]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
7ffbb475 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
cb8344cb | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
de5a560a | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "Nombre total de paquets: " |
cb8344cb | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
0db86463 | 32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " |
b81dbe40 | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
4948a1ba | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
cb8344cb | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Falten: " | |
4948a1ba | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
0db86463 | 56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " |
cb8344cb | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
0db86463 | 60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " |
cb8344cb | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
0db86463 | 64 | msgstr "Nombre total de dependències: " |
cb8344cb | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
0db86463 | 68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " |
cb8344cb | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0db86463 | 72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " |
cb8344cb | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
0db86463 | 76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " |
cb8344cb | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
0db86463 | 80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " |
cb8344cb | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0db86463 | 84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " |
cb8344cb | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
335b76c2 | 88 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " |
cb8344cb | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
0db86463 | 92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " |
cb8344cb | 93 | |
7ffbb475 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 99 | |
7ffbb475 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
106 | ||
7ffbb475 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
110 | ||
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
55971004 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
0db86463 | 115 | |
3fa4e98f | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
120 | ||
7ffbb475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "" | |
128 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 134 | |
7ffbb475 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(no trobat)" | |
cb8344cb | 138 | |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
0db86463 | 141 | msgstr " Instaŀlat: " |
cb8344cb | 142 | |
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(cap)" | |
150 | ||
7ffbb475 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Taula de versió:" | |
648bb618 | 159 | |
7ffbb475 MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
2e1dc5d3 | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2e1dc5d3 | 167 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" |
568dc798 | 168 | |
7ffbb475 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
897e3c7b | 170 | #, fuzzy |
67f393ab | 171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
27b16a2e MV |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 178 | "\n" |
179 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 206 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
0db86463 | 207 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
208 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
209 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
335b76c2 | 211 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" |
0db86463 | 212 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 215 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" |
216 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
217 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
67f393ab | 218 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" |
219 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
335b76c2 | 220 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" |
67f393ab | 221 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" |
335b76c2 | 222 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" |
0db86463 | 223 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" |
335b76c2 | 224 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" |
67f393ab | 225 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" |
0db86463 | 226 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" |
812d9c3d | 227 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" |
335b76c2 JM |
228 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" |
229 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
2e1dc5d3 | 230 | " policy - Mostra la configuració de política\n" |
67f393ab | 231 | "\n" |
232 | "Opcions:\n" | |
233 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
234 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
235 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
0db86463 | 236 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" |
237 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
238 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
239 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
67f393ab | 241 | "informació.\n" |
de5a560a | 242 | |
7ffbb475 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
335b76c2 | 245 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" |
568dc798 | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
249 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
d035b4ac | 252 | #, c-format |
b81dbe40 | 253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
335b76c2 | 254 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" |
b81dbe40 | 255 | |
7ffbb475 MV |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
257 | msgid "" | |
258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
260 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
261 | "mount point." | |
262 | msgstr "" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
266 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
568dc798 | 267 | |
ce34af08 | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 269 | msgid "Arguments not in pairs" |
270 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 271 | |
ce34af08 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 273 | msgid "" |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 287 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
0db86463 | 289 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" |
67f393ab | 290 | "\n" |
291 | "Ordres:\n" | |
292 | " shell - Mode shell\n" | |
293 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Opcions:\n" | |
296 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
297 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
0db86463 | 298 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 299 | |
7ffbb475 | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
301 | #, fuzzy, c-format |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
304 | ||
7ffbb475 | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
306 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
309 | ||
7ffbb475 | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
311 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
314 | ||
7ffbb475 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
ce34af08 MV |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
318 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" | |
568dc798 | 319 | |
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 323 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" |
568dc798 | 324 | |
7ffbb475 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
326 | #, c-format |
327 | msgid "Couldn't find package %s" | |
328 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
568dc798 | 329 | |
7ffbb475 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
333 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" | |
568dc798 | 334 | |
7ffbb475 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" | |
568dc798 | 339 | |
7ffbb475 | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
341 | msgid "" |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " | |
346 | "en el seu lloc." | |
568dc798 | 347 | |
7ffbb475 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
350 | msgstr "" | |
351 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" | |
568dc798 | 352 | |
7ffbb475 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
354 | msgid "Unable to lock the download directory" |
355 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
568dc798 | 356 | |
7ffbb475 | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
358 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
359 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
568dc798 | 360 | |
7ffbb475 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 362 | #, c-format |
ce34af08 MV |
363 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
364 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
568dc798 | 365 | |
9f2df510 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 367 | #, c-format |
67f393ab | 368 | msgid "" |
ce34af08 MV |
369 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
370 | "%s\n" | |
67f393ab | 371 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
372 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
373 | "versions «%s» a:\n" | |
374 | "%s\n" | |
568dc798 | 375 | |
9f2df510 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 377 | #, c-format |
ce34af08 MV |
378 | msgid "" |
379 | "Please use:\n" | |
380 | "bzr branch %s\n" | |
381 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
382 | msgstr "" | |
383 | "Empreu:\n" | |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " | |
386 | "paquet.\n" | |
568dc798 | 387 | |
7ffbb475 | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
391 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" | |
568dc798 | 392 | |
7ffbb475 MV |
393 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
394 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 395 | #, c-format |
ce34af08 MV |
396 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
397 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
1b5a6222 | 398 | |
7ffbb475 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 400 | #, c-format |
ce34af08 MV |
401 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
402 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
3c4a4974 | 403 | |
ce34af08 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
d035b4ac | 407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
408 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
409 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" | |
b6c6b52f | 410 | |
ce34af08 MV |
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
412 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
d035b4ac | 414 | #, c-format |
ce34af08 MV |
415 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" | |
b6c6b52f | 417 | |
7ffbb475 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 419 | #, c-format |
ce34af08 MV |
420 | msgid "Fetch source %s\n" |
421 | msgstr "Obtén el font %s\n" | |
b6c6b52f | 422 | |
7ffbb475 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
424 | msgid "Failed to fetch some archives." |
425 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." | |
b6c6b52f | 426 | |
7ffbb475 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
428 | msgid "Download complete and in download only mode" |
429 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" | |
b6c6b52f | 430 | |
7ffbb475 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 432 | #, c-format |
ce34af08 | 433 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
b6c6b52f | 434 | msgstr "" |
ce34af08 | 435 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
b6c6b52f | 436 | |
7ffbb475 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
438 | #, c-format |
439 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
440 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
7ffbb475 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
d035b4ac | 443 | #, c-format |
ce34af08 MV |
444 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
445 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
b6c6b52f | 446 | |
7ffbb475 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
b6c6b52f | 448 | #, c-format |
ce34af08 MV |
449 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
450 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
451 | ||
7ffbb475 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
453 | msgid "Child process failed" |
454 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
455 | ||
7ffbb475 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
457 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
458 | msgstr "" | |
459 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
460 | "per a" | |
b6c6b52f | 461 | |
7ffbb475 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
335b76c2 | 463 | #, c-format |
ce34af08 MV |
464 | msgid "" |
465 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
466 | "Architectures for setup" | |
55971004 | 467 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
468 | "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " |
469 | "APT::Architectures per a configurar-ho" | |
3f5a581c | 470 | |
7ffbb475 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
335b76c2 | 472 | #, c-format |
ce34af08 MV |
473 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
474 | msgstr "" | |
475 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
3f5a581c | 476 | |
7ffbb475 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
d035b4ac | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "%s has no build depends.\n" |
480 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
b6c6b52f | 481 | |
7ffbb475 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
484 | msgid "" |
485 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
486 | "packages" | |
b6c6b52f | 487 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
488 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " |
489 | "paquets «%s»" | |
b6c6b52f | 490 | |
7ffbb475 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
d035b4ac | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "" |
494 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
495 | "found" | |
b6c6b52f | 496 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
497 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " |
498 | "%s" | |
b6c6b52f | 499 | |
7ffbb475 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 501 | #, c-format |
ce34af08 MV |
502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
503 | msgstr "" | |
504 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
505 | "massa nou" | |
b6c6b52f | 506 | |
7ffbb475 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "" |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
511 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " | |
514 | "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" | |
b6c6b52f | 515 | |
7ffbb475 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
b6c6b52f | 517 | #, c-format |
ce34af08 MV |
518 | msgid "" |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
520 | "version" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " | |
523 | "candidata" | |
b6c6b52f | 524 | |
7ffbb475 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
c3bbfb87 | 526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
527 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
528 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
c3bbfb87 | 529 | |
7ffbb475 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
0db86463 | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
533 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 534 | |
7ffbb475 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
536 | msgid "Failed to process build dependencies" |
537 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
3c4a4974 | 538 | |
7ffbb475 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
540 | #, c-format |
541 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
542 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
568dc798 | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
545 | msgid "Supported modules:" |
546 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
568dc798 | 547 | |
7ffbb475 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
549 | #, fuzzy |
550 | msgid "" | |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 593 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
594 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" |
595 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" | |
596 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" | |
599 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
600 | "update i install.\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "Ordres:\n" | |
603 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" | |
604 | " upgrade - Realitza una actualització\n" | |
605 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" | |
606 | " remove - Suprimeix paquets\n" | |
607 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
608 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" | |
609 | " source - Baixa arxius font\n" | |
610 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" | |
611 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" | |
612 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
613 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" | |
614 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
615 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" | |
616 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" | |
617 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
618 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" | |
619 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
620 | "\n" | |
621 | "Opcions:\n" | |
622 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
623 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" | |
624 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
625 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" | |
626 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" | |
627 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" | |
628 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" | |
629 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" | |
630 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" | |
631 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
632 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
633 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
634 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" | |
635 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
636 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" | |
637 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" | |
638 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" | |
568dc798 | 639 | |
7ffbb475 | 640 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
641 | #, fuzzy |
642 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
643 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
646 | msgid "Download Failed" | |
647 | msgstr "" | |
648 | ||
7ffbb475 | 649 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
650 | msgid "" |
651 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
652 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
653 | "\n" | |
654 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
655 | "\n" | |
656 | "Commands:\n" | |
657 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
658 | "\n" | |
659 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
660 | msgstr "" | |
661 | ||
7ffbb475 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
ce34af08 MV |
664 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
665 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
568dc798 | 666 | |
7ffbb475 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
ce34af08 MV |
669 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
670 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
568dc798 | 671 | |
7ffbb475 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
2e1dc5d3 | 673 | #, c-format |
ce34af08 MV |
674 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
675 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
568dc798 | 676 | |
7ffbb475 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2e1dc5d3 | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
680 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" | |
568dc798 | 681 | |
7ffbb475 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
ce34af08 MV |
684 | msgid "%s was already not hold.\n" |
685 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" | |
568dc798 | 686 | |
3fa4e98f MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
de5a560a | 689 | #, c-format |
ce34af08 MV |
690 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
691 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
568dc798 | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
568dc798 | 694 | #, c-format |
ce34af08 MV |
695 | msgid "%s set on hold.\n" |
696 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" | |
568dc798 | 697 | |
7ffbb475 | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 699 | #, c-format |
ce34af08 MV |
700 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
701 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" | |
568dc798 | 702 | |
7ffbb475 | 703 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
704 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
705 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" | |
568dc798 | 706 | |
7ffbb475 | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
67f393ab | 708 | msgid "" |
ce34af08 MV |
709 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
710 | "\n" | |
711 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
712 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "Commands:\n" | |
715 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
716 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
717 | " hold - Mark a package as held back\n" |
718 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
719 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
720 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
721 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
722 | "\n" |
723 | "Options:\n" | |
724 | " -h This help text.\n" | |
725 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
726 | " -qq No output except for errors\n" | |
727 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
728 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
729 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
730 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
731 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 732 | msgstr "" |
568dc798 | 733 | |
7ffbb475 | 734 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
735 | msgid "" |
736 | "Usage: apt [options] command\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 739 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
740 | " list - list packages based on package names\n" |
741 | " search - search in package descriptions\n" | |
742 | " show - show package details\n" | |
743 | "\n" | |
744 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 745 | "\n" |
ce34af08 | 746 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
747 | " remove - remove packages\n" |
748 | "\n" | |
dcde2d74 | 749 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
750 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
751 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
752 | "\n" |
753 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
754 | msgstr "" | |
568dc798 | 755 | |
ce34af08 MV |
756 | #: methods/cdrom.cc:203 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
759 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
568dc798 | 760 | |
ce34af08 | 761 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 762 | msgid "" |
ce34af08 MV |
763 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
764 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
767 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
568dc798 | 768 | |
ce34af08 MV |
769 | #: methods/cdrom.cc:222 |
770 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
771 | msgstr "CD erroni" | |
4948a1ba | 772 | |
ce34af08 | 773 | #: methods/cdrom.cc:249 |
09d057db | 774 | #, c-format |
ce34af08 MV |
775 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
776 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
a0895a74 | 777 | |
ce34af08 MV |
778 | #: methods/cdrom.cc:254 |
779 | msgid "Disk not found." | |
780 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
09d057db | 781 | |
7ffbb475 | 782 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
783 | msgid "File not found" |
784 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
0fd68707 | 785 | |
7ffbb475 MV |
786 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
787 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
788 | msgid "Failed to stat" |
789 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
568dc798 | 790 | |
7ffbb475 | 791 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
792 | msgid "Failed to set modification time" |
793 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
568dc798 | 794 | |
7ffbb475 | 795 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
796 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
797 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
568dc798 | 798 | |
ce34af08 | 799 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 800 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
801 | msgid "Logging in" |
802 | msgstr "S'està accedint a" | |
568dc798 | 803 | |
7ffbb475 | 804 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
805 | msgid "Unable to determine the peer name" |
806 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
de5a560a | 807 | |
7ffbb475 | 808 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
809 | msgid "Unable to determine the local name" |
810 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
c3bbfb87 | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
c3bbfb87 | 813 | #, c-format |
ce34af08 MV |
814 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
815 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
c3bbfb87 | 816 | |
7ffbb475 | 817 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
818 | #, c-format |
819 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
820 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 821 | |
7ffbb475 | 822 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
823 | #, c-format |
824 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
825 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
092ae175 | 826 | |
7ffbb475 | 827 | #: methods/ftp.cc:252 |
de5a560a | 828 | msgid "" |
ce34af08 MV |
829 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
830 | "is empty." | |
de5a560a | 831 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
832 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " |
833 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
568dc798 | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
838 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 839 | |
7ffbb475 | 840 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
841 | #, c-format |
842 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
843 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 844 | |
7ffbb475 | 845 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Connection timeout" |
847 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
568dc798 | 848 | |
7ffbb475 | 849 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
850 | msgid "Server closed the connection" |
851 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
67f393ab | 852 | |
3fa4e98f MV |
853 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
856 | msgid "Read error" |
857 | msgstr "Error de lectura" | |
67f393ab | 858 | |
7ffbb475 | 859 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
860 | msgid "A response overflowed the buffer." |
861 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
b6c6b52f | 862 | |
7ffbb475 | 863 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
864 | msgid "Protocol corruption" |
865 | msgstr "Protocol corromput" | |
b6c6b52f | 866 | |
3fa4e98f MV |
867 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
871 | msgid "Write error" |
872 | msgstr "Error d'escriptura" | |
27b16a2e | 873 | |
7ffbb475 | 874 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
875 | msgid "Could not create a socket" |
876 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
67f393ab | 877 | |
7ffbb475 | 878 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
879 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
880 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
881 | ||
7ffbb475 | 882 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
67f393ab | 883 | msgid "Failed" |
884 | msgstr "Ha fallat" | |
885 | ||
7ffbb475 | 886 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
887 | msgid "Could not connect passive socket." |
888 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
67f393ab | 889 | |
7ffbb475 | 890 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
891 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
892 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
568dc798 | 893 | |
ce34af08 | 894 | # abastar? huh? jm |
7ffbb475 | 895 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Could not bind a socket" |
897 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
b81dbe40 | 898 | |
7ffbb475 | 899 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Could not listen on the socket" |
901 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
3f5a581c | 902 | |
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Could not determine the socket's name" |
905 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
27b16a2e | 906 | |
7ffbb475 | 907 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Unable to send PORT command" |
909 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
568dc798 | 910 | |
7ffbb475 | 911 | #: methods/ftp.cc:802 |
3c4a4974 | 912 | #, c-format |
ce34af08 MV |
913 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
914 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
3c4a4974 | 915 | |
7ffbb475 | 916 | #: methods/ftp.cc:811 |
b6c6b52f | 917 | #, c-format |
ce34af08 MV |
918 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
919 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
b6c6b52f | 920 | |
7ffbb475 | 921 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
922 | msgid "Data socket connect timed out" |
923 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
b6c6b52f | 924 | |
7ffbb475 | 925 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
926 | msgid "Unable to accept connection" |
927 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
928 | ||
7ffbb475 | 929 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
930 | msgid "Problem hashing file" |
931 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
568dc798 | 932 | |
7ffbb475 | 933 | #: methods/ftp.cc:890 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
936 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
568dc798 | 937 | |
7ffbb475 | 938 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Data socket timed out" |
940 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
568dc798 | 941 | |
7ffbb475 | 942 | #: methods/ftp.cc:935 |
67f393ab | 943 | #, c-format |
ce34af08 MV |
944 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
945 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
de5a560a | 946 | |
ce34af08 | 947 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Query" |
950 | msgstr "Consulta" | |
de5a560a | 951 | |
7ffbb475 | 952 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Unable to invoke " |
954 | msgstr "No es pot invocar" | |
568dc798 | 955 | |
ce34af08 | 956 | #: methods/connect.cc:76 |
568dc798 | 957 | #, c-format |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
959 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
67f393ab | 960 | |
ce34af08 | 961 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "[IP: %s %s]" |
964 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 965 | |
ce34af08 | 966 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 967 | #, c-format |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
969 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 970 | |
ce34af08 | 971 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 972 | #, c-format |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
974 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 975 | |
ce34af08 MV |
976 | #: methods/connect.cc:108 |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
979 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
568dc798 | 980 | |
ce34af08 MV |
981 | #: methods/connect.cc:126 |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
984 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 985 | |
ce34af08 MV |
986 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
987 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 988 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
27b16a2e | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Connecting to %s" |
991 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
27b16a2e | 992 | |
ce34af08 | 993 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "Could not resolve '%s'" |
996 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" | |
568dc798 | 997 | |
ce34af08 | 998 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 999 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1001 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" | |
1002 | ||
1003 | #: methods/connect.cc:209 | |
1004 | #, fuzzy, c-format | |
1005 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1006 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
568dc798 | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:211 |
335b76c2 | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1011 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
27b16a2e | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1016 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
1017 | ||
7ffbb475 | 1018 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 1019 | msgid "" |
ce34af08 | 1020 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
55971004 | 1021 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1022 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
1023 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
568dc798 | 1024 | |
7ffbb475 | 1025 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1026 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1027 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
27b16a2e | 1028 | |
7ffbb475 | 1029 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1030 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
55971004 | 1031 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1032 | "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " |
1033 | "instaŀlat el gpgv?)" | |
568dc798 | 1034 | |
ce34af08 | 1035 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1036 | #: methods/gpgv.cc:180 |
335b76c2 | 1037 | #, c-format |
27b16a2e | 1038 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1039 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1040 | "authentication?)" | |
55971004 | 1041 | msgstr "" |
568dc798 | 1042 | |
7ffbb475 | 1043 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1044 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1045 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
27b16a2e | 1046 | |
7ffbb475 | 1047 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1049 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
568dc798 | 1050 | |
7ffbb475 | 1051 | #: methods/gpgv.cc:231 |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1053 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1054 | "available:\n" | |
67f393ab | 1055 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1056 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
1057 | "està disponible:\n" | |
568dc798 | 1058 | |
7ffbb475 | 1059 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1061 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
1062 | ||
3fa4e98f | 1063 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1064 | msgid "Error writing to the file" |
1065 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
1066 | ||
3fa4e98f | 1067 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 | 1068 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
09d057db | 1069 | msgstr "" |
ce34af08 | 1070 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" |
09d057db | 1071 | |
3fa4e98f | 1072 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1073 | msgid "Error reading from server" |
1074 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
568dc798 | 1075 | |
3fa4e98f | 1076 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1077 | msgid "Error writing to file" |
1078 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
67f393ab | 1079 | |
3fa4e98f | 1080 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1081 | msgid "Select failed" |
1082 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
67f393ab | 1083 | |
3fa4e98f | 1084 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1085 | msgid "Connection timed out" |
1086 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
568dc798 | 1087 | |
3fa4e98f | 1088 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1089 | msgid "Error writing to output file" |
1090 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
568dc798 | 1091 | |
7ffbb475 | 1092 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1093 | msgid "Waiting for headers" |
1094 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
568dc798 | 1095 | |
7ffbb475 | 1096 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1097 | msgid "Bad header line" |
1098 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
1099 | ||
7ffbb475 | 1100 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1101 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1102 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
1103 | ||
7ffbb475 | 1104 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1105 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1106 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
1107 | ||
7ffbb475 | 1108 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1109 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1110 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
1111 | ||
7ffbb475 | 1112 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1113 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1114 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
1115 | ||
7ffbb475 | 1116 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1117 | msgid "Unknown date format" |
1118 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
1119 | ||
7ffbb475 | 1120 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1121 | msgid "Bad header data" |
1122 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
1123 | ||
7ffbb475 | 1124 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1125 | msgid "Connection failed" |
1126 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
1127 | ||
7ffbb475 | 1128 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1129 | msgid "Internal error" |
1130 | msgstr "Error intern" | |
1131 | ||
3fa4e98f MV |
1132 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1133 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1134 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " | |
506ab3c7 | 1135 | |
3fa4e98f MV |
1136 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1137 | #, fuzzy | |
1138 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1139 | msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
506ab3c7 | 1140 | |
3fa4e98f MV |
1141 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1142 | msgid "Done" | |
1143 | msgstr "Fet" | |
506ab3c7 | 1144 | |
3fa4e98f MV |
1145 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1146 | msgid "Sorting" | |
1147 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1148 | |
3fa4e98f MV |
1149 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1150 | msgid "Listing" | |
1151 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1152 | |
3fa4e98f | 1153 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1154 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1155 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1156 | msgid_plural "" | |
1157 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1158 | msgstr[0] "" | |
1159 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1160 | |
1161 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1162 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1163 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1166 | msgid " failed." | |
1167 | msgstr " ha fallat." | |
1168 | ||
1169 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1170 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1171 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
1172 | ||
1173 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1174 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1175 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
1176 | ||
1177 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1178 | msgid " Done" | |
1179 | msgstr " Fet" | |
1180 | ||
1181 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1182 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1183 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." | |
1184 | ||
1185 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1186 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1187 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." | |
1188 | ||
3fa4e98f MV |
1189 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1190 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1191 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1192 | msgstr "" |
568dc798 | 1193 | |
3fa4e98f MV |
1194 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1195 | #, fuzzy, c-format | |
1196 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1197 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
506ab3c7 | 1198 | |
3fa4e98f MV |
1199 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1200 | #, fuzzy | |
1201 | msgid "[installed,local]" | |
1202 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
506ab3c7 | 1203 | |
3fa4e98f MV |
1204 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1205 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1206 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1207 | |
3fa4e98f MV |
1208 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1209 | #, fuzzy | |
1210 | msgid "[installed,automatic]" | |
1211 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
506ab3c7 | 1212 | |
3fa4e98f MV |
1213 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1214 | #, fuzzy | |
1215 | msgid "[installed]" | |
1216 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
506ab3c7 | 1217 | |
3fa4e98f | 1218 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1219 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1220 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1224 | msgid "[residual-config]" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1228 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1229 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "but %s is installed" | |
1234 | msgstr "però està instaŀlat %s" | |
1235 | ||
1236 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "but %s is to be installed" | |
1239 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1242 | msgid "but it is not installable" | |
1243 | msgstr "però no és instaŀlable" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1246 | msgid "but it is a virtual package" | |
1247 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1250 | msgid "but it is not installed" | |
1251 | msgstr "però no està instaŀlat" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1254 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1255 | msgstr "però no serà instaŀlat" | |
1256 | ||
1257 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1258 | msgid " or" | |
1259 | msgstr " o" | |
1260 | ||
1261 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1262 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1263 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" | |
1264 | ||
1265 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1266 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1267 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" | |
1268 | ||
1269 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1270 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1271 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" | |
1272 | ||
1273 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1274 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1275 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1278 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1279 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1282 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1283 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" | |
1284 | ||
1285 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "%s (due to %s) " | |
1288 | msgstr "%s (per %s) " | |
1289 | ||
1290 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1291 | msgid "" | |
1292 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1293 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" | |
1296 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" | |
1297 | ||
1298 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1301 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1306 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " | |
1307 | ||
1308 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "%lu downgraded, " | |
1311 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1316 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" | |
1317 | ||
1318 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1321 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" | |
1322 | ||
1323 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1324 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1325 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1326 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1327 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1328 | msgid "[Y/n]" | |
1329 | msgstr "[S/n]" | |
1330 | ||
1331 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1332 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1333 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1334 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1335 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1336 | msgid "[y/N]" | |
1337 | msgstr "[s/N]" | |
1338 | ||
1339 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1340 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1341 | msgid "Y" | |
1342 | msgstr "S" | |
1343 | ||
1344 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1345 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1346 | msgid "N" | |
1347 | msgstr "N" | |
1348 | ||
1349 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1352 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
1353 | ||
1354 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1355 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1356 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1361 | msgid_plural "" | |
1362 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1363 | msgstr[0] "" | |
1364 | msgstr[1] "" | |
1365 | ||
1366 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1367 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1368 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1369 | |
7ffbb475 | 1370 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1371 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1372 | msgstr "" | |
1373 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
1374 | "trencats!" | |
27b16a2e | 1375 | |
7ffbb475 | 1376 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1377 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1378 | msgstr "" | |
1379 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
27b16a2e | 1380 | |
7ffbb475 | 1381 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1382 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1383 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
1384 | ||
7ffbb475 | 1385 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1386 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1387 | msgstr "" |
1388 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1389 | |
ce34af08 MV |
1390 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1391 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1392 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
27b16a2e | 1393 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1394 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1395 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" | |
27b16a2e | 1396 | |
ce34af08 MV |
1397 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1398 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1399 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
27b16a2e | 1400 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1401 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1402 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" | |
27b16a2e | 1403 | |
ce34af08 MV |
1404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1405 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1406 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1408 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
3f5a581c | 1411 | |
ce34af08 MV |
1412 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1413 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1414 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
27b16a2e | 1415 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1416 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1417 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" | |
27b16a2e | 1418 | |
7ffbb475 | 1419 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
27b16a2e | 1420 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1421 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1422 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
27b16a2e | 1423 | |
3fa4e98f MV |
1424 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1425 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1426 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" | |
1427 | ||
7ffbb475 | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1429 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1430 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." | |
1431 | ||
1432 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1433 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1434 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1435 | msgid "Yes, do as I say!" |
1436 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
27b16a2e | 1437 | |
7ffbb475 | 1438 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1439 | #, c-format |
27b16a2e | 1440 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1441 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1442 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1443 | " ?] " | |
27b16a2e | 1444 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1445 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
1446 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" | |
1447 | " ?] " | |
27b16a2e | 1448 | |
7ffbb475 | 1449 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1450 | msgid "Abort." |
1451 | msgstr "Avortat." | |
3f5a581c | 1452 | |
7ffbb475 | 1453 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "Do you want to continue?" |
1455 | msgstr "Voleu continuar?" | |
1456 | ||
7ffbb475 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "Some files failed to download" |
1459 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" | |
1460 | ||
7ffbb475 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1462 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1463 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1464 | "missing?" | |
3f5a581c | 1465 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1466 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
1467 | "intenteu-ho amb --fix-missing." | |
3f5a581c | 1468 | |
7ffbb475 | 1469 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1470 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1471 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" | |
3f5a581c | 1472 | |
7ffbb475 | 1473 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1474 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1475 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
3f5a581c | 1476 | |
7ffbb475 | 1477 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1478 | msgid "Aborting install." |
1479 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." | |
3f5a581c | 1480 | |
7ffbb475 | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "" |
1483 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1484 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1485 | msgid_plural "" | |
1486 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1487 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1488 | msgstr[0] "" | |
1489 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1490 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
1491 | msgstr[1] "" | |
1492 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1493 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
3f5a581c | 1494 | |
7ffbb475 | 1495 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1497 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." | |
3f5a581c | 1498 | |
7ffbb475 | 1499 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " | |
1503 | "automàtic" | |
3f5a581c | 1504 | |
7ffbb475 | 1505 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1506 | msgid "" |
1507 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1508 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " | |
1511 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
3f5a581c | 1512 | |
ce34af08 MV |
1513 | #. |
1514 | #. if (Packages == 1) | |
1515 | #. { | |
1516 | #. c1out << std::endl; | |
1517 | #. c1out << | |
1518 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1519 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1520 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1521 | #. } | |
1522 | #. | |
7ffbb475 | 1523 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1524 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1525 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" | |
3f5a581c | 1526 | |
7ffbb475 | 1527 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1528 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1529 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" | |
3f5a581c | 1530 | |
7ffbb475 | 1531 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1532 | msgid "" |
1533 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1534 | msgid_plural "" | |
1535 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1536 | "required:" | |
1537 | msgstr[0] "" | |
1538 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" | |
1539 | msgstr[1] "" | |
1540 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" | |
3f5a581c | 1541 | |
7ffbb475 | 1542 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1543 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1544 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1545 | msgid_plural "" | |
1546 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1547 | msgstr[0] "" | |
1548 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" | |
1549 | msgstr[1] "" | |
1550 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" | |
3f5a581c | 1551 | |
7ffbb475 | 1552 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1553 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1554 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1555 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." | |
1556 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
3f5a581c | 1557 | |
7ffbb475 | 1558 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1559 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1560 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" | |
3f5a581c | 1561 | |
7ffbb475 | 1562 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1563 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1564 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1565 | "solution)." | |
3f5a581c | 1566 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1567 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
1568 | "especifiqueu una solució)." | |
3f5a581c | 1569 | |
7ffbb475 | 1570 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1571 | msgid "" |
1572 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1573 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1574 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1575 | "or been moved out of Incoming." | |
1576 | msgstr "" | |
1577 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" | |
1578 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
1579 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
1580 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
3f5a581c | 1581 | |
7ffbb475 | 1582 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1583 | msgid "Broken packages" |
1584 | msgstr "Paquets trencats" | |
3f5a581c | 1585 | |
7ffbb475 | 1586 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1587 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1588 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" | |
3f5a581c | 1589 | |
7ffbb475 | 1590 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1591 | msgid "Suggested packages:" |
1592 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
3f5a581c | 1593 | |
7ffbb475 | 1594 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1595 | msgid "Recommended packages:" |
1596 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
3f5a581c | 1597 | |
3fa4e98f | 1598 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1599 | msgid "" |
1600 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1601 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1602 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1603 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "Nota: Això només és una simulació!\n" | |
1606 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" | |
1607 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" | |
1608 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
3f5a581c | 1609 | |
3fa4e98f MV |
1610 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1611 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1612 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
3f5a581c | 1613 | |
3fa4e98f MV |
1614 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1615 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1616 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
9f2df510 | 1617 | |
3fa4e98f MV |
1618 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1619 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1620 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
3f5a581c | 1621 | |
3fa4e98f MV |
1622 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1623 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1624 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" | |
3f5a581c | 1625 | |
3fa4e98f MV |
1626 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1629 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
3f5a581c | 1630 | |
3fa4e98f MV |
1631 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1632 | #, fuzzy, c-format | |
1633 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1634 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
3f5a581c | 1635 | |
3fa4e98f | 1636 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1637 | #, c-format |
3fa4e98f | 1638 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1639 | msgstr "" |
3f5a581c | 1640 | |
3fa4e98f MV |
1641 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1642 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1643 | msgstr "" |
67f393ab | 1644 | |
3fa4e98f MV |
1645 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1646 | msgid "Hit " | |
1647 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1648 | |
3fa4e98f MV |
1649 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1650 | msgid "Get:" | |
1651 | msgstr "Bai:" | |
de5a560a | 1652 | |
3fa4e98f MV |
1653 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1654 | msgid "Ign " | |
1655 | msgstr "Ign " | |
ce34af08 | 1656 | |
3fa4e98f MV |
1657 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1658 | msgid "Err " | |
1659 | msgstr "Err " | |
ce34af08 | 1660 | |
3fa4e98f | 1661 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1662 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1663 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1664 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" | |
cb8344cb | 1665 | |
3fa4e98f | 1666 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1667 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1668 | msgid " [Working]" |
1669 | msgstr " [Treballant]" | |
cb8344cb | 1670 | |
3fa4e98f | 1671 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1672 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1673 | msgid "" |
1674 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1675 | " '%s'\n" | |
1676 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3f5a581c | 1677 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1678 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" |
1679 | " «%s»\n" | |
1680 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
3f5a581c MV |
1681 | |
1682 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1683 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1684 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1685 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1686 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1687 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1688 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
cb8344cb | 1689 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1690 | msgid "Unable to read %s" |
1691 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
cb8344cb | 1692 | |
3fa4e98f MV |
1693 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1694 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1695 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1696 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
cb8344cb | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Unable to change to %s" |
1699 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 1700 | |
3f5a581c MV |
1701 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1702 | #. and provide a config option to define that default | |
1703 | #: methods/mirror.cc:280 | |
cb8344cb | 1704 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1705 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1706 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
cb8344cb | 1707 | |
3f5a581c MV |
1708 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1709 | #. and provide a config option to define that default | |
1710 | #: methods/mirror.cc:287 | |
cb8344cb | 1711 | #, c-format |
3f5a581c | 1712 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
335b76c2 | 1713 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" |
cb8344cb | 1714 | |
03d7b3cd MV |
1715 | #: methods/mirror.cc:315 |
1716 | #, fuzzy, c-format | |
1717 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1718 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/mirror.cc:445 | |
cb8344cb | 1721 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1722 | msgid "[Mirror: %s]" |
1723 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
cb8344cb | 1724 | |
7ffbb475 | 1725 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1726 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1727 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1728 | ||
7ffbb475 | 1729 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "Connection closed prematurely" |
1731 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
1732 | ||
ce34af08 | 1733 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1734 | msgid "Bad default setting!" |
1735 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
1736 | ||
ce34af08 MV |
1737 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1738 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1739 | msgid "Press enter to continue." |
1740 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1741 | ||
ce34af08 | 1742 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1743 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1744 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1745 | ||
ce34af08 | 1746 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1747 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" | |
1750 | ||
ce34af08 | 1751 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1752 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1753 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
cb8344cb | 1754 | |
ce34af08 | 1755 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " | |
1759 | "errors" | |
cb8344cb | 1760 | |
ce34af08 | 1761 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "" |
1763 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " | |
1766 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
cb8344cb | 1767 | |
3f5a581c MV |
1768 | #: dselect/update:30 |
1769 | msgid "Merging available information" | |
1770 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
cb8344cb | 1771 | |
3fa4e98f MV |
1772 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1773 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1774 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
cb8344cb | 1775 | |
3fa4e98f MV |
1776 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1777 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1778 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
93ae7f7f | 1779 | |
3fa4e98f MV |
1780 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1781 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1782 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
cb8344cb | 1783 | |
3fa4e98f MV |
1784 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1785 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1786 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
cb8344cb | 1787 | |
3fa4e98f MV |
1788 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1791 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
67f393ab | 1792 | |
3fa4e98f | 1793 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
cb8344cb | 1794 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1795 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1796 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
cb8344cb | 1797 | |
3fa4e98f MV |
1798 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1801 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
cb8344cb | 1802 | |
3fa4e98f MV |
1803 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "The path %s is too long" | |
1806 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
cb8344cb | 1807 | |
3fa4e98f | 1808 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
cb8344cb | 1809 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1810 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1811 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
cb8344cb | 1812 | |
3fa4e98f | 1813 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1814 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1815 | msgid "The directory %s is diverted" |
1816 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
cb8344cb | 1817 | |
3fa4e98f | 1818 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
cb8344cb | 1819 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1820 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1821 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
cb8344cb | 1822 | |
3fa4e98f MV |
1823 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1824 | msgid "The diversion path is too long" | |
1825 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
cb8344cb | 1826 | |
3fa4e98f MV |
1827 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1828 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
cb8344cb | 1829 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1830 | msgid "Failed to stat %s" |
1831 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
1832 | ||
3fa4e98f | 1833 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
cb8344cb | 1834 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1835 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1836 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
cb8344cb | 1837 | |
3fa4e98f | 1838 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1839 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1840 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1841 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
cb8344cb | 1842 | |
3fa4e98f MV |
1843 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1844 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1845 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
cb8344cb | 1846 | |
3fa4e98f MV |
1847 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1848 | msgid "The path is too long" | |
1849 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
cb8344cb | 1850 | |
3fa4e98f | 1851 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
cb8344cb | 1852 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1853 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1854 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
cb8344cb | 1855 | |
3fa4e98f | 1856 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2e1dc5d3 | 1857 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1858 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1859 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
cb8344cb | 1860 | |
3fa4e98f | 1861 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
cb8344cb | 1862 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1863 | msgid "Unable to stat %s" |
1864 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
cb8344cb | 1865 | |
3fa4e98f | 1866 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1867 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1868 | msgid "Failed to write file %s" |
1869 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
27b16a2e | 1870 | |
3fa4e98f | 1871 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2a8a592d | 1872 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1873 | msgid "Failed to close file %s" |
1874 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
2a8a592d | 1875 | |
3fa4e98f MV |
1876 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1877 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1878 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1879 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1880 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
2a8a592d | 1881 | |
3fa4e98f | 1882 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
cb8344cb | 1883 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1884 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1885 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
67f393ab | 1886 | |
3fa4e98f MV |
1887 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1888 | msgid "Unparsable control file" | |
1889 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
67f393ab | 1890 | |
3fa4e98f MV |
1891 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1892 | msgid "Invalid archive signature" | |
1893 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
cb8344cb | 1894 | |
3fa4e98f MV |
1895 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1896 | msgid "Error reading archive member header" | |
1897 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
cb8344cb | 1898 | |
3fa4e98f | 1899 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1900 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1901 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1902 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
cb8344cb | 1903 | |
3fa4e98f MV |
1904 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1905 | msgid "Invalid archive member header" | |
1906 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
cb8344cb | 1907 | |
3fa4e98f MV |
1908 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1909 | msgid "Archive is too short" | |
1910 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
cb8344cb | 1911 | |
3fa4e98f MV |
1912 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1913 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1914 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
cb8344cb | 1915 | |
3fa4e98f MV |
1916 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1917 | msgid "Failed to create pipes" | |
1918 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
9f2df510 | 1919 | |
3fa4e98f MV |
1920 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1921 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1922 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
9f2df510 | 1923 | |
3fa4e98f MV |
1924 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1925 | msgid "Corrupted archive" | |
1926 | msgstr "Arxiu corromput" | |
cb8344cb | 1927 | |
3fa4e98f MV |
1928 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1929 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1930 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
cb8344cb | 1931 | |
3fa4e98f | 1932 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
335b76c2 | 1933 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1934 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1935 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
cb8344cb | 1936 | |
3fa4e98f | 1937 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 1938 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1939 | msgid "Unable to stat %s." |
1940 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
cb8344cb | 1941 | |
3fa4e98f | 1942 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
67f393ab | 1943 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1944 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1945 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1946 | |
3fa4e98f MV |
1947 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1948 | msgid "Running dpkg" | |
1949 | msgstr "S'està executant dpkg" | |
67f393ab | 1950 | |
3fa4e98f | 1951 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 1952 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1953 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1954 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" | |
67f393ab | 1955 | |
3fa4e98f MV |
1956 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1957 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1958 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
67f393ab | 1959 | |
3fa4e98f | 1960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 1961 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1962 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1963 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
67f393ab | 1964 | |
3fa4e98f | 1965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 1966 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1967 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1968 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
67f393ab | 1969 | |
3fa4e98f MV |
1970 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1973 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
67f393ab | 1974 | |
3fa4e98f MV |
1975 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 1978 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1979 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " |
1980 | "coincidents\n" | |
67f393ab | 1981 | |
3fa4e98f | 1982 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
67f393ab | 1983 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1984 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1985 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" | |
cb8344cb | 1986 | |
3fa4e98f | 1987 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
67f393ab | 1988 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1989 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1990 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" | |
cb8344cb | 1991 | |
3fa4e98f | 1992 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
67f393ab | 1993 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1994 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1995 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 1996 | |
3fa4e98f MV |
1997 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1998 | #, fuzzy, c-format | |
1999 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2000 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
cb8344cb | 2001 | |
3fa4e98f | 2002 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
d035b4ac | 2003 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2004 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2005 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 2006 | |
3fa4e98f | 2007 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
d035b4ac | 2008 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2009 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2010 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
3c4a4974 | 2011 | |
3fa4e98f MV |
2012 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2013 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." | |
cb8344cb | 2016 | |
3fa4e98f MV |
2017 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2018 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
cb8344cb | 2021 | |
3fa4e98f MV |
2022 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2023 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2024 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
cb8344cb | 2025 | |
3fa4e98f MV |
2026 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2027 | msgid "Empty package cache" | |
2028 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
cb8344cb | 2029 | |
3fa4e98f MV |
2030 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2031 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2032 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
cb8344cb | 2033 | |
3fa4e98f MV |
2034 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2035 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2036 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
cb8344cb | 2037 | |
3fa4e98f MV |
2038 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2039 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2040 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" | |
2041 | ||
2042 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
3f5a581c | 2043 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2044 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2045 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" | |
67f393ab | 2046 | |
3fa4e98f MV |
2047 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2048 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2049 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
506ab3c7 | 2050 | |
3fa4e98f MV |
2051 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2052 | msgid "Depends" | |
2053 | msgstr "Depèn" | |
506ab3c7 | 2054 | |
3fa4e98f MV |
2055 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2056 | msgid "PreDepends" | |
2057 | msgstr "Predepèn" | |
506ab3c7 | 2058 | |
3fa4e98f MV |
2059 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2060 | msgid "Suggests" | |
2061 | msgstr "Suggereix" | |
506ab3c7 | 2062 | |
3fa4e98f MV |
2063 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2064 | msgid "Recommends" | |
2065 | msgstr "Recomana" | |
506ab3c7 | 2066 | |
3fa4e98f MV |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2068 | msgid "Conflicts" | |
2069 | msgstr "Entra en conflicte" | |
506ab3c7 | 2070 | |
3fa4e98f MV |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2072 | msgid "Replaces" | |
2073 | msgstr "Reemplaça" | |
506ab3c7 | 2074 | |
3fa4e98f MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2076 | msgid "Obsoletes" | |
2077 | msgstr "Fa obsolet" | |
506ab3c7 | 2078 | |
3fa4e98f MV |
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2080 | msgid "Breaks" | |
2081 | msgstr "Trenca" | |
506ab3c7 | 2082 | |
3fa4e98f MV |
2083 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2084 | msgid "Enhances" | |
2085 | msgstr "Millora" | |
506ab3c7 | 2086 | |
3fa4e98f MV |
2087 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2088 | msgid "important" | |
2089 | msgstr "important" | |
506ab3c7 | 2090 | |
3fa4e98f MV |
2091 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2092 | msgid "required" | |
2093 | msgstr "requerit" | |
506ab3c7 | 2094 | |
3fa4e98f MV |
2095 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2096 | msgid "standard" | |
2097 | msgstr "estàndard" | |
506ab3c7 | 2098 | |
3fa4e98f MV |
2099 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2100 | msgid "optional" | |
2101 | msgstr "opcional" | |
506ab3c7 | 2102 | |
3fa4e98f MV |
2103 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2104 | msgid "extra" | |
2105 | msgstr "extra" | |
506ab3c7 | 2106 | |
3fa4e98f MV |
2107 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2110 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" | |
506ab3c7 | 2111 | |
3fa4e98f MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2113 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2114 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
506ab3c7 | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2117 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2118 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2119 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2120 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2121 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2122 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2123 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2124 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2125 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2126 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2127 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2128 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2129 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2130 | |
3fa4e98f MV |
2131 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2132 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2133 | msgstr "" | |
2134 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." | |
67f393ab | 2135 | |
3fa4e98f MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2137 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." | |
67f393ab | 2140 | |
3fa4e98f MV |
2141 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2142 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " | |
2145 | "gestionar. " | |
67f393ab | 2146 | |
3fa4e98f MV |
2147 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2148 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2149 | msgstr "" | |
2150 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " | |
2151 | "gestionar." | |
cb8344cb | 2152 | |
3fa4e98f | 2153 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
d035b4ac | 2154 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2155 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2156 | msgstr "" | |
2157 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
b81dbe40 | 2158 | |
3fa4e98f | 2159 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
335b76c2 | 2160 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2161 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2162 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
cb8344cb | 2163 | |
3fa4e98f MV |
2164 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2166 | msgid "Reading package lists" | |
2167 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
b81dbe40 | 2168 | |
3fa4e98f MV |
2169 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2170 | msgid "Collecting File Provides" | |
2171 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2174 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2175 | msgid "Unable to write to %s" |
2176 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2179 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2180 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2183 | msgid "Send scenario to solver" | |
2184 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2187 | msgid "Send request to solver" | |
2188 | msgstr "Envia la petició al resoledor" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2191 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2192 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2195 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2196 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2199 | msgid "Execute external solver" | |
2200 | msgstr "Executa un resoledor extern" | |
b81dbe40 | 2201 | |
3fa4e98f | 2202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 |
c77d6597 | 2203 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2204 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2205 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2206 | |
506ab3c7 MV |
2207 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2208 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2209 | msgstr "La suma resum no concorda" | |
c77d6597 | 2210 | |
506ab3c7 MV |
2211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2212 | msgid "Size mismatch" | |
2213 | msgstr "La mida no concorda" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2216 | #, fuzzy | |
2217 | msgid "Invalid file format" | |
2218 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2223 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2224 | "or malformed file)" | |
55971004 | 2225 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2226 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " |
2227 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
08f8455c | 2228 | |
506ab3c7 | 2229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
0fd68707 | 2230 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2231 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2232 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
b6c6b52f | 2233 | |
506ab3c7 MV |
2234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2235 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2236 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
0fd68707 | 2237 | |
506ab3c7 | 2238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
09d057db | 2239 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2240 | msgid "" |
2241 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2242 | "repository will not be applied." | |
2243 | msgstr "" | |
2244 | "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " | |
2245 | "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." | |
09d057db | 2246 | |
506ab3c7 | 2247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
09d057db | 2248 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2249 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2250 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
09d057db | 2251 | |
506ab3c7 | 2252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
d035b4ac | 2253 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2254 | msgid "" |
2255 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2256 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " | |
2259 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
2260 | "%s\n" | |
09d057db | 2261 | |
506ab3c7 MV |
2262 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
09d057db | 2264 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2265 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2266 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" | |
09d057db | 2267 | |
506ab3c7 | 2268 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
de5a560a | 2269 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2270 | msgid "" |
2271 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2272 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " | |
2275 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
2276 | "arquitectura)." | |
cb8344cb | 2277 | |
506ab3c7 | 2278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
67f393ab | 2279 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2280 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2281 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" | |
cb8344cb | 2282 | |
506ab3c7 | 2283 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2285 | msgid "" |
2286 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " | |
2289 | "per al paquet %s." | |
cb8344cb | 2290 | |
3fa4e98f | 2291 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
cb8344cb | 2292 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2293 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2294 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
cb8344cb | 2295 | |
3fa4e98f MV |
2296 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2299 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." | |
506ab3c7 | 2300 | |
3fa4e98f | 2301 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
cb8344cb | 2302 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2303 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2304 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." | |
cb8344cb | 2305 | |
3fa4e98f | 2306 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
cb8344cb | 2307 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2308 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2309 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" | |
38fd54f1 | 2310 | |
3fa4e98f MV |
2311 | #. only show the ETA if it makes sense |
2312 | #. two days | |
2313 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
cb8344cb | 2314 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2315 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2316 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
cb8344cb | 2317 | |
3fa4e98f MV |
2318 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2321 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
506ab3c7 | 2322 | |
3fa4e98f MV |
2323 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2324 | msgid "" | |
2325 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2326 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2327 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2328 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " |
2329 | "emprat els antics." | |
506ab3c7 | 2330 | |
3fa4e98f MV |
2331 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2332 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2333 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
506ab3c7 | 2334 | |
3fa4e98f MV |
2335 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "" | |
2338 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2339 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2340 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2341 | "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " |
2342 | "llançament no és disponible a les fonts" | |
506ab3c7 | 2343 | |
3fa4e98f | 2344 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
cb8344cb | 2345 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2346 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2347 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" | |
cb8344cb | 2348 | |
3fa4e98f | 2349 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
d035b4ac | 2350 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2351 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2352 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
506ab3c7 | 2353 | |
3fa4e98f MV |
2354 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2355 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2356 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
b81dbe40 | 2357 | |
3fa4e98f | 2358 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
506ab3c7 | 2360 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2361 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2362 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2363 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2364 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." |
2365 | "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
cb8344cb | 2366 | |
3fa4e98f | 2367 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
cb8344cb | 2368 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2369 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2370 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." | |
cb8344cb | 2371 | |
3fa4e98f | 2372 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
506ab3c7 | 2373 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2374 | msgid "" |
2375 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2376 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2377 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2378 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2379 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
2380 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " | |
2381 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2382 | "LoopBreak." | |
2f8f21c3 | 2383 | |
506ab3c7 | 2384 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2f8f21c3 | 2385 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2386 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2387 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
2f8f21c3 | 2388 | |
3fa4e98f MV |
2389 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2390 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2391 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
cb8344cb | 2394 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2395 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2396 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
cb8344cb | 2397 | |
3fa4e98f | 2398 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2399 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2400 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" | |
2401 | ||
3fa4e98f | 2402 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2403 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2404 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" | |
2405 | ||
3fa4e98f | 2406 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2407 | msgid "Identifying... " |
2408 | msgstr "S'està identificant…" | |
2409 | ||
3fa4e98f | 2410 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
cb8344cb | 2411 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2412 | msgid "Stored label: %s\n" |
2413 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" | |
cb8344cb | 2414 | |
3fa4e98f | 2415 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2416 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2417 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" | |
2418 | ||
3fa4e98f | 2419 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
cb8344cb | 2420 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2421 | msgid "" |
2422 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2423 | "%zu signatures\n" | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
2426 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
cb8344cb | 2427 | |
3fa4e98f | 2428 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2429 | msgid "" |
2430 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2431 | "wrong architecture?" | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " | |
2434 | "arquitectura és incorrecta?" | |
2435 | ||
3fa4e98f | 2436 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2438 | msgid "Found label '%s'\n" |
2439 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" | |
cb8344cb | 2440 | |
3fa4e98f | 2441 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2442 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2443 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
2444 | ||
3fa4e98f | 2445 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
cb8344cb | 2446 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2447 | msgid "" |
2448 | "This disc is called: \n" | |
2449 | "'%s'\n" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "El disc es diu:\n" | |
2452 | "«%s»\n" | |
2453 | ||
3fa4e98f | 2454 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2455 | msgid "Copying package lists..." |
2456 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" | |
2457 | ||
3fa4e98f | 2458 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2459 | msgid "Writing new source list\n" |
2460 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
2461 | ||
3fa4e98f | 2462 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2463 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2464 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
2465 | ||
3fa4e98f | 2466 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
506ab3c7 | 2467 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2468 | msgid "" |
2469 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2476 | "held packages." | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " | |
2479 | "causat per paquets retinguts." | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2482 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2483 | msgstr "" | |
2484 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " | |
2485 | "trencats." | |
506ab3c7 MV |
2486 | |
2487 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2488 | msgid "Building dependency tree" | |
2489 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
cb8344cb | 2490 | |
506ab3c7 MV |
2491 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2492 | msgid "Candidate versions" | |
2493 | msgstr "Versions candidates" | |
cb8344cb | 2494 | |
506ab3c7 MV |
2495 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2496 | msgid "Dependency generation" | |
2497 | msgstr "Dependències que genera" | |
cb8344cb | 2498 | |
506ab3c7 MV |
2499 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2500 | msgid "Reading state information" | |
2501 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" | |
cb8344cb | 2502 | |
506ab3c7 | 2503 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
cb8344cb | 2504 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2505 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2506 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" | |
cb8344cb | 2507 | |
506ab3c7 | 2508 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
cb8344cb | 2509 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2510 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2511 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" | |
cb8344cb | 2512 | |
3fa4e98f MV |
2513 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2516 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
de5a560a | 2517 | |
3fa4e98f MV |
2518 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2521 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
cb8344cb | 2522 | |
3fa4e98f MV |
2523 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2526 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
cb8344cb | 2527 | |
3fa4e98f MV |
2528 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2531 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
cb8344cb | 2532 | |
3fa4e98f MV |
2533 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2536 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" | |
cb8344cb | 2537 | |
3fa4e98f | 2538 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
c3bbfb87 | 2539 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2540 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2541 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
897e3c7b | 2542 | |
3fa4e98f MV |
2543 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2544 | #, fuzzy, c-format | |
2545 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2546 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
27b16a2e | 2549 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2550 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " | |
2553 | "virtual" | |
27b16a2e | 2554 | |
3fa4e98f | 2555 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
27b16a2e | 2556 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2557 | msgid "" |
2558 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2559 | "neither of them" | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " | |
2562 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
27b16a2e | 2563 | |
3fa4e98f | 2564 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
27b16a2e | 2565 | #, c-format |
3fa4e98f | 2566 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
27b16a2e | 2567 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2568 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
2569 | "purament virtual" | |
27b16a2e | 2570 | |
3fa4e98f | 2571 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
cb8344cb | 2572 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2573 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " | |
2576 | "candidata" | |
cb8344cb | 2577 | |
3fa4e98f | 2578 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
d035b4ac | 2579 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2580 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " | |
2583 | "instaŀlada" | |
09d057db | 2584 | |
506ab3c7 | 2585 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2587 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2588 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
cb8344cb | 2589 | |
506ab3c7 | 2590 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
67f393ab | 2591 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2592 | msgid "No sections in Release file %s" |
2593 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
cb8344cb | 2594 | |
506ab3c7 | 2595 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
7ffbb475 | 2596 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2597 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2598 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
7ffbb475 | 2599 | |
506ab3c7 | 2600 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
67f393ab | 2601 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2602 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2603 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" | |
cb8344cb | 2604 | |
506ab3c7 | 2605 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
d035b4ac | 2606 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2607 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2608 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" | |
c77d6597 | 2609 | |
3fa4e98f MV |
2610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2611 | #, fuzzy, c-format | |
2612 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2613 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
cb8344cb | 2614 | |
3fa4e98f | 2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
d035b4ac | 2616 | #, c-format |
3fa4e98f | 2617 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2618 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2619 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" |
b6c6b52f | 2620 | |
3fa4e98f MV |
2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2624 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" | |
b6c6b52f | 2625 | |
3fa4e98f | 2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
d035b4ac | 2627 | #, c-format |
3fa4e98f | 2628 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
506ab3c7 | 2629 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2630 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" |
cb8344cb | 2631 | |
3fa4e98f | 2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
7ffbb475 | 2633 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2635 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" | |
7ffbb475 | 2636 | |
3fa4e98f | 2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2638 | #, c-format |
3fa4e98f | 2639 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2640 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2641 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" |
cb8344cb | 2642 | |
3fa4e98f MV |
2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2646 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
cb8344cb | 2647 | |
3fa4e98f MV |
2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2651 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 2652 | |
3fa4e98f MV |
2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2656 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
c77d6597 | 2657 | |
3fa4e98f | 2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
de5a560a | 2659 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2660 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2661 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
cb8344cb | 2662 | |
3fa4e98f MV |
2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2666 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 2667 | |
3fa4e98f | 2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 2669 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2670 | msgid "Opening %s" |
2671 | msgstr "S'està obrint %s" | |
506ab3c7 | 2672 | |
3fa4e98f | 2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
506ab3c7 | 2674 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2675 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2676 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
506ab3c7 | 2677 | |
3fa4e98f | 2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
506ab3c7 | 2679 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2680 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2681 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2682 | |
3fa4e98f MV |
2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2684 | #, fuzzy, c-format | |
2685 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2686 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
506ab3c7 | 2687 | |
3fa4e98f | 2688 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2e1dc5d3 | 2689 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2690 | msgid "Installing %s" |
2691 | msgstr "S'està instaŀlant %s" | |
cb8344cb | 2692 | |
3fa4e98f | 2693 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2e1dc5d3 | 2694 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2695 | msgid "Configuring %s" |
2696 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
cb8344cb | 2697 | |
3fa4e98f | 2698 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
67f393ab | 2699 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2700 | msgid "Removing %s" |
2701 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
cb8344cb | 2702 | |
3fa4e98f | 2703 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
67f393ab | 2704 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2705 | msgid "Completely removing %s" |
2706 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" | |
609bb2ea | 2707 | |
3fa4e98f | 2708 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
d035b4ac | 2709 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2710 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2711 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" | |
b81dbe40 | 2712 | |
3fa4e98f | 2713 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
d035b4ac | 2714 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2715 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2716 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" | |
b81dbe40 | 2717 | |
3fa4e98f MV |
2718 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
d035b4ac | 2720 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2721 | msgid "Directory '%s' missing" |
2722 | msgstr "Manca el directori «%s»" | |
b81dbe40 | 2723 | |
3fa4e98f | 2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
d035b4ac | 2725 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2726 | msgid "Could not open file '%s'" |
2727 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" | |
b81dbe40 | 2728 | |
3fa4e98f | 2729 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
d035b4ac | 2730 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2731 | msgid "Preparing %s" |
2732 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
b81dbe40 | 2733 | |
3fa4e98f | 2734 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2735 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2736 | msgid "Unpacking %s" |
2737 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
de5a560a | 2738 | |
3fa4e98f | 2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 2740 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2741 | msgid "Preparing to configure %s" |
2742 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
cb8344cb | 2743 | |
3fa4e98f | 2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
cb8344cb | 2745 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2746 | msgid "Installed %s" |
2747 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" | |
cb8344cb | 2748 | |
3fa4e98f | 2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
cb8344cb | 2750 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2751 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2752 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" | |
cb8344cb | 2753 | |
3fa4e98f | 2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
cb8344cb | 2755 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2756 | msgid "Removed %s" |
2757 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" | |
cb8344cb | 2758 | |
3fa4e98f | 2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
cb8344cb | 2760 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2761 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2762 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" | |
cb8344cb | 2763 | |
3fa4e98f | 2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
977888b4 | 2765 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2766 | msgid "Completely removed %s" |
2767 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" | |
cb8344cb | 2768 | |
3fa4e98f MV |
2769 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2770 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2771 | msgstr "" | |
cb8344cb | 2772 | |
3fa4e98f | 2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
c09548fd | 2774 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2775 | msgid "Can not write log (%s)" |
2776 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
c09548fd | 2777 | |
3fa4e98f MV |
2778 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2779 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2780 | msgstr "" | |
67f393ab | 2781 | |
3fa4e98f MV |
2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2783 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
55971004 | 2784 | msgstr "" |
67f393ab | 2785 | |
3fa4e98f MV |
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2787 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2788 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" | |
3f5a581c | 2789 | |
3fa4e98f MV |
2790 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2791 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2792 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" | |
67f393ab | 2793 | |
3fa4e98f MV |
2794 | #. check if its not a follow up error |
2795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2796 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2797 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" | |
cb8344cb | 2798 | |
3fa4e98f MV |
2799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
2800 | msgid "" | |
2801 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2802 | "error from a previous failure." | |
2803 | msgstr "" | |
2804 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " | |
2805 | "consequent de una fallida anterior." | |
0e1423ae | 2806 | |
3fa4e98f MV |
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
2808 | msgid "" | |
2809 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2810 | "error" | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
2813 | "disc ple" | |
ce34af08 | 2814 | |
3fa4e98f MV |
2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2816 | msgid "" | |
2817 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2818 | "error" | |
2819 | msgstr "" | |
2820 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
2821 | "falta de memòria" | |
ce34af08 | 2822 | |
3fa4e98f MV |
2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
2824 | #, fuzzy | |
2825 | msgid "" | |
2826 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2827 | "local system" | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
2830 | "disc ple" | |
27b16a2e | 2831 | |
3fa4e98f MV |
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2833 | msgid "" | |
2834 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " | |
2837 | "d'E/S del dpkg" | |
27b16a2e | 2838 | |
3fa4e98f | 2839 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
506ab3c7 | 2840 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2841 | msgid "" |
2842 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2843 | "it?" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " | |
2846 | "procés utilitzant-lo?" | |
cb8344cb | 2847 | |
3fa4e98f | 2848 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
d035b4ac | 2849 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2850 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2851 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" | |
b6c6b52f | 2852 | |
3fa4e98f MV |
2853 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2854 | #. dpkg --configure -a | |
2855 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
b6c6b52f | 2856 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2857 | msgid "" |
2858 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " | |
2861 | "el problema." | |
b6c6b52f | 2862 | |
3fa4e98f MV |
2863 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2864 | msgid "Not locked" | |
2865 | msgstr "No blocat" | |
b6c6b52f | 2866 | |
3fa4e98f MV |
2867 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2868 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
b6c6b52f | 2869 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2870 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2871 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
b6c6b52f | 2872 | |
3fa4e98f MV |
2873 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2874 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
67f393ab | 2875 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2876 | msgid "%lih %limin %lis" |
2877 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
cb8344cb | 2878 | |
3fa4e98f MV |
2879 | #. min means minutes, s means seconds |
2880 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2882 | msgid "%limin %lis" |
2883 | msgstr "%limin %lis" | |
4948a1ba | 2884 | |
3fa4e98f MV |
2885 | #. s means seconds |
2886 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
67f393ab | 2887 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2888 | msgid "%lis" |
2889 | msgstr "%lis" | |
cb8344cb | 2890 | |
3fa4e98f | 2891 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
09d057db | 2892 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2893 | msgid "Selection %s not found" |
2894 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
09d057db | 2895 | |
3fa4e98f | 2896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
09d057db | 2897 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2898 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
09d057db | 2901 | |
3fa4e98f | 2902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
09d057db | 2903 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2904 | msgid "Could not open lock file %s" |
2905 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" | |
09d057db | 2906 | |
3fa4e98f | 2907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
d035b4ac | 2908 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2909 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2910 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" | |
b6c6b52f | 2911 | |
3fa4e98f | 2912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
d035b4ac | 2913 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2914 | msgid "Could not get lock %s" |
2915 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
b6c6b52f | 2916 | |
3fa4e98f | 2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
67f393ab | 2918 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2919 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2920 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" | |
cb8344cb | 2921 | |
3fa4e98f | 2922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
cb8344cb | 2923 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2924 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2925 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
cb8344cb | 2926 | |
3fa4e98f | 2927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
506ab3c7 MV |
2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " | |
2932 | "fitxer" | |
cb8344cb | 2933 | |
3fa4e98f | 2934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
506ab3c7 MV |
2935 | #, c-format |
2936 | msgid "" | |
2937 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " | |
2940 | "fitxer invàlida" | |
72bae92a | 2941 | |
3fa4e98f | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
72bae92a | 2943 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2944 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2945 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." | |
72bae92a | 2946 | |
3fa4e98f | 2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 MV |
2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2950 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." | |
de5a560a | 2951 | |
3fa4e98f | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2e1dc5d3 | 2953 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2954 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2955 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" | |
39f4df79 | 2956 | |
3fa4e98f | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
506ab3c7 MV |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2960 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" | |
09d057db | 2961 | |
3fa4e98f | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2e1dc5d3 | 2963 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2964 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2965 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
1b5a6222 | 2966 | |
3fa4e98f | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
2968 | #, c-format |
2969 | msgid "Could not open file %s" | |
2970 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
1b5a6222 | 2971 | |
3fa4e98f | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1b5a6222 | 2973 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2974 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2975 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" | |
1b5a6222 | 2976 | |
3fa4e98f | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
2978 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2979 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
1b5a6222 | 2980 | |
3fa4e98f | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
2982 | msgid "Failed to exec compressor " |
2983 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
1b5a6222 | 2984 | |
3fa4e98f | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
de5a560a | 2986 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2987 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2988 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" | |
1b5a6222 | 2989 | |
3fa4e98f | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
1b5a6222 | 2991 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2992 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2993 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" | |
1b5a6222 | 2994 | |
3fa4e98f | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
de5a560a | 2996 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2997 | msgid "Problem closing the file %s" |
2998 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" | |
1b5a6222 | 2999 | |
3fa4e98f | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
de5a560a | 3001 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3002 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3003 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" | |
1b5a6222 | 3004 | |
3fa4e98f | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
1c5f0d75 | 3006 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3007 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3008 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" | |
1c5f0d75 | 3009 | |
3fa4e98f | 3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3011 | msgid "Problem syncing the file" |
3012 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
1c5f0d75 | 3013 | |
3fa4e98f | 3014 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3015 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3016 | msgid "%c%s... Error!" |
3017 | msgstr "%c%s… Error!" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "%c%s... Done" | |
3022 | msgstr "%c%s… Fet" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3025 | msgid "..." | |
3026 | msgstr "…" | |
3027 | ||
3028 | #. Print the spinner | |
3029 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3032 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
2a8a592d | 3033 | |
506ab3c7 MV |
3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3035 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3036 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2a8a592d | 3039 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3040 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3041 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" | |
2a8a592d | 3042 | |
506ab3c7 | 3043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
d035b4ac | 3044 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3045 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3046 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" | |
2a8a592d | 3047 | |
506ab3c7 MV |
3048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3049 | msgid "Unable to close mmap" | |
3050 | msgstr "No es pot tancar el mmap" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3053 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3054 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
d035b4ac | 3057 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3058 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3059 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
2a8a592d | 3060 | |
506ab3c7 MV |
3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3062 | msgid "Failed to truncate file" | |
3063 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
1c937475 | 3064 | |
506ab3c7 | 3065 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3066 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3067 | msgid "" |
3068 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3069 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3070 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3071 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" |
3072 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3073 | |
506ab3c7 | 3074 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3075 | #, c-format |
3076 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3077 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3078 | "reached." | |
2a8a592d | 3079 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3080 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
3081 | "s'ha superat." | |
2a8a592d | 3082 | |
506ab3c7 MV |
3083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3084 | msgid "" | |
3085 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3086 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3087 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " |
3088 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
2a8a592d | 3089 | |
3fa4e98f | 3090 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3091 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3092 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3093 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
2a8a592d | 3094 | |
3fa4e98f MV |
3095 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3096 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3097 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
c77d6597 | 3098 | |
3fa4e98f | 3099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 3100 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3101 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3102 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" | |
c77d6597 | 3103 | |
3fa4e98f | 3104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3105 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3106 | msgid "Opening configuration file %s" |
3107 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
c77d6597 | 3108 | |
3fa4e98f | 3109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3110 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3111 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3112 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
c77d6597 | 3113 | |
3fa4e98f | 3114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3115 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3116 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3117 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
c77d6597 | 3118 | |
3fa4e98f | 3119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
ce34af08 | 3120 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3121 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3122 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
506ab3c7 | 3123 | |
3fa4e98f | 3124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3125 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3126 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3127 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
506ab3c7 | 3128 | |
3fa4e98f MV |
3129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3132 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3137 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3142 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
3149 | "argument" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3154 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
3155 | ||
3156 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3157 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3160 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3165 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3171 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3176 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3181 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3186 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
506ab3c7 | 3189 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3190 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3191 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3196 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3201 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Invalid operation %s" | |
3206 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
3207 | ||
3208 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3209 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3210 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3211 | "\n" | |
3212 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3213 | "from debian packages\n" | |
3214 | "\n" | |
3215 | "Options:\n" | |
3216 | " -h This help text\n" | |
3217 | " -t Set the temp dir\n" | |
3218 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3219 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3220 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3221 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3222 | "\n" | |
3223 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
3224 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
3225 | "\n" | |
3226 | "Opcions:\n" | |
3227 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3228 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
3229 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3230 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3231 | ||
3232 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3233 | #, fuzzy, c-format | |
3234 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3235 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
3236 | ||
3237 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3238 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3239 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
3240 | ||
3241 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3242 | msgid "Package extension list is too long" | |
3243 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
3244 | ||
3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3246 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3247 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Error processing directory %s" | |
3250 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
3251 | ||
3252 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3253 | msgid "Source extension list is too long" | |
3254 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
3255 | ||
3256 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3257 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3258 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
3259 | ||
3260 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Error processing contents %s" | |
3263 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
3264 | ||
3265 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3266 | msgid "" | |
3267 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3268 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3269 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3270 | " contents path\n" | |
3271 | " release path\n" | |
3272 | " generate config [groups]\n" | |
3273 | " clean config\n" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3276 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3277 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3280 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3281 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3282 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3285 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3288 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3289 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3290 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3291 | "Debian archive:\n" | |
3292 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3293 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3294 | "\n" | |
3295 | "Options:\n" | |
3296 | " -h This help text\n" | |
3297 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3298 | " -s=? Source override file\n" | |
3299 | " -q Quiet\n" | |
3300 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3301 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3302 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" | |
3307 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
3308 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
3309 | " contents camí\n" | |
3310 | " release camí\n" | |
3311 | " generate config [grups]\n" | |
3312 | " clean config\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
3315 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
3316 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3317 | "\n" | |
3318 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
3319 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
3320 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
3321 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
3322 | "\n" | |
3323 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
3324 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
3325 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
3326 | "\n" | |
3327 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
3328 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
3329 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
3330 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
3331 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
3332 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3333 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | "Opcions:\n" | |
3336 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
3337 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
3338 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
3339 | " -q Silenciós\n" | |
3340 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
3341 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
3342 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
3343 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3344 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
3345 | ||
3346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3347 | msgid "No selections matched" | |
3348 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
3349 | ||
3350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3353 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
3354 | ||
3355 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3358 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
3359 | ||
3360 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3363 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
3364 | ||
3365 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3366 | msgid "" | |
3367 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3368 | "remove and re-create the database." | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " | |
3371 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
3372 | ||
3373 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3376 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
3377 | ||
3378 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3379 | msgid "Archive has no control record" | |
3380 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
3381 | ||
3382 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3383 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3384 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
3385 | ||
3386 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3389 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
3390 | ||
3391 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3394 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
3395 | ||
3396 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3397 | msgid "E: " | |
3398 | msgstr "E: " | |
ce34af08 | 3399 | |
3fa4e98f MV |
3400 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3401 | msgid "W: " | |
3402 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3403 | |
3fa4e98f MV |
3404 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3405 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3406 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
3407 | ||
3408 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3409 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3410 | msgid "Failed to resolve %s" |
3411 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
506ab3c7 | 3412 | |
3fa4e98f MV |
3413 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3414 | msgid "Tree walking failed" | |
3415 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
ce34af08 | 3416 | |
3fa4e98f | 3417 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3418 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3419 | msgid "Failed to open %s" |
3420 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
08f8455c | 3421 | |
3fa4e98f | 3422 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3423 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3424 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3425 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3426 | |
3fa4e98f | 3427 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3428 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3429 | msgid "Failed to readlink %s" |
3430 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
08f8455c | 3431 | |
3fa4e98f | 3432 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
d035b4ac | 3433 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3434 | msgid "Failed to unlink %s" |
3435 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
1c5f0d75 | 3436 | |
3fa4e98f | 3437 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3438 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3439 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3440 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
b6c6b52f | 3441 | |
3fa4e98f | 3442 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3443 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3444 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3445 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
08f8455c | 3446 | |
3fa4e98f MV |
3447 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3448 | msgid "Archive had no package field" | |
3449 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
0e1423ae | 3450 | |
3fa4e98f | 3451 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
d035b4ac | 3452 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3453 | msgid " %s has no override entry\n" |
3454 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
b81dbe40 | 3455 | |
3fa4e98f | 3456 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
de5a560a | 3457 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3458 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3459 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
de5a560a | 3460 | |
3fa4e98f | 3461 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
67f393ab | 3462 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3463 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3464 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
de5a560a | 3465 | |
3fa4e98f | 3466 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
67f393ab | 3467 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3468 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3469 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
1b5a6222 | 3470 | |
3fa4e98f MV |
3471 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3472 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3473 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
1b5a6222 | 3474 | |
3fa4e98f | 3475 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3476 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3477 | msgid "Unable to open %s" |
3478 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
1b5a6222 | 3479 | |
3fa4e98f MV |
3480 | #. skip spaces |
3481 | #. find end of word | |
3482 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3483 | #, fuzzy, c-format | |
3484 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3485 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
3486 | ||
3487 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
977888b4 | 3488 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3489 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3490 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
26e38fa2 | 3491 | |
3fa4e98f | 3492 | #: ftparchive/override.cc:166 |
977888b4 | 3493 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3494 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3495 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
26e38fa2 | 3496 | |
3fa4e98f | 3497 | #: ftparchive/override.cc:178 |
977888b4 | 3498 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3499 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3500 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" | |
26e38fa2 | 3501 | |
3fa4e98f MV |
3502 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3505 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" | |
b18dd45f | 3506 | |
3fa4e98f MV |
3507 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3510 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
ce34af08 | 3511 | |
3fa4e98f MV |
3512 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3515 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
26e38fa2 | 3516 | |
3fa4e98f MV |
3517 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3518 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3519 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
09d057db | 3520 | |
3fa4e98f MV |
3521 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3522 | msgid "Failed to fork" | |
3523 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
c77d6597 | 3524 | |
3fa4e98f MV |
3525 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3526 | msgid "Compress child" | |
3527 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
b6c6b52f | 3528 | |
3fa4e98f MV |
3529 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3532 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
b6c6b52f | 3533 | |
3fa4e98f MV |
3534 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3535 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3536 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
b6c6b52f | 3537 | |
3fa4e98f MV |
3538 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3539 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3540 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
b6c6b52f | 3541 | |
3fa4e98f MV |
3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3545 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
b6c6b52f | 3546 | |
3fa4e98f | 3547 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
ce34af08 MV |
3548 | #, fuzzy |
3549 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3550 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3551 | "\n" | |
3552 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3553 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3554 | "\n" | |
3555 | "Options:\n" | |
3556 | " -h This help text.\n" | |
3557 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3558 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3559 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3560 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3561 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3562 | "\n" | |
3563 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
3564 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
3565 | "\n" | |
3566 | "Opcions:\n" | |
3567 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3568 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
3569 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3570 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3571 | ||
3572 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3573 | msgid "Unknown package record!" | |
3574 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
ce34af08 | 3575 | |
3fa4e98f | 3576 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3577 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3578 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3579 | "\n" | |
3580 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3581 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3582 | "\n" | |
3583 | "Options:\n" | |
3584 | " -h This help text\n" | |
3585 | " -s Use source file sorting\n" | |
3586 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3587 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3588 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3589 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3590 | "\n" | |
3591 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
3592 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
3593 | "\n" | |
3594 | "Opcions:\n" | |
3595 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3596 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
3597 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3598 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3599 | |
39b73d81 MV |
3600 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3601 | #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
3602 | ||
72bae92a MV |
3603 | #~ msgid "" |
3604 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3605 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3606 | #~ msgstr "" | |
3607 | #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
3608 | #~ "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
3609 | ||
609bb2ea MV |
3610 | #~ msgid "" |
3611 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3612 | #~ "seems to be corrupt." | |
3613 | #~ msgstr "" | |
3614 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la " | |
3615 | #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "" | |
3618 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3619 | #~ "seems to be corrupt." | |
3620 | #~ msgstr "" | |
3621 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
3622 | #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3623 | ||
ce34af08 MV |
3624 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3625 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3628 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3631 | #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3634 | #~ msgstr "[Versió no candidata]" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3637 | #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "" | |
3640 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3641 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3642 | #~ "is only available from another source\n" | |
3643 | #~ msgstr "" | |
3644 | #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
3645 | #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
3646 | #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3649 | #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3652 | #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3655 | #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3658 | #~ msgstr "" | |
3659 | #~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " | |
3660 | #~ "«%s»?\n" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3663 | #~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3666 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3669 | #~ msgstr "" | |
3670 | #~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està " | |
3671 | #~ "establerta.\n" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3674 | #~ msgstr "" | |
3675 | #~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana " | |
3676 | #~ "l'actualització.\n" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3679 | #~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3682 | #~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3685 | #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3688 | #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3691 | #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3694 | #~ msgstr "S'està baixant %s %s" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3701 | #~ msgstr "La suma MD5 no concorda" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "" | |
3704 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3705 | #~ "need to manually fix this package." | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " | |
3708 | #~ "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" | |
3713 | #~ "pts?)\n" | |
3714 | ||
c1b21367 MV |
3715 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3716 | #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" | |
3717 | ||
335b76c2 JM |
3718 | #~ msgid "decompressor" |
3719 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3720 | |
3f5a581c MV |
3721 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3722 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3723 | |
3f5a581c MV |
3724 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3725 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3726 | |
3f5a581c MV |
3727 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3728 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3729 | |
3f5a581c MV |
3730 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3731 | #~ msgstr "" | |
3732 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3733 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3734 | |
3f5a581c MV |
3735 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3736 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3737 | |
3f5a581c MV |
3738 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3739 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3742 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "" | |
3745 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3746 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3747 | #~ "package!" | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3750 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3751 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3754 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3757 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3760 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3763 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3766 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3769 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3772 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3775 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3778 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3781 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3784 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3785 | ||
335b76c2 JM |
3786 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3787 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3788 | ||
3f5a581c MV |
3789 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3790 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3793 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3796 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3799 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3800 | |
335b76c2 JM |
3801 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3804 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3805 | |
c77d6597 MV |
3806 | #~ msgid "" |
3807 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3808 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3809 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 | 3810 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
55971004 MV |
3811 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " |
3812 | #~ "més detalls." | |
c77d6597 MV |
3813 | |
3814 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3815 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3818 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3821 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3824 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3827 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3830 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3833 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3836 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3839 | #~ msgstr "" | |
3840 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3841 | ||
27b16a2e | 3842 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3843 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3844 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3845 | |
335b76c2 JM |
3846 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3847 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3848 | ||
b6c6b52f MV |
3849 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3850 | #~ msgstr "" | |
3851 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3852 | #~ "sortint." | |
3853 | ||
b6c6b52f MV |
3854 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3855 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3856 | ||
b81dbe40 DK |
3857 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3858 | #~ msgstr "" | |
3859 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3860 | ||
0fd68707 MV |
3861 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3862 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3865 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3866 | ||
1c5f0d75 | 3867 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3868 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3869 | ||
a0895a74 MV |
3870 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3871 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3872 | ||
09d057db | 3873 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3874 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3875 | |
09d057db | 3876 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3877 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3878 | |
d9199d6e | 3879 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3880 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3881 | |
6c0bed9d | 3882 | #~ msgid "" |
3883 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3884 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3885 | #~ "that package should be filed." | |
3886 | #~ msgstr "" | |
3887 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3888 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3889 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3890 | ||
edae3167 | 3891 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3892 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3893 | |
802442e3 | 3894 | #~ msgid "Reading file list" |
3895 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Could not execute " | |
3898 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3901 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3902 | |
3903 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3904 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3905 | |
1b5a6222 CP |
3906 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3907 | #~ msgstr "" | |
3908 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3909 | |
1e542d77 AL |
3910 | #~ msgid "" |
3911 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3912 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3913 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3914 | #~ msgstr "" |
3915 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3916 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3917 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |