]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
de81d697 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
e7c82918 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
55732492 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
55732492 DK |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
55732492 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
55732492 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
111 | msgstr "" |
112 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 113 | |
55732492 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
118 | ||
55732492 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 122 | |
55732492 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 130 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 131 | |
55732492 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 135 | |
55732492 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 139 | |
55732492 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 143 | |
55732492 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(なし)" | |
147 | ||
55732492 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
55732492 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 156 | |
55732492 DK |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
38359479 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 163 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
55732492 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 202 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
206 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 209 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
210 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
211 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
212 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
213 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
214 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
215 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 216 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 217 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 218 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
219 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
220 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
223 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "オプション:\n" | |
226 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
227 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
228 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
229 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
230 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
231 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
232 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
233 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 234 | |
03d7b3cd MV |
235 | #. }}} |
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
237 | msgid "" | |
238 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
239 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
240 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
241 | msgstr "" | |
e7c82918 CP |
242 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
243 | "りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション" | |
244 | "を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について" | |
245 | "は、'man apt-cdrom' を参照してください。" | |
03d7b3cd MV |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 249 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 250 | |
03d7b3cd | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 253 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 254 | |
03d7b3cd | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
9e0c3d81 | 256 | #, c-format |
b81dbe40 | 257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 258 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 259 | |
03d7b3cd | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 261 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
262 | msgstr "" | |
263 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 264 | |
c77d6597 | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 266 | msgid "Arguments not in pairs" |
267 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 268 | |
3f5a581c | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 270 | msgid "" |
271 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Commands:\n" | |
276 | " shell - Shell mode\n" | |
277 | " dump - Show the configuration\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Options:\n" | |
280 | " -h This help text.\n" | |
281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | msgstr "" | |
284 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "コマンド:\n" | |
289 | " shell - シェルモード\n" | |
290 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "オプション:\n" | |
293 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
294 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 295 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 296 | |
55732492 DK |
297 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
298 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
299 | #. The user has to answer with an input matching the | |
300 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
301 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
302 | msgid "[Y/n]" | |
e7c82918 | 303 | msgstr "[Y/n]" |
55732492 DK |
304 | |
305 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
306 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
307 | #. The user has to answer with an input matching the | |
308 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
309 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
310 | msgid "[y/N]" | |
e7c82918 | 311 | msgstr "[y/N]" |
55732492 DK |
312 | |
313 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
67f393ab | 315 | msgid "Y" |
316 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 317 | |
55732492 DK |
318 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
c77d6597 | 320 | msgid "N" |
776dacc0 | 321 | msgstr "N" |
c77d6597 | 322 | |
55732492 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
33abe2f3 | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Regex compilation error - %s" |
326 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 327 | |
55732492 | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
67f393ab | 329 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
330 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 331 | |
55732492 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
568dc798 | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "but %s is installed" |
335 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 336 | |
55732492 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
568dc798 | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "but %s is to be installed" |
340 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 341 | |
55732492 | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
67f393ab | 343 | msgid "but it is not installable" |
344 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 345 | |
55732492 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 347 | msgid "but it is a virtual package" |
348 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 349 | |
55732492 | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 351 | msgid "but it is not installed" |
352 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 353 | |
55732492 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 355 | msgid "but it is not going to be installed" |
356 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 357 | |
55732492 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 359 | msgid " or" |
360 | msgstr " または" | |
568dc798 | 361 | |
55732492 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 363 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
364 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 365 | |
55732492 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
67f393ab | 367 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
368 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 369 | |
55732492 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
67f393ab | 371 | msgid "The following packages have been kept back:" |
372 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 373 | |
55732492 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
67f393ab | 375 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
376 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 377 | |
55732492 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
67f393ab | 379 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
380 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 381 | |
55732492 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
67f393ab | 383 | msgid "The following held packages will be changed:" |
384 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 385 | |
55732492 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
388 | msgid "%s (due to %s) " | |
389 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 390 | |
55732492 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 392 | msgid "" |
393 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
394 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
397 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 398 | |
55732492 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
67f393ab | 400 | #, c-format |
401 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
402 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 403 | |
55732492 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
67f393ab | 405 | #, c-format |
406 | msgid "%lu reinstalled, " | |
407 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 408 | |
55732492 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
67f393ab | 410 | #, c-format |
411 | msgid "%lu downgraded, " | |
412 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 413 | |
55732492 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
67f393ab | 415 | #, c-format |
416 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
417 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 418 | |
55732492 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
67f393ab | 420 | #, c-format |
421 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
422 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 423 | |
55732492 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
9e0c3d81 | 425 | #, c-format |
b6c6b52f | 426 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 427 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 428 | |
55732492 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
9e0c3d81 | 430 | #, c-format |
b6c6b52f | 431 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 432 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 433 | |
55732492 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
b6c6b52f MV |
435 | #, c-format |
436 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
437 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
438 | ||
55732492 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
440 | msgid " [Installed]" |
441 | msgstr " [インストール済み]" | |
442 | ||
55732492 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f | 444 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 445 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 446 | |
55732492 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f MV |
448 | msgid "You should explicitly select one to install." |
449 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
450 | ||
55732492 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
452 | #, c-format |
453 | msgid "" | |
454 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
455 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
456 | "is only available from another source\n" | |
457 | msgstr "" | |
458 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
459 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
460 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
461 | ||
55732492 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f MV |
463 | msgid "However the following packages replace it:" |
464 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
465 | ||
55732492 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
9e0c3d81 | 467 | #, c-format |
b6c6b52f | 468 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 469 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 470 | |
55732492 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
b6c6b52f MV |
472 | #, c-format |
473 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 474 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 475 | |
3f5a581c | 476 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
776dacc0 | 478 | #, c-format |
3f5a581c | 479 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5caefc91 MV |
480 | msgstr "" |
481 | "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで" | |
482 | "しょうか?\n" | |
3f5a581c | 483 | |
55732492 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
776dacc0 | 485 | #, c-format |
3f5a581c | 486 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
776dacc0 | 487 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" |
3f5a581c | 488 | |
55732492 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
9e0c3d81 | 490 | #, c-format |
b6c6b52f | 491 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 492 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 493 | |
55732492 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
495 | #, c-format |
496 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
497 | msgstr "" | |
498 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
499 | "プします。\n" | |
500 | ||
55732492 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
9e0c3d81 | 502 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
503 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
504 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 505 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
506 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 507 | |
55732492 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
511 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
512 | ||
55732492 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
514 | #, c-format |
515 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
516 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
517 | ||
55732492 | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
519 | #, c-format |
520 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
521 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
522 | ||
55732492 | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
c3bbfb87 MV |
524 | #, c-format |
525 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
526 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
527 | ||
55732492 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
776dacc0 | 529 | #, c-format |
c3bbfb87 | 530 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
776dacc0 | 531 | msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
c3bbfb87 | 532 | |
55732492 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 534 | msgid "Correcting dependencies..." |
535 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 536 | |
55732492 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 538 | msgid " failed." |
539 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 540 | |
55732492 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 542 | msgid "Unable to correct dependencies" |
543 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 544 | |
55732492 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 546 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
547 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 548 | |
55732492 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 550 | msgid " Done" |
551 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 552 | |
55732492 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b5647402 | 554 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 555 | msgstr "" |
556 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
557 | "ん。" | |
568dc798 | 558 | |
55732492 | 559 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 560 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
561 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 562 | |
55732492 | 563 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 564 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
565 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 566 | |
55732492 | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 568 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
569 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 570 | |
55732492 DK |
571 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
572 | msgid "Install these packages without verification?" | |
e7c82918 | 573 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" |
568dc798 | 574 | |
55732492 | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 576 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
de81d697 | 577 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" |
568dc798 | 578 | |
55732492 | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 580 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
581 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 582 | |
55732492 | 583 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 584 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
585 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 586 | |
55732492 | 587 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 588 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
589 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 590 | |
55732492 | 591 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 592 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
593 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 594 | |
55732492 | 595 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 596 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
597 | msgstr "" | |
598 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 599 | |
be2db981 DK |
600 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
601 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 602 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
605 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 606 | |
be2db981 DK |
607 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
608 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
568dc798 | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
612 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 613 | |
be2db981 DK |
614 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
615 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 616 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
38359479 | 617 | #, c-format |
0e1423ae | 618 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 619 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 620 | |
be2db981 DK |
621 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
622 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
38359479 | 624 | #, c-format |
0e1423ae | 625 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 626 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 627 | |
55732492 DK |
628 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
629 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
33abe2f3 | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
632 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 633 | |
55732492 | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
568dc798 | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
637 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
638 | ||
55732492 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 640 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
641 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
642 | ||
1f73a3d8 | 643 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
644 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 646 | msgid "Yes, do as I say!" |
647 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 648 | |
55732492 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
568dc798 | 650 | #, c-format |
4948a1ba | 651 | msgid "" |
67f393ab | 652 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
653 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
654 | " ?] " | |
4948a1ba | 655 | msgstr "" |
67f393ab | 656 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
657 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
658 | " ?] " | |
4948a1ba | 659 | |
55732492 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 661 | msgid "Abort." |
662 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 663 | |
55732492 DK |
664 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
665 | msgid "Do you want to continue?" | |
e7c82918 | 666 | msgstr "続行しますか?" |
4948a1ba | 667 | |
55732492 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
568dc798 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
671 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 672 | |
55732492 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 674 | msgid "Some files failed to download" |
675 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 676 | |
55732492 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 678 | msgid "Download complete and in download only mode" |
679 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 680 | |
55732492 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 682 | msgid "" |
683 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
684 | "missing?" | |
5caefc91 MV |
685 | msgstr "" |
686 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
687 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 688 | |
55732492 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 690 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
691 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
692 | ||
55732492 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 694 | msgid "Unable to correct missing packages." |
695 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
696 | ||
55732492 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 698 | msgid "Aborting install." |
699 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 700 | |
55732492 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 702 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
703 | "The following package disappeared from your system as\n" |
704 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
705 | msgid_plural "" | |
706 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
707 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
708 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 709 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
710 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 711 | |
55732492 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 713 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 714 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 715 | |
55732492 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
8e947fe1 | 717 | #, c-format |
a0895a74 | 718 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 719 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 720 | |
55732492 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
9e0c3d81 | 722 | #, c-format |
a0895a74 | 723 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 724 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 725 | |
0fd68707 | 726 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55732492 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
0fd68707 MV |
728 | #, c-format |
729 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 730 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 731 | |
55732492 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
67f393ab | 733 | msgid "The update command takes no arguments" |
734 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 735 | |
55732492 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 737 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
738 | msgstr "" | |
38359479 | 739 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 740 | |
55732492 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
c3bbfb87 MV |
742 | msgid "" |
743 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
744 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
745 | msgstr "" | |
746 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
747 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
748 | ||
749 | #. | |
750 | #. if (Packages == 1) | |
751 | #. { | |
752 | #. c1out << endl; | |
753 | #. c1out << | |
754 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
755 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
756 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
757 | #. } | |
758 | #. | |
55732492 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
c3bbfb87 MV |
760 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
761 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
762 | ||
55732492 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
c3bbfb87 MV |
764 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
765 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
766 | ||
55732492 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
67f393ab | 768 | msgid "" |
d204fc7a | 769 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 770 | msgid_plural "" |
67f393ab | 771 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
772 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
773 | msgstr[0] "" |
774 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
568dc798 | 775 | |
55732492 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
9e0c3d81 | 777 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
778 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
779 | msgid_plural "" | |
780 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
781 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 782 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
783 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 784 | |
55732492 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
786 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
787 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
776dacc0 | 788 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 789 | |
55732492 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 791 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
792 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 793 | |
55732492 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
b5647402 | 795 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 796 | msgstr "" |
67f393ab | 797 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
798 | "ません:" | |
568dc798 | 799 | |
55732492 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
de5a560a | 801 | msgid "" |
67f393ab | 802 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
803 | "solution)." | |
de5a560a | 804 | msgstr "" |
67f393ab | 805 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
806 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 807 | |
55732492 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
568dc798 | 809 | msgid "" |
67f393ab | 810 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
811 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
812 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
813 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 814 | msgstr "" |
67f393ab | 815 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
816 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
817 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
818 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 819 | |
55732492 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 821 | msgid "Broken packages" |
822 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 823 | |
55732492 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
67f393ab | 825 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
826 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 827 | |
55732492 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
67f393ab | 829 | msgid "Suggested packages:" |
830 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 831 | |
55732492 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 833 | msgid "Recommended packages:" |
834 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 835 | |
55732492 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
b6c6b52f MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Couldn't find package %s" | |
839 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
840 | ||
55732492 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
9e0c3d81 | 842 | #, c-format |
b6c6b52f | 843 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 844 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 845 | |
55732492 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
847 | msgid "" |
848 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
849 | "instead." | |
5caefc91 MV |
850 | msgstr "" |
851 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
852 | "に使用してください。" | |
27b16a2e | 853 | |
55732492 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
67f393ab | 855 | msgid "Calculating upgrade... " |
856 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 857 | |
55732492 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 859 | msgid "Failed" |
860 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 861 | |
55732492 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 863 | msgid "Done" |
864 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 865 | |
55732492 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 867 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
868 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
869 | ||
55732492 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
b81dbe40 DK |
871 | msgid "Unable to lock the download directory" |
872 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
873 | ||
55732492 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
875 | #, c-format |
876 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
776dacc0 | 877 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" |
3f5a581c | 878 | |
55732492 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
897e3c7b | 880 | #, c-format |
881 | msgid "Downloading %s %s" | |
776dacc0 | 882 | msgstr "%s %s をダウンロードしています" |
897e3c7b | 883 | |
55732492 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
67f393ab | 885 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
5caefc91 MV |
886 | msgstr "" |
887 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
568dc798 | 888 | |
55732492 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
67f393ab | 890 | #, c-format |
891 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
892 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 893 | |
55732492 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
b6c6b52f MV |
895 | #, c-format |
896 | msgid "" | |
897 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
898 | "%s\n" | |
899 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 900 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
901 | "ます:\n" | |
902 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 903 | |
55732492 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
776dacc0 | 905 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
906 | msgid "" |
907 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 908 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
909 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
910 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
911 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
912 | "は、\n" | |
776dacc0 | 913 | "bzr branch %s\n" |
9e0c3d81 | 914 | "を使用してください。\n" |
b6c6b52f | 915 | |
55732492 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
67f393ab | 917 | #, c-format |
918 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
919 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 920 | |
55732492 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
de5a560a | 922 | #, c-format |
67f393ab | 923 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
924 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 925 | |
be2db981 DK |
926 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
927 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
67f393ab | 929 | #, c-format |
930 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
931 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 932 | |
be2db981 DK |
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
934 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
938 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 939 | |
55732492 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 941 | #, c-format |
942 | msgid "Fetch source %s\n" | |
943 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 944 | |
55732492 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 946 | msgid "Failed to fetch some archives." |
947 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 948 | |
55732492 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
952 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 953 | |
55732492 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
de5a560a | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
957 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 958 | |
55732492 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
de5a560a | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
962 | msgstr "" | |
963 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 964 | |
55732492 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
de5a560a | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
968 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 969 | |
55732492 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
67f393ab | 971 | msgid "Child process failed" |
972 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 973 | |
55732492 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 975 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
976 | msgstr "" | |
977 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 978 | |
55732492 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
27b16a2e MV |
980 | #, c-format |
981 | msgid "" | |
982 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
983 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 | 984 | msgstr "" |
55732492 DK |
985 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
986 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
27b16a2e | 987 | |
55732492 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
de5a560a | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
991 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 992 | |
55732492 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
de5a560a | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "%s has no build depends.\n" |
996 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 997 | |
55732492 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
776dacc0 | 999 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1000 | msgid "" |
1001 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1002 | "packages" | |
5caefc91 MV |
1003 | msgstr "" |
1004 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " | |
1005 | "の依存関係を満たすことができません" | |
27b16a2e | 1006 | |
55732492 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
de5a560a | 1008 | #, c-format |
67f393ab | 1009 | msgid "" |
1010 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1011 | "found" | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1014 | "ができません" | |
de5a560a | 1015 | |
55732492 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
67f393ab | 1017 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1018 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1019 | msgstr "" | |
1020 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1021 | "ケージは新しすぎます" | |
1022 | ||
55732492 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
776dacc0 | 1024 | #, c-format |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1026 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1027 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
5caefc91 MV |
1028 | msgstr "" |
1029 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
1030 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1031 | |
55732492 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
776dacc0 | 1033 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1034 | msgid "" |
1035 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1036 | "version" | |
5caefc91 MV |
1037 | msgstr "" |
1038 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
1039 | "係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1040 | |
55732492 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
de5a560a | 1042 | #, c-format |
67f393ab | 1043 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1044 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1045 | |
55732492 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
de5a560a | 1047 | #, c-format |
67f393ab | 1048 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1049 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1050 | ||
55732492 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
67f393ab | 1052 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1053 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1054 | ||
55732492 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
776dacc0 | 1056 | #, c-format |
897e3c7b | 1057 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
776dacc0 | 1058 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" |
897e3c7b | 1059 | |
55732492 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
67f393ab | 1061 | msgid "Supported modules:" |
1062 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1063 | ||
55732492 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
67f393ab | 1065 | msgid "" |
1066 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1067 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1068 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1069 | "\n" | |
1070 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1071 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1072 | "and install.\n" | |
1073 | "\n" | |
1074 | "Commands:\n" | |
1075 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1076 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1077 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1078 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1079 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1080 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1081 | " source - Download source archives\n" |
1082 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1083 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1084 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1085 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1086 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1087 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1088 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1089 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1090 | "\n" |
1091 | "Options:\n" | |
1092 | " -h This help text.\n" | |
1093 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1094 | " -qq No output except for errors\n" | |
1095 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1096 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1097 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1098 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1099 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1100 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1101 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1102 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1103 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1104 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1105 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1106 | "pages for more information and options.\n" | |
1107 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
5caefc91 MV |
1110 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" |
1111 | "2 ...]\n" | |
67f393ab | 1112 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
1113 | "\n" | |
1114 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1115 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1116 | "と install です。\n" | |
1117 | "\n" | |
1118 | "コマンド:\n" | |
776dacc0 KM |
1119 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" |
1120 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
5caefc91 MV |
1121 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " |
1122 | "libc6 のように指定する)\n" | |
776dacc0 | 1123 | " remove - パッケージを削除する\n" |
5caefc91 MV |
1124 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" |
1125 | "る\n" | |
776dacc0 KM |
1126 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" |
1127 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
1128 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
5caefc91 MV |
1129 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" |
1130 | "照)\n" | |
776dacc0 KM |
1131 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" |
1132 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
1133 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
1134 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
1135 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
1136 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
67f393ab | 1137 | "\n" |
1138 | "オプション:\n" | |
1139 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1140 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1141 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1142 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1143 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1144 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1145 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1146 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1147 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1148 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1149 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1150 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 1151 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" |
9e0c3d81 | 1152 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1153 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1154 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1155 | ||
55732492 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
09d057db | 1157 | msgid "" |
1158 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1159 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1160 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1161 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1162 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1163 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1164 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1165 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1166 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1167 | |
3f5a581c | 1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1169 | msgid "Hit " |
1170 | msgstr "ヒット " | |
1171 | ||
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1173 | msgid "Get:" |
1174 | msgstr "取得:" | |
1175 | ||
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1177 | msgid "Ign " |
1178 | msgstr "無視 " | |
1179 | ||
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1181 | msgid "Err " |
1182 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1183 | |
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1187 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1188 | |
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid " [Working]" |
1192 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1193 | |
3f5a581c | 1194 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "" |
1197 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1198 | " '%s'\n" | |
1199 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "メディア変更: \n" | |
1202 | " '%s'\n" | |
776dacc0 | 1203 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" |
de5a560a | 1204 | |
3f5a581c | 1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
776dacc0 | 1206 | #, c-format |
27b16a2e | 1207 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
776dacc0 | 1208 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" |
27b16a2e | 1209 | |
3f5a581c | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
776dacc0 | 1211 | #, c-format |
27b16a2e | 1212 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
776dacc0 | 1213 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1214 | |
3f5a581c | 1215 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
776dacc0 | 1216 | #, c-format |
27b16a2e | 1217 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
776dacc0 | 1218 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1219 | |
3f5a581c | 1220 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
776dacc0 | 1221 | #, c-format |
27b16a2e | 1222 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
776dacc0 | 1223 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" |
27b16a2e | 1224 | |
3f5a581c | 1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
776dacc0 | 1226 | #, c-format |
27b16a2e | 1227 | msgid "%s was already not hold.\n" |
776dacc0 | 1228 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" |
27b16a2e | 1229 | |
5caefc91 | 1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1235 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
1236 | ||
5caefc91 | 1237 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
776dacc0 | 1238 | #, c-format |
27b16a2e | 1239 | msgid "%s set on hold.\n" |
776dacc0 | 1240 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" |
27b16a2e | 1241 | |
5caefc91 | 1242 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
776dacc0 | 1243 | #, c-format |
27b16a2e | 1244 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
776dacc0 | 1245 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" |
27b16a2e | 1246 | |
5caefc91 | 1247 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1248 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
776dacc0 | 1249 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" |
27b16a2e | 1250 | |
5caefc91 | 1251 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1252 | msgid "" |
1253 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1256 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1257 | "\n" |
1258 | "Commands:\n" | |
1259 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1260 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "Options:\n" | |
1263 | " -h This help text.\n" | |
1264 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1265 | " -qq No output except for errors\n" | |
1266 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1267 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1270 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1271 | msgstr "" | |
776dacc0 KM |
1272 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
1275 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "コマンド:\n" | |
1278 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
1279 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "オプション:\n" | |
1282 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1283 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1284 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1285 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1286 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
1287 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1288 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
5caefc91 MV |
1289 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" |
1290 | "照してください。" | |
3f5a581c MV |
1291 | |
1292 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1295 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1298 | msgid "" | |
1299 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1300 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1303 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
1304 | ||
1305 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1306 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1307 | msgstr "CD が違います" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1312 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
1313 | ||
1314 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1315 | msgid "Disk not found." | |
1316 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
1317 | ||
55732492 | 1318 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1319 | msgid "File not found" |
1320 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1323 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1324 | msgid "Failed to stat" | |
1325 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1328 | msgid "Failed to set modification time" | |
1329 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1330 | ||
1331 | #: methods/file.cc:47 | |
1332 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1333 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
1334 | ||
1335 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1336 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1337 | msgid "Logging in" | |
1338 | msgstr "ログインしています" | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1341 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1342 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
1343 | ||
1344 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1345 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1346 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1351 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1356 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1361 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1364 | msgid "" | |
1365 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1366 | "is empty." | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1369 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1374 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1379 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
1380 | ||
55732492 | 1381 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1382 | msgid "Connection timeout" |
1383 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1386 | msgid "Server closed the connection" | |
1387 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
1388 | ||
55732492 DK |
1389 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1391 | msgid "Read error" |
1392 | msgstr "読み込みエラー" | |
1393 | ||
1394 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1395 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1396 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1399 | msgid "Protocol corruption" | |
1400 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
1401 | ||
55732492 DK |
1402 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1405 | msgid "Write error" |
1406 | msgstr "書き込みエラー" | |
1407 | ||
55732492 | 1408 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1409 | msgid "Could not create a socket" |
1410 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
1411 | ||
55732492 | 1412 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1413 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1414 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1415 | ||
55732492 | 1416 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1417 | msgid "Could not connect passive socket." |
1418 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
1419 | ||
55732492 | 1420 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c | 1421 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
776dacc0 | 1422 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" |
3f5a581c | 1423 | |
55732492 | 1424 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1425 | msgid "Could not bind a socket" |
1426 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
1427 | ||
55732492 | 1428 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1429 | msgid "Could not listen on the socket" |
1430 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
1431 | ||
55732492 | 1432 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1433 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1434 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
1435 | ||
55732492 | 1436 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1437 | msgid "Unable to send PORT command" |
1438 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1439 | ||
55732492 | 1440 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c MV |
1441 | #, c-format |
1442 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1443 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1444 | ||
55732492 | 1445 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c MV |
1446 | #, c-format |
1447 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1448 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
1449 | ||
55732492 | 1450 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1451 | msgid "Data socket connect timed out" |
1452 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
1453 | ||
55732492 | 1454 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "Unable to accept connection" |
1456 | msgstr "接続を accept できません" | |
1457 | ||
55732492 | 1458 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1459 | msgid "Problem hashing file" |
1460 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1461 | ||
55732492 | 1462 | #: methods/ftp.cc:886 |
3f5a581c MV |
1463 | #, c-format |
1464 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1465 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
1466 | ||
55732492 | 1467 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1468 | msgid "Data socket timed out" |
1469 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
1470 | ||
55732492 | 1471 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c MV |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1474 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
1475 | ||
1476 | #. Get the files information | |
55732492 | 1477 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1478 | msgid "Query" |
1479 | msgstr "問い合わせ" | |
1480 | ||
55732492 | 1481 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1482 | msgid "Unable to invoke " |
1483 | msgstr "呼び出せません" | |
1484 | ||
1f73a3d8 | 1485 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1488 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1489 | ||
1f73a3d8 | 1490 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1491 | #, c-format |
1492 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1493 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1494 | ||
1f73a3d8 | 1495 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1498 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
1499 | ||
1f73a3d8 | 1500 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1501 | #, c-format |
1502 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1503 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
1504 | ||
1f73a3d8 | 1505 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1508 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1509 | ||
1f73a3d8 | 1510 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1513 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
1514 | ||
1515 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1516 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1517 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
3f5a581c MV |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Connecting to %s" | |
1520 | msgstr "%s へ接続しています" | |
1521 | ||
1f73a3d8 | 1522 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1525 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
1526 | ||
1f73a3d8 | 1527 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1530 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
1531 | ||
1f73a3d8 | 1532 | #: methods/connect.cc:209 |
de81d697 | 1533 | #, c-format |
c1b21367 | 1534 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
de81d697 | 1535 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" |
1f73a3d8 | 1536 | |
1537 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1540 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
27b16a2e | 1541 | |
1f73a3d8 | 1542 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1545 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
67f393ab | 1546 | |
55732492 | 1547 | #: methods/gpgv.cc:167 |
67f393ab | 1548 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1549 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1550 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
de5a560a | 1551 | |
55732492 | 1552 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1553 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1554 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
de5a560a | 1555 | |
55732492 | 1556 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c MV |
1557 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1560 | "ていますか?)" | |
de5a560a | 1561 | |
03d7b3cd | 1562 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1563 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "" | |
1566 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1567 | "authentication?)" | |
1568 | msgstr "" | |
e7c82918 CP |
1569 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
1570 | "が必要?)" | |
03d7b3cd | 1571 | |
55732492 | 1572 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1573 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1574 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
8f30b478 | 1575 | |
55732492 | 1576 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1577 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1578 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1579 | |
55732492 | 1580 | #: methods/gpgv.cc:230 |
3f5a581c MV |
1581 | msgid "" |
1582 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1583 | "available:\n" | |
1584 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
67f393ab | 1585 | |
3f5a581c MV |
1586 | #: methods/gzip.cc:65 |
1587 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
776dacc0 | 1588 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" |
67f393ab | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/http.cc:394 |
1591 | msgid "Waiting for headers" | |
1592 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
568dc798 | 1593 | |
3f5a581c MV |
1594 | #: methods/http.cc:544 |
1595 | msgid "Bad header line" | |
1596 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
67f393ab | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1599 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
776dacc0 | 1600 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/http.cc:606 |
1603 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
776dacc0 | 1604 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1605 | |
3f5a581c MV |
1606 | #: methods/http.cc:621 |
1607 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
776dacc0 | 1608 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: methods/http.cc:623 |
1611 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
776dacc0 | 1612 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" |
c82d809c | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/http.cc:647 |
1615 | msgid "Unknown date format" | |
1616 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
c82d809c | 1617 | |
55732492 | 1618 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1619 | msgid "Select failed" |
1620 | msgstr "select に失敗しました" | |
c82d809c | 1621 | |
55732492 | 1622 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1623 | msgid "Connection timed out" |
1624 | msgstr "接続タイムアウト" | |
c82d809c | 1625 | |
55732492 | 1626 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1627 | msgid "Error writing to output file" |
1628 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
66a9a58e | 1629 | |
55732492 | 1630 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1631 | msgid "Error writing to file" |
1632 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1633 | |
55732492 | 1634 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1635 | msgid "Error writing to the file" |
1636 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1637 | |
55732492 | 1638 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1639 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1640 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1641 | |
55732492 | 1642 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1643 | msgid "Error reading from server" |
1644 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1645 | |
55732492 | 1646 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1647 | msgid "Bad header data" |
1648 | msgstr "不正なヘッダです" | |
c82d809c | 1649 | |
55732492 | 1650 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "Connection failed" |
1652 | msgstr "接続失敗" | |
c82d809c | 1653 | |
55732492 | 1654 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "Internal error" |
1656 | msgstr "内部エラー" | |
c82d809c | 1657 | |
3f5a581c MV |
1658 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1659 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1660 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1661 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1664 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
c82d809c | 1665 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1666 | msgid "Unable to read %s" |
1667 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1668 | |
55732492 DK |
1669 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1670 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1671 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1672 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
c82d809c | 1673 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1674 | msgid "Unable to change to %s" |
1675 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1676 | |
3f5a581c MV |
1677 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1678 | #. and provide a config option to define that default | |
1679 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1680 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1682 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1683 | |
3f5a581c MV |
1684 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1685 | #. and provide a config option to define that default | |
1686 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1687 | #, c-format |
3f5a581c | 1688 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1689 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1690 | |
03d7b3cd | 1691 | #: methods/mirror.cc:315 |
e7c82918 | 1692 | #, c-format |
03d7b3cd | 1693 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
e7c82918 | 1694 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" |
03d7b3cd MV |
1695 | |
1696 | #: methods/mirror.cc:445 | |
c82d809c | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "[Mirror: %s]" |
1699 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1700 | |
3f5a581c | 1701 | #: methods/rred.cc:491 |
c82d809c | 1702 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1703 | msgid "" |
1704 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1705 | "to be corrupt." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" | |
1708 | "るようです。" | |
c82d809c | 1709 | |
3f5a581c | 1710 | #: methods/rred.cc:496 |
c82d809c | 1711 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1712 | msgid "" |
1713 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1714 | "to be corrupt." | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " | |
1717 | "パッチが壊れているようです。" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1720 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1721 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1722 | ||
55732492 | 1723 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1724 | msgid "Connection closed prematurely" |
1725 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1726 | ||
1727 | #: dselect/install:32 | |
1728 | msgid "Bad default setting!" | |
1729 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1730 | ||
1731 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1732 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1733 | msgid "Press enter to continue." | |
776dacc0 | 1734 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c MV |
1735 | |
1736 | #: dselect/install:91 | |
1737 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1738 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1739 | ||
1740 | #: dselect/install:101 | |
1741 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1742 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1743 | ||
1744 | #: dselect/install:102 | |
1745 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1746 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1747 | |
3f5a581c MV |
1748 | #: dselect/install:103 |
1749 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1750 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #: dselect/install:104 |
1753 | msgid "" | |
1754 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1755 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1756 | |
3f5a581c MV |
1757 | #: dselect/update:30 |
1758 | msgid "Merging available information" | |
1759 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1760 | |
3f5a581c | 1761 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
c82d809c | 1762 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1763 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1764 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
c82d809c | 1765 | |
3f5a581c MV |
1766 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1767 | msgid "" | |
1768 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1769 | "\n" | |
1770 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1771 | "from debian packages\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "Options:\n" | |
1774 | " -h This help text\n" | |
1775 | " -t Set the temp dir\n" | |
1776 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1777 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1782 | "抽出するためのツールです\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "オプション:\n" | |
1785 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1786 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1787 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1788 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1789 | |
03d7b3cd | 1790 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
c82d809c | 1791 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1792 | msgid "Unable to write to %s" |
1793 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1794 | |
3f5a581c MV |
1795 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1796 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1799 | |
cd45554e | 1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "Package extension list is too long" |
1802 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1803 | |
3f5a581c | 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1805 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
c82d809c | 1807 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1808 | msgid "Error processing directory %s" |
1809 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1810 | |
cd45554e | 1811 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1812 | msgid "Source extension list is too long" |
1813 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1814 | |
cd45554e | 1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1816 | msgid "Error writing header to contents file" |
1817 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1818 | |
cd45554e | 1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
c82d809c | 1820 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1821 | msgid "Error processing contents %s" |
1822 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1823 | |
cd45554e | 1824 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1825 | msgid "" |
1826 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1827 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1828 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1829 | " contents path\n" | |
1830 | " release path\n" | |
1831 | " generate config [groups]\n" | |
1832 | " clean config\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1835 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1836 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1839 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1840 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1841 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1844 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1847 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1848 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1849 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1850 | "Debian archive:\n" | |
1851 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1852 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "Options:\n" | |
1855 | " -h This help text\n" | |
1856 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1857 | " -s=? Source override file\n" | |
1858 | " -q Quiet\n" | |
1859 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1860 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1861 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1862 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1863 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1864 | msgstr "" | |
1865 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1866 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1867 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1868 | " contents path\n" | |
1869 | " release path\n" | |
1870 | " generate config [groups]\n" | |
1871 | " clean config\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1874 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1875 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1878 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1879 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1880 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1883 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1884 | "指定できます。\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1887 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1888 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1889 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1890 | "使用方法の例:\n" | |
1891 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1892 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "オプション:\n" | |
1895 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1896 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1897 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1898 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1899 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1900 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1901 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1902 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1903 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1904 | |
cd45554e | 1905 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1906 | msgid "No selections matched" |
1907 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1908 | |
cd45554e | 1909 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
67f393ab | 1910 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1911 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1912 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1913 | |
3f5a581c MV |
1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1917 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1918 | |
3f5a581c | 1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
c82d809c | 1920 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1921 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1922 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1923 | ||
1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
c82d809c | 1925 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1926 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1927 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1928 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1929 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1930 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1931 | |
3f5a581c | 1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
c82d809c | 1933 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1934 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1935 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1936 | |
cd45554e MV |
1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1938 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
c82d809c | 1939 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "Failed to stat %s" |
1941 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1942 | ||
1943 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1944 | msgid "Archive has no control record" | |
1945 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1946 | |
3f5a581c MV |
1947 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1948 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1949 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1950 | |
c1b21367 | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
c82d809c | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1954 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1955 | |
c1b21367 | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1959 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1960 | |
c1b21367 | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1962 | msgid "E: " |
1963 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1964 | |
c1b21367 | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "W: " |
1967 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1970 | msgid "E: Errors apply to file " |
1971 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1972 | |
c1b21367 | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
c82d809c | 1974 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1975 | msgid "Failed to resolve %s" |
1976 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1977 | |
c1b21367 | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "Tree walking failed" |
1980 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1981 | |
c1b21367 | 1982 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38359479 | 1983 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1984 | msgid "Failed to open %s" |
1985 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1986 | |
c1b21367 | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
c82d809c | 1988 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1989 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1990 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1991 | |
c1b21367 | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1993 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1994 | msgid "Failed to readlink %s" |
1995 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1996 | |
c1b21367 | 1997 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1998 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1999 | msgid "Failed to unlink %s" |
2000 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 2001 | |
c1b21367 | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2003 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2004 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2005 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 2006 | |
c1b21367 | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
de5a560a | 2008 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2009 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2010 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 2011 | |
c1b21367 | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2013 | msgid "Archive had no package field" |
2014 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 2015 | |
cd45554e | 2016 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2018 | msgid " %s has no override entry\n" |
2019 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2020 | |
cd45554e | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
2022 | #, c-format |
2023 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2024 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 2025 | |
cd45554e | 2026 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2029 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2030 | |
cd45554e | 2031 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2032 | #, c-format |
2033 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2034 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2035 | |
3f5a581c MV |
2036 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2037 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2038 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 2039 | |
3f5a581c MV |
2040 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Unable to open %s" | |
2043 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 2044 | |
3f5a581c | 2045 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
776dacc0 | 2046 | #, c-format |
3f5a581c | 2047 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 2048 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 2049 | |
3f5a581c | 2050 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
776dacc0 | 2051 | #, c-format |
3f5a581c | 2052 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2053 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2054 | |
3f5a581c | 2055 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
776dacc0 | 2056 | #, c-format |
3f5a581c | 2057 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2058 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2059 | |
3f5a581c | 2060 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2061 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2062 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2063 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2064 | |
3f5a581c | 2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2066 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2067 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2068 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2069 | |
3f5a581c | 2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 2071 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2072 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2073 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2074 | |
3f5a581c MV |
2075 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2076 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2077 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2080 | msgid "Failed to fork" | |
2081 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2084 | msgid "Compress child" | |
2085 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2090 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2091 | |
3f5a581c MV |
2092 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2093 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2094 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2097 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2098 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2103 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2104 | |
cd45554e | 2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2108 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2109 | |
3f5a581c MV |
2110 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2111 | msgid "" | |
3999d158 | 2112 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2113 | "\n" |
3999d158 | 2114 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2115 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2116 | "\n" | |
2117 | "Options:\n" | |
2118 | " -h This help text.\n" | |
2119 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2120 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2121 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2122 | msgstr "" |
776dacc0 | 2123 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2124 | "\n" |
776dacc0 KM |
2125 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2126 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2127 | "\n" |
2128 | "オプション:\n" | |
2129 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2130 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2131 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2132 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2135 | msgid "Unknown package record!" | |
2136 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2139 | msgid "" | |
2140 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2141 | "\n" | |
2142 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2143 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2144 | "\n" | |
2145 | "Options:\n" | |
2146 | " -h This help text\n" | |
2147 | " -s Use source file sorting\n" | |
2148 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2149 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2150 | msgstr "" | |
2151 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2152 | "\n" | |
2153 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2154 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2155 | "\n" | |
2156 | "オプション:\n" | |
2157 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2158 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2159 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2160 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2161 | |
03d7b3cd | 2162 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2163 | msgid "Failed to create pipes" |
2164 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2165 | |
03d7b3cd | 2166 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2167 | msgid "Failed to exec gzip " |
2168 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2169 | |
03d7b3cd | 2170 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2171 | msgid "Corrupted archive" |
2172 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2173 | |
03d7b3cd | 2174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c | 2175 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
776dacc0 | 2176 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2177 | |
03d7b3cd | 2178 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
8bdd069e | 2179 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2180 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2181 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2182 | |
3f5a581c MV |
2183 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2184 | msgid "Invalid archive signature" | |
2185 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2186 | |
3f5a581c MV |
2187 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2188 | msgid "Error reading archive member header" | |
2189 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2190 | |
3f5a581c | 2191 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
38d608f4 | 2192 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2193 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2194 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2195 | |
3f5a581c MV |
2196 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2197 | msgid "Invalid archive member header" | |
2198 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2199 | |
55732492 | 2200 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Archive is too short" |
2202 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2203 | ||
55732492 | 2204 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2206 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2207 | |
3f5a581c MV |
2208 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2209 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2210 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2211 | |
3f5a581c MV |
2212 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2213 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2214 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2215 | |
3f5a581c MV |
2216 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2217 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2218 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2221 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2222 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2223 | |
3f5a581c | 2224 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c | 2225 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2226 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2227 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2228 | |
3f5a581c | 2229 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c | 2230 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2232 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2233 | |
3f5a581c | 2234 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2236 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2237 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2238 | |
3f5a581c | 2239 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2240 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2241 | msgid "Failed to write file %s" |
2242 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2243 | |
3f5a581c | 2244 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c | 2245 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "Failed to close file %s" |
2247 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2248 | |
cd45554e | 2249 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
c82d809c | 2250 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2251 | msgid "The path %s is too long" |
2252 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2253 | |
cd45554e | 2254 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2256 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2257 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2258 | |
cd45554e | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
9e0c3d81 | 2260 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2261 | msgid "The directory %s is diverted" |
2262 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2263 | |
cd45554e | 2264 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
9e0c3d81 | 2265 | #, c-format |
3f5a581c | 2266 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2267 | msgstr "" |
3f5a581c | 2268 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2269 | |
cd45554e | 2270 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2271 | msgid "The diversion path is too long" |
2272 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2273 | |
cd45554e | 2274 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
33abe2f3 | 2275 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2276 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2277 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2278 | |
cd45554e | 2279 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2280 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2281 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2282 | |
cd45554e | 2283 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2284 | msgid "The path is too long" |
2285 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2286 | |
cd45554e | 2287 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2290 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2291 | |
cd45554e | 2292 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2295 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2296 | |
cd45554e | 2297 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Unable to stat %s" | |
2300 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2301 | |
3f5a581c MV |
2302 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2305 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2306 | |
3f5a581c MV |
2307 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2308 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
2313 | "バーもありません" | |
67f393ab | 2314 | |
3f5a581c MV |
2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2318 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2319 | |
3f5a581c MV |
2320 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2321 | msgid "Unparsable control file" | |
2322 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2323 | |
c77d6597 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2325 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2326 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2327 | ||
5caefc91 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9e0c3d81 | 2329 | #, c-format |
b81dbe40 | 2330 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2331 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2332 | |
5caefc91 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
776dacc0 | 2334 | #, c-format |
c77d6597 | 2335 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2336 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2337 | |
5caefc91 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2339 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2340 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2341 | |
5caefc91 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2343 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2344 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2345 | |
5caefc91 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2349 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2350 | ||
5caefc91 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2352 | msgid "Failed to truncate file" |
2353 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2354 | ||
5caefc91 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2358 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2359 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2360 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2361 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2362 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2363 | |
5caefc91 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2367 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2368 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2369 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2370 | |
5caefc91 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2372 | msgid "" |
2373 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2374 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2375 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2376 | |
8e947fe1 | 2377 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2381 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2382 | |
2383 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2387 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2388 | |
2389 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2393 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2394 | |
2395 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2399 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2400 | |
03d7b3cd | 2401 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Selection %s not found" | |
2404 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2405 | |
3f5a581c | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
c82d809c | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2409 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2410 | |
3f5a581c | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
c82d809c | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Opening configuration file %s" |
2414 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2415 | ||
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
c82d809c | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2419 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2420 | |
3f5a581c | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
c82d809c | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2424 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2425 | |
3f5a581c | 2426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c82d809c | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2429 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2430 | |
3f5a581c | 2431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2434 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2435 | |
3f5a581c | 2436 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
c82d809c | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2439 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2440 | |
3f5a581c | 2441 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
c82d809c | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2444 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
c82d809c | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2449 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2450 | |
3f5a581c | 2451 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
9e0c3d81 | 2452 | #, c-format |
b81dbe40 | 2453 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2454 | msgstr "" |
2455 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2456 | "します" | |
b81dbe40 | 2457 | |
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
c82d809c | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2461 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2462 | |
c77d6597 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "%c%s... Error!" |
2466 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2467 | |
c77d6597 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "%c%s... Done" |
2471 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2472 | |
1f73a3d8 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2474 | msgid "..." | |
de81d697 | 2475 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2476 | |
2477 | #. Print the spinner | |
2478 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
de81d697 | 2479 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2480 | msgid "%c%s... %u%%" |
de81d697 | 2481 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2482 | |
c77d6597 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
c82d809c | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2486 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2487 | |
3f5a581c MV |
2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
67f393ab | 2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2492 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2493 | |
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2497 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2498 | |
3f5a581c | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2502 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2503 | |
3f5a581c | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
de5a560a | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2507 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2508 | |
3f5a581c | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2512 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2513 | |
3f5a581c | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2517 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2518 | |
3f5a581c | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2522 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2523 | |
3f5a581c | 2524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Invalid operation %s" | |
2527 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2528 | |
c77d6597 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2532 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2533 | |
55732492 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2535 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2536 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2537 | |
3f5a581c MV |
2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2541 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2542 | ||
03d7b3cd | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
de5a560a | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2546 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2547 | |
03d7b3cd | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
de5a560a | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "Could not open lock file %s" |
2551 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2552 | |
55732492 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
de5a560a | 2554 | #, c-format |
67f393ab | 2555 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2556 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2557 | |
55732492 | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Could not get lock %s" | |
2561 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2562 | |
55732492 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2566 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2567 | |
55732492 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
897e3c7b | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2571 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2572 | |
55732492 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
897e3c7b | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2576 | msgstr "" |
2577 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
897e3c7b | 2578 | |
55732492 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
897e3c7b | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "" | |
2582 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
5caefc91 MV |
2583 | msgstr "" |
2584 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2585 | "します" | |
897e3c7b | 2586 | |
55732492 | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2590 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2591 | |
55732492 | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9e0c3d81 | 2593 | #, c-format |
09d057db | 2594 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2595 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2596 | |
55732492 | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2600 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2601 | |
55732492 | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2605 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2606 | |
55732492 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Could not open file %s" | |
2610 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2611 | |
55732492 | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
9e0c3d81 | 2613 | #, c-format |
b6c6b52f | 2614 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2615 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2616 | |
55732492 | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2618 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2619 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2620 | ||
55732492 | 2621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2622 | msgid "Failed to exec compressor " |
2623 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2624 | ||
55732492 | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
776dacc0 | 2626 | #, c-format |
c77d6597 | 2627 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2628 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2629 | |
55732492 | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
776dacc0 | 2631 | #, c-format |
c77d6597 | 2632 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2633 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2634 | |
55732492 | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
9e0c3d81 | 2636 | #, c-format |
b6c6b52f | 2637 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2638 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2639 | |
55732492 | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
9e0c3d81 | 2641 | #, c-format |
b6c6b52f | 2642 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2643 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2644 | |
55732492 | 2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
9e0c3d81 | 2646 | #, c-format |
b6c6b52f | 2647 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2648 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2649 | |
55732492 | 2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2651 | msgid "Problem syncing the file" |
2652 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2653 | |
c1b21367 MV |
2654 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2655 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2658 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
2659 | ||
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2661 | msgid "Empty package cache" |
2662 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2665 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2666 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2669 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2670 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2673 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2674 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 MV |
2675 | |
2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2677 | #, c-format |
67f393ab | 2678 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2679 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2682 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2683 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2684 | |
cd45554e | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2686 | msgid "Depends" |
2687 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2688 | |
cd45554e | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2690 | msgid "PreDepends" |
2691 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2692 | |
cd45554e | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2694 | msgid "Suggests" |
2695 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2696 | |
cd45554e | 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2698 | msgid "Recommends" |
2699 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2700 | |
cd45554e | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2702 | msgid "Conflicts" |
2703 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2704 | |
cd45554e | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2706 | msgid "Replaces" |
2707 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2708 | |
cd45554e | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2710 | msgid "Obsoletes" |
2711 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2712 | |
cd45554e | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2714 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2715 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2716 | |
cd45554e | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2718 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2719 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2720 | |
cd45554e | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2722 | msgid "important" |
2723 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2724 | |
cd45554e | 2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2726 | msgid "required" |
2727 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2728 | |
cd45554e | 2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2730 | msgid "standard" |
2731 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2732 | |
cd45554e | 2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2734 | msgid "optional" |
2735 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2736 | |
cd45554e | 2737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2738 | msgid "extra" |
2739 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2742 | msgid "Building dependency tree" |
2743 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2746 | msgid "Candidate versions" |
2747 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2750 | msgid "Dependency generation" |
2751 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2754 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2755 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2760 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2765 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2766 | |
3f5a581c | 2767 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
8bdd069e | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2770 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2771 | |
3f5a581c | 2772 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
8bdd069e | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2775 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2778 | #, c-format |
b81dbe40 | 2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2780 | msgstr "" |
2781 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2784 | #, c-format |
b81dbe40 | 2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2786 | msgstr "" |
2787 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2790 | #, c-format |
b81dbe40 | 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2792 | msgstr "" |
2793 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2796 | #, c-format |
b81dbe40 | 2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2798 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2801 | #, c-format |
b81dbe40 | 2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2803 | msgstr "" |
2804 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2805 | |
c77d6597 | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2807 | #, c-format |
67f393ab | 2808 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2809 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2810 | |
c77d6597 | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2814 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2815 | |
c77d6597 | 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2819 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2820 | |
c77d6597 | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2822 | #, c-format |
67f393ab | 2823 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2824 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2829 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Opening %s" | |
2834 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2835 | |
5caefc91 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2839 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2840 | |
cd45554e | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2844 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2845 | |
cd45554e | 2846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2849 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2850 | |
55732492 | 2851 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
a0895a74 MV |
2852 | #, c-format |
2853 | msgid "" | |
be2db981 | 2854 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2855 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2856 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2857 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2858 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2859 | |
55732492 | 2860 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
776dacc0 | 2861 | #, c-format |
c77d6597 | 2862 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2863 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2864 | |
55732492 | 2865 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
c82d809c | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "" |
2868 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2869 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2870 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2871 | msgstr "" |
67f393ab | 2872 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2873 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2874 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2875 | |
c77d6597 | 2876 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2879 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2880 | |
5caefc91 | 2881 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
c82d809c | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "" |
2884 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2885 | msgstr "" | |
2886 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2887 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2888 | |
55732492 | 2889 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
de5a560a | 2890 | msgid "" |
67f393ab | 2891 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2892 | "held packages." | |
de5a560a | 2893 | msgstr "" |
67f393ab | 2894 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2895 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2896 | |
55732492 | 2897 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2898 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2899 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2900 | |
55732492 | 2901 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2902 | msgid "" |
897e3c7b | 2903 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2904 | "used instead." |
5caefc91 MV |
2905 | msgstr "" |
2906 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2907 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
ab231908 | 2908 | |
03d7b3cd | 2909 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
9e0c3d81 | 2910 | #, c-format |
b81dbe40 | 2911 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2912 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2913 | |
c77d6597 | 2914 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2915 | #, c-format |
b81dbe40 | 2916 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2917 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2918 | |
c77d6597 | 2919 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2920 | #, c-format |
b81dbe40 | 2921 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2922 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2923 | |
67f393ab | 2924 | #. only show the ETA if it makes sense |
2925 | #. two days | |
3f5a581c | 2926 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c82d809c | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2929 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2930 | |
3f5a581c | 2931 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c82d809c | 2932 | #, c-format |
67f393ab | 2933 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2934 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2935 | |
c77d6597 | 2936 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2937 | #, c-format |
67f393ab | 2938 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2939 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2940 | |
c77d6597 | 2941 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2942 | #, c-format |
67f393ab | 2943 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2944 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2945 | |
97844726 | 2946 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2947 | #, c-format |
2948 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
5caefc91 MV |
2949 | msgstr "" |
2950 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2951 | "さい。" | |
c79dc7ed | 2952 | |
c77d6597 | 2953 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2956 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2957 | |
c77d6597 | 2958 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2959 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2960 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2961 | |
3f5a581c | 2962 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2963 | #, c-format |
2964 | msgid "Unable to stat %s." | |
2965 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2966 | |
c77d6597 | 2967 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2968 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2969 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2970 | |
c77d6597 | 2971 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2972 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2973 | msgstr "" |
67f393ab | 2974 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2975 | "せん。" | |
c82d809c | 2976 | |
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2978 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2979 | msgstr "" |
67f393ab | 2980 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2981 | "せん" | |
c82d809c | 2982 | |
c77d6597 | 2983 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2984 | msgid "The list of sources could not be read." |
2985 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2986 | ||
5caefc91 | 2987 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "" | |
2990 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2991 | "available in the sources" | |
5caefc91 MV |
2992 | msgstr "" |
2993 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2994 | "ないため、無効です" | |
27b16a2e | 2995 | |
5caefc91 | 2996 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
9e0c3d81 | 2997 | #, c-format |
09d057db | 2998 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2999 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3000 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
3001 | "りません" | |
c82d809c | 3002 | |
5caefc91 | 3003 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 3006 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 3007 | |
5caefc91 | 3008 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3009 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3010 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 3011 | |
5caefc91 | 3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3013 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3014 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 3015 | |
c77d6597 MV |
3016 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3017 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
776dacc0 | 3027 | #, c-format |
c77d6597 | 3028 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 3029 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 3030 | |
5caefc91 | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3032 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3033 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 3034 | |
5caefc91 | 3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3036 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3037 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 3038 | |
5caefc91 | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3040 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 3041 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 3042 | |
5caefc91 | 3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3044 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3045 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 3046 | |
03d7b3cd | 3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
1b5a6222 | 3048 | #, c-format |
67f393ab | 3049 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3050 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 3051 | |
03d7b3cd | 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3053 | #, c-format |
67f393ab | 3054 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3055 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 3056 | |
03d7b3cd MV |
3057 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3058 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3059 | msgid "Reading package lists" |
3060 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
3061 | ||
03d7b3cd | 3062 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3063 | msgid "Collecting File Provides" |
3064 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3065 | ||
03d7b3cd | 3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3067 | msgid "IO Error saving source cache" |
3068 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3069 | ||
c77d6597 | 3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3071 | #, c-format |
67f393ab | 3072 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3073 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3074 | ||
3f5a581c | 3075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3076 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3077 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3078 | ||
55732492 DK |
3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3080 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3081 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3082 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3083 | |
55732492 | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3085 | #, c-format |
3086 | msgid "" | |
3087 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3088 | "or malformed file)" | |
5caefc91 MV |
3089 | msgstr "" |
3090 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
3091 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
897e3c7b | 3092 | |
55732492 | 3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
776dacc0 | 3094 | #, c-format |
897e3c7b | 3095 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3096 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3097 | |
55732492 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3099 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3100 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3101 | |
55732492 | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3103 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3104 | msgid "" |
3105 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3106 | "repository will not be applied." | |
5caefc91 MV |
3107 | msgstr "" |
3108 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
3109 | "物は適用されません。" | |
b6c6b52f | 3110 | |
55732492 | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3114 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3115 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3116 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3117 | |
55732492 | 3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3119 | #, c-format |
3120 | msgid "" | |
b5595da9 | 3121 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3122 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3123 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3124 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3125 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3126 | |
27b16a2e | 3127 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3129 | #, c-format |
3130 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3131 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3132 | |
55732492 | 3133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
de5a560a | 3134 | #, c-format |
67f393ab | 3135 | msgid "" |
3136 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3137 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3140 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3141 | |
55732492 | 3142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
67f393ab | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3145 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3146 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3147 | msgstr "" |
3148 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3149 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3150 | |
55732492 | 3151 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
1b5a6222 | 3152 | #, c-format |
67f393ab | 3153 | msgid "" |
3154 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3157 | "フィールドがありません。" | |
3158 | ||
55732492 | 3159 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3160 | msgid "Size mismatch" |
3161 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3162 | |
c1b21367 | 3163 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
9e0c3d81 | 3164 | #, c-format |
09d057db | 3165 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3166 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3167 | |
c1b21367 | 3168 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
9e0c3d81 | 3169 | #, c-format |
09d057db | 3170 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3171 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3172 | |
c1b21367 | 3173 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3174 | #, c-format |
3175 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3176 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3177 | |
c1b21367 | 3178 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
9e0c3d81 | 3179 | #, c-format |
b6c6b52f | 3180 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3181 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3182 | |
c1b21367 | 3183 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
9e0c3d81 | 3184 | #, c-format |
b6c6b52f | 3185 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3186 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3187 | |
c77d6597 | 3188 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3189 | #, c-format |
67f393ab | 3190 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3191 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3192 | |
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 3194 | #, c-format |
67f393ab | 3195 | msgid "" |
3196 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3197 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3198 | msgstr "" |
67f393ab | 3199 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3200 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3201 | ||
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3203 | msgid "Identifying.. " |
3204 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3205 | |
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3207 | #, c-format |
3208 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3209 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3210 | ||
03d7b3cd | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3212 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3213 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3214 | |
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
1b5a6222 | 3216 | #, c-format |
67f393ab | 3217 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3218 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3219 | |
5caefc91 | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3221 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3222 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3223 | |
5caefc91 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3225 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3226 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3227 | ||
5caefc91 | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3229 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3230 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3231 | ||
5caefc91 | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3233 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3234 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3235 | ||
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
38359479 | 3237 | #, c-format |
67f393ab | 3238 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3239 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3240 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3241 | msgstr "" |
93730c1c | 3242 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3243 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3244 | |
5caefc91 | 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3246 | msgid "" |
3247 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3248 | "wrong architecture?" | |
3249 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3250 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3251 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3252 | |
5caefc91 | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
38359479 | 3254 | #, c-format |
67f393ab | 3255 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3256 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3257 | |
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3259 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3260 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3261 | |
5caefc91 | 3262 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3023c27 | 3263 | #, c-format |
de5a560a | 3264 | msgid "" |
67f393ab | 3265 | "This disc is called: \n" |
3266 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3267 | msgstr "" |
67f393ab | 3268 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3269 | "'%s'\n" | |
3270 | ||
5caefc91 | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3272 | msgid "Copying package lists..." |
3273 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3274 | ||
03d7b3cd | 3275 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3276 | msgid "Writing new source list\n" |
3277 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3278 | ||
03d7b3cd | 3279 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3280 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3281 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3282 | ||
55732492 | 3283 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
b3023c27 | 3284 | #, c-format |
67f393ab | 3285 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3286 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3287 | |
55732492 | 3288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
b3023c27 | 3289 | #, c-format |
67f393ab | 3290 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3291 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3292 | |
55732492 | 3293 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
3c4a4974 | 3294 | #, c-format |
67f393ab | 3295 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3296 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3297 | |
55732492 | 3298 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
b3023c27 | 3299 | #, c-format |
67f393ab | 3300 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3301 | msgstr "" | |
3302 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3303 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3304 | |
5caefc91 | 3305 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3306 | #, c-format |
3307 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3308 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3309 | |
5caefc91 | 3310 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9e0c3d81 | 3311 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3312 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3313 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3314 | |
5caefc91 | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3318 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3319 | ||
5caefc91 | 3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3323 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3324 | ||
5caefc91 | 3325 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
9e0c3d81 | 3326 | #, c-format |
2a8a592d | 3327 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3328 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3329 | |
5caefc91 | 3330 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
9e0c3d81 | 3331 | #, c-format |
2a8a592d | 3332 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3333 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3334 | |
5caefc91 | 3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3336 | #, c-format |
edc0ef10 | 3337 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3338 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3339 | |
5caefc91 | 3340 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3341 | #, c-format |
3342 | msgid "" | |
3343 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3344 | "neither of them" | |
3345 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3346 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3347 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3348 | |
5caefc91 | 3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3350 | #, c-format |
3351 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3352 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3353 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3354 | |
5caefc91 | 3355 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3358 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3359 | |
5caefc91 | 3360 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3363 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3364 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3365 | "べません。" | |
2a8a592d | 3366 | |
c77d6597 MV |
3367 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3368 | msgid "Send scenario to solver" | |
776dacc0 | 3369 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3370 | |
3f5a581c | 3371 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3372 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3373 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3374 | |
5caefc91 | 3375 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3376 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3377 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3378 | |
5caefc91 | 3379 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3380 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3381 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3382 | |
1f73a3d8 | 3383 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3384 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3385 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3386 | |
3f5a581c | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Installing %s" | |
3390 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3391 | ||
55732492 | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3393 | #, c-format |
3394 | msgid "Configuring %s" | |
3395 | msgstr "%s を設定しています" | |
3396 | ||
55732492 | 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3398 | #, c-format |
3399 | msgid "Removing %s" | |
3400 | msgstr "%s を削除しています" | |
3401 | ||
3f5a581c | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
9e0c3d81 | 3403 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3404 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3405 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3406 | |
3f5a581c | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3410 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3411 | |
3f5a581c | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3413 | #, c-format |
3414 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3415 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3416 | ||
be2db981 | 3417 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
38359479 | 3419 | #, c-format |
0e1423ae | 3420 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3421 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3422 | |
55732492 | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
9e0c3d81 | 3424 | #, c-format |
b81dbe40 | 3425 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3426 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3427 | |
55732492 | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
67f393ab | 3429 | #, c-format |
3430 | msgid "Preparing %s" | |
3431 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3432 | |
55732492 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3434 | #, c-format |
3435 | msgid "Unpacking %s" | |
3436 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3437 | |
55732492 | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
67f393ab | 3439 | #, c-format |
3440 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3441 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3442 | |
55732492 | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3444 | #, c-format |
3445 | msgid "Installed %s" | |
3446 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3447 | |
55732492 | 3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
67f393ab | 3449 | #, c-format |
3450 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3451 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3452 | |
55732492 | 3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
b3023c27 | 3454 | #, c-format |
67f393ab | 3455 | msgid "Removed %s" |
3456 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3457 | |
55732492 | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
8bdd069e | 3459 | #, c-format |
67f393ab | 3460 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3461 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3462 | |
55732492 | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
8bdd069e | 3464 | #, c-format |
67f393ab | 3465 | msgid "Completely removed %s" |
3466 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3467 | |
55732492 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3469 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3470 | msgstr "" | |
38359479 | 3471 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3472 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3473 | |
55732492 | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3475 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3476 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3477 | |
55732492 | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3479 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3480 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3481 | |
55732492 | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f | 3483 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3484 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3485 | |
3486 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3488 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3489 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3490 | |
55732492 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3492 | msgid "" |
3493 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3494 | "error from a previous failure." | |
3495 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3496 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3497 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3498 | |
55732492 | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3500 | msgid "" |
3501 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3502 | "error" | |
3503 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3504 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3505 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3506 | |
55732492 | 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3508 | msgid "" |
3509 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3510 | "error" | |
3511 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3512 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3513 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3514 | |
55732492 | 3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3516 | msgid "" |
3517 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3518 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3519 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3520 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3521 | |
c77d6597 | 3522 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3523 | #, c-format |
3524 | msgid "" | |
3525 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3526 | "it?" | |
3527 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3528 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3529 | "ませんか?" | |
09d057db | 3530 | |
c77d6597 | 3531 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3532 | #, c-format |
09d057db | 3533 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3534 | msgstr "" |
3535 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3536 | |
b6c6b52f MV |
3537 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3538 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3539 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3540 | #, c-format |
09d057db | 3541 | msgid "" |
b6c6b52f | 3542 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3543 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3544 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3545 | "す。" | |
09d057db | 3546 | |
c77d6597 | 3547 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3548 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3549 | msgstr "ロックされていません" |