]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
don't change owner/perms/times through file:// symlinks
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 11"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 220msgid ""
9270be36 221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 222"instead."
9de26945 223msgstr ""
36fc5dca 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 226#, fuzzy
04f27fae
MV
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 231
3f760434 232#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
548112bf 233#, c-format
3f760434
DK
234msgid "Failed to fetch %s %s"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
7ffbb475 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
9de26945 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
9de26945 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 246
8561c2fe
DK
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
29f80b30
JAK
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid ""
253"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
254"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
255"distribution that some required packages have not yet been created\n"
256"or been moved out of Incoming."
257msgstr ""
258"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
259"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
260"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 287
04f27fae
MV
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
9de26945 290msgid ""
04f27fae
MV
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 299
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 301msgid ""
04f27fae
MV
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
ce34af08 304msgstr ""
36fc5dca 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 313
9de26945
MV
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 317#, c-format
04f27fae
MV
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 351
04f27fae 352#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 353#, c-format
04f27fae
MV
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
360"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
361" ?] "
b6c6b52f 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 374
8561c2fe 375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 378
04f27fae 379#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 380msgid ""
04f27fae
MV
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
2f6a2fbb 383msgstr ""
04f27fae
MV
384"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
385"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 398
04f27fae 399#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 400msgid ""
04f27fae
MV
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
408"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 419msgid ""
04f27fae
MV
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 422msgstr ""
04f27fae
MV
423"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
424"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 439#, c-format
04f27fae
MV
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 446#, c-format
73fe49f9
DK
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 456msgid ""
04f27fae
MV
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
a4a59015 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
461"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
548112bf 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 515
04f27fae 516#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
ae2a6be8 523#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 524#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid ""
527"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 528" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 529" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 530" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
531msgstr ""
532"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
ae2a6be8 533" การทำงานจริงของ %s ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
04f27fae 534" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
ae2a6be8 535" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!\n"
04f27fae
MV
536
537#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
538msgid "unknown"
539msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 540
04f27fae 541#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 542#, c-format
04f27fae
MV
543msgid "[installed,upgradable to: %s]"
544msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "[installed,automatic]"
556msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[installed]"
560msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 561
04f27fae 562#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 563#, c-format
04f27fae
MV
564msgid "[upgradable from: %s]"
565msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "[residual-config]"
569msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 572#, c-format
04f27fae
MV
573msgid "but %s is installed"
574msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is to be installed"
579msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "but it is not installable"
583msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is a virtual package"
587msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installed"
591msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not going to be installed"
595msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid " or"
599msgstr " หรือ"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages have unmet dependencies:"
603msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following NEW packages will be installed:"
607msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages will be REMOVED:"
611msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages have been kept back:"
615msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be upgraded:"
619msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
623msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following held packages will be changed:"
627msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 628
04f27fae 629#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 630#, c-format
04f27fae
MV
631msgid "%s (due to %s)"
632msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 633
04f27fae 634#: apt-private/private-output.cc
9de26945 635msgid ""
04f27fae
MV
636"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 638msgstr ""
04f27fae
MV
639"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
640"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 646
04f27fae 647#: apt-private/private-output.cc
548112bf 648#, c-format
04f27fae
MV
649msgid "%lu reinstalled, "
650msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 651
04f27fae
MV
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu downgraded, "
655msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 666
04f27fae
MV
667#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669#. The user has to answer with an input matching the
670#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "[Y/n]"
673msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 674
04f27fae
MV
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[y/N]"
681msgstr "[y/N]"
36fc5dca 682
04f27fae
MV
683#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "Y"
686msgstr "Y"
b81dbe40 687
04f27fae
MV
688#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "N"
691msgstr "N"
3f5a581c 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
694#, c-format
695msgid "Regex compilation error - %s"
696msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 697
cbbee23e 698#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
699msgid "You must give at least one search pattern"
700msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
701
702#: apt-private/private-search.cc
703msgid "Full Text Search"
704msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
705
706#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 707#, c-format
04f27fae
MV
708msgid "Package file %s is out of sync."
709msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 710
04f27fae 711#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 712#, c-format
04f27fae
MV
713msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
714msgid_plural ""
715"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
716msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 717
04f27fae
MV
718#: apt-private/private-show.cc
719msgid "not a real package (virtual)"
720msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
721
8561c2fe
DK
722#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
723#, c-format
724msgid "Unable to locate package %s"
725msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "Package files:"
729msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
733msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
734
735#. Show any packages have explicit pins
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Pinned packages:"
738msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
739
8561c2fe
DK
740#. Print the package name and the version we are forcing to
741#: apt-private/private-show.cc
742#, c-format
743msgid "%s -> %s with priority %d\n"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid " Installed: "
748msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid " Candidate: "
752msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "(none)"
756msgstr "(ไม่มี)"
757
8561c2fe
DK
758#. Show the priority tables
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Version table:"
761msgstr " ตารางรุ่น:"
762
763#: apt-private/private-source.cc
764#, c-format
765msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
766msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
767
768#: apt-private/private-source.cc
769#, c-format
770msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
771msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
772
773#: apt-private/private-source.cc
774#, c-format
775msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
776msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, c-format
780msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
781msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, c-format
785msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
786msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
790msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Unable to find a source package for %s"
795msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, c-format
799msgid ""
800"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
801"%s\n"
802msgstr ""
803"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
804"%s\n"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"Please use:\n"
810"%s\n"
811"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812msgstr ""
813"กรุณาใช้:\n"
814"%s\n"
815"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
820msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
821
822#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
823#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
827msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
834msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Fetch source %s\n"
839msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842msgid "Failed to fetch some archives."
843msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
848msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
853msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
858msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Build command '%s' failed.\n"
863msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
864
b3c63712
JAK
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
868msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "%s has no build depends.\n"
873msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883"Architectures for setup"
884msgstr ""
885"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
890msgstr ""
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
895msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
896
8561c2fe
DK
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Failed to process build dependencies"
899msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
04f27fae
MV
900
901#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 902#, c-format
04f27fae
MV
903msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
904msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 905
04f27fae
MV
906#: apt-private/private-sources.cc
907#, c-format
908msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
909msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
910
0507225b
MV
911#: apt-private/private-unmet.cc
912#, c-format
913msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
914msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
915
04f27fae
MV
916#: apt-private/private-update.cc
917msgid "The update command takes no arguments"
918msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 919
04f27fae 920#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 921#, c-format
04f27fae
MV
922msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
923msgid_plural ""
924"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
925msgstr[0] ""
926"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
927
928#: apt-private/private-update.cc
929msgid "All packages are up to date."
930msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 931
04f27fae
MV
932#: cmdline/apt-cache.cc
933#, fuzzy
934msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
935msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 936
04f27fae
MV
937#: cmdline/apt-cache.cc
938msgid "Total package names: "
939msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 940
04f27fae
MV
941#: cmdline/apt-cache.cc
942msgid "Total package structures: "
943msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 944
04f27fae
MV
945#: cmdline/apt-cache.cc
946msgid " Normal packages: "
947msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 948
04f27fae
MV
949#: cmdline/apt-cache.cc
950msgid " Pure virtual packages: "
951msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 952
04f27fae
MV
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid " Single virtual packages: "
955msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 956
04f27fae
MV
957#: cmdline/apt-cache.cc
958msgid " Mixed virtual packages: "
959msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 960
04f27fae
MV
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid " Missing: "
963msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 964
04f27fae
MV
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total distinct versions: "
967msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 968
04f27fae
MV
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total distinct descriptions: "
971msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total dependencies: "
975msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total ver/file relations: "
979msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total Desc/File relations: "
983msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid "Total Provides mappings: "
987msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total globbed strings: "
991msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total slack space: "
995msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total space accounted for: "
999msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1000
8561c2fe
DK
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1003msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid ""
1007"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1008" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1009"\n"
8561c2fe 1010"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1011"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1012"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1013"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1014"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1015"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1016msgstr ""
de5a560a 1017
cbbee23e
DK
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Show source records"
1020msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Search the package list for a regex pattern"
1024msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Show raw dependency information for a package"
1028msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Show reverse dependency information for a package"
1032msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Show a readable record for the package"
1036msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "List the names of all packages in the system"
1040msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Show policy settings"
1044msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cdrom.cc
1047msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1048msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cdrom.cc
1051#, fuzzy
1052msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1053msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 1054
04f27fae 1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 1056#, c-format
04f27fae
MV
1057msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1058msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
1061msgid ""
1062"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1063"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1064"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1065"mount point."
1066msgstr ""
1067"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1068"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1069"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cdrom.cc
1072msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1073msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 1074
cbbee23e
DK
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid ""
1077"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1078"\n"
9270be36 1079"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1080"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1081"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1082msgstr ""
cbbee23e 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-config.cc
1085msgid "Arguments not in pairs"
1086msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1089#, fuzzy
04f27fae
MV
1090msgid ""
1091"Usage: apt-config [options] command\n"
1092"\n"
8561c2fe 1093"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1094"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1095msgstr ""
9270be36
MV
1096"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1097"\n"
1098"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
897e3c7b 1099
cbbee23e
DK
1100#: cmdline/apt-config.cc
1101msgid "get configuration values via shell evaluation"
1102msgstr ""
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "show the active configuration setting"
1106msgstr ""
1107
04f27fae 1108#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1109#, c-format
04f27fae
MV
1110msgid "Couldn't find package %s"
1111msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1112
04f27fae 1113#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1114#, c-format
04f27fae
MV
1115msgid "%s set to automatically installed.\n"
1116msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1119msgid ""
04f27fae
MV
1120"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1121"instead."
1122msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1123
04f27fae
MV
1124#: cmdline/apt-get.cc
1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1127
04f27fae
MV
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129msgid "Supported modules:"
1130msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1133#, fuzzy
04f27fae
MV
1134msgid ""
1135"Usage: apt-get [options] command\n"
1136" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138"\n"
8561c2fe
DK
1139"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1140"and information about them from authenticated sources and\n"
1141"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1142"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1143msgstr ""
1144"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1145" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1147"\n"
cbbee23e
DK
1148"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1149"update และ install\n"
1150
cbbee23e
DK
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Retrieve new lists of packages"
1153msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Perform an upgrade"
1157msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Remove packages"
1165msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages and config files"
1169msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1170
0507225b
MV
1171#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172msgid "Remove automatically all unused packages"
1173msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1174
cbbee23e
DK
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Follow dselect selections"
1181msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Erase downloaded archive files"
1189msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Erase old downloaded archive files"
1193msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Download source archives"
1201msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Download the binary package into the current directory"
1205msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download and display the changelog for the given package"
1209msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1210
04f27fae
MV
1211#: cmdline/apt-helper.cc
1212msgid "Need one URL as argument"
1213msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1214
04f27fae
MV
1215#: cmdline/apt-helper.cc
1216msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1217msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1218
04f27fae
MV
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220msgid "Download Failed"
1221msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1222
04f27fae
MV
1223#: cmdline/apt-helper.cc
1224#, c-format
1225msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1226msgstr ""
2f6a2fbb 1227
04f27fae 1228#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1229#, fuzzy
5b1e4e86 1230msgid ""
04f27fae 1231"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1232" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1233" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1234"\n"
8561c2fe 1235"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1236"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1237msgstr ""
04f27fae
MV
1238"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1239" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1240"\n"
1241"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
cbbee23e 1242
cbbee23e
DK
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "download the given uri to the target-path"
1245msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1249msgstr ""
1250
c3c3bd04
JAK
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1253msgstr ""
1254
cbbee23e
DK
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "detect proxy using apt.conf"
1257msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
5b1e4e86 1258
04f27fae 1259#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1260#, c-format
04f27fae
MV
1261msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1262msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1265#, c-format
04f27fae
MV
1266msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1267msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1270#, c-format
04f27fae
MV
1271msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1272msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1273
04f27fae 1274#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1275#, c-format
04f27fae
MV
1276msgid "%s was already set on hold.\n"
1277msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1280#, c-format
04f27fae
MV
1281msgid "%s was already not hold.\n"
1282msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1283
cbbee23e
DK
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1286msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1287
04f27fae
MV
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, c-format
1290msgid "%s set on hold.\n"
1291msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1292
04f27fae
MV
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, c-format
1295msgid "Canceled hold on %s.\n"
1296msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1297
04f27fae 1298#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1299#, c-format
1300msgid "Selected %s for purge.\n"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "Selected %s for removal.\n"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for installation.\n"
1311msgstr ""
2f6a2fbb 1312
04f27fae 1313#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1314#, fuzzy
2f6a2fbb 1315msgid ""
04f27fae
MV
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1322msgstr ""
1323"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1324"\n"
cbbee23e
DK
1325"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1326"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1327
cbbee23e
DK
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333msgid "Mark the given packages as manually installed"
1334msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Mark a package as held back"
1338msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341msgid "Unset a package set as held back"
1342msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Print the list of automatically installed packages"
1346msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1355
0507225b
MV
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373msgid "search in package descriptions"
1374msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1375
1376#: cmdline/apt.cc
1377msgid "show package details"
1378msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1379
1380#. package stuff
1381#: cmdline/apt.cc
1382msgid "install packages"
1383msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid "remove packages"
1387msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1388
1389#. system wide stuff
1390#: cmdline/apt.cc
1391msgid "update list of available packages"
1392msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1393
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1396msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1400msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1401
1402#. misc
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "edit the source information file"
1405msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1406
04f27fae 1407#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1408#, c-format
04f27fae
MV
1409msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1411
04f27fae 1412#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1413msgid ""
04f27fae
MV
1414"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1416msgstr ""
04f27fae 1417"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1418
04f27fae
MV
1419#: methods/cdrom.cc
1420msgid "Wrong CD-ROM"
1421msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1422
04f27fae
MV
1423#: methods/cdrom.cc
1424#, c-format
1425msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1426msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1427
04f27fae
MV
1428#: methods/cdrom.cc
1429msgid "Disk not found."
1430msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1431
04f27fae
MV
1432#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1433msgid "File not found"
1434msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1435
04f27fae 1436#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1437#, c-format
04f27fae
MV
1438msgid "Connecting to %s (%s)"
1439msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1440
04f27fae 1441#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1442#, c-format
04f27fae
MV
1443msgid "[IP: %s %s]"
1444msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1445
04f27fae 1446#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1447#, c-format
04f27fae
MV
1448msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1449msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1450
04f27fae 1451#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1452#, c-format
04f27fae
MV
1453msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1454msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1455
04f27fae 1456#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1457#, c-format
04f27fae
MV
1458msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1459msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1462msgid "Failed"
1463msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1464
04f27fae 1465#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1466#, c-format
04f27fae
MV
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1468msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1469
04f27fae
MV
1470#. We say this mainly because the pause here is for the
1471#. ssh connection that is still going
1472#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1473#, c-format
1474msgid "Connecting to %s"
1475msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1476
04f27fae
MV
1477#: methods/connect.cc
1478#, c-format
1479msgid "Could not resolve '%s'"
1480msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1481
04f27fae
MV
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1485msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "System error resolving '%s:%s'"
1490msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1495msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1498#, c-format
04f27fae
MV
1499msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1500msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1501
68e07cd0 1502#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1503msgid "Failed to stat"
1504msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1505
68e07cd0 1506#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1507msgid "Failed to set modification time"
1508msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/file.cc
1511msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1512msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1515#: methods/ftp.cc
1516msgid "Logging in"
1517msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/ftp.cc
1520msgid "Unable to determine the peer name"
1521msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/ftp.cc
1524msgid "Unable to determine the local name"
1525msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1526
04f27fae 1527#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1528#, c-format
04f27fae
MV
1529msgid "The server refused the connection and said: %s"
1530msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1531
04f27fae 1532#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "USER failed, server said: %s"
1535msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/ftp.cc
1538#, c-format
1539msgid "PASS failed, server said: %s"
1540msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/ftp.cc
1543msgid ""
1544"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1545"is empty."
1546msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/ftp.cc
1549#, c-format
1550msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1551msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/ftp.cc
1554#, c-format
1555msgid "TYPE failed, server said: %s"
1556msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1559msgid "Connection timeout"
1560msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid "Server closed the connection"
1564msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1567msgid "Read error"
1568msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1571msgid "A response overflowed the buffer."
1572msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid "Protocol corruption"
1576msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1579msgid "Write error"
1580msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Could not create a socket"
1584msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1588msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Could not connect passive socket."
1592msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1596msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not bind a socket"
1600msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not listen on the socket"
1604msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not determine the socket's name"
1608msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to send PORT command"
1612msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1613
04f27fae 1614#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1615#, c-format
04f27fae
MV
1616msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1617msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1618
04f27fae 1619#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1620#, c-format
04f27fae
MV
1621msgid "EPRT failed, server said: %s"
1622msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Data socket connect timed out"
1626msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Unable to accept connection"
1630msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1633msgid "Problem hashing file"
1634msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1635
04f27fae 1636#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1637#, c-format
04f27fae
MV
1638msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1639msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1642msgid "Data socket timed out"
1643msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1648msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#. Get the files information
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Query"
1653msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Unable to invoke "
1657msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1658
5b057748
JAK
1659#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1660#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1664"authentication?)"
1665msgstr ""
1666"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1667"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1668
1669#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1670#: methods/gpgv.cc
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid ""
1673"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1674msgstr ""
1675"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1676"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1677
04f27fae
MV
1678#: methods/gpgv.cc
1679msgid "At least one invalid signature was encountered."
1680msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1681
04f27fae 1682#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1683msgid ""
04f27fae
MV
1684"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1685msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1689msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/gpgv.cc
1692msgid "Unknown error executing apt-key"
1693msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1694
a99c3a5f
JAK
1695#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1696#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1697#, c-format
1698msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1699msgstr ""
a99c3a5f 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid "The following signatures were invalid:\n"
1703msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/gpgv.cc
1706msgid ""
1707"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1708"available:\n"
1709msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/http.cc
1712msgid "Error writing to the file"
1713msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1717msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error reading from server"
1721msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Error writing to file"
1725msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Select failed"
1729msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Connection timed out"
1733msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/http.cc
1736msgid "Error writing to output file"
1737msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1738
9de26945
MV
1739#. Only warn if there are no sources.list.d.
1740#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1741#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1743#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1744#, c-format
9de26945
MV
1745msgid "Unable to read %s"
1746msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1749#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1750#, c-format
9de26945
MV
1751msgid "Unable to change to %s"
1752msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1753
9de26945
MV
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1756#: methods/mirror.cc
67f393ab 1757#, c-format
9de26945
MV
1758msgid "No mirror file '%s' found "
1759msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1760
9de26945
MV
1761#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1763#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1764#, c-format
1765msgid "Can not read mirror file '%s'"
1766msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1767
04f27fae 1768#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1769#, c-format
9de26945
MV
1770msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1771msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1772
04f27fae 1773#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1774#, c-format
1775msgid "[Mirror: %s]"
1776msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1777
68e07cd0
JAK
1778#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1779#: apt-pkg/acquire-item.cc
1780#, c-format
1781msgid "Failed to stat %s"
1782msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1783
04f27fae 1784#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1785msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/rsh.cc
1789msgid "Connection closed prematurely"
1790msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1791
1792#: methods/server.cc
1793msgid "Waiting for headers"
1794msgstr "รอหัวข้อมูล"
1795
1796#: methods/server.cc
1797msgid "Bad header line"
1798msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1799
1800#: methods/server.cc
1801msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1802msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1803
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1806msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1807
1808#: methods/server.cc
1809msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1810msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1811
1812#: methods/server.cc
1813msgid "This HTTP server has broken range support"
1814msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Unknown date format"
1818msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Bad header data"
1822msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Connection failed"
1826msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1827
1828#: methods/server.cc
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1832"5 apt.conf)"
1833msgstr ""
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Internal error"
1837msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1838
68e07cd0
JAK
1839#: methods/store.cc
1840msgid "Empty files can't be valid archives"
1841msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1842
04f27fae
MV
1843#: dselect/install:33
1844msgid "Bad default setting!"
1845msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1846
1847#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848#: dselect/install:106 dselect/update:45
1849#, fuzzy
1850msgid "Press [Enter] to continue."
1851msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1852
1853#: dselect/install:92
1854msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1855msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1856
1857#: dselect/install:102
1858msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1859msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1860
1861#: dselect/install:103
1862msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1863msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1864
1865#: dselect/install:104
1866msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1867msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1868
1869#: dselect/install:105
1870msgid ""
1871"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1872msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1873
1874#: dselect/update:30
1875msgid "Merging available information"
1876msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1877
5ff8dd6b
JAK
1878#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1879msgid ""
1880"Usage: apt-dump-solver\n"
1881"\n"
1882"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1883"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1884msgstr ""
1885
1886#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1887#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1888#, c-format
1889msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1890msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
1891
04f27fae 1892#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1893#, fuzzy
04f27fae
MV
1894msgid ""
1895"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1896"\n"
8561c2fe
DK
1897"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1898"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1899"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1900msgstr ""
1901"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
1903"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1904"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1905"\n"
1906"ตัวเลือก:\n"
1907" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1908" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1909" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1910" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1911
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1913#, c-format
1914msgid "Unable to mkstemp %s"
1915msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1916
1917#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1918#, c-format
1919msgid "Unable to write to %s"
1920msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1921
1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1923msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1924msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1925
1926#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1927#, fuzzy
04f27fae
MV
1928msgid ""
1929"Usage: apt-internal-solver\n"
1930"\n"
1931"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1932"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1933"the like.\n"
04f27fae
MV
1934msgstr ""
1935"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-solver "
1938"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1939"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1940"\n"
1941"ตัวเลือก:\n"
1942" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1943" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1944" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1945" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1946
1947#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1948msgid "Unknown package record!"
1949msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 1950
04f27fae
MV
1951#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1952msgid ""
1953"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1954"\n"
8561c2fe 1955"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1956"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1957"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1958msgstr ""
1e7ec0d8 1959
04f27fae
MV
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961msgid "Package extension list is too long"
1962msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 1963
04f27fae
MV
1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1965#, c-format
1966msgid "Error processing directory %s"
1967msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 1968
04f27fae
MV
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970msgid "Source extension list is too long"
1971msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 1972
04f27fae
MV
1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974msgid "Error writing header to contents file"
1975msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 1976
04f27fae
MV
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978#, c-format
1979msgid "Error processing contents %s"
1980msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 1981
04f27fae 1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1983msgid ""
04f27fae
MV
1984"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1985"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1986" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1987" contents path\n"
1988" release path\n"
1989" generate config [groups]\n"
1990" clean config\n"
1991"\n"
1992"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1993"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1994"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1995"\n"
1996"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1997"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1998"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1999"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2000"\n"
2001"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2002"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2003"\n"
2004"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2005"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2006"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2007"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2008"Debian archive:\n"
2009" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2010" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2011"\n"
2012"Options:\n"
2013" -h This help text\n"
2014" --md5 Control MD5 generation\n"
2015" -s=? Source override file\n"
2016" -q Quiet\n"
2017" -d=? Select the optional caching database\n"
2018" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2019" --contents Control contents file generation\n"
2020" -c=? Read this configuration file\n"
2021" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2022msgstr ""
2023"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2024"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2025" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2026" contents path\n"
2027" release path\n"
2028" generate config [groups]\n"
2029" clean config\n"
2030"\n"
2031"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2032"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2033"\n"
2034"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2035"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2036"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2037"\n"
2038"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2039"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2040"\n"
2041"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2042"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2043"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2044"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2045" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047"\n"
2048"ตัวเลือก:\n"
2049" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2050" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2051" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2052" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2053" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2054" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2055" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2056" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2057" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2058
04f27fae
MV
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060msgid "No selections matched"
2061msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2062
04f27fae 2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2064#, c-format
04f27fae
MV
2065msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2066msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2067
04f27fae
MV
2068#: ftparchive/cachedb.cc
2069#, c-format
2070msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2071msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2072
04f27fae 2073#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2074#, c-format
04f27fae
MV
2075msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2076msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2077
04f27fae
MV
2078#: ftparchive/cachedb.cc
2079msgid ""
2080"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2081"remove and re-create the database."
2082msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2083
04f27fae 2084#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2085#, c-format
04f27fae
MV
2086msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2087msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090msgid "Failed to read .dsc"
2091msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094msgid "Archive has no control record"
2095msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2096
04f27fae
MV
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098msgid "Unable to get a cursor"
2099msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2100
04f27fae
MV
2101#: ftparchive/contents.cc
2102msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2103msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2104
04f27fae
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc
2106#, c-format
2107msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc
2111#, c-format
2112msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2113msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2114
04f27fae
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc
2116msgid "Failed to fork"
2117msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2118
04f27fae
MV
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120msgid "Compress child"
2121msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124#, c-format
2125msgid "Internal error, failed to create %s"
2126msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "IO to subprocess/file failed"
2130msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to read while computing MD5"
2134msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2137#, c-format
2138msgid "Failed to rename %s to %s"
2139msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/override.cc
2142#, c-format
2143msgid "Unable to open %s"
2144msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2145
04f27fae
MV
2146#. skip spaces
2147#. find end of word
2148#: ftparchive/override.cc
2149#, c-format
2150msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2151msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/override.cc
2154#, c-format
2155msgid "Failed to read the override file %s"
2156msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2161msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/override.cc
2164#, c-format
2165msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2166msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/override.cc
2169#, c-format
2170msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2171msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/writer.cc
2174#, c-format
2175msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2176msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/writer.cc
2179#, c-format
2180msgid "W: Unable to stat %s\n"
2181msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/writer.cc
2184msgid "E: "
2185msgstr "E: "
c77d6597 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/writer.cc
2188msgid "W: "
2189msgstr "W: "
7d8a4da7 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/writer.cc
2192msgid "E: Errors apply to file "
2193msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to resolve %s"
2198msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "Tree walking failed"
2202msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205#, c-format
2206msgid "Failed to open %s"
2207msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2208
04f27fae 2209#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2210#, c-format
04f27fae
MV
2211msgid " DeLink %s [%s]\n"
2212msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2213
68e07cd0 2214#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid "Failed to readlink %s"
2217msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "*** Failed to link %s to %s"
2222msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225#, c-format
2226msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2227msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "Archive had no package field"
2231msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid " %s has no override entry\n"
2236msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2241msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid " %s has no source override entry\n"
2246msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid " %s has no binary override entry either\n"
2251msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2252
04f27fae
MV
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254msgid "Invalid archive signature"
2255msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2256
04f27fae
MV
2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258msgid "Error reading archive member header"
2259msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2260
04f27fae
MV
2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262#, c-format
2263msgid "Invalid archive member header %s"
2264msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2265
04f27fae
MV
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive member header"
2268msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2269
04f27fae
MV
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Archive is too short"
2272msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2273
04f27fae
MV
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Failed to read the archive headers"
2276msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2277
04f27fae 2278#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2279#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2281msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2282
04f27fae
MV
2283#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2284msgid "Corrupted archive"
2285msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2286
2287#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2288msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2289msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2290
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2294msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2295
04f27fae 2296#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc
2302#, c-format
2303msgid "Internal error, could not locate member %s"
2304msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc
2307msgid "Unparsable control file"
2308msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2309
2310#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid "Failed to write file %s"
2313msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2314
04f27fae 2315#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid "Failed to close file %s"
2318msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2319
04f27fae 2320#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "The path %s is too long"
2323msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2324
04f27fae 2325#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "Unpacking %s more than once"
2328msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/extract.cc
2331#, c-format
2332msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2333msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2334
04f27fae 2335#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2338msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/extract.cc
2341msgid "The diversion path is too long"
2342msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2343
04f27fae 2344#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2347msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2351msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The path is too long"
2355msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2356
04f27fae 2357#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2360msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2365msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "Unable to stat %s"
2370msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/filelist.cc
2373msgid "DropNode called on still linked node"
2374msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/filelist.cc
2377msgid "Failed to locate the hash element!"
2378msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/filelist.cc
2381msgid "Failed to allocate diversion"
2382msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/filelist.cc
2385msgid "Internal error in AddDiversion"
2386msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2387
2388#: apt-inst/filelist.cc
2389#, c-format
2390msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2391msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394#, c-format
2395msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2396msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399#, c-format
2400msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2401msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2402
04f27fae 2403#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2404msgid ""
9270be36
MV
2405"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2406"disabled by default."
cbbee23e
DK
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc
2410msgid ""
d04e44ac 2411"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2412"potentially dangerous to use."
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc
2416msgid ""
2417"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2418"details."
04f27fae 2419msgstr ""
e49dd9d3 2420
14e325c7
JAK
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2424msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2429msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432msgid ""
2433"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2434"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "The repository '%s' is not signed."
2440msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2445msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2450msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2451
5b057748
JAK
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid "Hash Sum mismatch"
2454msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2455
14e325c7
JAK
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2458msgstr ""
2459
04f27fae
MV
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2461#, c-format
2462msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid "Size mismatch"
2467msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid "Invalid file format"
2471msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474#, fuzzy
2475msgid "Signature error"
2476msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid ""
2481"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2482"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2483msgstr ""
2484"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2485"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2486
04f27fae
MV
2487#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2489#, c-format
04f27fae
MV
2490msgid "GPG error: %s: %s"
2491msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2492
9270be36
MV
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2497"architecture '%s'"
2498msgstr ""
2499
04f27fae 2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2501#, c-format
04f27fae
MV
2502msgid ""
2503"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2504"or malformed file)"
864fe99c 2505msgstr ""
04f27fae
MV
2506"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2507"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2508
493e032a
JAK
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2513"weak security information for it"
2514msgstr ""
2515
04f27fae
MV
2516#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2517#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2518#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2520#, c-format
864fe99c 2521msgid ""
04f27fae
MV
2522"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2523"repository will not be applied."
864fe99c 2524msgstr ""
04f27fae
MV
2525"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2526"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2529#, c-format
04f27fae
MV
2530msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2531msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2532
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2534#, c-format
04f27fae
MV
2535msgid ""
2536"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2538msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2539
04f27fae
MV
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2543msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2546#, c-format
864fe99c 2547msgid ""
04f27fae
MV
2548"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2549msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2550
04f27fae
MV
2551#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2555msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2558#, c-format
04f27fae
MV
2559msgid "The method driver %s could not be found."
2560msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2563#, c-format
04f27fae
MV
2564msgid "Is the package %s installed?"
2565msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2566
04f27fae
MV
2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2568#, c-format
2569msgid "Method %s did not start correctly"
2570msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2571
04f27fae
MV
2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid ""
2575"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2576msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2577
0507225b
MV
2578#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2579#, c-format
2580msgid "List directory %spartial is missing."
2581msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2582
2583#: apt-pkg/acquire.cc
2584#, c-format
2585msgid "Archives directory %spartial is missing."
2586msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc
2589#, c-format
2590msgid "Unable to lock directory %s"
2591msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc
2594#, c-format
2595msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2596msgstr ""
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2602"user '%s'."
2603msgstr ""
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2606#, c-format
2607msgid "Clean of %s is not supported"
2608msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2609
2610#. only show the ETA if it makes sense
2611#. two days
2612#: apt-pkg/acquire.cc
2613#, c-format
2614msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2615msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, c-format
2619msgid "Retrieving file %li of %li"
2620msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2621
04f27fae 2622#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2626msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2629msgid ""
2630"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2631"held packages."
2632msgstr ""
2633"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2634"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2637msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2638msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2639
04f27fae
MV
2640#: apt-pkg/cachefile.cc
2641msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2642msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2643
04f27fae
MV
2644#: apt-pkg/cachefile.cc
2645msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2646msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2647
04f27fae
MV
2648#: apt-pkg/cachefile.cc
2649msgid "The list of sources could not be read."
2650msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2653#, c-format
2654msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2655msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2658#, c-format
2659msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2660msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2663#, c-format
2664msgid "Couldn't find task '%s'"
2665msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2668#, c-format
2669msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2670msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, c-format
2674msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2675msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2678#, c-format
2679msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2680msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2683#, c-format
2684msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2685msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2686
04f27fae
MV
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, c-format
2689msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2690msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2691
2692#: apt-pkg/cacheset.cc
2693#, c-format
2694msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2695msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2701"neither of them"
2702msgstr ""
2703"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc
2706#, c-format
2707msgid "Line %u too long in source list %s."
2708msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc
2711msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2712msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc
2715#, c-format
2716msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2717msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid "Waiting for disc...\n"
2721msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc
2724msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2725msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Identifying... "
2729msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2732#, c-format
04f27fae
MV
2733msgid "Stored label: %s\n"
2734msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2735
04f27fae
MV
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Scanning disc for index files...\n"
2738msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid ""
04f27fae
MV
2743"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2744"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2745msgstr ""
04f27fae
MV
2746"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2747"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2748
04f27fae
MV
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750msgid ""
2751"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2752"wrong architecture?"
2753msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2756#, c-format
04f27fae
MV
2757msgid "Found label '%s'\n"
2758msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2762msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2765#, c-format
04f27fae
MV
2766msgid ""
2767"This disc is called: \n"
2768"'%s'\n"
2769msgstr ""
2770"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2771"'%s'\n"
2f6a2fbb 2772
04f27fae
MV
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Copying package lists..."
2775msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2776
04f27fae
MV
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Writing new source list\n"
2779msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2783msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2786#, c-format
04f27fae
MV
2787msgid "Unable to stat %s."
2788msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2791#, c-format
04f27fae
MV
2792msgid "Unable to stat the mount point %s"
2793msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2794
04f27fae
MV
2795#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2796msgid "Failed to stat the cdrom"
2797msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2798
04f27fae
MV
2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid ""
2802"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2803"other options."
2804msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid ""
2809"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2810"options"
2811msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2814#, c-format
04f27fae
MV
2815msgid "Command line option %s is not boolean"
2816msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2819#, c-format
04f27fae
MV
2820msgid "Option %s requires an argument."
2821msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2826msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2831msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2834#, c-format
04f27fae
MV
2835msgid "Option '%s' is too long"
2836msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2841msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Invalid operation %s"
2846msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2849#, c-format
04f27fae
MV
2850msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2851msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Opening configuration file %s"
2856msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2861msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2866msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2871msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2876msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2881msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2886msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2891msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2896msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 2897
04f27fae
MV
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2901msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 2902
9270be36
MV
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2904#, c-format
2905msgid "Problem unlinking the file %s"
2906msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2909#, c-format
864fe99c
MV
2910msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2911msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2914#, c-format
864fe99c
MV
2915msgid "Could not open lock file %s"
2916msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2919#, c-format
864fe99c
MV
2920msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2921msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2924#, c-format
2925msgid "Could not get lock %s"
2926msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2929#, c-format
864fe99c
MV
2930msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2931msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2934#, c-format
864fe99c
MV
2935msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2936msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2939#, c-format
864fe99c
MV
2940msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2941msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2944#, c-format
8535f9a0 2945msgid ""
864fe99c
MV
2946"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2947msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2952msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2955#, c-format
864fe99c
MV
2956msgid "Sub-process %s received signal %u."
2957msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2960#, c-format
864fe99c
MV
2961msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2962msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2965#, c-format
864fe99c
MV
2966msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2967msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2970#, c-format
864fe99c
MV
2971msgid "Problem closing the gzip file %s"
2972msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2973
68e07cd0
JAK
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975msgid "Unexpected end of file"
2976msgstr ""
2977
3ac050d1
JAK
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979msgid "Failed to create subprocess IPC"
2980msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983msgid "Failed to exec compressor "
2984msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2987#, c-format
864fe99c
MV
2988msgid "Could not open file %s"
2989msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2992#, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Could not open file descriptor %d"
2994msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2997#, c-format
04f27fae
MV
2998msgid "read, still have %llu to read but none left"
2999msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3002#, c-format
04f27fae
MV
3003msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3004msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3007#, c-format
04f27fae
MV
3008msgid "Problem closing the file %s"
3009msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3012#, c-format
04f27fae
MV
3013msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3014msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 3015
04f27fae
MV
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017msgid "Problem syncing the file"
3018msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3021msgid "Can't mmap an empty file"
3022msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3025#, c-format
9270be36
MV
3026msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3027msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3030#, c-format
9270be36
MV
3031msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3032msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3035msgid "Unable to close mmap"
3036msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3039msgid "Unable to synchronize mmap"
3040msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3043#, c-format
864fe99c
MV
3044msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3045msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3048msgid "Failed to truncate file"
3049msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3052#, c-format
3053msgid ""
864fe99c
MV
3054"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3055"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3056msgstr ""
864fe99c
MV
3057"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3058"apt.conf)"
c77d6597 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3061#, c-format
5b1e4e86 3062msgid ""
864fe99c
MV
3063"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3064"reached."
3065msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3068msgid ""
864fe99c
MV
3069"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3070msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3073#, c-format
04f27fae
MV
3074msgid "%c%s... Error!"
3075msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "%c%s... Done"
3080msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3081
04f27fae
MV
3082#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3083msgid "..."
3084msgstr "..."
5b1e4e86 3085
04f27fae
MV
3086#. Print the spinner
3087#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3088#, c-format
04f27fae
MV
3089msgid "%c%s... %u%%"
3090msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3091
04f27fae
MV
3092#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3094#, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "%lid %lih %limin %lis"
3096msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3097
04f27fae
MV
3098#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3100#, c-format
04f27fae
MV
3101msgid "%lih %limin %lis"
3102msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3103
04f27fae
MV
3104#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "%limin %lis"
3108msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3109
04f27fae
MV
3110#. TRANSLATOR: s means seconds
3111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3112#, c-format
04f27fae
MV
3113msgid "%lis"
3114msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3117#, c-format
04f27fae
MV
3118msgid "Selection %s not found"
3119msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3120
04f27fae
MV
3121#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3122#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3123#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3127msgstr ""
2f6a2fbb 3128
04f27fae
MV
3129#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3130#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3131#. two sources.list entries
3132#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3133#, c-format
04f27fae 3134msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3135msgstr ""
36fc5dca 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "Unable to parse Release file %s"
3140msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "No sections in Release file %s"
3145msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3146
04f27fae
MV
3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3148#, c-format
3149msgid "No Hash entry in Release file %s"
3150msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3151
493e032a
JAK
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, c-format
3154msgid ""
a2025a9a 3155"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3156"security purposes"
3157msgstr ""
3158
04f27fae
MV
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, c-format
89901946
DK
3161msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3162msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3163
04f27fae
MV
3164#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3166#, c-format
d04e44ac 3167msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3168msgstr ""
5b1e4e86 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3171#, c-format
d04e44ac 3172msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3173msgstr ""
3174
5ff8dd6b
JAK
3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176#, c-format
3177msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3178msgstr ""
3179
04f27fae
MV
3180#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3181#, c-format
3182msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3183msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3184
04f27fae
MV
3185#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186#, c-format
864fe99c 3187msgid ""
04f27fae
MV
3188"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3189"it?"
3190msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3195msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3196
04f27fae
MV
3197#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3198#. dpkg --configure -a
3199#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid ""
3202"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3203msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206msgid "Not locked"
3207msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3208
04f27fae
MV
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3210#, c-format
3211msgid "Installing %s"
3212msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3213
04f27fae
MV
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3215#, c-format
3216msgid "Configuring %s"
3217msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Removing %s"
3222msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "Completely removing %s"
3227msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Noting disappearance of %s"
3232msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3233
04f27fae
MV
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Running post-installation trigger %s"
3237msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3238
04f27fae
MV
3239#. FIXME: use a better string after freeze
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Directory '%s' missing"
3243msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3244
5ff8dd6b 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
7d8a4da7 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Could not open file '%s'"
3248msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3249
04f27fae
MV
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Preparing %s"
3253msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Unpacking %s"
3258msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Preparing to configure %s"
3263msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Installed %s"
3268msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
c77d6597 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Preparing for removal of %s"
3273msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Removed %s"
3278msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Preparing to completely remove %s"
3283msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3284
04f27fae
MV
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Completely removed %s"
3288msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Can not write log (%s)"
3293msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid "Is /dev/pts mounted?"
3297msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3301msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3306
3307#. check if its not a follow up error
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315"error from a previous failure."
3316msgstr ""
3317"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320msgid ""
3321"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3322"error"
3323msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3328"error"
3329msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3334"local system"
3335msgstr ""
3336"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341msgstr ""
3342"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345msgid "Building dependency tree"
3346msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3347
3348#: apt-pkg/depcache.cc
3349msgid "Candidate versions"
3350msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3351
3352#: apt-pkg/depcache.cc
3353msgid "Dependency generation"
3354msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357msgid "Reading state information"
3358msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Failed to open StateFile %s"
3363msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3368msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "Send scenario to solver"
3372msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Send request to solver"
3376msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc
3379msgid "Prepare for receiving solution"
3380msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3381
04f27fae
MV
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "External solver failed without a proper error message"
3384msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "Execute external solver"
3388msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3389
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Wrote %i records.\n"
3393msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3394
04f27fae
MV
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3398msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3403msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3408msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Can't find authentication record for: %s"
3413msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Hash mismatch for: %s"
3418msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3423msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3424
3425#: apt-pkg/init.cc
3426msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3427msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3428
04f27fae 3429#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Progress: [%3i%%]"
3432msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3433
3434#: apt-pkg/install-progress.cc
3435msgid "Running dpkg"
3436msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3437
3438#: apt-pkg/packagemanager.cc
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3442"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3443msgstr ""
3444"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3445"APT::Immediate-Configure (%d)"
3446
3447#: apt-pkg/packagemanager.cc
3448#, c-format
3449msgid "Could not configure '%s'. "
3450msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3451
3452#: apt-pkg/packagemanager.cc
3453#, c-format
3454msgid ""
3455"This installation run will require temporarily removing the essential "
3456"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3457"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3458msgstr ""
3459"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3460"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3461"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3462"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465msgid "Empty package cache"
3466msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "The package cache file is corrupted"
3470msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "The package cache file is an incompatible version"
3474msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3477#, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3479msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3484msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3485
0327b790
JAK
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487#, fuzzy
3488msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3489msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Depends"
3493msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "PreDepends"
3497msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Suggests"
3501msgstr "แนะนำ"
9de26945 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Recommends"
3505msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Conflicts"
3509msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Replaces"
3513msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Obsoletes"
3517msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Breaks"
3521msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Enhances"
3525msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "required"
3529msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3530
493e032a
JAK
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "important"
3533msgstr "สำคัญ"
3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "standard"
3537msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "optional"
3541msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "extra"
3545msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3549msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3550
04f27fae
MV
3551#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3552#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3560msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3564msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3568msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3572msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575msgid "Reading package lists"
3576msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579msgid "IO Error saving source cache"
3580msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3581
04f27fae 3582#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3583#, c-format
04f27fae
MV
3584msgid "Index file type '%s' is not supported"
3585msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3586
04f27fae 3587#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3588#, c-format
04f27fae
MV
3589msgid ""
3590"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3591"available in the sources"
3592msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3597msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3598
04f27fae 3599#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3600#, c-format
04f27fae
MV
3601msgid "Did not understand pin type %s"
3602msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3603
04f27fae 3604#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3605#, c-format
04f27fae
MV
3606msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3607msgstr ""
36fc5dca 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/policy.cc
3610msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3611msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3612
04f27fae
MV
3613#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3614#: apt-pkg/sourcelist.cc
3615#, fuzzy, c-format
3616msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3617msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/sourcelist.cc
3620#, c-format
3621msgid "Opening %s"
3622msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
3625#, c-format
3626msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3627msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3632msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
3635#, fuzzy, c-format
3636msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3637msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
3640#, c-format
3641msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3642msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3643
cbbee23e
DK
3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
3645#, c-format
3646msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3647msgstr ""
3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/srcrecords.cc
3650msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3651msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3652
3653#: apt-pkg/tagfile.cc
3654#, c-format
493e032a 3655msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3656msgstr ""
de5a560a 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/update.cc
3659msgid ""
3660"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3661"used instead."
3662msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/upgrade.cc
3665msgid "Calculating upgrade"
3666msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3667
5b057748
JAK
3668#~ msgid "(not found)"
3669#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3670
3671#~ msgid " Package pin: "
3672#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3673
3674#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3675#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3676
21895193
JAK
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3679#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3680
29f80b30
JAK
3681#~ msgid ""
3682#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3683#~ "packages"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3689#~ "found"
3690#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3694#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3698#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3701#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3705#~ "candidate version"
3706#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3707
3708#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3709#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3710
3711#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3712#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3713
9270be36
MV
3714#~ msgid "Problem unlinking %s"
3715#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3716
3717#~ msgid "Failed to unlink %s"
3718#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3719
8561c2fe
DK
3720#~ msgid ""
3721#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3722#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3723#~ "\n"
3724#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3725#~ "from APT's binary cache files\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3728#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3729#~ "\n"
3730#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3731
3732#~ msgid "Commands:"
3733#~ msgstr "คำสั่ง:"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Options:\n"
3737#~ " -h This help text.\n"
3738#~ " -p=? The package cache.\n"
3739#~ " -s=? The source cache.\n"
3740#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3741#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3742#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3743#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "ตัวเลือก:\n"
3747#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3748#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3749#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3750#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3751#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3752#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3753#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3754#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "Usage: apt [options] command\n"
3758#~ "\n"
3759#~ "CLI for apt.\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3762#~ "\n"
3763#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3764
3765#, fuzzy
3766#~ msgid ""
3767#~ "Options:\n"
3768#~ " -h This help text\n"
3769#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3770#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3771#~ " -m No mounting\n"
3772#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3773#~ " -a Thorough scan mode\n"
3774#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3775#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3776#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777#~ "See fstab(5)\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "ตัวเลือก:\n"
3780#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3781#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3782#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3783#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3784#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3785#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3786#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3787#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3788
8561c2fe
DK
3789#~ msgid ""
3790#~ "Options:\n"
3791#~ " -h This help text.\n"
3792#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "ตัวเลือก:\n"
3796#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3797#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3798#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "Options:\n"
3802#~ " -h This help text.\n"
3803#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3804#~ " -qq No output except for errors\n"
3805#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3806#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3807#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3810#~ msgstr ""
3811#~ "ตัวเลือก:\n"
3812#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3813#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3814#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3815#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3816#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3817#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3818#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3819#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3825#~ "used\n"
3826#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "Options:\n"
3829#~ " -h This help text\n"
3830#~ " -s Use source file sorting\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3837#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3838#~ "\n"
3839#~ "ตัวเลือก:\n"
3840#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3841#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3842#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3843#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3844
04f27fae
MV
3845#~ msgid "Child process failed"
3846#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3847
e49dd9d3
MV
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3850#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3851
bf33c3bd
JAK
3852#~ msgid "Failed to create pipes"
3853#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3854
3855#~ msgid "Failed to exec gzip "
3856#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3857
864fe99c
MV
3858#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3859#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3860
3861#~ msgid "Failed to create FILE*"
3862#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3863
3864#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3865#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3868#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3871#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3872
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3874#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3877#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3880#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3883#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3886#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3887
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3889#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3890
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3892#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3893
3894#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3895#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3896
3897#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3898#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3899
3900#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3901#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3902
3903#~ msgid "Collecting File Provides"
3904#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3908#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3909
3910#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3911#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3912
3913#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3914#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3915
2f6a2fbb
DK
3916#~ msgid "Total dependency version space: "
3917#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3918
2f6a2fbb
DK
3919#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3920#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3921
2f6a2fbb
DK
3922#~ msgid "Done"
3923#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3924
3925#~ msgid "No keyring installed in %s."
3926#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3927
b391a29c
DK
3928#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3929#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3930
3931#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3932#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3933
51da0c35
MV
3934#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3935#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3936
39b73d81
MV
3937#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3938#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3939
72bae92a
MV
3940#~ msgid ""
3941#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3942#~ "Mounting CD-ROM\n"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3945#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3946
609bb2ea
MV
3947#~ msgid ""
3948#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3949#~ "seems to be corrupt."
3950#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3954#~ "seems to be corrupt."
3955#~ msgstr ""
3956#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3957#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3958
ce34af08
MV
3959#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3960#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3961
3962#~ msgid "Downloading %s %s"
3963#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3964
3965#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3966#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3967
3968#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3969#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3973#~ "need to manually fix this package."
3974#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3975
3976#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3979#~ "หรือเปล่า?)\n"
3980
3f5a581c
MV
3981#~ msgid "Failed to remove %s"
3982#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3983
3f5a581c
MV
3984#~ msgid "Unable to create %s"
3985#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3986
3f5a581c
MV
3987#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3988#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3989
3f5a581c
MV
3990#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3991#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3992
3f5a581c
MV
3993#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3994#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3995
3f5a581c
MV
3996#~ msgid "Internal error getting a package name"
3997#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3998
3999#~ msgid "Reading file listing"
4000#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4004#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4005#~ "package!"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
4008#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
4009
4010#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4011#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
4012
4013#~ msgid "Internal error getting a node"
4014#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
4015
4016#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4017#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
4018
4019#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4020#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4021
4022#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4023#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4024
4025#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 4026#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
4027
4028#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4029#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4030
4031#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4032#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4033
4034#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4035#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4036
4037#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4038#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4039
4040#~ msgid "Couldn't change to %s"
4041#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4042
4043#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4044#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4045
4046#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4047#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4048
4049#~ msgid "Read error from %s process"
4050#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4051
4052#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4053#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 4054
a12d5352
MV
4055#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4056#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4057
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4059#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4060
4061#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4062#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4063
c77d6597
MV
4064#~ msgid "decompressor"
4065#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4066
a12d5352
MV
4067#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4068#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4069
4070#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4071#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4072
c77d6597
MV
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4074#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4077#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4080#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4083#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4086#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4087
c77d6597
MV
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4089#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4090
4091#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4092#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4093
a12d5352
MV
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4095#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4096
c77d6597
MV
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4098#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4099
27b16a2e
MV
4100#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4101#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4102
b6c6b52f
MV
4103#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4104#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4105
b6c6b52f
MV
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4107#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4108
b81dbe40
DK
4109#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4110#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4111
0fd68707
MV
4112#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4113#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4114
4115#~ msgid "Could not patch file"
4116#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4117
09d057db 4118#~ msgid "Processing triggers for %s"
4119#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4120
d9199d6e 4121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4122#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4123
6c0bed9d 4124#~ msgid ""
4125#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4126#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4127#~ "that package should be filed."
4128#~ msgstr ""
4129#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4130#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4131
ab231908 4132#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 4133#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 4134
0e1423ae 4135#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 4136#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 4137
0e1423ae 4138#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4139#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4140#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4141#~ msgstr ""
4142#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4143#~ "รายการ\n"
4144
4145#~ msgid "openpty failed\n"
4146#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"