]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
prepare release 1.0.3
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 11"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
3fa4e98f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
7ffbb475
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 167msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
2e1dc5d3 206"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 210"\n"
335b76c2 211"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 212"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Ordres:\n"
0db86463 215" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
216" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
217" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 218" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
219" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 220" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 222" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 223" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 224" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 226" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
228" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
229" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 230" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 236" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
237" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 241"informació.\n"
de5a560a 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 254msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
2e1dc5d3 287"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 288"\n"
0db86463 289"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 290"\n"
291"Ordres:\n"
292" shell - Mode shell\n"
293" dump - Mostra la configuració\n"
294"\n"
295"Opcions:\n"
296" -h Aquest text d'ajuda.\n"
297" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 298" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
346"en el seu lloc."
568dc798 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr ""
351"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 360
7ffbb475 361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 367#, c-format
67f393ab 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
ce34af08
MV
372"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
373"versions «%s» a:\n"
374"%s\n"
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Empreu:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
386"paquet.\n"
568dc798 387
7ffbb475 388#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 392
7ffbb475
MV
393#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 398
7ffbb475 399#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 406#: cmdline/apt-get.cc:883
d035b4ac 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 413#: cmdline/apt-get.cc:888
d035b4ac 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 417
7ffbb475 418#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 422
7ffbb475 423#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 430
7ffbb475 431#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08 433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 434msgstr ""
ce34af08 435"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:955
d035b4ac 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Ha fallat el procés fill"
455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
460"per a"
b6c6b52f 461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1046
335b76c2 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid ""
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
55971004 467msgstr ""
ce34af08
MV
468"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
469"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 470
7ffbb475 471#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
335b76c2 472#, c-format
ce34af08
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr ""
475"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1093
d035b4ac 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 481
7ffbb475 482#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
b6c6b52f 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
489"paquets «%s»"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1281
d035b4ac 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
498"%s"
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
505"massa nou"
b6c6b52f 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
514"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
523"candidata"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1387
0db86463 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 593msgstr ""
ce34af08
MV
594"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
595" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
596" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
597"\n"
598"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
599"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
600"update i install.\n"
601"\n"
602"Ordres:\n"
603" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
604" upgrade - Realitza una actualització\n"
605" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
606" remove - Suprimeix paquets\n"
607" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
608" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
609" source - Baixa arxius font\n"
610" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
611" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
612" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
613" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
614" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
615" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
616" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
617" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
618" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
619" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
620"\n"
621"Opcions:\n"
622" -h Aquest text d'ajuda\n"
623" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
624" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
625" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
626" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
627" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
628" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
629" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
630" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
631" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
632" -V Mostra els números de versió detallats\n"
633" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
634" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
635" -o dir::cache=/tmp\n"
636"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
637"per a obtenir més informació i opcions.\n"
638" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:52
646msgid "Download Failed"
647msgstr ""
648
7ffbb475 649#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
650msgid ""
651"Usage: apt-helper [options] command\n"
652" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653"\n"
654"apt-helper is a internal helper for apt\n"
655"\n"
656"Commands:\n"
657" download-file - download the given uri to the target-path\n"
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660msgstr ""
661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
2e1dc5d3 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:241
2e1dc5d3 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 686
3fa4e98f
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 697
7ffbb475 698#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 699#, c-format
ce34af08
MV
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 702
7ffbb475 703#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 708msgid ""
ce34af08
MV
709"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710"\n"
711"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713"\n"
714"Commands:\n"
715" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
717" hold - Mark a package as held back\n"
718" unhold - Unset a package set as held back\n"
719" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
722"\n"
723"Options:\n"
724" -h This help text.\n"
725" -q Loggable output - no progress indicator\n"
726" -qq No output except for errors\n"
727" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729" -c=? Read this configuration file\n"
730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 732msgstr ""
568dc798 733
7ffbb475 734#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
735msgid ""
736"Usage: apt [options] command\n"
737"\n"
738"CLI for apt.\n"
609bb2ea 739"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
740" list - list packages based on package names\n"
741" search - search in package descriptions\n"
742" show - show package details\n"
743"\n"
744" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 745"\n"
ce34af08 746" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
747" remove - remove packages\n"
748"\n"
dcde2d74 749" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
750" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
751"packages\n"
ce34af08
MV
752"\n"
753" edit-sources - edit the source information file\n"
754msgstr ""
568dc798 755
ce34af08
MV
756#: methods/cdrom.cc:203
757#, c-format
758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 760
ce34af08 761#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 762msgid ""
ce34af08
MV
763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764"cannot be used to add new CD-ROMs"
765msgstr ""
766"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
767"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 768
ce34af08
MV
769#: methods/cdrom.cc:222
770msgid "Wrong CD-ROM"
771msgstr "CD erroni"
4948a1ba 772
ce34af08 773#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 774#, c-format
ce34af08
MV
775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 777
ce34af08
MV
778#: methods/cdrom.cc:254
779msgid "Disk not found."
780msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 781
7ffbb475 782#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
783msgid "File not found"
784msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 785
7ffbb475
MV
786#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
787#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
788msgid "Failed to stat"
789msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 790
7ffbb475 791#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
792msgid "Failed to set modification time"
793msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 794
7ffbb475 795#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 798
ce34af08 799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 800#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
801msgid "Logging in"
802msgstr "S'està accedint a"
568dc798 803
7ffbb475 804#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
805msgid "Unable to determine the peer name"
806msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
809msgid "Unable to determine the local name"
810msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 813#, c-format
ce34af08
MV
814msgid "The server refused the connection and said: %s"
815msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
818#, c-format
819msgid "USER failed, server said: %s"
820msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 821
7ffbb475 822#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
823#, c-format
824msgid "PASS failed, server said: %s"
825msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 826
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:252
de5a560a 828msgid ""
ce34af08
MV
829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830"is empty."
de5a560a 831msgstr ""
ce34af08
MV
832"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
833"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 839
7ffbb475 840#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
841#, c-format
842msgid "TYPE failed, server said: %s"
843msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
846msgid "Connection timeout"
847msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
850msgid "Server closed the connection"
851msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 852
3fa4e98f
MV
853#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
856msgid "Read error"
857msgstr "Error de lectura"
67f393ab 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
860msgid "A response overflowed the buffer."
861msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
864msgid "Protocol corruption"
865msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 866
3fa4e98f
MV
867#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
871msgid "Write error"
872msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
875msgid "Could not create a socket"
876msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 883msgid "Failed"
884msgstr "Ha fallat"
885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
887msgid "Could not connect passive socket."
888msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
891msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 893
ce34af08 894# abastar? huh? jm
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:802
3c4a4974 912#, c-format
ce34af08
MV
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 917#, c-format
ce34af08
MV
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "No es pot acceptar la connexió"
928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 941
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 946
ce34af08 947#. Get the files information
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
949msgid "Query"
950msgstr "Consulta"
de5a560a 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "No es pot invocar"
568dc798 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:76
568dc798 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:87
67f393ab 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:94
67f393ab 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:100
67f393ab 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 975
ce34af08
MV
976#: methods/connect.cc:108
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 980
ce34af08
MV
981#: methods/connect.cc:126
982#, c-format
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 985
ce34af08
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
7ffbb475 988#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:205
de5a560a 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
1002
1003#: methods/connect.cc:209
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:211
335b76c2 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1017
7ffbb475 1018#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1019msgid ""
ce34af08 1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 1021msgstr ""
ce34af08
MV
1022"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1023"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 1024
7ffbb475 1025#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 1028
7ffbb475 1029#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1030msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1031msgstr ""
ce34af08
MV
1032"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1033"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1034
ce34af08 1035#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1036#: methods/gpgv.cc:180
335b76c2 1037#, c-format
27b16a2e 1038msgid ""
ce34af08
MV
1039"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040"authentication?)"
55971004 1041msgstr ""
568dc798 1042
7ffbb475 1043#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1044msgid "Unknown error executing gpgv"
1045msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1046
7ffbb475 1047#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1048msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1050
7ffbb475 1051#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1052msgid ""
ce34af08
MV
1053"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054"available:\n"
67f393ab 1055msgstr ""
ce34af08
MV
1056"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1057"està disponible:\n"
568dc798 1058
7ffbb475 1059#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1060msgid "Empty files can't be valid archives"
1061msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1062
3fa4e98f 1063#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1064msgid "Error writing to the file"
1065msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1066
3fa4e98f 1067#: methods/http.cc:523
ce34af08 1068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1069msgstr ""
ce34af08 1070"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1071
3fa4e98f 1072#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1073msgid "Error reading from server"
1074msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1075
3fa4e98f 1076#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1077msgid "Error writing to file"
1078msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1079
3fa4e98f 1080#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1081msgid "Select failed"
1082msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1083
3fa4e98f 1084#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1085msgid "Connection timed out"
1086msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1087
3fa4e98f 1088#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1089msgid "Error writing to output file"
1090msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1091
7ffbb475 1092#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1093msgid "Waiting for headers"
1094msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1095
7ffbb475 1096#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1097msgid "Bad header line"
1098msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1099
7ffbb475 1100#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1103
7ffbb475 1104#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1113msgid "This HTTP server has broken range support"
1114msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Format de la data desconegut"
1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Ha fallat la connexió"
1127
7ffbb475 1128#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1129msgid "Internal error"
1130msgstr "Error intern"
1131
3fa4e98f
MV
1132#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1133msgid "Calculating upgrade... "
1134msgstr "S'està calculant l'actualització… "
506ab3c7 1135
3fa4e98f
MV
1136#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1137#, fuzzy
1138msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1139msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
506ab3c7 1140
3fa4e98f
MV
1141#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1142msgid "Done"
1143msgstr "Fet"
506ab3c7 1144
3fa4e98f
MV
1145#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1146msgid "Sorting"
1147msgstr ""
506ab3c7 1148
3fa4e98f
MV
1149#: apt-private/private-list.cc:131
1150msgid "Listing"
1151msgstr ""
506ab3c7 1152
3fa4e98f 1153#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1154#, c-format
3fa4e98f
MV
1155msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1156msgid_plural ""
1157"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1158msgstr[0] ""
1159msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1162msgid "Correcting dependencies..."
1163msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1166msgid " failed."
1167msgstr " ha fallat."
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1170msgid "Unable to correct dependencies"
1171msgstr "No es poden corregir les dependències"
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1174msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1175msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1178msgid " Done"
1179msgstr " Fet"
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1182msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1183msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1187msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1188
3fa4e98f
MV
1189#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1190#: apt-private/private-show.cc:89
1191msgid "unknown"
67f393ab 1192msgstr ""
568dc798 1193
3fa4e98f
MV
1194#: apt-private/private-output.cc:232
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1197msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1198
3fa4e98f
MV
1199#: apt-private/private-output.cc:236
1200#, fuzzy
1201msgid "[installed,local]"
1202msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1203
3fa4e98f
MV
1204#: apt-private/private-output.cc:239
1205msgid "[installed,auto-removable]"
1206msgstr ""
506ab3c7 1207
3fa4e98f
MV
1208#: apt-private/private-output.cc:241
1209#, fuzzy
1210msgid "[installed,automatic]"
1211msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1212
3fa4e98f
MV
1213#: apt-private/private-output.cc:243
1214#, fuzzy
1215msgid "[installed]"
1216msgstr " [Instaŀlat]"
506ab3c7 1217
3fa4e98f 1218#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1219#, c-format
3fa4e98f
MV
1220msgid "[upgradable from: %s]"
1221msgstr ""
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:251
1224msgid "[residual-config]"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:351
1228msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1229msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:441
1232#, c-format
1233msgid "but %s is installed"
1234msgstr "però està instaŀlat %s"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:443
1237#, c-format
1238msgid "but %s is to be installed"
1239msgstr "però s'instaŀlarà %s"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:450
1242msgid "but it is not installable"
1243msgstr "però no és instaŀlable"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:452
1246msgid "but it is a virtual package"
1247msgstr "però és un paquet virtual"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:455
1250msgid "but it is not installed"
1251msgstr "però no està instaŀlat"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:455
1254msgid "but it is not going to be installed"
1255msgstr "però no serà instaŀlat"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:460
1258msgid " or"
1259msgstr " o"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:489
1262msgid "The following NEW packages will be installed:"
1263msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:515
1266msgid "The following packages will be REMOVED:"
1267msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:537
1270msgid "The following packages have been kept back:"
1271msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:558
1274msgid "The following packages will be upgraded:"
1275msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:579
1278msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1279msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:599
1282msgid "The following held packages will be changed:"
1283msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:654
1286#, c-format
1287msgid "%s (due to %s) "
1288msgstr "%s (per %s) "
1289
1290#: apt-private/private-output.cc:662
1291msgid ""
1292"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1293"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1294msgstr ""
1295"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1296"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:693
1299#, c-format
1300msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1301msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:697
1304#, c-format
1305msgid "%lu reinstalled, "
1306msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:699
1309#, c-format
1310msgid "%lu downgraded, "
1311msgstr "%lu desactualitzats, "
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:701
1314#, c-format
1315msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1316msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:705
1319#, c-format
1320msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1321msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
1322
1323#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1324#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1325#. The user has to answer with an input matching the
1326#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1327#: apt-private/private-output.cc:727
1328msgid "[Y/n]"
1329msgstr "[S/n]"
1330
1331#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1332#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1333#. The user has to answer with an input matching the
1334#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1335#: apt-private/private-output.cc:733
1336msgid "[y/N]"
1337msgstr "[s/N]"
1338
1339#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1340#: apt-private/private-output.cc:744
1341msgid "Y"
1342msgstr "S"
1343
1344#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1345#: apt-private/private-output.cc:750
1346msgid "N"
1347msgstr "N"
1348
1349#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1350#, c-format
1351msgid "Regex compilation error - %s"
1352msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
1353
1354#: apt-private/private-update.cc:31
1355msgid "The update command takes no arguments"
1356msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1357
1358#: apt-private/private-show.cc:156
1359#, c-format
1360msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1361msgid_plural ""
1362"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1363msgstr[0] ""
1364msgstr[1] ""
1365
1366#: apt-private/private-show.cc:163
1367msgid "not a real package (virtual)"
1368msgstr ""
506ab3c7 1369
7ffbb475 1370#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1371msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1372msgstr ""
1373"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1374"trencats!"
27b16a2e 1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1377msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1378msgstr ""
1379"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1380
7ffbb475 1381#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1382msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1383msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1384
7ffbb475 1385#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1386msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1387msgstr ""
1388"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1389
ce34af08
MV
1390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1392#: apt-private/private-install.cc:154
27b16a2e 1393#, c-format
ce34af08
MV
1394msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1395msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1396
ce34af08
MV
1397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1399#: apt-private/private-install.cc:159
27b16a2e 1400#, c-format
ce34af08
MV
1401msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1402msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1403
ce34af08
MV
1404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1407#, c-format
ce34af08
MV
1408msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1409msgstr ""
1410"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1411
ce34af08
MV
1412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1415#, c-format
ce34af08
MV
1416msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1417msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1418
7ffbb475 1419#: apt-private/private-install.cc:199
27b16a2e 1420#, c-format
ce34af08
MV
1421msgid "You don't have enough free space in %s."
1422msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1423
3fa4e98f
MV
1424#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1425msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1426msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1429msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1430msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1431
1432#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1433#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1434#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1435msgid "Yes, do as I say!"
1436msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1439#, c-format
27b16a2e 1440msgid ""
ce34af08
MV
1441"You are about to do something potentially harmful.\n"
1442"To continue type in the phrase '%s'\n"
1443" ?] "
27b16a2e 1444msgstr ""
ce34af08
MV
1445"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1446"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1447" ?] "
27b16a2e 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1450msgid "Abort."
1451msgstr "Avortat."
3f5a581c 1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1454msgid "Do you want to continue?"
1455msgstr "Voleu continuar?"
1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1458msgid "Some files failed to download"
1459msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1462msgid ""
ce34af08
MV
1463"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1464"missing?"
3f5a581c 1465msgstr ""
ce34af08
MV
1466"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1467"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1468
7ffbb475 1469#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1470msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1471msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1474msgid "Unable to correct missing packages."
1475msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1478msgid "Aborting install."
1479msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1482msgid ""
1483"The following package disappeared from your system as\n"
1484"all files have been overwritten by other packages:"
1485msgid_plural ""
1486"The following packages disappeared from your system as\n"
1487"all files have been overwritten by other packages:"
1488msgstr[0] ""
1489"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1490"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1491msgstr[1] ""
1492"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1493"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1496msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1497msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1500msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1501msgstr ""
1502"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1503"automàtic"
3f5a581c 1504
7ffbb475 1505#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1506msgid ""
1507"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1508"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1509msgstr ""
1510"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1511"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1512
ce34af08
MV
1513#.
1514#. if (Packages == 1)
1515#. {
1516#. c1out << std::endl;
1517#. c1out <<
1518#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1519#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1520#. "that package should be filed.") << std::endl;
1521#. }
1522#.
7ffbb475 1523#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1524msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1525msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1526
7ffbb475 1527#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1528msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1529msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1530
7ffbb475 1531#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1532msgid ""
1533"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1534msgid_plural ""
1535"The following packages were automatically installed and are no longer "
1536"required:"
1537msgstr[0] ""
1538"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1539msgstr[1] ""
1540"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1541
7ffbb475 1542#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1543#, c-format
ce34af08
MV
1544msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1545msgid_plural ""
1546"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1547msgstr[0] ""
1548"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1549msgstr[1] ""
1550"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1551
7ffbb475 1552#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1553msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1556msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1557
7ffbb475 1558#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1559msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1560msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1561
7ffbb475 1562#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1563msgid ""
ce34af08
MV
1564"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1565"solution)."
3f5a581c 1566msgstr ""
ce34af08
MV
1567"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1568"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1569
7ffbb475 1570#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1571msgid ""
1572"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1573"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1574"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1575"or been moved out of Incoming."
1576msgstr ""
1577"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1578"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1579"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1580"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1581
7ffbb475 1582#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1583msgid "Broken packages"
1584msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1585
7ffbb475 1586#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1587msgid "The following extra packages will be installed:"
1588msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1589
7ffbb475 1590#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1591msgid "Suggested packages:"
1592msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1593
7ffbb475 1594#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1595msgid "Recommended packages:"
1596msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1597
3fa4e98f 1598#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1599msgid ""
1600"NOTE: This is only a simulation!\n"
1601" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1602" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1603" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604msgstr ""
1605"Nota: Això només és una simulació!\n"
1606" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1607" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1608" per tant, no es depèn de la situació actual real."
3f5a581c 1609
3fa4e98f
MV
1610#: apt-private/private-download.cc:31
1611msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1612msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1613
3fa4e98f
MV
1614#: apt-private/private-download.cc:35
1615msgid "Authentication warning overridden.\n"
1616msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
9f2df510 1617
3fa4e98f
MV
1618#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1619msgid "Some packages could not be authenticated"
1620msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1621
3fa4e98f
MV
1622#: apt-private/private-download.cc:45
1623msgid "Install these packages without verification?"
1624msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1625
3fa4e98f
MV
1626#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1627#, c-format
1628msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1629msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1630
3fa4e98f
MV
1631#: apt-private/private-sources.cc:58
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1634msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
3f5a581c 1635
3fa4e98f 1636#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1637#, c-format
3fa4e98f 1638msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1639msgstr ""
3f5a581c 1640
3fa4e98f
MV
1641#: apt-private/private-search.cc:51
1642msgid "Full Text Search"
ce34af08 1643msgstr ""
67f393ab 1644
3fa4e98f
MV
1645#: apt-private/acqprogress.cc:66
1646msgid "Hit "
1647msgstr "Obj "
568dc798 1648
3fa4e98f
MV
1649#: apt-private/acqprogress.cc:90
1650msgid "Get:"
1651msgstr "Bai:"
de5a560a 1652
3fa4e98f
MV
1653#: apt-private/acqprogress.cc:121
1654msgid "Ign "
1655msgstr "Ign "
ce34af08 1656
3fa4e98f
MV
1657#: apt-private/acqprogress.cc:125
1658msgid "Err "
1659msgstr "Err "
ce34af08 1660
3fa4e98f 1661#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1662#, c-format
3fa4e98f
MV
1663msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
cb8344cb 1665
3fa4e98f 1666#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1667#, c-format
3fa4e98f
MV
1668msgid " [Working]"
1669msgstr " [Treballant]"
cb8344cb 1670
3fa4e98f 1671#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1672#, c-format
3fa4e98f
MV
1673msgid ""
1674"Media change: please insert the disc labeled\n"
1675" '%s'\n"
1676"in the drive '%s' and press enter\n"
3f5a581c 1677msgstr ""
3fa4e98f
MV
1678"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1679" «%s»\n"
1680"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1681
1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1684#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1685#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1686#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
cb8344cb 1689#, c-format
3f5a581c
MV
1690msgid "Unable to read %s"
1691msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1692
3fa4e98f
MV
1693#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1694#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1695#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1696#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
cb8344cb 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "Unable to change to %s"
1699msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1700
3f5a581c
MV
1701#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702#. and provide a config option to define that default
1703#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid "No mirror file '%s' found "
1706msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1707
3f5a581c
MV
1708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709#. and provide a config option to define that default
1710#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1711#, c-format
3f5a581c 1712msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1713msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1714
03d7b3cd
MV
1715#: methods/mirror.cc:315
1716#, fuzzy, c-format
1717msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1719
1720#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "[Mirror: %s]"
1723msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1724
7ffbb475 1725#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1726msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1728
7ffbb475 1729#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1730msgid "Connection closed prematurely"
1731msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1732
ce34af08 1733#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1734msgid "Bad default setting!"
1735msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1736
ce34af08
MV
1737#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1739msgid "Press enter to continue."
1740msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1741
ce34af08 1742#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1743msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1745
ce34af08 1746#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1747msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748msgstr ""
1749"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1750
ce34af08 1751#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1752msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1753msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1756msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1757msgstr ""
1758"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1759"errors"
cb8344cb 1760
ce34af08 1761#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1762msgid ""
1763"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764msgstr ""
1765"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1766"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1767
3f5a581c
MV
1768#: dselect/update:30
1769msgid "Merging available information"
1770msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1771
3fa4e98f
MV
1772#: apt-inst/filelist.cc:380
1773msgid "DropNode called on still linked node"
1774msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
cb8344cb 1775
3fa4e98f
MV
1776#: apt-inst/filelist.cc:412
1777msgid "Failed to locate the hash element!"
1778msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
93ae7f7f 1779
3fa4e98f
MV
1780#: apt-inst/filelist.cc:459
1781msgid "Failed to allocate diversion"
1782msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1783
3fa4e98f
MV
1784#: apt-inst/filelist.cc:464
1785msgid "Internal error in AddDiversion"
1786msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1787
3fa4e98f
MV
1788#: apt-inst/filelist.cc:477
1789#, c-format
1790msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1791msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
67f393ab 1792
3fa4e98f 1793#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb 1794#, c-format
3fa4e98f
MV
1795msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1796msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 1797
3fa4e98f
MV
1798#: apt-inst/filelist.cc:549
1799#, c-format
1800msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1801msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 1802
3fa4e98f
MV
1803#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1804#, c-format
1805msgid "The path %s is too long"
1806msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 1807
3fa4e98f 1808#: apt-inst/extract.cc:132
cb8344cb 1809#, c-format
3fa4e98f
MV
1810msgid "Unpacking %s more than once"
1811msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 1812
3fa4e98f 1813#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1814#, c-format
3fa4e98f
MV
1815msgid "The directory %s is diverted"
1816msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 1817
3fa4e98f 1818#: apt-inst/extract.cc:152
cb8344cb 1819#, c-format
3fa4e98f
MV
1820msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1821msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
cb8344cb 1822
3fa4e98f
MV
1823#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1824msgid "The diversion path is too long"
1825msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 1826
3fa4e98f
MV
1827#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1828#: ftparchive/cachedb.cc:131
cb8344cb 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Failed to stat %s"
1831msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1832
3fa4e98f 1833#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
cb8344cb 1834#, c-format
3fa4e98f
MV
1835msgid "Failed to rename %s to %s"
1836msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1837
3fa4e98f 1838#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1839#, c-format
3fa4e98f
MV
1840msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1841msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 1842
3fa4e98f
MV
1843#: apt-inst/extract.cc:289
1844msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1845msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1846
3fa4e98f
MV
1847#: apt-inst/extract.cc:293
1848msgid "The path is too long"
1849msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 1850
3fa4e98f 1851#: apt-inst/extract.cc:421
cb8344cb 1852#, c-format
3fa4e98f
MV
1853msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1854msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 1855
3fa4e98f 1856#: apt-inst/extract.cc:438
2e1dc5d3 1857#, c-format
3fa4e98f
MV
1858msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1859msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 1860
3fa4e98f 1861#: apt-inst/extract.cc:498
cb8344cb 1862#, c-format
3fa4e98f
MV
1863msgid "Unable to stat %s"
1864msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
cb8344cb 1865
3fa4e98f 1866#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1867#, c-format
3fa4e98f
MV
1868msgid "Failed to write file %s"
1869msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
27b16a2e 1870
3fa4e98f 1871#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1872#, c-format
3fa4e98f
MV
1873msgid "Failed to close file %s"
1874msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
2a8a592d 1875
3fa4e98f
MV
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1877#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1878#, c-format
3fa4e98f
MV
1879msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1880msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
2a8a592d 1881
3fa4e98f 1882#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
cb8344cb 1883#, c-format
3fa4e98f
MV
1884msgid "Internal error, could not locate member %s"
1885msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 1886
3fa4e98f
MV
1887#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1888msgid "Unparsable control file"
1889msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 1890
3fa4e98f
MV
1891#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1892msgid "Invalid archive signature"
1893msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
cb8344cb 1894
3fa4e98f
MV
1895#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1896msgid "Error reading archive member header"
1897msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1898
3fa4e98f 1899#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "Invalid archive member header %s"
1902msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1903
3fa4e98f
MV
1904#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1905msgid "Invalid archive member header"
1906msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1907
3fa4e98f
MV
1908#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1909msgid "Archive is too short"
1910msgstr "L'arxiu és massa petit"
cb8344cb 1911
3fa4e98f
MV
1912#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1913msgid "Failed to read the archive headers"
1914msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
cb8344cb 1915
3fa4e98f
MV
1916#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1917msgid "Failed to create pipes"
1918msgstr "No es poden crear els conductes"
9f2df510 1919
3fa4e98f
MV
1920#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1921msgid "Failed to exec gzip "
1922msgstr "No es pot executar el gzip "
9f2df510 1923
3fa4e98f
MV
1924#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1925msgid "Corrupted archive"
1926msgstr "Arxiu corromput"
cb8344cb 1927
3fa4e98f
MV
1928#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1929msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1930msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 1931
3fa4e98f 1932#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
335b76c2 1933#, c-format
3fa4e98f
MV
1934msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1935msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
cb8344cb 1936
3fa4e98f 1937#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1938#, c-format
3fa4e98f
MV
1939msgid "Unable to stat %s."
1940msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
cb8344cb 1941
3fa4e98f 1942#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1943#, c-format
3fa4e98f
MV
1944msgid "Progress: [%3i%%]"
1945msgstr ""
cb8344cb 1946
3fa4e98f
MV
1947#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1948msgid "Running dpkg"
1949msgstr "S'està executant dpkg"
67f393ab 1950
3fa4e98f 1951#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1952#, c-format
3fa4e98f
MV
1953msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1954msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
67f393ab 1955
3fa4e98f
MV
1956#: apt-pkg/init.cc:162
1957msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1958msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
67f393ab 1959
3fa4e98f 1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1961#, c-format
3fa4e98f
MV
1962msgid "Wrote %i records.\n"
1963msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
67f393ab 1964
3fa4e98f 1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1966#, c-format
3fa4e98f
MV
1967msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1968msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
67f393ab 1969
3fa4e98f
MV
1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1971#, c-format
1972msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1973msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
67f393ab 1974
3fa4e98f
MV
1975#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1976#, c-format
1977msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 1978msgstr ""
3fa4e98f
MV
1979"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
1980"coincidents\n"
67f393ab 1981
3fa4e98f 1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 1983#, c-format
3fa4e98f
MV
1984msgid "Can't find authentication record for: %s"
1985msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
cb8344cb 1986
3fa4e98f 1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 1988#, c-format
3fa4e98f
MV
1989msgid "Hash mismatch for: %s"
1990msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
cb8344cb 1991
3fa4e98f 1992#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 1993#, c-format
3fa4e98f
MV
1994msgid "The method driver %s could not be found."
1995msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 1996
3fa4e98f
MV
1997#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1998#, fuzzy, c-format
1999msgid "Is the package %s installed?"
2000msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
cb8344cb 2001
3fa4e98f 2002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
d035b4ac 2003#, c-format
3fa4e98f
MV
2004msgid "Method %s did not start correctly"
2005msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2006
3fa4e98f 2007#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
d035b4ac 2008#, c-format
3fa4e98f
MV
2009msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2010msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2011
3fa4e98f
MV
2012#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2013msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2014msgstr ""
2015"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2016
3fa4e98f
MV
2017#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2018msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2019msgstr ""
2020"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2021
3fa4e98f
MV
2022#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2023msgid "The list of sources could not be read."
2024msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
cb8344cb 2025
3fa4e98f
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2027msgid "Empty package cache"
2028msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2029
3fa4e98f
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2031msgid "The package cache file is corrupted"
2032msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2033
3fa4e98f
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2035msgid "The package cache file is an incompatible version"
2036msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2039msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2040msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
2041
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2043#, c-format
3fa4e98f
MV
2044msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2045msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
67f393ab 2046
3fa4e98f
MV
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2048msgid "The package cache was built for a different architecture"
2049msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
506ab3c7 2050
3fa4e98f
MV
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052msgid "Depends"
2053msgstr "Depèn"
506ab3c7 2054
3fa4e98f
MV
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056msgid "PreDepends"
2057msgstr "Predepèn"
506ab3c7 2058
3fa4e98f
MV
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060msgid "Suggests"
2061msgstr "Suggereix"
506ab3c7 2062
3fa4e98f
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064msgid "Recommends"
2065msgstr "Recomana"
506ab3c7 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068msgid "Conflicts"
2069msgstr "Entra en conflicte"
506ab3c7 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2072msgid "Replaces"
2073msgstr "Reemplaça"
506ab3c7 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076msgid "Obsoletes"
2077msgstr "Fa obsolet"
506ab3c7 2078
3fa4e98f
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080msgid "Breaks"
2081msgstr "Trenca"
506ab3c7 2082
3fa4e98f
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2084msgid "Enhances"
2085msgstr "Millora"
506ab3c7 2086
3fa4e98f
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088msgid "important"
2089msgstr "important"
506ab3c7 2090
3fa4e98f
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092msgid "required"
2093msgstr "requerit"
506ab3c7 2094
3fa4e98f
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2096msgid "standard"
2097msgstr "estàndard"
506ab3c7 2098
3fa4e98f
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2100msgid "optional"
2101msgstr "opcional"
506ab3c7 2102
3fa4e98f
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2104msgid "extra"
2105msgstr "extra"
506ab3c7 2106
3fa4e98f
MV
2107#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2108#, c-format
2109msgid "Index file type '%s' is not supported"
2110msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
506ab3c7 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2113msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2114msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
506ab3c7 2115
3fa4e98f
MV
2116#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2117#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2127#, c-format
3fa4e98f
MV
2128msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2129msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
506ab3c7 2130
3fa4e98f
MV
2131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2132msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2133msgstr ""
2134"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
67f393ab 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2137msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2138msgstr ""
2139"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
67f393ab 2140
3fa4e98f
MV
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2142msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2143msgstr ""
2144"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2145"gestionar. "
67f393ab 2146
3fa4e98f
MV
2147#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2148msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2149msgstr ""
2150"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2151"gestionar."
cb8344cb 2152
3fa4e98f 2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
d035b4ac 2154#, c-format
3fa4e98f
MV
2155msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2156msgstr ""
2157"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
b81dbe40 2158
3fa4e98f 2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
335b76c2 2160#, c-format
3fa4e98f
MV
2161msgid "Couldn't stat source package list %s"
2162msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
cb8344cb 2163
3fa4e98f
MV
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2166msgid "Reading package lists"
2167msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
b81dbe40 2168
3fa4e98f
MV
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2170msgid "Collecting File Provides"
2171msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2174#, c-format
3fa4e98f
MV
2175msgid "Unable to write to %s"
2176msgstr "No es pot escriure en %s"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2179msgid "IO Error saving source cache"
2180msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2181
2182#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2183msgid "Send scenario to solver"
2184msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2185
2186#: apt-pkg/edsp.cc:216
2187msgid "Send request to solver"
2188msgstr "Envia la petició al resoledor"
2189
2190#: apt-pkg/edsp.cc:286
2191msgid "Prepare for receiving solution"
2192msgstr "Prepara per a rebre una solució"
2193
2194#: apt-pkg/edsp.cc:293
2195msgid "External solver failed without a proper error message"
2196msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
2197
2198#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2199msgid "Execute external solver"
2200msgstr "Executa un resoledor extern"
b81dbe40 2201
3fa4e98f 2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2203#, c-format
506ab3c7
MV
2204msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2205msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2206
506ab3c7
MV
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2208msgid "Hash Sum mismatch"
2209msgstr "La suma resum no concorda"
c77d6597 2210
506ab3c7
MV
2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2212msgid "Size mismatch"
2213msgstr "La mida no concorda"
2214
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2216#, fuzzy
2217msgid "Invalid file format"
2218msgstr "Operació no vàlida %s"
2219
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2221#, c-format
2222msgid ""
506ab3c7
MV
2223"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2224"or malformed file)"
55971004 2225msgstr ""
506ab3c7
MV
2226"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2227"al sources.list o fitxer malformat)"
08f8455c 2228
506ab3c7 2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2230#, c-format
506ab3c7
MV
2231msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2232msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
b6c6b52f 2233
506ab3c7
MV
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2235msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2236msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
0fd68707 2237
506ab3c7 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
09d057db 2239#, c-format
506ab3c7
MV
2240msgid ""
2241"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2242"repository will not be applied."
2243msgstr ""
2244"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2245"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
09d057db 2246
506ab3c7 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
09d057db 2248#, c-format
506ab3c7
MV
2249msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2250msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
09d057db 2251
506ab3c7 2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
d035b4ac 2253#, c-format
506ab3c7
MV
2254msgid ""
2255"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2256"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2257msgstr ""
2258"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2259"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2260"%s\n"
09d057db 2261
506ab3c7
MV
2262#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
09d057db 2264#, c-format
506ab3c7
MV
2265msgid "GPG error: %s: %s"
2266msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
09d057db 2267
506ab3c7 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
de5a560a 2269#, c-format
506ab3c7
MV
2270msgid ""
2271"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2272"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2273msgstr ""
2274"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2275"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2276"arquitectura)."
cb8344cb 2277
506ab3c7 2278#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2279#, c-format
506ab3c7
MV
2280msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2281msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2282
506ab3c7 2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2284#, c-format
506ab3c7
MV
2285msgid ""
2286"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2287msgstr ""
2288"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2289"per al paquet %s."
cb8344cb 2290
3fa4e98f 2291#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
cb8344cb 2292#, c-format
3fa4e98f
MV
2293msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2294msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2295
3fa4e98f
MV
2296#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2297#, c-format
2298msgid "List directory %spartial is missing."
2299msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
506ab3c7 2300
3fa4e98f 2301#: apt-pkg/acquire.cc:91
cb8344cb 2302#, c-format
3fa4e98f
MV
2303msgid "Archives directory %spartial is missing."
2304msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2305
3fa4e98f 2306#: apt-pkg/acquire.cc:99
cb8344cb 2307#, c-format
3fa4e98f
MV
2308msgid "Unable to lock directory %s"
2309msgstr "No es pot blocar el directori %s"
38fd54f1 2310
3fa4e98f
MV
2311#. only show the ETA if it makes sense
2312#. two days
2313#: apt-pkg/acquire.cc:899
cb8344cb 2314#, c-format
3fa4e98f
MV
2315msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2316msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
cb8344cb 2317
3fa4e98f
MV
2318#: apt-pkg/acquire.cc:901
2319#, c-format
2320msgid "Retrieving file %li of %li"
2321msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
506ab3c7 2322
3fa4e98f
MV
2323#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2324msgid ""
2325"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2326"used instead."
506ab3c7 2327msgstr ""
3fa4e98f
MV
2328"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2329"emprat els antics."
506ab3c7 2330
3fa4e98f
MV
2331#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2332msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2333msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
506ab3c7 2334
3fa4e98f
MV
2335#: apt-pkg/policy.cc:83
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2339"available in the sources"
506ab3c7 2340msgstr ""
3fa4e98f
MV
2341"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2342"llançament no és disponible a les fonts"
506ab3c7 2343
3fa4e98f 2344#: apt-pkg/policy.cc:422
cb8344cb 2345#, c-format
3fa4e98f
MV
2346msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2347msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
cb8344cb 2348
3fa4e98f 2349#: apt-pkg/policy.cc:444
d035b4ac 2350#, c-format
3fa4e98f
MV
2351msgid "Did not understand pin type %s"
2352msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
506ab3c7 2353
3fa4e98f
MV
2354#: apt-pkg/policy.cc:452
2355msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2356msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
b81dbe40 2357
3fa4e98f 2358#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2359#, c-format
506ab3c7 2360msgid ""
3fa4e98f
MV
2361"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2362"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2363msgstr ""
3fa4e98f
MV
2364"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2365"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
cb8344cb 2366
3fa4e98f 2367#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
cb8344cb 2368#, c-format
3fa4e98f
MV
2369msgid "Could not configure '%s'. "
2370msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
cb8344cb 2371
3fa4e98f 2372#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
506ab3c7 2373#, c-format
3fa4e98f
MV
2374msgid ""
2375"This installation run will require temporarily removing the essential "
2376"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2377"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2378msgstr ""
3fa4e98f
MV
2379"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2380"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2381"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2382"LoopBreak."
2f8f21c3 2383
506ab3c7 2384#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2f8f21c3 2385#, c-format
506ab3c7
MV
2386msgid "Line %u too long in source list %s."
2387msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
2f8f21c3 2388
3fa4e98f
MV
2389#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2390msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2391msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
2392
2393#: apt-pkg/cdrom.cc:586
cb8344cb 2394#, c-format
506ab3c7
MV
2395msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2396msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2397
3fa4e98f 2398#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2399msgid "Waiting for disc...\n"
2400msgstr "S'està esperant al disc…\n"
2401
3fa4e98f 2402#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2403msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2404msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
2405
3fa4e98f 2406#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2407msgid "Identifying... "
2408msgstr "S'està identificant…"
2409
3fa4e98f 2410#: apt-pkg/cdrom.cc:662
cb8344cb 2411#, c-format
506ab3c7
MV
2412msgid "Stored label: %s\n"
2413msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2414
3fa4e98f 2415#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2416msgid "Scanning disc for index files...\n"
2417msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
2418
3fa4e98f 2419#: apt-pkg/cdrom.cc:734
cb8344cb 2420#, c-format
506ab3c7
MV
2421msgid ""
2422"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2423"%zu signatures\n"
2424msgstr ""
2425"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2426"traduccions i %zu signatures\n"
cb8344cb 2427
3fa4e98f 2428#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2429msgid ""
2430"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2431"wrong architecture?"
2432msgstr ""
2433"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2434"arquitectura és incorrecta?"
2435
3fa4e98f 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2437#, c-format
506ab3c7
MV
2438msgid "Found label '%s'\n"
2439msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
cb8344cb 2440
3fa4e98f 2441#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2442msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2443msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
2444
3fa4e98f 2445#: apt-pkg/cdrom.cc:817
cb8344cb 2446#, c-format
506ab3c7
MV
2447msgid ""
2448"This disc is called: \n"
2449"'%s'\n"
2450msgstr ""
2451"El disc es diu:\n"
2452"«%s»\n"
2453
3fa4e98f 2454#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2455msgid "Copying package lists..."
2456msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
2457
3fa4e98f 2458#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2459msgid "Writing new source list\n"
2460msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
2461
3fa4e98f 2462#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2463msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2464msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
2465
3fa4e98f 2466#: apt-pkg/algorithms.cc:265
506ab3c7 2467#, c-format
3fa4e98f
MV
2468msgid ""
2469"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2470msgstr ""
2471"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
2472
2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2474msgid ""
2475"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476"held packages."
2477msgstr ""
2478"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2479"causat per paquets retinguts."
2480
2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2482msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2483msgstr ""
2484"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2485"trencats."
506ab3c7
MV
2486
2487#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2488msgid "Building dependency tree"
2489msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
cb8344cb 2490
506ab3c7
MV
2491#: apt-pkg/depcache.cc:139
2492msgid "Candidate versions"
2493msgstr "Versions candidates"
cb8344cb 2494
506ab3c7
MV
2495#: apt-pkg/depcache.cc:168
2496msgid "Dependency generation"
2497msgstr "Dependències que genera"
cb8344cb 2498
506ab3c7
MV
2499#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2500msgid "Reading state information"
2501msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2502
506ab3c7 2503#: apt-pkg/depcache.cc:250
cb8344cb 2504#, c-format
506ab3c7
MV
2505msgid "Failed to open StateFile %s"
2506msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2507
506ab3c7 2508#: apt-pkg/depcache.cc:256
cb8344cb 2509#, c-format
506ab3c7
MV
2510msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2511msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2512
3fa4e98f
MV
2513#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2514#, c-format
2515msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2516msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
de5a560a 2517
3fa4e98f
MV
2518#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2519#, c-format
2520msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2521msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
cb8344cb 2522
3fa4e98f
MV
2523#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2524#, c-format
2525msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2526msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2527
3fa4e98f
MV
2528#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2529#, c-format
2530msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2531msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2532
3fa4e98f
MV
2533#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2534#, c-format
2535msgid "Couldn't find task '%s'"
2536msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
cb8344cb 2537
3fa4e98f 2538#: apt-pkg/cacheset.cc:609
c3bbfb87 2539#, c-format
3fa4e98f
MV
2540msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2541msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
897e3c7b 2542
3fa4e98f
MV
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2546msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2547
2548#: apt-pkg/cacheset.cc:626
27b16a2e 2549#, c-format
3fa4e98f
MV
2550msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2551msgstr ""
2552"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2553"virtual"
27b16a2e 2554
3fa4e98f 2555#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
27b16a2e 2556#, c-format
3fa4e98f
MV
2557msgid ""
2558"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2559"neither of them"
2560msgstr ""
2561"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2562"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
27b16a2e 2563
3fa4e98f 2564#: apt-pkg/cacheset.cc:647
27b16a2e 2565#, c-format
3fa4e98f 2566msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
27b16a2e 2567msgstr ""
3fa4e98f
MV
2568"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2569"purament virtual"
27b16a2e 2570
3fa4e98f 2571#: apt-pkg/cacheset.cc:655
cb8344cb 2572#, c-format
3fa4e98f
MV
2573msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2574msgstr ""
2575"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2576"candidata"
cb8344cb 2577
3fa4e98f 2578#: apt-pkg/cacheset.cc:663
d035b4ac 2579#, c-format
3fa4e98f
MV
2580msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2581msgstr ""
2582"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2583"instaŀlada"
09d057db 2584
506ab3c7 2585#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2586#, c-format
506ab3c7
MV
2587msgid "Unable to parse Release file %s"
2588msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
cb8344cb 2589
506ab3c7 2590#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
67f393ab 2591#, c-format
506ab3c7
MV
2592msgid "No sections in Release file %s"
2593msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
cb8344cb 2594
506ab3c7 2595#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7ffbb475 2596#, c-format
506ab3c7
MV
2597msgid "No Hash entry in Release file %s"
2598msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
7ffbb475 2599
506ab3c7 2600#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
67f393ab 2601#, c-format
506ab3c7
MV
2602msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2603msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
cb8344cb 2604
506ab3c7 2605#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
d035b4ac 2606#, c-format
506ab3c7
MV
2607msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2608msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
c77d6597 2609
3fa4e98f
MV
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2613msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2614
3fa4e98f 2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
d035b4ac 2616#, c-format
3fa4e98f 2617msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2618msgstr ""
3fa4e98f 2619"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b6c6b52f 2620
3fa4e98f
MV
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2624msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b6c6b52f 2625
3fa4e98f 2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
d035b4ac 2627#, c-format
3fa4e98f 2628msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2629msgstr ""
3fa4e98f 2630"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
cb8344cb 2631
3fa4e98f 2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7ffbb475 2633#, c-format
3fa4e98f
MV
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2635msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
7ffbb475 2636
3fa4e98f 2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2638#, c-format
3fa4e98f 2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2640msgstr ""
3fa4e98f 2641"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
cb8344cb 2642
3fa4e98f
MV
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2646msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
cb8344cb 2647
3fa4e98f
MV
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2651msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2652
3fa4e98f
MV
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2656msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
c77d6597 2657
3fa4e98f 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2659#, c-format
3fa4e98f
MV
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2661msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2662
3fa4e98f
MV
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2664#, c-format
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2666msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2667
3fa4e98f 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2669#, c-format
3fa4e98f
MV
2670msgid "Opening %s"
2671msgstr "S'està obrint %s"
506ab3c7 2672
3fa4e98f 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
506ab3c7 2674#, c-format
3fa4e98f
MV
2675msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2676msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
506ab3c7 2677
3fa4e98f 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
506ab3c7 2679#, c-format
3fa4e98f
MV
2680msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2681msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2682
3fa4e98f
MV
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2686msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
506ab3c7 2687
3fa4e98f 2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2e1dc5d3 2689#, c-format
3fa4e98f
MV
2690msgid "Installing %s"
2691msgstr "S'està instaŀlant %s"
cb8344cb 2692
3fa4e98f 2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2e1dc5d3 2694#, c-format
3fa4e98f
MV
2695msgid "Configuring %s"
2696msgstr "S'està configurant el paquet %s"
cb8344cb 2697
3fa4e98f 2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
67f393ab 2699#, c-format
3fa4e98f
MV
2700msgid "Removing %s"
2701msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
cb8344cb 2702
3fa4e98f 2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
67f393ab 2704#, c-format
3fa4e98f
MV
2705msgid "Completely removing %s"
2706msgstr "S'ha suprimit completament %s"
609bb2ea 2707
3fa4e98f 2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
d035b4ac 2709#, c-format
3fa4e98f
MV
2710msgid "Noting disappearance of %s"
2711msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b81dbe40 2712
3fa4e98f 2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
d035b4ac 2714#, c-format
3fa4e98f
MV
2715msgid "Running post-installation trigger %s"
2716msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
b81dbe40 2717
3fa4e98f
MV
2718#. FIXME: use a better string after freeze
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
d035b4ac 2720#, c-format
3fa4e98f
MV
2721msgid "Directory '%s' missing"
2722msgstr "Manca el directori «%s»"
b81dbe40 2723
3fa4e98f 2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
d035b4ac 2725#, c-format
3fa4e98f
MV
2726msgid "Could not open file '%s'"
2727msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 2728
3fa4e98f 2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
d035b4ac 2730#, c-format
3fa4e98f
MV
2731msgid "Preparing %s"
2732msgstr "S'està preparant el paquet %s"
b81dbe40 2733
3fa4e98f 2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2735#, c-format
3fa4e98f
MV
2736msgid "Unpacking %s"
2737msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2738
3fa4e98f 2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2740#, c-format
3fa4e98f
MV
2741msgid "Preparing to configure %s"
2742msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
cb8344cb 2743
3fa4e98f 2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
cb8344cb 2745#, c-format
3fa4e98f
MV
2746msgid "Installed %s"
2747msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
cb8344cb 2748
3fa4e98f 2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
cb8344cb 2750#, c-format
3fa4e98f
MV
2751msgid "Preparing for removal of %s"
2752msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
cb8344cb 2753
3fa4e98f 2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
cb8344cb 2755#, c-format
3fa4e98f
MV
2756msgid "Removed %s"
2757msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
cb8344cb 2758
3fa4e98f 2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
cb8344cb 2760#, c-format
3fa4e98f
MV
2761msgid "Preparing to completely remove %s"
2762msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
cb8344cb 2763
3fa4e98f 2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
977888b4 2765#, c-format
3fa4e98f
MV
2766msgid "Completely removed %s"
2767msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
cb8344cb 2768
3fa4e98f
MV
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2770msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2771msgstr ""
cb8344cb 2772
3fa4e98f 2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
c09548fd 2774#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2775msgid "Can not write log (%s)"
2776msgstr "No es pot escriure en %s"
c09548fd 2777
3fa4e98f
MV
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2779msgid "Is /dev/pts mounted?"
2780msgstr ""
67f393ab 2781
3fa4e98f
MV
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2783msgid "Is stdout a terminal?"
55971004 2784msgstr ""
67f393ab 2785
3fa4e98f
MV
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2787msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2788msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
3f5a581c 2789
3fa4e98f
MV
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2791msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2792msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
67f393ab 2793
3fa4e98f
MV
2794#. check if its not a follow up error
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2796msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2797msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
cb8344cb 2798
3fa4e98f
MV
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2800msgid ""
2801"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2802"error from a previous failure."
2803msgstr ""
2804"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
2805"consequent de una fallida anterior."
0e1423ae 2806
3fa4e98f
MV
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2808msgid ""
2809"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2810"error"
2811msgstr ""
2812"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2813"disc ple"
ce34af08 2814
3fa4e98f
MV
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2816msgid ""
2817"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2818"error"
2819msgstr ""
2820"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2821"falta de memòria"
ce34af08 2822
3fa4e98f
MV
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2824#, fuzzy
2825msgid ""
2826"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2827"local system"
2828msgstr ""
2829"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2830"disc ple"
27b16a2e 2831
3fa4e98f
MV
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2833msgid ""
2834"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2835msgstr ""
2836"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
2837"d'E/S del dpkg"
27b16a2e 2838
3fa4e98f 2839#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 2840#, c-format
3fa4e98f
MV
2841msgid ""
2842"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2843"it?"
2844msgstr ""
2845"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
2846"procés utilitzant-lo?"
cb8344cb 2847
3fa4e98f 2848#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
d035b4ac 2849#, c-format
3fa4e98f
MV
2850msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2851msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
b6c6b52f 2852
3fa4e98f
MV
2853#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2854#. dpkg --configure -a
2855#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 2856#, c-format
3fa4e98f
MV
2857msgid ""
2858"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2859msgstr ""
2860"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
2861"el problema."
b6c6b52f 2862
3fa4e98f
MV
2863#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2864msgid "Not locked"
2865msgstr "No blocat"
b6c6b52f 2866
3fa4e98f
MV
2867#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2868#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
b6c6b52f 2869#, c-format
3fa4e98f
MV
2870msgid "%lid %lih %limin %lis"
2871msgstr "%lid %lih %limin %lis"
b6c6b52f 2872
3fa4e98f
MV
2873#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 2875#, c-format
3fa4e98f
MV
2876msgid "%lih %limin %lis"
2877msgstr "%lih %limin %lis"
cb8344cb 2878
3fa4e98f
MV
2879#. min means minutes, s means seconds
2880#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2881#, c-format
3fa4e98f
MV
2882msgid "%limin %lis"
2883msgstr "%limin %lis"
4948a1ba 2884
3fa4e98f
MV
2885#. s means seconds
2886#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 2887#, c-format
3fa4e98f
MV
2888msgid "%lis"
2889msgstr "%lis"
cb8344cb 2890
3fa4e98f 2891#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
09d057db 2892#, c-format
3fa4e98f
MV
2893msgid "Selection %s not found"
2894msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
09d057db 2895
3fa4e98f 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
09d057db 2897#, c-format
506ab3c7
MV
2898msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2899msgstr ""
2900"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
09d057db 2901
3fa4e98f 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2903#, c-format
506ab3c7
MV
2904msgid "Could not open lock file %s"
2905msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
09d057db 2906
3fa4e98f 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
d035b4ac 2908#, c-format
506ab3c7
MV
2909msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2910msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
b6c6b52f 2911
3fa4e98f 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
d035b4ac 2913#, c-format
506ab3c7
MV
2914msgid "Could not get lock %s"
2915msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
b6c6b52f 2916
3fa4e98f 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2918#, c-format
506ab3c7
MV
2919msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2920msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
cb8344cb 2921
3fa4e98f 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
cb8344cb 2923#, c-format
506ab3c7
MV
2924msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2925msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
cb8344cb 2926
3fa4e98f 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
506ab3c7
MV
2928#, c-format
2929msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2930msgstr ""
2931"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2932"fitxer"
cb8344cb 2933
3fa4e98f 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
506ab3c7
MV
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2938msgstr ""
2939"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2940"fitxer invàlida"
72bae92a 2941
3fa4e98f 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
72bae92a 2943#, c-format
506ab3c7
MV
2944msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2945msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
72bae92a 2946
3fa4e98f 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
506ab3c7
MV
2948#, c-format
2949msgid "Sub-process %s received signal %u."
2950msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
de5a560a 2951
3fa4e98f 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2e1dc5d3 2953#, c-format
506ab3c7
MV
2954msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2955msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
39f4df79 2956
3fa4e98f 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2960msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
09d057db 2961
3fa4e98f 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2e1dc5d3 2963#, c-format
506ab3c7
MV
2964msgid "Problem closing the gzip file %s"
2965msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1b5a6222 2966
3fa4e98f 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2968#, c-format
2969msgid "Could not open file %s"
2970msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
1b5a6222 2971
3fa4e98f 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1b5a6222 2973#, c-format
506ab3c7
MV
2974msgid "Could not open file descriptor %d"
2975msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
1b5a6222 2976
3fa4e98f 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2978msgid "Failed to create subprocess IPC"
2979msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
1b5a6222 2980
3fa4e98f 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2982msgid "Failed to exec compressor "
2983msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
1b5a6222 2984
3fa4e98f 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
de5a560a 2986#, c-format
506ab3c7
MV
2987msgid "read, still have %llu to read but none left"
2988msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
1b5a6222 2989
3fa4e98f 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
1b5a6222 2991#, c-format
506ab3c7
MV
2992msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2993msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
1b5a6222 2994
3fa4e98f 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
de5a560a 2996#, c-format
506ab3c7
MV
2997msgid "Problem closing the file %s"
2998msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
1b5a6222 2999
3fa4e98f 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
de5a560a 3001#, c-format
506ab3c7
MV
3002msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3003msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
1b5a6222 3004
3fa4e98f 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
1c5f0d75 3006#, c-format
506ab3c7
MV
3007msgid "Problem unlinking the file %s"
3008msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
1c5f0d75 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3011msgid "Problem syncing the file"
3012msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
1c5f0d75 3013
3fa4e98f 3014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3015#, c-format
3fa4e98f
MV
3016msgid "%c%s... Error!"
3017msgstr "%c%s… Error!"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3020#, c-format
3021msgid "%c%s... Done"
3022msgstr "%c%s… Fet"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3025msgid "..."
3026msgstr "…"
3027
3028#. Print the spinner
3029#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3030#, c-format
3031msgid "%c%s... %u%%"
3032msgstr "%c%s… %u%%"
2a8a592d 3033
506ab3c7
MV
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3035msgid "Can't mmap an empty file"
3036msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3039#, c-format
506ab3c7
MV
3040msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3041msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
2a8a592d 3042
506ab3c7 3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d035b4ac 3044#, c-format
506ab3c7
MV
3045msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
2a8a592d 3047
506ab3c7
MV
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3049msgid "Unable to close mmap"
3050msgstr "No es pot tancar el mmap"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3053msgid "Unable to synchronize mmap"
3054msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
d035b4ac 3057#, c-format
506ab3c7
MV
3058msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2a8a592d 3060
506ab3c7
MV
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3062msgid "Failed to truncate file"
3063msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
1c937475 3064
506ab3c7 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3066#, c-format
506ab3c7
MV
3067msgid ""
3068"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3070msgstr ""
506ab3c7
MV
3071"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
3072"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3073
506ab3c7 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3075#, c-format
3076msgid ""
506ab3c7
MV
3077"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3078"reached."
2a8a592d 3079msgstr ""
506ab3c7
MV
3080"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
3081"s'ha superat."
2a8a592d 3082
506ab3c7
MV
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3084msgid ""
3085"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3086msgstr ""
506ab3c7
MV
3087"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
3088"està deshabilitat per l'usuari."
2a8a592d 3089
3fa4e98f 3090#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3091#, c-format
3fa4e98f
MV
3092msgid "Unable to stat the mount point %s"
3093msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2a8a592d 3094
3fa4e98f
MV
3095#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3096msgid "Failed to stat the cdrom"
3097msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
c77d6597 3098
3fa4e98f 3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3100#, c-format
3fa4e98f
MV
3101msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3102msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
c77d6597 3103
3fa4e98f 3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3105#, c-format
3fa4e98f
MV
3106msgid "Opening configuration file %s"
3107msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
c77d6597 3108
3fa4e98f 3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3110#, c-format
3fa4e98f
MV
3111msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3112msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
c77d6597 3113
3fa4e98f 3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3115#, c-format
3fa4e98f
MV
3116msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3117msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
c77d6597 3118
3fa4e98f 3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3120#, c-format
3fa4e98f
MV
3121msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3122msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
506ab3c7 3123
3fa4e98f 3124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3125#, c-format
3fa4e98f
MV
3126msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3127msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
506ab3c7 3128
3fa4e98f
MV
3129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3130#, c-format
3131msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3132msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3135#, c-format
3136msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3137msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3140#, c-format
3141msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3142msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3145#, c-format
3146msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3147msgstr ""
3148"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3149"argument"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3152#, c-format
3153msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3154msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
3155
3156#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3157#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3158#, c-format
3159msgid "No keyring installed in %s."
3160msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3163#, c-format
3164msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3165msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
3166
3167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3169#, c-format
3170msgid "Command line option %s is not understood"
3171msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3174#, c-format
3175msgid "Command line option %s is not boolean"
3176msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3179#, c-format
3180msgid "Option %s requires an argument."
3181msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
3182
3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3184#, c-format
3185msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3186msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3189#, c-format
3fa4e98f
MV
3190msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3191msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3194#, c-format
3195msgid "Option '%s' is too long"
3196msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3199#, c-format
3200msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3201msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
3202
3203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3204#, c-format
3205msgid "Invalid operation %s"
3206msgstr "Operació no vàlida %s"
3207
3208#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3209msgid ""
3fa4e98f
MV
3210"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3211"\n"
3212"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3213"from debian packages\n"
3214"\n"
3215"Options:\n"
3216" -h This help text\n"
3217" -t Set the temp dir\n"
3218" -c=? Read this configuration file\n"
3219" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3220msgstr ""
3fa4e98f
MV
3221"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3222"\n"
3223"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3224"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3225"\n"
3226"Opcions:\n"
3227" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3228" -t Estableix el directori temporal\n"
3229" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3230" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3231
3232#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Unable to mkstemp %s"
3235msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3236
3237#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3238msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
3240
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3242msgid "Package extension list is too long"
3243msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
3244
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3248#, c-format
3249msgid "Error processing directory %s"
3250msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
3251
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3253msgid "Source extension list is too long"
3254msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
3255
3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3257msgid "Error writing header to contents file"
3258msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
3259
3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3261#, c-format
3262msgid "Error processing contents %s"
3263msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
3264
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3266msgid ""
3267"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3268"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" contents path\n"
3271" release path\n"
3272" generate config [groups]\n"
3273" clean config\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3276"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3277"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3280"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3281"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3282"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3283"\n"
3284"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3285"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3286"\n"
3287"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3288"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3289"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3290"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3291"Debian archive:\n"
3292" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294"\n"
3295"Options:\n"
3296" -h This help text\n"
3297" --md5 Control MD5 generation\n"
3298" -s=? Source override file\n"
3299" -q Quiet\n"
3300" -d=? Select the optional caching database\n"
3301" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3302" --contents Control contents file generation\n"
3303" -c=? Read this configuration file\n"
3304" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3305msgstr ""
3306"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3307"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3308" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3309" contents camí\n"
3310" release camí\n"
3311" generate config [grups]\n"
3312" clean config\n"
3313"\n"
3314"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3315"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3316"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3317"\n"
3318"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3319"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3320"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3321"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3322"\n"
3323"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3324"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3325"fitxer de substitucions de src.\n"
3326"\n"
3327"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3328"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3329"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3330"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3331"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3332" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334"\n"
3335"Opcions:\n"
3336" -h Aquest text d'ajuda\n"
3337" --md5 Generació del control MD5\n"
3338" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3339" -q Silenciós\n"
3340" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3341" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3342" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3343" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3344" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
3345
3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3347msgid "No selections matched"
3348msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
3349
3350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3351#, c-format
3352msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
3354
3355#: ftparchive/cachedb.cc:51
3356#, c-format
3357msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
3359
3360#: ftparchive/cachedb.cc:69
3361#, c-format
3362msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:80
3366msgid ""
3367"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368"remove and re-create the database."
3369msgstr ""
3370"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3371"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
3372
3373#: ftparchive/cachedb.cc:85
3374#, c-format
3375msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
3377
3378#: ftparchive/cachedb.cc:253
3379msgid "Archive has no control record"
3380msgstr "Arxiu sense registre de control"
3381
3382#: ftparchive/cachedb.cc:494
3383msgid "Unable to get a cursor"
3384msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc:91
3387#, c-format
3388msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3389msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:96
3392#, c-format
3393msgid "W: Unable to stat %s\n"
3394msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:152
3397msgid "E: "
3398msgstr "E: "
ce34af08 3399
3fa4e98f
MV
3400#: ftparchive/writer.cc:154
3401msgid "W: "
3402msgstr "A: "
ce34af08 3403
3fa4e98f
MV
3404#: ftparchive/writer.cc:161
3405msgid "E: Errors apply to file "
3406msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid "Failed to resolve %s"
3411msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
506ab3c7 3412
3fa4e98f
MV
3413#: ftparchive/writer.cc:192
3414msgid "Tree walking failed"
3415msgstr "L'arbre està fallant"
ce34af08 3416
3fa4e98f 3417#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3418#, c-format
3fa4e98f
MV
3419msgid "Failed to open %s"
3420msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
08f8455c 3421
3fa4e98f 3422#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid " DeLink %s [%s]\n"
3425msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3426
3fa4e98f 3427#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid "Failed to readlink %s"
3430msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
08f8455c 3431
3fa4e98f 3432#: ftparchive/writer.cc:290
d035b4ac 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid "Failed to unlink %s"
3435msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
1c5f0d75 3436
3fa4e98f 3437#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid "*** Failed to link %s to %s"
3440msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b6c6b52f 3441
3fa4e98f 3442#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3445msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
08f8455c 3446
3fa4e98f
MV
3447#: ftparchive/writer.cc:413
3448msgid "Archive had no package field"
3449msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
0e1423ae 3450
3fa4e98f 3451#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
d035b4ac 3452#, c-format
3fa4e98f
MV
3453msgid " %s has no override entry\n"
3454msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b81dbe40 3455
3fa4e98f 3456#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
de5a560a 3457#, c-format
3fa4e98f
MV
3458msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3459msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
de5a560a 3460
3fa4e98f 3461#: ftparchive/writer.cc:721
67f393ab 3462#, c-format
3fa4e98f
MV
3463msgid " %s has no source override entry\n"
3464msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
de5a560a 3465
3fa4e98f 3466#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3467#, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid " %s has no binary override entry either\n"
3469msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
1b5a6222 3470
3fa4e98f
MV
3471#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3472msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3473msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
1b5a6222 3474
3fa4e98f 3475#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3476#, c-format
3fa4e98f
MV
3477msgid "Unable to open %s"
3478msgstr "No es pot obrir %s"
1b5a6222 3479
3fa4e98f
MV
3480#. skip spaces
3481#. find end of word
3482#: ftparchive/override.cc:68
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3485msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3486
3487#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
977888b4 3488#, c-format
3fa4e98f
MV
3489msgid "Failed to read the override file %s"
3490msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
26e38fa2 3491
3fa4e98f 3492#: ftparchive/override.cc:166
977888b4 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3495msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
26e38fa2 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/override.cc:178
977888b4 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3500msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
26e38fa2 3501
3fa4e98f
MV
3502#: ftparchive/override.cc:191
3503#, c-format
3504msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3505msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b18dd45f 3506
3fa4e98f
MV
3507#: ftparchive/multicompress.cc:73
3508#, c-format
3509msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3510msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3511
3fa4e98f
MV
3512#: ftparchive/multicompress.cc:103
3513#, c-format
3514msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3515msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
26e38fa2 3516
3fa4e98f
MV
3517#: ftparchive/multicompress.cc:192
3518msgid "Failed to create FILE*"
3519msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
09d057db 3520
3fa4e98f
MV
3521#: ftparchive/multicompress.cc:195
3522msgid "Failed to fork"
3523msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
c77d6597 3524
3fa4e98f
MV
3525#: ftparchive/multicompress.cc:209
3526msgid "Compress child"
3527msgstr "Comprimeix el fil"
b6c6b52f 3528
3fa4e98f
MV
3529#: ftparchive/multicompress.cc:232
3530#, c-format
3531msgid "Internal error, failed to create %s"
3532msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b6c6b52f 3533
3fa4e98f
MV
3534#: ftparchive/multicompress.cc:305
3535msgid "IO to subprocess/file failed"
3536msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b6c6b52f 3537
3fa4e98f
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:343
3539msgid "Failed to read while computing MD5"
3540msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b6c6b52f 3541
3fa4e98f
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:359
3543#, c-format
3544msgid "Problem unlinking %s"
3545msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b6c6b52f 3546
3fa4e98f 3547#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
ce34af08
MV
3548#, fuzzy
3549msgid ""
3fa4e98f
MV
3550"Usage: apt-internal-solver\n"
3551"\n"
3552"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3553"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3554"\n"
3555"Options:\n"
3556" -h This help text.\n"
3557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3558" -c=? Read this configuration file\n"
3559" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3560msgstr ""
3fa4e98f
MV
3561"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3562"\n"
3563"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3564"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3565"\n"
3566"Opcions:\n"
3567" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3568" -t Estableix el directori temporal\n"
3569" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3570" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3571
3572#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3573msgid "Unknown package record!"
3574msgstr "Registre del paquet desconegut!"
ce34af08 3575
3fa4e98f 3576#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3577msgid ""
3fa4e98f
MV
3578"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3579"\n"
3580"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3581"to indicate what kind of file it is.\n"
3582"\n"
3583"Options:\n"
3584" -h This help text\n"
3585" -s Use source file sorting\n"
3586" -c=? Read this configuration file\n"
3587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3588msgstr ""
3fa4e98f
MV
3589"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3590"\n"
3591"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3592"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3593"\n"
3594"Opcions:\n"
3595" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3596" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3597" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3598" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3599
39b73d81
MV
3600#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3601#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3602
72bae92a
MV
3603#~ msgid ""
3604#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3605#~ "Mounting CD-ROM\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3608#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3609
609bb2ea
MV
3610#~ msgid ""
3611#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3612#~ "seems to be corrupt."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3615#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3616
3617#~ msgid ""
3618#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3619#~ "seems to be corrupt."
3620#~ msgstr ""
3621#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3622#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3623
ce34af08
MV
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3625#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3626
3627#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3628#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3629
3630#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3631#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3632
3633#~ msgid " [Not candidate version]"
3634#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3635
3636#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3637#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3638
3639#~ msgid ""
3640#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3641#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3642#~ "is only available from another source\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3645#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3646#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3647
3648#~ msgid "However the following packages replace it:"
3649#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3650
3651#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3652#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3653
3654#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3655#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3656
3657#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3660#~ "«%s»?\n"
3661
3662#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3663#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3664
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3667
3668#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3671#~ "establerta.\n"
3672
3673#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3676#~ "l'actualització.\n"
3677
3678#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3679#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3680
3681#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3682#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3683
3684#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3685#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3686
3687#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3688#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3689
3690#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3691#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3692
3693#~ msgid "Downloading %s %s"
3694#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3695
3696#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3699
3700#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705#~ "need to manually fix this package."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3708#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3709
3710#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3713#~ "pts?)\n"
3714
c1b21367
MV
3715#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3716#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3717
335b76c2
JM
3718#~ msgid "decompressor"
3719#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "Failed to remove %s"
3722#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Unable to create %s"
3725#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3728#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3729
3f5a581c
MV
3730#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3733#~ "fitxers"
0fd68707 3734
3f5a581c
MV
3735#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3736#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3737
3f5a581c
MV
3738#~ msgid "Internal error getting a package name"
3739#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3740
3741#~ msgid "Reading file listing"
3742#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3746#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3747#~ "package!"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3750#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3751#~ "la mateixa versió del paquet!"
3752
3753#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3754#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3755
3756#~ msgid "Internal error getting a node"
3757#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3758
3759#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3760#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3761
3762#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3763#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3764
3765#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3766#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3767
3768#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3769#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3770
3771#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3772#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3773
3774#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3775#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3776
3777#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3778#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3779
3780#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3781#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3782
3783#~ msgid "Couldn't change to %s"
3784#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3785
335b76c2
JM
3786#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3787#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3790#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3791
3792#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3793#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3794
3795#~ msgid "Read error from %s process"
3796#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3797
3798#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3799#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3800
335b76c2
JM
3801#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3804#~ "instaŀlable"
a12d5352 3805
c77d6597
MV
3806#~ msgid ""
3807#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3808#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3809#~ msgstr ""
335b76c2 3810#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3811#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3812#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3815#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3818#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3819
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3824#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3827#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3836#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3841
27b16a2e 3842#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3843#~ msgstr ""
27b16a2e 3844#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3845
335b76c2
JM
3846#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3847#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3848
b6c6b52f
MV
3849#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3852#~ "sortint."
3853
b6c6b52f
MV
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3855#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3856
b81dbe40
DK
3857#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3860
0fd68707
MV
3861#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3862#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3863
3864#~ msgid "Could not patch file"
3865#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3866
1c5f0d75 3867#~ msgid " %4i %s\n"
3868#~ msgstr " %4i %s\n"
3869
a0895a74
MV
3870#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3871#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3872
09d057db 3873#~ msgid "%4i %s\n"
3874#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3875
09d057db 3876#~ msgid "Processing triggers for %s"
3877#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3878
d9199d6e 3879#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3880#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3881
6c0bed9d 3882#~ msgid ""
3883#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3884#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3885#~ "that package should be filed."
3886#~ msgstr ""
3887#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3888#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3889#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3890
edae3167 3891#~ msgid "File date has changed %s"
3892#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3893
802442e3 3894#~ msgid "Reading file list"
3895#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3896
3897#~ msgid "Could not execute "
3898#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3899
3900#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3901#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3902
3903#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3904#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3905
1b5a6222
CP
3906#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3909
1e542d77
AL
3910#~ msgid ""
3911#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3912#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3913#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3914#~ msgstr ""
3915#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3916#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3917#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."