "Could not create a socket"
1399msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1400
55732492 1401#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1402msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1403msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1404
55732492 1405#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1406msgid "Could not connect passive socket."
1407msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1408
55732492 1409#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1410msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1411msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1412
1413# abastar? huh? jm
55732492 1414#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1415msgid "Could not bind a socket"
1416msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
1417
55732492 1418#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1419msgid "Could not listen on the socket"
1420msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1421
55732492 1422#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1423msgid "Could not determine the socket's name"
1424msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1425
55732492 1426#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1427msgid "Unable to send PORT command"
1428msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1429
55732492 1430#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1431#, c-format
1432msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1433msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1434
55732492 1435#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1436#, c-format
1437msgid "EPRT failed, server said: %s"
1438msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1439
55732492 1440#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1441msgid "Data socket connect timed out"
1442msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1443
55732492 1444#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1445msgid "Unable to accept connection"
1446msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1447
55732492 1448#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1449msgid "Problem hashing file"
1450msgstr "Problema escollint el fitxer"
1451
55732492 1452#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1453#, c-format
1454msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1455msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1456
55732492 1457#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1458msgid "Data socket timed out"
1459msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1460
55732492 1461#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1462#, c-format
1463msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1464msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1465
1466#. Get the files information
55732492 1467#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1468msgid "Query"
1469msgstr "Consulta"
1470
55732492 1471#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1472msgid "Unable to invoke "
1473msgstr "No es pot invocar"
1474
1f73a3d8 1475#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s (%s)"
1478msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1479
1f73a3d8 1480#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1481#, c-format
1482msgid "[IP: %s %s]"
1483msgstr "[IP: %s %s]"
1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1486#, c-format
1487msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1489
1f73a3d8 1490#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1491#, c-format
1492msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1493msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1494
1f73a3d8 1495#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1496#, c-format
1497msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1498msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1504
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
55732492 1507#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "S'està connectant amb %s"
67f393ab 1511
1f73a3d8 1512#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1513#, c-format
1514msgid "Could not resolve '%s'"
335b76c2 1515msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
67f393ab 1516
1f73a3d8 1517#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
335b76c2 1520msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
67f393ab 1521
1f73a3d8 1522#: methods/connect.cc:209
1523#, fuzzy, c-format
c1b21367 1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1525msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1526
1527#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1528#, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
335b76c2 1530msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1531
1f73a3d8 1532#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1533#, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
8f30b478 1536
55732492 1537#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1538msgid ""
1539"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d035b4ac 1540msgstr ""
3f5a581c
MV
1541"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1542"l'emprempta digital de la clau!"
67f393ab 1543
55732492 1544#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1545msgid "At least one invalid signature was encountered."
1546msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
568dc798 1547
55732492 1548#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1549msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1550msgstr ""
55971004
MV
1551"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1552"instaŀlat el gpgv?)"
de5a560a 1553
03d7b3cd 1554#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1555#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1556#, c-format
1557msgid ""
1558"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1559"authentication?)"
1560msgstr ""
1561
55732492 1562#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1563msgid "Unknown error executing gpgv"
1564msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1565
55732492 1566#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1567msgid "The following signatures were invalid:\n"
1568msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1569
55732492 1570#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1571msgid ""
3f5a581c
MV
1572"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1573"available:\n"
67f393ab 1574msgstr ""
3f5a581c
MV
1575"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1576"està disponible:\n"
de5a560a 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/gzip.cc:65
1579msgid "Empty files can't be valid archives"
1580msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
568dc798 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:394
1583msgid "Waiting for headers"
1584msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:544
1587msgid "Bad header line"
1588msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1591msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1592msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:606
1595msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1596msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:621
1599msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1600msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:623
1603msgid "This HTTP server has broken range support"
1604msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:647
1607msgid "Unknown date format"
1608msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 1609
55732492 1610#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1611msgid "Select failed"
1612msgstr "Ha fallat la selecció"
66a9a58e 1613
55732492 1614#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1615msgid "Connection timed out"
1616msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 1617
55732492 1618#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1619msgid "Error writing to output file"
1620msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 1621
55732492 1622#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1623msgid "Error writing to file"
1624msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1625
55732492 1626#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1627msgid "Error writing to the file"
1628msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1629
55732492 1630#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1631msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1632msgstr ""
1633"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
cb8344cb 1634
55732492 1635#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1636msgid "Error reading from server"
1637msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
cb8344cb 1638
55732492 1639#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1640msgid "Bad header data"
1641msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
cb8344cb 1642
55732492 1643#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1644msgid "Connection failed"
1645msgstr "Ha fallat la connexió"
1646
55732492 1647#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1648msgid "Internal error"
1649msgstr "Error intern"
1650
1651#. Only warn if there are no sources.list.d.
1652#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1653#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1656#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1657#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
cb8344cb 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "Unable to read %s"
1660msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1661
55732492
DK
1662#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1664#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1665#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid "Unable to change to %s"
1668msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1669
3f5a581c
MV
1670#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671#. and provide a config option to define that default
1672#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "No mirror file '%s' found "
1675msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1676
3f5a581c
MV
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1680#, c-format
3f5a581c 1681msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1682msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1683
03d7b3cd
MV
1684#: methods/mirror.cc:315
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1687msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1688
1689#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "[Mirror: %s]"
1692msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1693
3f5a581c 1694#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid ""
1697"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1698"to be corrupt."
1699msgstr ""
1700"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1701"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1702
3f5a581c 1703#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid ""
1706"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1707"to be corrupt."
1708msgstr ""
1709"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1710"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1711
1712#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1713msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1715
55732492 1716#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1717msgid "Connection closed prematurely"
1718msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1719
1720#: dselect/install:32
1721msgid "Bad default setting!"
1722msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1723
1724#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1725#: dselect/install:105 dselect/update:45
1726msgid "Press enter to continue."
1727msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1728
1729#: dselect/install:91
1730msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1731msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1732
1733#: dselect/install:101
1734msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1735msgstr ""
1736"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1737
1738#: dselect/install:102
1739msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1741
3f5a581c
MV
1742#: dselect/install:103
1743msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1744msgstr ""
1745"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1746"errors"
cb8344cb 1747
3f5a581c
MV
1748#: dselect/install:104
1749msgid ""
1750"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1751msgstr ""
1752"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1753"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1754
3f5a581c
MV
1755#: dselect/update:30
1756msgid "Merging available information"
1757msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1758
3f5a581c 1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1760#, c-format
3f5a581c
MV
1761msgid "%s not a valid DEB package."
1762msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1763
3f5a581c
MV
1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1765msgid ""
1766"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1767"\n"
1768"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1769"from debian packages\n"
1770"\n"
1771"Options:\n"
1772" -h This help text\n"
1773" -t Set the temp dir\n"
1774" -c=? Read this configuration file\n"
1775" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1776msgstr ""
1777"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1780"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1781"\n"
1782"Opcions:\n"
1783" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1784" -t Estableix el directori temporal\n"
1785" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1786" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1787
03d7b3cd 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
cb8344cb 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "Unable to write to %s"
1791msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1792
3f5a581c
MV
1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1794msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1795msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1798msgid "Package extension list is too long"
1799msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1800
3f5a581c 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1804#, c-format
3f5a581c
MV
1805msgid "Error processing directory %s"
1806msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1809msgid "Source extension list is too long"
1810msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1811
cd45554e 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1813msgid "Error writing header to contents file"
1814msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1815
cd45554e 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1817#, c-format
3f5a581c
MV
1818msgid "Error processing contents %s"
1819msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1820
cd45554e 1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1822msgid ""
1823"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1824"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826" contents path\n"
1827" release path\n"
1828" generate config [groups]\n"
1829" clean config\n"
1830"\n"
1831"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1832"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1833"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1834"\n"
1835"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1836"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1837"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1838"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1839"\n"
1840"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1841"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1842"\n"
1843"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1844"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1845"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1846"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1847"Debian archive:\n"
1848" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850"\n"
1851"Options:\n"
1852" -h This help text\n"
1853" --md5 Control MD5 generation\n"
1854" -s=? Source override file\n"
1855" -q Quiet\n"
1856" -d=? Select the optional caching database\n"
1857" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1858" --contents Control contents file generation\n"
1859" -c=? Read this configuration file\n"
1860" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1861msgstr ""
3f5a581c
MV
1862"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1863"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1864" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1865" contents camí\n"
1866" release camí\n"
1867" generate config [grups]\n"
1868" clean config\n"
1869"\n"
1870"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1871"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1872"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1875"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1876"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1877"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1878"\n"
1879"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1880"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1881"fitxer de substitucions de src.\n"
1882"\n"
1883"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1884"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1885"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1886"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1887"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1888" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1889" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1890"\n"
1891"Opcions:\n"
1892" -h Aquest text d'ajuda\n"
1893" --md5 Generació del control MD5\n"
1894" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1895" -q Silenciós\n"
1896" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1897" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1898" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1899" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1900" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1901
cd45554e 1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1903msgid "No selections matched"
1904msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1905
cd45554e 1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1907#, c-format
3f5a581c
MV
1908msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1909msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1910
3f5a581c
MV
1911#: ftparchive/cachedb.cc:47
1912#, c-format
1913msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1914msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1915
3f5a581c 1916#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1919msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1920
1921#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1922msgid ""
3f5a581c
MV
1923"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1924"remove and re-create the database."
26e38fa2 1925msgstr ""
3f5a581c
MV
1926"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1927"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1928
3f5a581c 1929#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1932msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1933
cd45554e
MV
1934#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1935#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "Failed to stat %s"
1938msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1939
1940#: ftparchive/cachedb.cc:249
1941msgid "Archive has no control record"
1942msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1943
3f5a581c
MV
1944#: ftparchive/cachedb.cc:490
1945msgid "Unable to get a cursor"
1946msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1951msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1954#, c-format
1955msgid "W: Unable to stat %s\n"
1956msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1959msgid "E: "
1960msgstr "E: "
cb8344cb 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1963msgid "W: "
1964msgstr "A: "
cb8344cb 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1967msgid "E: Errors apply to file "
1968msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "Failed to resolve %s"
1973msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1974
c1b21367 1975#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1976msgid "Tree walking failed"
1977msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "Failed to open %s"
1982msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid " DeLink %s [%s]\n"
1987msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1990#, c-format
3f5a581c
MV
1991msgid "Failed to readlink %s"
1992msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid "Failed to unlink %s"
1997msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid "*** Failed to link %s to %s"
2002msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:298
cb8344cb 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2007msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 2008
c1b21367 2009#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2010msgid "Archive had no package field"
2011msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 2012
cd45554e 2013#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
cb8344cb 2014#, c-format
3f5a581c
MV
2015msgid " %s has no override entry\n"
2016msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 2017
cd45554e 2018#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2019#, c-format
2020msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2021msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 2022
cd45554e 2023#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2024#, c-format
2025msgid " %s has no source override entry\n"
2026msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2027
cd45554e 2028#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2029#, c-format
2030msgid " %s has no binary override entry either\n"
2031msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2034msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2035msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2036
3f5a581c
MV
2037#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2038#, c-format
2039msgid "Unable to open %s"
2040msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 2043#, c-format
3f5a581c 2044msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2045msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2046
3f5a581c 2047#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2048#, c-format
3f5a581c 2049msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2050msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2051
3f5a581c 2052#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2053#, c-format
3f5a581c 2054msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2055msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2056
3f5a581c 2057#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2058#, c-format
3f5a581c
MV
2059msgid "Failed to read the override file %s"
2060msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2061
3f5a581c 2062#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2065msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2066
3f5a581c 2067#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2068#, c-format
3f5a581c
MV
2069msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2070msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:189
2073msgid "Failed to create FILE*"
2074msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/multicompress.cc:192
2077msgid "Failed to fork"
2078msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2079
3f5a581c
MV
2080#: ftparchive/multicompress.cc:206
2081msgid "Compress child"
2082msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/multicompress.cc:229
2085#, c-format
2086msgid "Internal error, failed to create %s"
2087msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2088
3f5a581c
MV
2089#: ftparchive/multicompress.cc:304
2090msgid "IO to subprocess/file failed"
2091msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2092
3f5a581c
MV
2093#: ftparchive/multicompress.cc:342
2094msgid "Failed to read while computing MD5"
2095msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2096
3f5a581c
MV
2097#: ftparchive/multicompress.cc:358
2098#, c-format
2099msgid "Problem unlinking %s"
2100msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2101
cd45554e 2102#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2103#, c-format
2104msgid "Failed to rename %s to %s"
2105msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2106
3f5a581c 2107#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2108#, fuzzy
3f5a581c 2109msgid ""
3999d158 2110"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2111"\n"
3999d158 2112"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2113"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2114"\n"
2115"Options:\n"
2116" -h This help text.\n"
2117" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2118" -c=? Read this configuration file\n"
2119" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2120msgstr ""
3999d158
DK
2121"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2122"\n"
2123"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2124"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2125"\n"
2126"Opcions:\n"
2127" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2128" -t Estableix el directori temporal\n"
2129" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2130" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2131
3f5a581c
MV
2132#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2133msgid "Unknown package record!"
2134msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2135
3f5a581c
MV
2136#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2137msgid ""
2138"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2139"\n"
2140"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2141"to indicate what kind of file it is.\n"
2142"\n"
2143"Options:\n"
2144" -h This help text\n"
2145" -s Use source file sorting\n"
2146" -c=? Read this configuration file\n"
2147" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2148msgstr ""
2149"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2150"\n"
2151"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2152"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2153"\n"
2154"Opcions:\n"
2155" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2156" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2157" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2158" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2159
03d7b3cd 2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2161msgid "Failed to create pipes"
2162msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2163
03d7b3cd 2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2165msgid "Failed to exec gzip "
2166msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2167
03d7b3cd 2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2169msgid "Corrupted archive"
2170msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2171
03d7b3cd 2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2173msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2174msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2175
03d7b3cd 2176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2177#, c-format
3f5a581c
MV
2178msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2179msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2182msgid "Invalid archive signature"
2183msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2186msgid "Error reading archive member header"
2187msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2188
3f5a581c 2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Invalid archive member header %s"
2192msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2195msgid "Invalid archive member header"
2196msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2197
55732492 2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2199msgid "Archive is too short"
2200msgstr "L'arxiu és massa petit"
2201
55732492 2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2203msgid "Failed to read the archive headers"
2204msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/filelist.cc:382
2207msgid "DropNode called on still linked node"
2208msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:414
2211msgid "Failed to locate the hash element!"
2212msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/filelist.cc:461
2215msgid "Failed to allocate diversion"
2216msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/filelist.cc:466
2219msgid "Internal error in AddDiversion"
2220msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2225msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2230msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2231
3f5a581c 2232#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2235msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2236
3f5a581c 2237#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Failed to write file %s"
2240msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2241
3f5a581c 2242#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Failed to close file %s"
2245msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "The path %s is too long"
2250msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "Unpacking %s more than once"
2255msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "The directory %s is diverted"
2260msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2265msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2268msgid "The diversion path is too long"
2269msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2274msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2277msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2278msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2281msgid "The path is too long"
2282msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2287msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2290#, c-format
2291msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2292msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2295#, c-format
2296msgid "Unable to stat %s"
2297msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2298
3f5a581c
MV
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2300#, c-format
2301msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2302msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2303
3f5a581c
MV
2304#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2306#, c-format
2307msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2308msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2309
3f5a581c
MV
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2311#, c-format
2312msgid "Internal error, could not locate member %s"
2313msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2314
3f5a581c
MV
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2316msgid "Unparsable control file"
2317msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2318
c77d6597 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2320msgid "Can't mmap an empty file"
2321msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2324#, c-format
b81dbe40 2325msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2326msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2329#, c-format
c77d6597 2330msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2331msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2334msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2335msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2336
5caefc91 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2338msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2339msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2342#, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2344msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2347msgid "Failed to truncate file"
2348msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2351#, c-format
2352msgid ""
4bd60a02 2353"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2354"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2355msgstr ""
2356"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2357"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2358
5caefc91 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2360#, c-format
2361msgid ""
b6c6b52f
MV
2362"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2363"reached."
2364msgstr ""
d035b4ac 2365"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2366"s'ha superat."
b6c6b52f 2367
5caefc91 2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2369msgid ""
2370"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2371msgstr ""
d035b4ac 2372"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2373"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2374
09d057db 2375#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2377#, c-format
2378msgid "%lid %lih %limin %lis"
2379msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2380
2381#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2383#, c-format
2384msgid "%lih %limin %lis"
2385msgstr "%lih %limin %lis"
2386
2387#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
d035b4ac 2389#, c-format
09d057db 2390msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2391msgstr "%limin %lis"
09d057db 2392
2393#. s means seconds
c1b21367 2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
09d057db 2395#, c-format
2396msgid "%lis"
2397msgstr "%lis"
2398
03d7b3cd 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
de5a560a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Selection %s not found"
2402msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2407msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Opening configuration file %s"
2412msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
cb8344cb 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2417msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2418
3f5a581c 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
cb8344cb 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2422msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2423
3f5a581c 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
cb8344cb 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2427msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2428
3f5a581c 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
cb8344cb 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2432msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
cb8344cb 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2437msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
cb8344cb 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2442msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
cb8344cb 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2447msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
d035b4ac 2450#, c-format
b81dbe40 2451msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2452msgstr ""
2453"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2454"argument"
b81dbe40 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2459msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2464msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2465
c77d6597 2466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "%c%s... Done"
0db86463 2469msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2470
2f8f21c3
MV
2471#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2472msgid "..."
2473msgstr "…"
2474
2475#. Print the spinner
2476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2477#, c-format
2478msgid "%c%s... %u%%"
2479msgstr "%c%s… %u%%"
2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
cb8344cb 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2484msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2485
3f5a581c
MV
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
cb8344cb 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Command line option %s is not understood"
2490msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
cb8344cb 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Command line option %s is not boolean"
2495msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Option %s requires an argument."
2500msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
cb8344cb 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2505msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
cb8344cb 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2510msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
cb8344cb 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Option '%s' is too long"
2515msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2520msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Invalid operation %s"
2525msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Unable to stat the mount point %s"
2530msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2531
55732492 2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2533msgid "Failed to stat the cdrom"
2534msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2535
3f5a581c
MV
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2537#, c-format
2538msgid "Problem closing the gzip file %s"
2539msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2540
03d7b3cd 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
cb8344cb 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2544msgstr ""
2545"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2546
03d7b3cd 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
cb8344cb 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2550msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2551
55732492 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
cb8344cb 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2555msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2556
55732492 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Could not get lock %s"
2560msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2561
55732492 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2563#, c-format
2564msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2565msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2566
55732492 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
27b16a2e
MV
2568#, c-format
2569msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2571
55732492 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
27b16a2e
MV
2573#, c-format
2574msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2575msgstr ""
2576"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2577"fitxer"
2578
55732492 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
27b16a2e
MV
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2583msgstr ""
2584"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2585"fitxer invàlida"
2586
55732492 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
cb8344cb 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2590msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2591
55732492 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
d035b4ac 2593#, c-format
09d057db 2594msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2595msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2596
55732492 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2600msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2601
55732492 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2605msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2606
55732492 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Could not open file %s"
2610msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2611
55732492 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
d035b4ac 2613#, c-format
b6c6b52f 2614msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2615msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2616
55732492 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2618msgid "Failed to create subprocess IPC"
2619msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2620
55732492 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2622msgid "Failed to exec compressor "
2623msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2624
55732492 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
335b76c2 2626#, c-format
c77d6597 2627msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2628msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2629
55732492 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
335b76c2 2631#, c-format
c77d6597 2632msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2633msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2634
55732492 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
d035b4ac 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2638msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2639
55732492 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
d035b4ac 2641#, c-format
b6c6b52f 2642msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2643msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2644
55732492 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
d035b4ac 2646#, c-format
b6c6b52f 2647msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2648msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2649
55732492 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2651msgid "Problem syncing the file"
2652msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2653
c1b21367
MV
2654#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2655#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2656#, c-format
2657msgid "No keyring installed in %s."
2658msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2661msgid "Empty package cache"
2662msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2665msgid "The package cache file is corrupted"
2666msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2669msgid "The package cache file is an incompatible version"
2670msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2673msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2674msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2679msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2682msgid "The package cache was built for a different architecture"
2683msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2686msgid "Depends"
331b0e8e 2687msgstr "Depèn"
cb8344cb 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2690msgid "PreDepends"
331b0e8e 2691msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2694msgid "Suggests"
2695msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2698msgid "Recommends"
2699msgstr "Recomana"
4948a1ba 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2702msgid "Conflicts"
2703msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2706msgid "Replaces"
2707msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2710msgid "Obsoletes"
2711msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2714msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2715msgstr "Trenca"
cb8344cb 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2718msgid "Enhances"
335b76c2 2719msgstr "Millora"
09d057db 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2722msgid "important"
2723msgstr "important"
cb8344cb 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2726msgid "required"
2727msgstr "requerit"
cb8344cb 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2730msgid "standard"
2731msgstr "estàndard"
cb8344cb 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2734msgid "optional"
2735msgstr "opcional"
cb8344cb 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2738msgid "extra"
2739msgstr "extra"
4948a1ba 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2742msgid "Building dependency tree"
2743msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2746msgid "Candidate versions"
2747msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2750msgid "Dependency generation"
2751msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2754msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2755msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2760msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2765msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2766
3f5a581c 2767#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2770msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2771
3f5a581c 2772#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2775msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2778#, c-format
b81dbe40 2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2780msgstr ""
2781"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2786msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2789#, c-format
b81dbe40 2790msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2791msgstr ""
2792"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2795#, c-format
b81dbe40 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2797msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2800#, c-format
b81dbe40 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2802msgstr ""
2803"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2808msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2813msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2818msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2823msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2828msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Opening %s"
2833msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2834
5caefc91 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Line %u too long in source list %s."
2838msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2839
cd45554e 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
977888b4 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2844
cd45554e 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2849
55732492 2850#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2851#, c-format
2852msgid ""
be2db981 2853"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2854"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2855msgstr ""
55971004
MV
2856"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2857"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2858
55732492 2859#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
335b76c2 2860#, c-format
c77d6597 2861msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2862msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2863
55732492 2864#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
cb8344cb
AL
2865#, c-format
2866msgid ""
67f393ab 2867"This installation run will require temporarily removing the essential "
2868"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2869"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2870msgstr ""
0db86463 2871"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2872"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2873"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2874"LoopBreak."
de5a560a 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2879msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2880
5caefc91 2881#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid ""
2884"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2885msgstr ""
0db86463 2886"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2887
55732492 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
cb8344cb 2889msgid ""
67f393ab 2890"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2891"held packages."
cb8344cb 2892msgstr ""
67f393ab 2893"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2894"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2895
55732492 2896#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2897msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2898msgstr ""
2e1dc5d3 2899"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2900"trencats."
cb8344cb 2901
55732492 2902#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2903msgid ""
27b16a2e 2904"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2905"used instead."
2906msgstr ""
0db86463 2907"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2908"emprat els antics."
ab231908 2909
03d7b3cd 2910#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
d035b4ac 2911#, c-format
b81dbe40 2912msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2913msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2916#, c-format
b81dbe40 2917msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2918msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2921#, c-format
b81dbe40 2922msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2923msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2924
67f393ab 2925#. only show the ETA if it makes sense
2926#. two days
3f5a581c 2927#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2930msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2931
3f5a581c 2932#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Retrieving file %li of %li"
2935msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "The method driver %s could not be found."
2940msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Method %s did not start correctly"
2945msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2946
97844726 2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2948#, c-format
2949msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2950msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2953#, c-format
2954msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2955msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2958msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2959msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2960
3f5a581c 2961#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Unable to stat %s."
2964msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2967msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2968msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2971msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2972msgstr ""
67f393ab 2973"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2976msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2977msgstr ""
2978"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2981msgid "The list of sources could not be read."
2982msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2983
5caefc91 2984#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2988"available in the sources"
55971004
MV
2989msgstr ""
2990"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2991"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/policy.cc:399
d035b4ac 2994#, c-format
09d057db 2995msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2996msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2997
5caefc91 2998#: apt-pkg/policy.cc:421
cb8344cb 2999#, c-format
67f393ab 3000msgid "Did not understand pin type %s"
3001msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3004msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3005msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
3006
5caefc91 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3008msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3009msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
3010
c77d6597
MV
3011#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3012#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
335b76c2 3022#, c-format
c77d6597 3023msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 3024msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3027msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3028msgstr ""
3029"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3032msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3033msgstr ""
2e1dc5d3 3034"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3035
5caefc91 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3037msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3038msgstr ""
2e1dc5d3 3039"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3040"gestionar. "
cb8344cb 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3043msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3044msgstr ""
2e1dc5d3 3045"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3046"gestionar."
4948a1ba 3047
03d7b3cd 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3049#, c-format
3050msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3051msgstr ""
3052"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3053
03d7b3cd 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
cb8344cb 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "Couldn't stat source package list %s"
3057msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3058
03d7b3cd
MV
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3061msgid "Reading package lists"
3062msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3063
03d7b3cd 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3065msgid "Collecting File Provides"
3066msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3067
03d7b3cd 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3069msgid "IO Error saving source cache"
3070msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3071
c77d6597 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3073#, c-format
67f393ab 3074msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3075msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3076
3f5a581c 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3078msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3079msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3080
55732492
DK
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3083msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3084msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3085
55732492 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
27b16a2e
MV
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3090"or malformed file)"
3091msgstr ""
3092"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3093"al sources.list o fitxer malformat)"
3094
55732492 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
27b16a2e
MV
3096#, c-format
3097msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3098msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3099
55732492 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3101msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3102msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3103
55732492 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
d035b4ac 3105#, c-format
27b16a2e
MV
3106msgid ""
3107"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3108"repository will not be applied."
55971004
MV
3109msgstr ""
3110"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3111"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3112
55732492 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3114#, c-format
3115msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3116msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3117
55732492 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3119#, c-format
3120msgid ""
b5595da9 3121"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3122"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3123msgstr ""
0db86463 3124"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3125"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3126"%s\n"
b6c6b52f 3127
27b16a2e 3128#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3130#, c-format
3131msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3132msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3133
55732492 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3135#, c-format
de5a560a 3136msgid ""
67f393ab 3137"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3139msgstr ""
67f393ab 3140"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3141"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3142"arquitectura)."
cb8344cb 3143
55732492 3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3145#, c-format
de5a560a 3146msgid ""
2d5102e8
BF
3147"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3148"to manually fix this package."
4948a1ba 3149msgstr ""
67f393ab 3150"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3151"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3152
55732492 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3154#, c-format
de5a560a 3155msgid ""
67f393ab 3156"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3157msgstr ""
67f393ab 3158"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3159"per al paquet %s."
cb8344cb 3160
55732492 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3162msgid "Size mismatch"
3163msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3164
c1b21367 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3166#, c-format
3167msgid "Unable to parse Release file %s"
3168msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3169
c1b21367 3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3171#, c-format
3172msgid "No sections in Release file %s"
3173msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3174
c1b21367 3175#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3176#, c-format
3177msgid "No Hash entry in Release file %s"
3178msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3179
c1b21367 3180#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3181#, c-format
b6c6b52f 3182msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3183msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3184
c1b21367 3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3186#, c-format
b6c6b52f 3187msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3188msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3189
c77d6597 3190#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3191#, c-format
3192msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3193msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Using CD-ROM mount point %s\n"
3199"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3200msgstr ""
67f393ab 3201"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3202"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3205msgid "Identifying.. "
0db86463 3206msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3209#, c-format
3210msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3211msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3212
03d7b3cd 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3214msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3215msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3220msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3223msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3224msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3227msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3228msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3231msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3232msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3235msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3236msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid ""
b6c6b52f
MV
3241"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3242"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3243msgstr ""
3244"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3245"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3248msgid ""
3249"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3250"wrong architecture?"
3251msgstr ""
335b76c2
JM
3252"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3253"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3258msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3261msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3262msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid ""
3267"This disc is called: \n"
3268"'%s'\n"
3269msgstr ""
3270"El disc es diu:\n"
3271"«%s»\n"
1b5a6222 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3274msgid "Copying package lists..."
0db86463 3275msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3276
03d7b3cd 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3278msgid "Writing new source list\n"
3279msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3280
03d7b3cd 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3282msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3283msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3284
55732492 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Wrote %i records.\n"
3288msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3289
55732492 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3293msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3294
55732492 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3298msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3299
55732492 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3303msgstr ""
3304"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3305"coincidents\n"
1b5a6222 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3308#, c-format
3309msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3310msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3313#, c-format
1c5f0d75 3314msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3315msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3320msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3325msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:517
d035b4ac 3328#, c-format
2a8a592d 3329msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3330msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:523
d035b4ac 3333#, c-format
2a8a592d 3334msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3335msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3336
5caefc91 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3338#, c-format
edc0ef10 3339msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3340msgstr ""
0db86463 3341"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3342"virtual"
2a8a592d 3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348"neither of them"
3349msgstr ""
0db86463 3350"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3351"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3352
5caefc91 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3356msgstr ""
0db86463 3357"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3358"purament virtual"
2a8a592d 3359
5caefc91 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3363msgstr ""
d035b4ac 3364"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3365"candidata"
2a8a592d 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370msgstr ""
0db86463 3371"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3372"instaŀlada"
2a8a592d 3373
c77d6597
MV
3374#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3375msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3376msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3379msgid "Send request to solver"
335b76c2 3380msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3381
5caefc91 3382#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3383msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3384msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3385
5caefc91 3386#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3387msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3388msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3389
1f73a3d8 3390#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3391msgid "Execute external solver"
335b76c2 3392msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3393
3f5a581c 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3395#, c-format
3396msgid "Installing %s"
0db86463 3397msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3398
55732492 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3400#, c-format
3401msgid "Configuring %s"
3402msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3403
55732492 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3405#, c-format
3406msgid "Removing %s"
3407msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3408
3f5a581c 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
d035b4ac 3410#, c-format
1c5f0d75 3411msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3412msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3413
3f5a581c 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3415#, c-format
3416msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3417msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3418
3f5a581c 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3420#, c-format
3421msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3422msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3423
be2db981 3424#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
2e1dc5d3 3426#, c-format
0e1423ae 3427msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3428msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3429
55732492 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
d035b4ac 3431#, c-format
b81dbe40 3432msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3433msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3434
55732492 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
de5a560a 3436#, c-format
67f393ab 3437msgid "Preparing %s"
3438msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3439
55732492 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3441#, c-format
3442msgid "Unpacking %s"
3443msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3444
55732492 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3446#, c-format
3447msgid "Preparing to configure %s"
3448msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3449
55732492 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3451#, c-format
3452msgid "Installed %s"
0db86463 3453msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3454
55732492 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3456#, c-format
3457msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3458msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3459
55732492 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
977888b4 3461#, c-format
67f393ab 3462msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3463msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3464
55732492 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
977888b4 3466#, c-format
67f393ab 3467msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3468msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3469
55732492 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
977888b4 3471#, c-format
67f393ab 3472msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3473msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3474
55732492 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3476msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3477msgstr ""
2e1dc5d3 3478"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3479"pts?)\n"
26e38fa2 3480
55732492 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3482msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3483msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3484
55732492 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3486msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3487msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3488
55732492 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f 3490msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3491msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3492
3493#. check if its not a follow up error
55732492 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3495msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3496msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3497
55732492 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3501"error from a previous failure."
3502msgstr ""
d035b4ac 3503"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3504"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3505
55732492 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3509"error"
3510msgstr ""
d035b4ac 3511"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3512"disc ple"
b6c6b52f 3513
55732492 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3517"error"
3518msgstr ""
d035b4ac 3519"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3520"falta de memòria"
b6c6b52f 3521
55732492 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3525msgstr ""
d035b4ac 3526"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3527"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3528
c77d6597 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3530#, c-format
3531msgid ""
3532"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3533"it?"
3534msgstr ""
d035b4ac 3535"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3536"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3537
c77d6597 3538#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3539#, c-format
09d057db 3540msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3541msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3542
b6c6b52f
MV
3543#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3544#. dpkg --configure -a
c77d6597 3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3546#, c-format
09d057db 3547msgid ""
b6c6b52f 3548"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3549msgstr ""
335b76c2 3550"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3551"el problema."
09d057db 3552
c77d6597 3553#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3554msgid "Not locked"
3555msgstr "No blocat"
3556
c1b21367
MV
3557#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3558#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3559
335b76c2
JM
3560#~ msgid "decompressor"
3561#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3562
3f5a581c
MV
3563#~ msgid "Failed to remove %s"
3564#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3565
3f5a581c
MV
3566#~ msgid "Unable to create %s"
3567#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3568
3f5a581c
MV
3569#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3570#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3571
3f5a581c
MV
3572#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3573#~ msgstr ""
3574#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3575#~ "fitxers"
0fd68707 3576
3f5a581c
MV
3577#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3578#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3579
3f5a581c
MV
3580#~ msgid "Internal error getting a package name"
3581#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3582
3583#~ msgid "Reading file listing"
3584#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3585
3586#~ msgid ""
3587#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3588#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3589#~ "package!"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3592#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3593#~ "la mateixa versió del paquet!"
3594
3595#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3596#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3597
3598#~ msgid "Internal error getting a node"
3599#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3600
3601#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3602#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3603
3604#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3605#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3606
3607#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3608#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3609
3610#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3611#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3612
3613#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3614#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3615
3616#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3617#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3618
3619#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3620#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3621
3622#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3623#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3624
3625#~ msgid "Couldn't change to %s"
3626#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3627
335b76c2
JM
3628#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3629#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3630
3f5a581c
MV
3631#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3632#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3633
3634#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3635#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3636
3637#~ msgid "Read error from %s process"
3638#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3639
3640#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3641#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3642
335b76c2
JM
3643#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3646#~ "instaŀlable"
a12d5352 3647
c77d6597
MV
3648#~ msgid ""
3649#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3650#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3651#~ msgstr ""
335b76c2 3652#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3653#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3654#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3657#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3660#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3663#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3666#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3669#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3672#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3678#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3683
27b16a2e 3684#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3685#~ msgstr ""
27b16a2e 3686#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3687
335b76c2
JM
3688#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3689#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3690
b6c6b52f
MV
3691#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3692#~ msgstr ""
3693#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3694#~ "sortint."
3695
b6c6b52f
MV
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3697#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3698
b81dbe40
DK
3699#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3702
0fd68707
MV
3703#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3704#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3705
3706#~ msgid "Could not patch file"
3707#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3708
1c5f0d75 3709#~ msgid " %4i %s\n"
3710#~ msgstr " %4i %s\n"
3711
a0895a74
MV
3712#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3713#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3714
09d057db 3715#~ msgid "%4i %s\n"
3716#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3717
09d057db 3718#~ msgid "Processing triggers for %s"
3719#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3720
d9199d6e 3721#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3722#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3723
6c0bed9d 3724#~ msgid ""
3725#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3726#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3727#~ "that package should be filed."
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3730#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3731#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3732
edae3167 3733#~ msgid "File date has changed %s"
3734#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3735
802442e3 3736#~ msgid "Reading file list"
3737#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3738
3739#~ msgid "Could not execute "
3740#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3741
3742#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3743#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3744
3745#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3746#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3747
1b5a6222
CP
3748#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3751
1e542d77
AL
3752#~ msgid ""
3753#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3754#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3755#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3756#~ msgstr ""
3757#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3758#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3759#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."