]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 13"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b526197a 17"Language: gl\n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
34984adb
MV
25#. Only warn if there are no sources.list.d.
26#. Only warn if there is no sources.list file.
27#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
30#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
523812b6 32#, c-format
34984adb
MV
33msgid "Unable to read %s"
34msgstr "Non é posíbel ler %s"
de5a560a 35
34984adb
MV
36#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
37#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
38#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40#, c-format
41msgid "Unable to change to %s"
42msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 43
34984adb
MV
44#: apt-pkg/clean.cc:61
45#, c-format
46msgid "Unable to stat %s."
47msgstr "Non é posíbel analizar %s."
b81dbe40 48
34984adb
MV
49#: apt-pkg/install-progress.cc:57
50#, c-format
51msgid "Progress: [%3i%%]"
52msgstr ""
e097772b 53
34984adb
MV
54#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55msgid "Running dpkg"
56msgstr "Executando dpkg"
e097772b 57
34984adb
MV
58#: apt-pkg/init.cc:146
59#, c-format
60msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 62
34984adb
MV
63#: apt-pkg/init.cc:162
64msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 66
34984adb
MV
67#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
68#, c-format
69msgid "Wrote %i records.\n"
70msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
e097772b 71
34984adb
MV
72#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
73#, c-format
74msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
4948a1ba 76
34984adb
MV
77#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
e097772b 81
34984adb
MV
82#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85msgstr ""
86"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
87"coinciden\n"
e097772b 88
34984adb
MV
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90#, c-format
91msgid "Can't find authentication record for: %s"
92msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
4948a1ba 93
34984adb
MV
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95#, c-format
96msgid "Hash mismatch for: %s"
97msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
e097772b 98
34984adb
MV
99#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100#, c-format
101msgid "The method driver %s could not be found."
102msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 103
34984adb
MV
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Is the package %s installed?"
107msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
e097772b 108
34984adb
MV
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110#, c-format
111msgid "Method %s did not start correctly"
112msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 113
34984adb
MV
114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
115#, c-format
116msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 118
34984adb
MV
119#: apt-pkg/cachefile.cc:94
120msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121msgstr ""
122"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
123"estado."
e097772b 124
34984adb
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:98
126msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
127msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
128
129#: apt-pkg/cachefile.cc:116
130msgid "The list of sources could not be read."
131msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
132
133#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
134msgid "Empty package cache"
135msgstr "Caché de paquetes baleira"
136
137#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
138msgid "The package cache file is corrupted"
139msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
140
141#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
142msgid "The package cache file is an incompatible version"
143msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
144
145#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
146#, fuzzy
147msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
149
150#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
65d3c471 151#, c-format
34984adb
MV
152msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 154
34984adb
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
156#, fuzzy, c-format
157msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
158msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
27b16a2e 159
34984adb
MV
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161msgid "Depends"
162msgstr "Depende"
9c192d28 163
34984adb
MV
164#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165msgid "PreDepends"
166msgstr "PreDepende"
167
168#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
169msgid "Suggests"
170msgstr "Suxire"
171
172#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173msgid "Recommends"
174msgstr "Recomenda"
175
176#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177msgid "Conflicts"
178msgstr "Conflitos"
179
180#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181msgid "Replaces"
182msgstr "Substitúe a"
897e3c7b 183
34984adb
MV
184#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185msgid "Obsoletes"
186msgstr "Fai obsoleto a"
187
188#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189msgid "Breaks"
190msgstr "Estraga"
191
192#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
193msgid "Enhances"
194msgstr "Mellora"
195
196#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197msgid "important"
198msgstr "importante"
199
200#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201msgid "required"
202msgstr "requirido"
203
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
205msgid "standard"
206msgstr "estándar"
207
208#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209msgid "optional"
210msgstr "opcional"
211
212#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
213msgid "extra"
214msgstr "extra"
215
216#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 217#, c-format
34984adb
MV
218msgid "Index file type '%s' is not supported"
219msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
b6c6b52f 220
34984adb
MV
221#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
222#, c-format
223msgid "Regex compilation error - %s"
224msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
de5a560a 225
34984adb
MV
226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
227msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
229
230#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
240#, fuzzy, c-format
241msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
243
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
245msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
e097772b 246msgstr ""
34984adb 247"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e097772b 248
34984adb
MV
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
250msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 252
34984adb
MV
253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
254msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 256
34984adb
MV
257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
258msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 260
34984adb
MV
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262#, c-format
263msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264msgstr ""
265"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
266"ficheiros"
e097772b 267
34984adb
MV
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
269#, c-format
270msgid "Couldn't stat source package list %s"
271msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
b81dbe40 272
34984adb
MV
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
275msgid "Reading package lists"
276msgstr "Lendo as listas de paquetes"
e097772b 277
34984adb
MV
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
279msgid "Collecting File Provides"
280msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 281
34984adb
MV
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
1738b43a 284#, c-format
34984adb
MV
285msgid "Unable to write to %s"
286msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
35feebba 287
34984adb
MV
288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
289msgid "IO Error saving source cache"
290msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b 291
34984adb
MV
292#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
293msgid "Send scenario to solver"
294msgstr ""
e097772b 295
34984adb
MV
296#: apt-pkg/edsp.cc:241
297msgid "Send request to solver"
298msgstr ""
e097772b 299
34984adb
MV
300#: apt-pkg/edsp.cc:320
301msgid "Prepare for receiving solution"
302msgstr ""
b81dbe40 303
34984adb
MV
304#: apt-pkg/edsp.cc:327
305msgid "External solver failed without a proper error message"
7ffbb475
MV
306msgstr ""
307
34984adb
MV
308#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
309msgid "Execute external solver"
310msgstr ""
e097772b 311
34984adb
MV
312#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
313#, c-format
314msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
315msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 316
34984adb
MV
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
318msgid "Hash Sum mismatch"
319msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
e097772b 320
34984adb
MV
321#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
322msgid "Size mismatch"
323msgstr "Os tamaños non coinciden"
5669725a 324
34984adb
MV
325#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
326#, fuzzy
327msgid "Invalid file format"
328msgstr "Operación incorrecta: %s"
5669725a 329
34984adb
MV
330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
331#, c-format
332msgid ""
333"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334"or malformed file)"
335msgstr ""
336"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
337"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
5669725a 338
34984adb 339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
65d3c471 340#, c-format
34984adb
MV
341msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342msgstr ""
343"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
e097772b 344
34984adb
MV
345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
346msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
347msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 348
34984adb 349#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
65d3c471 350#, c-format
34984adb
MV
351msgid ""
352"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
353"repository will not be applied."
354msgstr ""
de5a560a 355
34984adb 356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
ce34af08 357#, c-format
34984adb
MV
358msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
de5a560a 360
34984adb 361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
ce34af08 362#, c-format
ce34af08 363msgid ""
34984adb
MV
364"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
365"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 366msgstr ""
34984adb
MV
367"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
368"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
369"%s: %s\n"
de5a560a 370
34984adb
MV
371#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
372#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
ce34af08 373#, c-format
34984adb
MV
374msgid "GPG error: %s: %s"
375msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
de5a560a 376
34984adb 377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
65d3c471 378#, c-format
ce34af08 379msgid ""
34984adb
MV
380"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
381"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 382msgstr ""
34984adb
MV
383"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
384"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
de5a560a 385
34984adb
MV
386#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
387#, c-format
388msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
65d3c471 389msgstr ""
de5a560a 390
34984adb 391#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
e097772b 392#, c-format
34984adb
MV
393msgid ""
394"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
395msgstr ""
396"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
397"Filename: para o paquete %s."
e097772b 398
34984adb 399#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
e097772b 400#, c-format
34984adb
MV
401msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
402msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 403
34984adb 404#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
de5a560a 405#, c-format
34984adb
MV
406msgid "List directory %spartial is missing."
407msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
e097772b 408
34984adb 409#: apt-pkg/acquire.cc:92
de5a560a 410#, c-format
34984adb
MV
411msgid "Archives directory %spartial is missing."
412msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 413
34984adb 414#: apt-pkg/acquire.cc:100
e097772b 415#, c-format
34984adb
MV
416msgid "Unable to lock directory %s"
417msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
e097772b 418
34984adb
MV
419#. only show the ETA if it makes sense
420#. two days
421#: apt-pkg/acquire.cc:925
9c192d28 422#, c-format
34984adb
MV
423msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
424msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
b6c6b52f 425
34984adb
MV
426#: apt-pkg/acquire.cc:927
427#, c-format
428msgid "Retrieving file %li of %li"
429msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
ce34af08 430
34984adb 431#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
9c192d28 432#, c-format
34984adb
MV
433msgid "Failed to fetch %s %s\n"
434msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
435
436#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
437#, fuzzy
438msgid ""
439"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
440"used instead."
441msgstr ""
442"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
443"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
b6c6b52f 444
34984adb
MV
445#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
447msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
448
449#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 450#, c-format
34984adb
MV
451msgid ""
452"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
453"available in the sources"
454msgstr ""
b6c6b52f 455
34984adb 456#: apt-pkg/policy.cc:422
ce34af08 457#, c-format
34984adb
MV
458msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
459msgstr ""
460"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
ce34af08 461
34984adb 462#: apt-pkg/policy.cc:444
ce34af08 463#, c-format
34984adb
MV
464msgid "Did not understand pin type %s"
465msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
b6c6b52f 466
34984adb
MV
467#: apt-pkg/policy.cc:452
468msgid "No priority (or zero) specified for pin"
469msgstr ""
470"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
b6c6b52f 471
34984adb
MV
472#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
473#, c-format
474msgid ""
475"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
476"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 477msgstr ""
34984adb
MV
478"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
479"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
480
481#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
482#, fuzzy, c-format
483msgid "Could not configure '%s'. "
484msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b6c6b52f 485
34984adb 486#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid ""
34984adb
MV
489"This installation run will require temporarily removing the essential "
490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
b6c6b52f 492msgstr ""
34984adb
MV
493"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
494"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
495"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 496
34984adb 497#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
9c192d28 498#, c-format
34984adb
MV
499msgid "Line %u too long in source list %s."
500msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
501
502#: apt-pkg/cdrom.cc:571
503msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
504msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
b6c6b52f 505
34984adb 506#: apt-pkg/cdrom.cc:586
b6c6b52f 507#, c-format
34984adb
MV
508msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
509msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
3f5a581c 510
34984adb
MV
511#: apt-pkg/cdrom.cc:599
512msgid "Waiting for disc...\n"
513msgstr "Agardando polo disco...\n"
514
515#: apt-pkg/cdrom.cc:609
516msgid "Mounting CD-ROM...\n"
517msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
518
519#: apt-pkg/cdrom.cc:620
520msgid "Identifying... "
521msgstr "Identificando... "
522
523#: apt-pkg/cdrom.cc:662
524#, c-format
525msgid "Stored label: %s\n"
526msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
527
528#: apt-pkg/cdrom.cc:680
529msgid "Scanning disc for index files...\n"
530msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
531
532#: apt-pkg/cdrom.cc:734
533#, c-format
ce34af08 534msgid ""
34984adb
MV
535"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
536"%zu signatures\n"
ce34af08 537msgstr ""
34984adb
MV
538"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
539"traducións e %zu sinaturas\n"
3f5a581c 540
34984adb 541#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 542msgid ""
34984adb
MV
543"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
544"wrong architecture?"
ce34af08 545msgstr ""
34984adb
MV
546"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
547"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
b6c6b52f 548
34984adb 549#: apt-pkg/cdrom.cc:771
b6c6b52f 550#, c-format
34984adb
MV
551msgid "Found label '%s'\n"
552msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc:800
555msgid "That is not a valid name, try again.\n"
556msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc:817
559#, c-format
560msgid ""
561"This disc is called: \n"
562"'%s'\n"
ce34af08 563msgstr ""
34984adb
MV
564"Este disco chámase: \n"
565"«%s»\n"
b6c6b52f 566
34984adb
MV
567#: apt-pkg/cdrom.cc:819
568msgid "Copying package lists..."
569msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc:863
572msgid "Writing new source list\n"
573msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc:874
576msgid "Source list entries for this disc are:\n"
577msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
578
579#: apt-pkg/algorithms.cc:265
580#, c-format
ce34af08 581msgid ""
34984adb 582"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ce34af08 583msgstr ""
34984adb
MV
584"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
585"arquivo."
b6c6b52f 586
34984adb 587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
ce34af08 588msgid ""
34984adb
MV
589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
590"held packages."
ce34af08 591msgstr ""
34984adb
MV
592"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
593"causado por paquetes retidos."
594
595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
597msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
598
599#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
600msgid "Building dependency tree"
601msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
602
603#: apt-pkg/depcache.cc:139
604msgid "Candidate versions"
605msgstr "Versións candidatas"
606
607#: apt-pkg/depcache.cc:168
608msgid "Dependency generation"
609msgstr "Xeración de dependencias"
610
611#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
612msgid "Reading state information"
613msgstr "Lendo a información do estado"
b6c6b52f 614
34984adb 615#: apt-pkg/depcache.cc:250
b6c6b52f 616#, c-format
34984adb
MV
617msgid "Failed to open StateFile %s"
618msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
b6c6b52f 619
34984adb 620#: apt-pkg/depcache.cc:256
b6c6b52f 621#, c-format
34984adb
MV
622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
623msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
b6c6b52f 624
34984adb
MV
625#: apt-pkg/tagfile.cc:169
626#, c-format
627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
628msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
c3bbfb87 629
34984adb 630#: apt-pkg/tagfile.cc:269
9c192d28 631#, c-format
34984adb
MV
632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
633msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 634
34984adb
MV
635#: apt-pkg/cacheset.cc:490
636#, c-format
637msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
638msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
e097772b 639
34984adb
MV
640#: apt-pkg/cacheset.cc:493
641#, c-format
642msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
643msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
4948a1ba 644
34984adb
MV
645#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
646#, c-format
647msgid "Unable to locate package %s"
648msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
a4a59015 649
34984adb
MV
650#: apt-pkg/cacheset.cc:604
651#, c-format
652msgid "Couldn't find task '%s'"
653msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
654
655#: apt-pkg/cacheset.cc:610
656#, c-format
657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
658msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
659
660#: apt-pkg/cacheset.cc:616
661#, fuzzy, c-format
662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
663msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
664
665#: apt-pkg/cacheset.cc:627
666#, c-format
667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
a4a59015 668msgstr ""
34984adb
MV
669"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
670"puramente virtual"
a4a59015 671
34984adb
MV
672#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
673#, c-format
a4a59015 674msgid ""
34984adb
MV
675"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
676"neither of them"
a4a59015 677msgstr ""
34984adb
MV
678"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
679"«%s» xa que non ten ningunha delas"
a4a59015 680
34984adb
MV
681#: apt-pkg/cacheset.cc:648
682#, c-format
683msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
684msgstr ""
685"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
686"puramente virtual"
4948a1ba 687
34984adb
MV
688#: apt-pkg/cacheset.cc:656
689#, c-format
690msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
691msgstr ""
692"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
693"candidata"
e097772b 694
34984adb
MV
695#: apt-pkg/cacheset.cc:664
696#, c-format
697msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
698msgstr ""
699"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
700"instalado"
4948a1ba 701
34984adb
MV
702#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
703#, c-format
704msgid "Unable to parse Release file %s"
705msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
e097772b 706
34984adb
MV
707#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
708#, c-format
709msgid "No sections in Release file %s"
710msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
e097772b 711
34984adb 712#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
f44fec87 713#, c-format
34984adb
MV
714msgid "No Hash entry in Release file %s"
715msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
4948a1ba 716
34984adb
MV
717#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
718#, c-format
719msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
720msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
e097772b 721
34984adb
MV
722#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
723#, c-format
724msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
725msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
726
727#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
ce34af08 728#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
729msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
730msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
65d3c471 731
34984adb
MV
732#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
733#, c-format
734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
65d3c471 735msgstr ""
34984adb 736"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
de5a560a 737
34984adb
MV
738#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
739#, c-format
740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
e097772b 741msgstr ""
34984adb 742"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
de5a560a 743
34984adb
MV
744#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
745#, c-format
746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
e097772b 747msgstr ""
34984adb 748"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
e097772b 749
34984adb 750#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 751#, c-format
34984adb
MV
752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
753msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
e097772b 754
34984adb
MV
755#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
756#, c-format
757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
ce34af08 758msgstr ""
34984adb 759"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
e097772b 760
34984adb
MV
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
762#, c-format
763msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
764msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
de5a560a 765
34984adb 766#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
8e947fe1 767#, c-format
34984adb
MV
768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
769msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
c3bbfb87 770
34984adb 771#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
9c192d28 772#, c-format
34984adb
MV
773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
774msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
c3bbfb87 775
34984adb 776#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ce34af08 777#, c-format
34984adb
MV
778msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
779msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 780
34984adb 781#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ce34af08 782#, c-format
34984adb
MV
783msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
784msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 785
34984adb 786#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
ce34af08 787#, c-format
34984adb
MV
788msgid "Opening %s"
789msgstr "Abrindo %s"
e097772b 790
34984adb 791#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
ce34af08 792#, c-format
34984adb
MV
793msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
794msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
ce34af08 795
34984adb
MV
796#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
797#, c-format
798msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
799msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
b81dbe40 800
34984adb
MV
801#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
804msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
ce34af08 805
34984adb 806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3f5a581c 807#, c-format
34984adb
MV
808msgid "Installing %s"
809msgstr "Instalando %s"
3f5a581c 810
34984adb 811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
27b16a2e 812#, c-format
34984adb
MV
813msgid "Configuring %s"
814msgstr "Configurando %s"
65d3c471 815
34984adb 816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
e097772b 817#, c-format
34984adb
MV
818msgid "Removing %s"
819msgstr "Retirando %s"
e097772b 820
34984adb
MV
821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
822#, c-format
823msgid "Completely removing %s"
824msgstr "%s completamente retirado"
ce34af08 825
34984adb 826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f 827#, c-format
34984adb
MV
828msgid "Noting disappearance of %s"
829msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 830
34984adb
MV
831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
832#, c-format
833msgid "Running post-installation trigger %s"
834msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
b6c6b52f 835
34984adb
MV
836#. FIXME: use a better string after freeze
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
838#, c-format
839msgid "Directory '%s' missing"
840msgstr "Falta o directorio «%s»"
e097772b 841
34984adb 842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
65d3c471 843#, c-format
34984adb
MV
844msgid "Could not open file '%s'"
845msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
e097772b 846
34984adb 847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
65d3c471 848#, c-format
34984adb
MV
849msgid "Preparing %s"
850msgstr "Preparando %s"
de5a560a 851
34984adb 852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
65d3c471 853#, c-format
34984adb
MV
854msgid "Unpacking %s"
855msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 856
34984adb 857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
65d3c471 858#, c-format
34984adb
MV
859msgid "Preparing to configure %s"
860msgstr "Preparandose para configurar %s"
e097772b 861
34984adb 862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
ce34af08 863#, c-format
34984adb
MV
864msgid "Installed %s"
865msgstr "Instalouse %s"
e097772b 866
34984adb 867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
de5a560a 868#, c-format
34984adb
MV
869msgid "Preparing for removal of %s"
870msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 871
34984adb 872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
65d3c471 873#, c-format
34984adb
MV
874msgid "Removed %s"
875msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 876
34984adb 877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
de5a560a 878#, c-format
34984adb
MV
879msgid "Preparing to completely remove %s"
880msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 881
34984adb 882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
65d3c471 883#, c-format
34984adb
MV
884msgid "Completely removed %s"
885msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 886
34984adb
MV
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
888msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
889msgstr ""
e097772b 890
34984adb
MV
891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Can not write log (%s)"
894msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
ce34af08 895
34984adb
MV
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
897msgid "Is /dev/pts mounted?"
27b16a2e
MV
898msgstr ""
899
34984adb
MV
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
901msgid "Is stdout a terminal?"
27b16a2e 902msgstr ""
27b16a2e 903
34984adb
MV
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
905#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
e097772b 906#, c-format
34984adb
MV
907msgid "Waited for %s but it wasn't there"
908msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
909
910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
911msgid "Operation was interrupted before it could finish"
65d3c471 912msgstr ""
e097772b 913
34984adb
MV
914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
915msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
916msgstr ""
917"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
918"MaxReports"
27b16a2e 919
34984adb
MV
920#. check if its not a follow up error
921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
922msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
923msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
e097772b 924
34984adb 925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
27b16a2e 926msgid ""
34984adb
MV
927"No apport report written because the error message indicates its a followup "
928"error from a previous failure."
e097772b 929msgstr ""
34984adb
MV
930"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
931"é un error provinte dun fallo anterior."
e097772b 932
34984adb
MV
933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
934msgid ""
935"No apport report written because the error message indicates a disk full "
936"error"
937msgstr ""
938"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
939"erro de disco cheo."
897e3c7b 940
34984adb
MV
941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
942msgid ""
943"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
944"error"
ce34af08 945msgstr ""
34984adb
MV
946"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
947"un erro de falta de memoria"
27b16a2e 948
34984adb
MV
949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
950#, fuzzy
951msgid ""
952"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
953"local system"
954msgstr ""
955"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
956"erro de disco cheo."
65d3c471 957
34984adb
MV
958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
959msgid ""
960"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
961msgstr ""
962"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
963"erro de E/S en dpkg"
65d3c471 964
34984adb
MV
965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
966#, c-format
967msgid ""
968"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
969"it?"
970msgstr ""
971"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
972"algún outro proceso?"
ce34af08 973
34984adb
MV
974#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
975#, c-format
976msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
977msgstr ""
978"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
979"administrador?"
ce34af08 980
34984adb
MV
981#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
982#. dpkg --configure -a
983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
984#, c-format
985msgid ""
986"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
987msgstr ""
988"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
ce34af08 989
34984adb
MV
990#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
991msgid "Not locked"
992msgstr "Non está bloqueado"
ce34af08 993
34984adb
MV
994#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
996#, c-format
997msgid "%lid %lih %limin %lis"
998msgstr "%lid %lih %limin %lis"
ce34af08 999
34984adb
MV
1000#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1002#, c-format
1003msgid "%lih %limin %lis"
1004msgstr "%lih %limin %lis"
ce34af08 1005
34984adb
MV
1006#. min means minutes, s means seconds
1007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1008#, c-format
1009msgid "%limin %lis"
1010msgstr "%limin %lis"
09d057db 1011
34984adb
MV
1012#. s means seconds
1013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1014#, c-format
1015msgid "%lis"
1016msgstr "%lis"
65d3c471 1017
34984adb
MV
1018#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1019#, c-format
1020msgid "Selection %s not found"
1021msgstr "Non se atopou a selección %s"
65d3c471 1022
34984adb
MV
1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1024#, c-format
1025msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1026msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
65d3c471 1027
34984adb
MV
1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1029#, c-format
1030msgid "Could not open lock file %s"
1031msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
65d3c471 1032
34984adb
MV
1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1034#, c-format
1035msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1036msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 1037
34984adb
MV
1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1039#, c-format
1040msgid "Could not get lock %s"
1041msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 1042
34984adb
MV
1043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1044#, c-format
1045msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1046msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
506ab3c7 1047
34984adb
MV
1048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1049#, c-format
1050msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1051msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
506ab3c7 1052
34984adb
MV
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1054#, c-format
1055msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 1056msgstr ""
34984adb 1057"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
506ab3c7 1058
34984adb
MV
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1063msgstr ""
34984adb
MV
1064"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
1065"nome incorrecta"
506ab3c7 1066
34984adb 1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
506ab3c7 1068#, c-format
34984adb
MV
1069msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1070msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
506ab3c7 1071
34984adb
MV
1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1073#, c-format
1074msgid "Sub-process %s received signal %u."
1075msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
506ab3c7 1076
34984adb
MV
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1078#, c-format
1079msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1080msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
506ab3c7 1081
34984adb
MV
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1083#, c-format
1084msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1085msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
506ab3c7 1086
34984adb
MV
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1090#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1091msgid "Write error"
1092msgstr "Produciuse un erro de escritura"
506ab3c7 1093
34984adb
MV
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1095#, c-format
1096msgid "Problem closing the gzip file %s"
1097msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
506ab3c7 1098
34984adb
MV
1099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1100#, c-format
1101msgid "Could not open file %s"
1102msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
506ab3c7 1103
34984adb
MV
1104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1105#, c-format
1106msgid "Could not open file descriptor %d"
1107msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
e097772b 1108
34984adb
MV
1109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1110msgid "Failed to create subprocess IPC"
1111msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
506ab3c7 1112
34984adb
MV
1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1114msgid "Failed to exec compressor "
1115msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
506ab3c7 1116
34984adb
MV
1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1119#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1120msgid "Read error"
1121msgstr "Produciuse un erro de lectura"
506ab3c7 1122
34984adb
MV
1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1124#, fuzzy, c-format
1125msgid "read, still have %llu to read but none left"
1126msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
506ab3c7 1127
34984adb
MV
1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1131msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
506ab3c7 1132
34984adb 1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
506ab3c7 1134#, c-format
34984adb
MV
1135msgid "Problem closing the file %s"
1136msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
3fa4e98f 1137
34984adb 1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3fa4e98f 1139#, c-format
34984adb
MV
1140msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1141msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
3fa4e98f 1142
34984adb 1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
3fa4e98f 1144#, c-format
34984adb
MV
1145msgid "Problem unlinking the file %s"
1146msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
3fa4e98f 1147
34984adb
MV
1148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1149msgid "Problem syncing the file"
1150msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
3fa4e98f 1151
34984adb
MV
1152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "Unable to mkstemp %s"
1155msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
3fa4e98f 1156
34984adb
MV
1157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1158#, c-format
1159msgid "%c%s... Error!"
1160msgstr "%c%s... Erro!"
3fa4e98f 1161
34984adb
MV
1162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1163#, c-format
1164msgid "%c%s... Done"
1165msgstr "%c%s... Feito"
3fa4e98f 1166
34984adb
MV
1167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1168msgid "..."
1169msgstr ""
51da0c35 1170
34984adb
MV
1171#. Print the spinner
1172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%c%s... %u%%"
1175msgstr "%c%s... Feito"
3fa4e98f 1176
34984adb
MV
1177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1178msgid "Can't mmap an empty file"
1179msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
3fa4e98f 1180
34984adb
MV
1181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1182#, c-format
1183msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1184msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
3fa4e98f 1185
34984adb
MV
1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1189msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
3fa4e98f 1190
34984adb
MV
1191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1192msgid "Unable to close mmap"
1193msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
3fa4e98f 1194
34984adb
MV
1195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1196msgid "Unable to synchronize mmap"
1197msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
3fa4e98f 1198
34984adb 1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1200#, c-format
34984adb
MV
1201msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1202msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
3fa4e98f 1203
34984adb
MV
1204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1205msgid "Failed to truncate file"
1206msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
1207
1208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1209#, c-format
3fa4e98f 1210msgid ""
34984adb
MV
1211"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1212"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1213msgstr ""
34984adb
MV
1214"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
1215"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1216
34984adb 1217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1218#, c-format
34984adb
MV
1219msgid ""
1220"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1221"reached."
1222msgstr ""
1223"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
1224"acadado."
3fa4e98f 1225
34984adb
MV
1226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1227msgid ""
1228"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1229msgstr ""
1230"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
1231"desactivado polo usuario."
3fa4e98f 1232
34984adb 1233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1234#, c-format
34984adb
MV
1235msgid "Unable to stat the mount point %s"
1236msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
3fa4e98f 1237
34984adb
MV
1238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1239msgid "Failed to stat the cdrom"
1240msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
1241
1242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1243#, c-format
34984adb
MV
1244msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1245msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
3fa4e98f 1246
34984adb 1247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1248#, c-format
34984adb
MV
1249msgid "Opening configuration file %s"
1250msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
3fa4e98f 1251
34984adb
MV
1252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1253#, c-format
1254msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1255msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
3fa4e98f 1256
34984adb
MV
1257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1258#, c-format
1259msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1260msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
3fa4e98f 1261
34984adb
MV
1262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1263#, c-format
1264msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1265msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
3fa4e98f 1266
34984adb
MV
1267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1268#, c-format
1269msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1270msgstr ""
1271"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
1272"superior"
3fa4e98f 1273
34984adb 1274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
3fa4e98f 1275#, c-format
34984adb
MV
1276msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1277msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
3fa4e98f 1278
34984adb
MV
1279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1280#, c-format
1281msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1282msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
3fa4e98f 1283
34984adb 1284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
d8ad0e30 1285#, c-format
34984adb
MV
1286msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1287msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
d8ad0e30 1288
34984adb
MV
1289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1290#, c-format
1291msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
51da0c35 1292msgstr ""
34984adb
MV
1293"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
1294"de opción como argumento"
51da0c35 1295
34984adb 1296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3fa4e98f 1297#, c-format
34984adb
MV
1298msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1299msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
3fa4e98f 1300
34984adb
MV
1301#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1302#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1303#, c-format
1304msgid "No keyring installed in %s."
1305msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
506ab3c7 1306
34984adb
MV
1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1308#, c-format
1309msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1310msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
27b16a2e 1311
34984adb
MV
1312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1314#, c-format
1315msgid "Command line option %s is not understood"
1316msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
27b16a2e 1317
34984adb
MV
1318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1319#, c-format
1320msgid "Command line option %s is not boolean"
1321msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
27b16a2e 1322
34984adb
MV
1323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1324#, c-format
1325msgid "Option %s requires an argument."
1326msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
27b16a2e 1327
34984adb 1328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
ce34af08 1329#, c-format
34984adb
MV
1330msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1331msgstr ""
1332"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
27b16a2e 1333
34984adb 1334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3f5a581c 1335#, c-format
34984adb
MV
1336msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1337msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
3f5a581c 1338
34984adb 1339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
ce34af08 1340#, c-format
34984adb
MV
1341msgid "Option '%s' is too long"
1342msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
27b16a2e 1343
34984adb 1344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
ce34af08 1345#, c-format
34984adb
MV
1346msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1347msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
27b16a2e 1348
34984adb 1349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
ce34af08 1350#, c-format
34984adb
MV
1351msgid "Invalid operation %s"
1352msgstr "Operación incorrecta: %s"
ce34af08 1353
34984adb
MV
1354#: cmdline/apt-cache.cc:149
1355#, c-format
1356msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1357msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
3fa4e98f 1358
34984adb
MV
1359#: cmdline/apt-cache.cc:317
1360msgid "Total package names: "
1361msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
ce34af08 1362
34984adb
MV
1363#: cmdline/apt-cache.cc:319
1364msgid "Total package structures: "
1365msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
27b16a2e 1366
34984adb
MV
1367#: cmdline/apt-cache.cc:359
1368msgid " Normal packages: "
1369msgstr " Paquetes normais: "
27b16a2e 1370
34984adb
MV
1371#: cmdline/apt-cache.cc:360
1372msgid " Pure virtual packages: "
1373msgstr " Paquetes virtuais puros: "
3f5a581c 1374
34984adb
MV
1375#: cmdline/apt-cache.cc:361
1376msgid " Single virtual packages: "
1377msgstr " Paquetes virtuais simples: "
ce34af08 1378
34984adb
MV
1379#: cmdline/apt-cache.cc:362
1380msgid " Mixed virtual packages: "
1381msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
ce34af08 1382
34984adb
MV
1383#: cmdline/apt-cache.cc:363
1384msgid " Missing: "
1385msgstr " Non atopados: "
3f5a581c 1386
34984adb
MV
1387#: cmdline/apt-cache.cc:365
1388msgid "Total distinct versions: "
1389msgstr "Número total de versións distintas: "
3f5a581c 1390
34984adb
MV
1391#: cmdline/apt-cache.cc:367
1392msgid "Total distinct descriptions: "
1393msgstr "Número total de descricións distintas: "
3f5a581c 1394
34984adb
MV
1395#: cmdline/apt-cache.cc:369
1396msgid "Total dependencies: "
1397msgstr "Número total de dependencias: "
3f5a581c 1398
34984adb
MV
1399#: cmdline/apt-cache.cc:372
1400msgid "Total ver/file relations: "
1401msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
3f5a581c 1402
34984adb
MV
1403#: cmdline/apt-cache.cc:374
1404msgid "Total Desc/File relations: "
1405msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
3f5a581c 1406
34984adb
MV
1407#: cmdline/apt-cache.cc:376
1408msgid "Total Provides mappings: "
1409msgstr "Número total de asignacións provistas: "
3f5a581c 1410
34984adb
MV
1411#: cmdline/apt-cache.cc:388
1412msgid "Total globbed strings: "
1413msgstr "Número total de cadeas: "
3f5a581c 1414
34984adb
MV
1415#: cmdline/apt-cache.cc:402
1416msgid "Total dependency version space: "
1417msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
3f5a581c 1418
34984adb
MV
1419#: cmdline/apt-cache.cc:407
1420msgid "Total slack space: "
1421msgstr "Espazo de reserva total: "
3f5a581c 1422
34984adb
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:422
1424msgid "Total space accounted for: "
1425msgstr "Espazo total contabilizado: "
3f5a581c 1426
34984adb
MV
1427#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1428#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1429#, c-format
34984adb
MV
1430msgid "Package file %s is out of sync."
1431msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
3f5a581c 1432
34984adb
MV
1433#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1434#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1435#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1436#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1437msgid "No packages found"
1438msgstr "Non se atopou ningún paquete"
3f5a581c 1439
34984adb
MV
1440#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1441msgid "You must give at least one search pattern"
1442msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
ce34af08 1443
34984adb
MV
1444#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1445msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
3f5a581c 1446msgstr ""
3f5a581c 1447
34984adb
MV
1448#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1449msgid "Package files:"
1450msgstr "Ficheiros de paquetes:"
1451
1452#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1453msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ce34af08 1454msgstr ""
34984adb
MV
1455"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
1456"paquetes"
3f5a581c 1457
34984adb
MV
1458#. Show any packages have explicit pins
1459#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1460msgid "Pinned packages:"
1461msgstr "Paquetes inmobilizados:"
3f5a581c 1462
34984adb
MV
1463#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1464msgid "(not found)"
1465msgstr "(non se atopou)"
3f5a581c 1466
34984adb
MV
1467#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1468msgid " Installed: "
1469msgstr " Instalado: "
3f5a581c 1470
34984adb
MV
1471#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1472msgid " Candidate: "
1473msgstr " Candidato: "
3f5a581c 1474
34984adb
MV
1475#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1476msgid "(none)"
1477msgstr "(ningún)"
d8ad0e30 1478
34984adb
MV
1479#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1480msgid " Package pin: "
1481msgstr " Inmobilizado: "
d8ad0e30 1482
34984adb
MV
1483#. Show the priority tables
1484#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1485msgid " Version table:"
1486msgstr " Táboa de versións:"
d8ad0e30 1487
34984adb
MV
1488#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1489#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1490#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1491#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1492#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1493#, c-format
34984adb
MV
1494msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1495msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
d8ad0e30 1496
34984adb
MV
1497#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1498#, fuzzy
1499msgid ""
1500"Usage: apt-cache [options] command\n"
1501" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1502" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1503"\n"
1504"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1505"from APT's binary cache files\n"
1506"\n"
1507"Commands:\n"
1508" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1509" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1510" showsrc - Show source records\n"
1511" stats - Show some basic statistics\n"
1512" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1513" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1514" unmet - Show unmet dependencies\n"
1515" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1516" show - Show a readable record for the package\n"
1517" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1518" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1519" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1520" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1521" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1522" policy - Show policy settings\n"
1523"\n"
1524"Options:\n"
1525" -h This help text.\n"
1526" -p=? The package cache.\n"
1527" -s=? The source cache.\n"
1528" -q Disable progress indicator.\n"
1529" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1530" -c=? Read this configuration file\n"
1531" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1532"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1533msgstr ""
1534"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
1535" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
1536" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
1537"\n"
1538"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
1539"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
1540"\n"
1541"Ordes:\n"
1542" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
1543" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
1544" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
1545" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
1546" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
1547" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
1548" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
1549" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
1550" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
1551" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
1552" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
1553" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
1554" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
1555" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
1556" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
1557" policy - Mostra configuracións da política\n"
1558"\n"
1559"Options:\n"
1560" -h Este texto de axuda.\n"
1561" -p=? A cache do paquete.\n"
1562" -s=? A cache da fonte.\n"
1563" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
1564" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
1565" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
1566" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
1567"tmp\n"
1568"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
1569"información.\n"
d8ad0e30 1570
34984adb
MV
1571#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1572msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1573msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
d8ad0e30 1574
34984adb
MV
1575#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1576msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1577msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
d8ad0e30 1578
34984adb
MV
1579#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1580#, c-format
1581msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1582msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
d8ad0e30 1583
34984adb 1584#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
506ab3c7 1585msgid ""
34984adb
MV
1586"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1587"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1588"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1589"mount point."
506ab3c7 1590msgstr ""
ce34af08 1591
34984adb
MV
1592#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1593msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1594msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
3f5a581c 1595
34984adb
MV
1596#: cmdline/apt-config.cc:48
1597msgid "Arguments not in pairs"
1598msgstr "Os argumentos non van en parellas"
9f2df510 1599
34984adb
MV
1600#: cmdline/apt-config.cc:89
1601msgid ""
1602"Usage: apt-config [options] command\n"
1603"\n"
1604"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1605"\n"
1606"Commands:\n"
1607" shell - Shell mode\n"
1608" dump - Show the configuration\n"
1609"\n"
1610"Options:\n"
1611" -h This help text.\n"
1612" -c=? Read this configuration file\n"
1613" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1614msgstr ""
1615"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
1616"\n"
1617"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
1618"\n"
1619"Ordes:\n"
1620" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
1621" dump - Amosa a configuración\n"
1622"\n"
1623"Opcións:\n"
1624" -h Este texto de axuda.\n"
1625" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1626" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1627"tmp\n"
3f5a581c 1628
34984adb
MV
1629#: cmdline/apt-get.cc:245
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1632msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
3f5a581c 1633
34984adb
MV
1634#: cmdline/apt-get.cc:327
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1637msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
3f5a581c 1638
34984adb 1639#: cmdline/apt-get.cc:330
3fa4e98f 1640#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1641msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1642msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
3f5a581c 1643
34984adb 1644#: cmdline/apt-get.cc:367
9f2df510 1645#, c-format
34984adb
MV
1646msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1647msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
de5a560a 1648
34984adb
MV
1649#: cmdline/apt-get.cc:423
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1652msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
ce34af08 1653
34984adb 1654#: cmdline/apt-get.cc:454
03d7b3cd 1655#, c-format
34984adb
MV
1656msgid "Couldn't find package %s"
1657msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
e097772b 1658
34984adb
MV
1659#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1660#: apt-private/private-install.cc:891
dcde2d74 1661#, c-format
34984adb
MV
1662msgid "%s set to manually installed.\n"
1663msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 1664
34984adb 1665#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08 1666#, c-format
34984adb
MV
1667msgid "%s set to automatically installed.\n"
1668msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
1669
1670#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3fa4e98f 1671msgid ""
34984adb
MV
1672"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1673"instead."
3f5a581c 1674msgstr ""
3f5a581c 1675
34984adb
MV
1676#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1677msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1678msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
e097772b 1679
34984adb
MV
1680#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1681msgid "Unable to lock the download directory"
1682msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
e097772b 1683
34984adb
MV
1684#: cmdline/apt-get.cc:726
1685msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1686msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
e097772b 1687
34984adb 1688#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
35feebba 1689#, c-format
34984adb
MV
1690msgid "Unable to find a source package for %s"
1691msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
03d7b3cd 1692
34984adb 1693#: cmdline/apt-get.cc:786
35feebba 1694#, c-format
34984adb
MV
1695msgid ""
1696"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1697"%s\n"
3f5a581c 1698msgstr ""
34984adb
MV
1699"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
1700"%s\n"
e097772b 1701
34984adb
MV
1702#: cmdline/apt-get.cc:791
1703#, fuzzy, c-format
3f5a581c 1704msgid ""
34984adb
MV
1705"Please use:\n"
1706"bzr branch %s\n"
1707"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3f5a581c 1708msgstr ""
34984adb
MV
1709"Empregue:\n"
1710"bzr get %s\n"
1711"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
1712"paquete.\n"
e097772b 1713
34984adb 1714#: cmdline/apt-get.cc:839
3fa4e98f 1715#, c-format
34984adb
MV
1716msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1717msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
65d3c471 1718
34984adb
MV
1719#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1720#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
35feebba 1721#, c-format
34984adb
MV
1722msgid "Couldn't determine free space in %s"
1723msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 1724
34984adb 1725#: cmdline/apt-get.cc:884
3fa4e98f 1726#, c-format
34984adb
MV
1727msgid "You don't have enough free space in %s"
1728msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 1729
34984adb
MV
1730#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1731#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1732#: cmdline/apt-get.cc:893
3fa4e98f 1733#, c-format
34984adb
MV
1734msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1735msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1736
34984adb
MV
1737#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1738#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1739#: cmdline/apt-get.cc:898
35feebba 1740#, c-format
34984adb
MV
1741msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1742msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1743
34984adb 1744#: cmdline/apt-get.cc:904
3f5a581c 1745#, c-format
34984adb
MV
1746msgid "Fetch source %s\n"
1747msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1748
34984adb
MV
1749#: cmdline/apt-get.cc:922
1750msgid "Failed to fetch some archives."
1751msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
e097772b 1752
34984adb
MV
1753#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1754msgid "Download complete and in download only mode"
1755msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
e097772b 1756
34984adb 1757#: cmdline/apt-get.cc:952
35feebba 1758#, c-format
34984adb
MV
1759msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1760msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
3f5a581c 1761
34984adb 1762#: cmdline/apt-get.cc:964
35feebba 1763#, c-format
34984adb
MV
1764msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1765msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
e097772b 1766
34984adb 1767#: cmdline/apt-get.cc:965
3f5a581c 1768#, c-format
34984adb
MV
1769msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1770msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
e097772b 1771
34984adb
MV
1772#: cmdline/apt-get.cc:993
1773#, c-format
1774msgid "Build command '%s' failed.\n"
1775msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
e097772b 1776
34984adb
MV
1777#: cmdline/apt-get.cc:1012
1778msgid "Child process failed"
1779msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1780
34984adb
MV
1781#: cmdline/apt-get.cc:1031
1782msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1783msgstr ""
1784"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
1785"de compilación"
e097772b 1786
34984adb 1787#: cmdline/apt-get.cc:1056
1738b43a 1788#, c-format
34984adb
MV
1789msgid ""
1790"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1791"Architectures for setup"
1792msgstr ""
e097772b 1793
34984adb 1794#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
35feebba 1795#, c-format
34984adb
MV
1796msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1797msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1798
34984adb 1799#: cmdline/apt-get.cc:1126
27b16a2e 1800#, c-format
34984adb
MV
1801msgid "%s has no build depends.\n"
1802msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
27b16a2e 1803
34984adb
MV
1804#: cmdline/apt-get.cc:1296
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid ""
1807"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1808"packages"
1809msgstr ""
1810"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1811"paquete %s"
2a8a592d 1812
34984adb 1813#: cmdline/apt-get.cc:1314
2a8a592d 1814#, c-format
34984adb
MV
1815msgid ""
1816"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1817"found"
1818msgstr ""
1819"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1820"paquete %s"
2a8a592d 1821
34984adb 1822#: cmdline/apt-get.cc:1337
e097772b 1823#, c-format
34984adb
MV
1824msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1825msgstr ""
1826"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
1827"é novo de máis"
65d3c471 1828
34984adb
MV
1829#: cmdline/apt-get.cc:1376
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid ""
1832"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1833"package %s can't satisfy version requirements"
3fa4e98f 1834msgstr ""
34984adb
MV
1835"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1836"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1837
34984adb
MV
1838#: cmdline/apt-get.cc:1382
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid ""
1841"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1842"version"
1843msgstr ""
1844"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1845"paquete %s"
e097772b 1846
34984adb 1847#: cmdline/apt-get.cc:1405
3f5a581c 1848#, c-format
34984adb
MV
1849msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1850msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
e097772b 1851
34984adb 1852#: cmdline/apt-get.cc:1420
3f5a581c 1853#, c-format
34984adb
MV
1854msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1855msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
e097772b 1856
34984adb
MV
1857#: cmdline/apt-get.cc:1425
1858msgid "Failed to process build dependencies"
1859msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
65d3c471 1860
34984adb 1861#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
3fa4e98f 1862#, c-format
34984adb
MV
1863msgid "Changelog for %s (%s)"
1864msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 1865
34984adb
MV
1866#: cmdline/apt-get.cc:1616
1867msgid "Supported modules:"
1868msgstr "Módulos admitidos:"
1869
1870#: cmdline/apt-get.cc:1657
1871#, fuzzy
1872msgid ""
1873"Usage: apt-get [options] command\n"
1874" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1875" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1876"\n"
1877"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1878"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1879"and install.\n"
1880"\n"
1881"Commands:\n"
1882" update - Retrieve new lists of packages\n"
1883" upgrade - Perform an upgrade\n"
1884" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1885" remove - Remove packages\n"
1886" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1887" purge - Remove packages and config files\n"
1888" source - Download source archives\n"
1889" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1890" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1891" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1892" clean - Erase downloaded archive files\n"
1893" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1894" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1895" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1896" download - Download the binary package into the current directory\n"
1897"\n"
1898"Options:\n"
1899" -h This help text.\n"
1900" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1901" -qq No output except for errors\n"
1902" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1903" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1904" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1905" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1906" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1907" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1908" -b Build the source package after fetching it\n"
1909" -V Show verbose version numbers\n"
1910" -c=? Read this configuration file\n"
1911" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1912"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1913"pages for more information and options.\n"
1914" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 1915msgstr ""
34984adb
MV
1916"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
1917" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
1918" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
1919"\n"
1920"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
1921"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
1922"son actualizadas e instaladas. \n"
1923"\n"
1924"Ordes:\n"
1925" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
1926" upgrade - Executa unha actualización\n"
1927" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
1928" remove - Retira paquetes\n"
1929" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
1930" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
1931" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
1932" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
1933" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
1934" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
1935" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
1936" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
1937" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
1938" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
1939" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
1940" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
1941"proposto\n"
1942" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
1943"\n"
1944"Opçións:\n"
1945" -h Este texto de axuda\n"
1946" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
1947" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
1948" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
1949" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
1950" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
1951" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
1952" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
1953" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
1954" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
1955" -V Mostra os números detallados da versión\n"
1956" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
1957" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
1958"tmp\n"
1959"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
1960"para obter mais información e opcións\n"
1961" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
e097772b 1962
34984adb
MV
1963#: cmdline/apt-helper.cc:35
1964#, fuzzy
1965msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1966msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
e097772b 1967
34984adb
MV
1968#: cmdline/apt-helper.cc:53
1969msgid "Download Failed"
1970msgstr ""
e097772b 1971
34984adb
MV
1972#: cmdline/apt-helper.cc:66
1973msgid ""
1974"Usage: apt-helper [options] command\n"
1975" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1976"\n"
1977"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1978"\n"
1979"Commands:\n"
1980" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1981"\n"
1982" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1983msgstr ""
e097772b 1984
34984adb 1985#: cmdline/apt-mark.cc:68
3fa4e98f 1986#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1987msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1988msgstr "mais non está instalado"
e097772b 1989
34984adb
MV
1990#: cmdline/apt-mark.cc:74
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1993msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 1994
34984adb
MV
1995#: cmdline/apt-mark.cc:76
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1998msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
e097772b 1999
34984adb
MV
2000#: cmdline/apt-mark.cc:241
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "%s was already set on hold.\n"
2003msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 2004
34984adb
MV
2005#: cmdline/apt-mark.cc:243
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "%s was already not hold.\n"
2008msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
65d3c471 2009
34984adb
MV
2010#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "%s set on hold.\n"
2013msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
65d3c471 2014
34984adb
MV
2015#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Canceled hold on %s.\n"
2018msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 2019
34984adb
MV
2020#: cmdline/apt-mark.cc:345
2021msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2022msgstr ""
65d3c471 2023
34984adb
MV
2024#: cmdline/apt-mark.cc:392
2025msgid ""
2026"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2027"\n"
2028"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2029"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2030"\n"
2031"Commands:\n"
2032" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2033" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2034" hold - Mark a package as held back\n"
2035" unhold - Unset a package set as held back\n"
2036" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2037" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2038" showhold - Print the list of package on hold\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text.\n"
2042" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2043" -qq No output except for errors\n"
2044" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2045" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2048"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2049msgstr ""
65d3c471 2050
34984adb
MV
2051#: cmdline/apt.cc:47
2052msgid ""
2053"Usage: apt [options] command\n"
2054"\n"
2055"CLI for apt.\n"
2056"Basic commands: \n"
2057" list - list packages based on package names\n"
2058" search - search in package descriptions\n"
2059" show - show package details\n"
2060"\n"
2061" update - update list of available packages\n"
2062"\n"
2063" install - install packages\n"
2064" remove - remove packages\n"
2065"\n"
2066" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2067" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2068"packages\n"
2069"\n"
2070" edit-sources - edit the source information file\n"
2071msgstr ""
3fa4e98f 2072
34984adb 2073#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 2074#, c-format
34984adb
MV
2075msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2076msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
506ab3c7 2077
34984adb
MV
2078#: methods/cdrom.cc:212
2079msgid ""
2080"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2081"cannot be used to add new CD-ROMs"
2082msgstr ""
2083"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
2084"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
506ab3c7 2085
34984adb
MV
2086#: methods/cdrom.cc:222
2087msgid "Wrong CD-ROM"
2088msgstr "CD-ROM incorrecto"
506ab3c7 2089
34984adb
MV
2090#: methods/cdrom.cc:249
2091#, c-format
2092msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2093msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
506ab3c7 2094
34984adb
MV
2095#: methods/cdrom.cc:254
2096msgid "Disk not found."
2097msgstr "Non se atopou o disco"
506ab3c7 2098
34984adb
MV
2099#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2100msgid "File not found"
2101msgstr "Non se atopou o ficheiro"
506ab3c7 2102
34984adb
MV
2103#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2104#: methods/rred.cc:608
2105msgid "Failed to stat"
2106msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
506ab3c7 2107
34984adb
MV
2108#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2109msgid "Failed to set modification time"
2110msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
506ab3c7 2111
34984adb
MV
2112#: methods/file.cc:48
2113msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2114msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
506ab3c7 2115
34984adb
MV
2116#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2117#: methods/ftp.cc:177
2118msgid "Logging in"
2119msgstr "Identificándose"
506ab3c7 2120
34984adb
MV
2121#: methods/ftp.cc:183
2122msgid "Unable to determine the peer name"
2123msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
506ab3c7 2124
34984adb
MV
2125#: methods/ftp.cc:188
2126msgid "Unable to determine the local name"
2127msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
506ab3c7 2128
34984adb 2129#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3fa4e98f 2130#, c-format
34984adb
MV
2131msgid "The server refused the connection and said: %s"
2132msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
506ab3c7 2133
34984adb
MV
2134#: methods/ftp.cc:225
2135#, c-format
2136msgid "USER failed, server said: %s"
2137msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
506ab3c7 2138
34984adb
MV
2139#: methods/ftp.cc:232
2140#, c-format
2141msgid "PASS failed, server said: %s"
2142msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
506ab3c7 2143
34984adb
MV
2144#: methods/ftp.cc:252
2145msgid ""
2146"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2147"is empty."
3fa4e98f 2148msgstr ""
34984adb
MV
2149"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
2150"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 2151
34984adb 2152#: methods/ftp.cc:280
9c192d28 2153#, c-format
34984adb
MV
2154msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2155msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
b81dbe40 2156
34984adb 2157#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2158#, c-format
34984adb
MV
2159msgid "TYPE failed, server said: %s"
2160msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 2161
34984adb
MV
2162#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2163msgid "Connection timeout"
2164msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
b81dbe40 2165
34984adb
MV
2166#: methods/ftp.cc:350
2167msgid "Server closed the connection"
2168msgstr "O servidor pechou a conexión"
3fa4e98f 2169
34984adb
MV
2170#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2171msgid "A response overflowed the buffer."
2172msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b81dbe40 2173
34984adb
MV
2174#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2175msgid "Protocol corruption"
2176msgstr "Dano no protocolo"
3fa4e98f 2177
34984adb
MV
2178#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2179msgid "Could not create a socket"
2180msgstr "Non é posíbel crear un socket"
3fa4e98f 2181
34984adb
MV
2182#: methods/ftp.cc:712
2183msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3fa4e98f 2184msgstr ""
34984adb 2185"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
3fa4e98f 2186
34984adb
MV
2187#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2188msgid "Failed"
2189msgstr "Fallou"
3fa4e98f 2190
34984adb
MV
2191#: methods/ftp.cc:718
2192msgid "Could not connect passive socket."
2193msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
3fa4e98f 2194
34984adb
MV
2195#: methods/ftp.cc:735
2196msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2197msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
3fa4e98f 2198
34984adb
MV
2199#: methods/ftp.cc:749
2200msgid "Could not bind a socket"
2201msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
c77d6597 2202
34984adb
MV
2203#: methods/ftp.cc:753
2204msgid "Could not listen on the socket"
2205msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
c77d6597 2206
34984adb
MV
2207#: methods/ftp.cc:760
2208msgid "Could not determine the socket's name"
2209msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
506ab3c7 2210
34984adb
MV
2211#: methods/ftp.cc:792
2212msgid "Unable to send PORT command"
2213msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
506ab3c7 2214
34984adb 2215#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2216#, c-format
34984adb
MV
2217msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2218msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
08f8455c 2219
34984adb 2220#: methods/ftp.cc:811
0fd68707 2221#, c-format
34984adb
MV
2222msgid "EPRT failed, server said: %s"
2223msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 2224
34984adb
MV
2225#: methods/ftp.cc:831
2226msgid "Data socket connect timed out"
2227msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
2228
2229#: methods/ftp.cc:838
2230msgid "Unable to accept connection"
2231msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
2232
2233#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2234msgid "Problem hashing file"
2235msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
506ab3c7 2236
34984adb 2237#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 2238#, c-format
34984adb
MV
2239msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2240msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
2241
2242#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2243msgid "Data socket timed out"
2244msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
0fd68707 2245
34984adb 2246#: methods/ftp.cc:935
8e947fe1 2247#, c-format
34984adb
MV
2248msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2249msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
8e947fe1 2250
34984adb
MV
2251#. Get the files information
2252#: methods/ftp.cc:1014
2253msgid "Query"
2254msgstr "Petición"
2255
2256#: methods/ftp.cc:1128
2257msgid "Unable to invoke "
2258msgstr "Non é posíbel chamar a "
2259
2260#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2261#, c-format
34984adb
MV
2262msgid "Connecting to %s (%s)"
2263msgstr "Conectando a %s (%s)"
8e947fe1 2264
34984adb 2265#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2266#, c-format
34984adb
MV
2267msgid "[IP: %s %s]"
2268msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2269
34984adb 2270#: methods/connect.cc:94
e097772b 2271#, c-format
34984adb
MV
2272msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2273msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
e097772b 2274
34984adb 2275#: methods/connect.cc:100
e097772b 2276#, c-format
34984adb
MV
2277msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2278msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 2279
34984adb 2280#: methods/connect.cc:108
e097772b 2281#, c-format
34984adb
MV
2282msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2283msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 2284
34984adb 2285#: methods/connect.cc:126
35feebba 2286#, c-format
34984adb
MV
2287msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2288msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 2289
34984adb
MV
2290#. We say this mainly because the pause here is for the
2291#. ssh connection that is still going
2292#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2293#, c-format
34984adb
MV
2294msgid "Connecting to %s"
2295msgstr "Conectando a %s"
506ab3c7 2296
34984adb 2297#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
e097772b 2298#, c-format
34984adb
MV
2299msgid "Could not resolve '%s'"
2300msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
e097772b 2301
34984adb 2302#: methods/connect.cc:205
e097772b 2303#, c-format
34984adb
MV
2304msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2305msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
e097772b 2306
34984adb
MV
2307#: methods/connect.cc:209
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "System error resolving '%s:%s'"
2310msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
2311
2312#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2313#, c-format
34984adb
MV
2314msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2315msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
3fa4e98f 2316
34984adb 2317#: methods/connect.cc:258
35feebba 2318#, c-format
34984adb
MV
2319msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2320msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
3fa4e98f 2321
34984adb 2322#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2323msgid ""
34984adb 2324"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
9c192d28 2325msgstr ""
34984adb
MV
2326"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
2327"dixital da chave"
e097772b 2328
34984adb
MV
2329#: methods/gpgv.cc:172
2330msgid "At least one invalid signature was encountered."
2331msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
3fa4e98f 2332
34984adb
MV
2333#: methods/gpgv.cc:174
2334msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2335msgstr ""
34984adb
MV
2336"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
2337"gpgv?)"
506ab3c7 2338
34984adb
MV
2339#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2340#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 2341#, c-format
34984adb
MV
2342msgid ""
2343"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2344"authentication?)"
506ab3c7 2345msgstr ""
506ab3c7 2346
34984adb
MV
2347#: methods/gpgv.cc:184
2348msgid "Unknown error executing gpgv"
2349msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
506ab3c7 2350
34984adb
MV
2351#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2352msgid "The following signatures were invalid:\n"
2353msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
b81dbe40 2354
34984adb 2355#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2356msgid ""
34984adb
MV
2357"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2358"available:\n"
506ab3c7 2359msgstr ""
34984adb
MV
2360"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2361"está dispoñíbel:\n"
e097772b 2362
34984adb
MV
2363#: methods/gzip.cc:69
2364msgid "Empty files can't be valid archives"
2365msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 2366
34984adb
MV
2367#: methods/http.cc:509
2368msgid "Error writing to the file"
2369msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
1f73a3d8 2370
34984adb
MV
2371#: methods/http.cc:523
2372msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2373msgstr ""
2374"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
1f73a3d8 2375
34984adb
MV
2376#: methods/http.cc:525
2377msgid "Error reading from server"
2378msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
3fa4e98f 2379
34984adb
MV
2380#: methods/http.cc:561
2381msgid "Error writing to file"
2382msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 2383
34984adb
MV
2384#: methods/http.cc:621
2385msgid "Select failed"
2386msgstr "Fallou a chamada a select"
506ab3c7 2387
34984adb
MV
2388#: methods/http.cc:626
2389msgid "Connection timed out"
2390msgstr "A conexión esgotou o tempo"
506ab3c7 2391
34984adb
MV
2392#: methods/http.cc:649
2393msgid "Error writing to output file"
2394msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
506ab3c7 2395
34984adb
MV
2396#: methods/server.cc:51
2397msgid "Waiting for headers"
2398msgstr "Agardando polas cabeceiras"
e097772b 2399
34984adb
MV
2400#: methods/server.cc:109
2401msgid "Bad header line"
2402msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
506ab3c7 2403
34984adb
MV
2404#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2405msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2406msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
e097772b 2407
34984adb
MV
2408#: methods/server.cc:171
2409msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
506ab3c7 2410msgstr ""
34984adb 2411"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
e097772b 2412
34984adb
MV
2413#: methods/server.cc:194
2414msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2415msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
506ab3c7 2416
34984adb
MV
2417#: methods/server.cc:196
2418msgid "This HTTP server has broken range support"
2419msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
e097772b 2420
34984adb
MV
2421#: methods/server.cc:220
2422msgid "Unknown date format"
2423msgstr "Formato de datos descoñecido"
506ab3c7 2424
34984adb
MV
2425#: methods/server.cc:496
2426msgid "Bad header data"
2427msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
506ab3c7 2428
34984adb
MV
2429#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2430msgid "Connection failed"
2431msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
506ab3c7 2432
34984adb 2433#: methods/server.cc:572
65d3c471 2434#, c-format
3fa4e98f 2435msgid ""
34984adb
MV
2436"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2437"5 apt.conf)"
3fa4e98f 2438msgstr ""
3fa4e98f 2439
34984adb
MV
2440#: methods/server.cc:692
2441msgid "Internal error"
2442msgstr "Produciuse un erro interno"
506ab3c7 2443
34984adb
MV
2444#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2445msgid "Calculating upgrade... "
2446msgstr "Calculando a anovación... "
506ab3c7 2447
34984adb
MV
2448#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2449msgid "Done"
2450msgstr "Feito"
e097772b 2451
34984adb
MV
2452#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2453msgid "Sorting"
2454msgstr ""
e097772b 2455
34984adb
MV
2456#: apt-private/private-list.cc:123
2457msgid "Listing"
2458msgstr ""
e097772b 2459
34984adb 2460#: apt-private/private-list.cc:156
65d3c471 2461#, c-format
34984adb
MV
2462msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2463msgid_plural ""
2464"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2465msgstr[0] ""
2466msgstr[1] ""
e097772b 2467
34984adb
MV
2468#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2469msgid "Correcting dependencies..."
2470msgstr "Corrixindo as dependencias..."
e097772b 2471
34984adb
MV
2472#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2473msgid " failed."
2474msgstr " fallou."
e097772b 2475
34984adb
MV
2476#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2477msgid "Unable to correct dependencies"
2478msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 2479
34984adb
MV
2480#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2481msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2482msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 2483
34984adb
MV
2484#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2485msgid " Done"
2486msgstr " Feito"
e097772b 2487
34984adb
MV
2488#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2489msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2490msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 2491
34984adb
MV
2492#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2493msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2494msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
2495
2496#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2497#: apt-private/private-show.cc:89
2498msgid "unknown"
2499msgstr ""
897e3c7b 2500
34984adb 2501#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f 2502#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2503msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2504msgstr " [Instalado]"
3fa4e98f 2505
34984adb
MV
2506#: apt-private/private-output.cc:237
2507#, fuzzy
2508msgid "[installed,local]"
2509msgstr " [Instalado]"
27b16a2e 2510
34984adb
MV
2511#: apt-private/private-output.cc:240
2512msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2513msgstr ""
27b16a2e 2514
34984adb
MV
2515#: apt-private/private-output.cc:242
2516#, fuzzy
2517msgid "[installed,automatic]"
2518msgstr " [Instalado]"
2519
2520#: apt-private/private-output.cc:244
2521#, fuzzy
2522msgid "[installed]"
2523msgstr " [Instalado]"
27b16a2e 2524
34984adb 2525#: apt-private/private-output.cc:248
de5a560a 2526#, c-format
34984adb 2527msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2528msgstr ""
e097772b 2529
34984adb
MV
2530#: apt-private/private-output.cc:252
2531msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2532msgstr ""
09d057db 2533
34984adb 2534#: apt-private/private-output.cc:434
65d3c471 2535#, c-format
34984adb
MV
2536msgid "but %s is installed"
2537msgstr "mais %s está instalado"
e097772b 2538
34984adb 2539#: apt-private/private-output.cc:436
65d3c471 2540#, c-format
34984adb
MV
2541msgid "but %s is to be installed"
2542msgstr "mais vaise instalar %s"
e097772b 2543
34984adb
MV
2544#: apt-private/private-output.cc:443
2545msgid "but it is not installable"
2546msgstr "mais non é instalábel"
7ffbb475 2547
34984adb
MV
2548#: apt-private/private-output.cc:445
2549msgid "but it is a virtual package"
2550msgstr "mais é un paquete virtual"
e097772b 2551
34984adb
MV
2552#: apt-private/private-output.cc:448
2553msgid "but it is not installed"
2554msgstr "mais non está instalado"
e097772b 2555
34984adb
MV
2556#: apt-private/private-output.cc:448
2557msgid "but it is not going to be installed"
2558msgstr "mais non se vai a instalar"
b6c6b52f 2559
34984adb
MV
2560#: apt-private/private-output.cc:453
2561msgid " or"
2562msgstr " ou"
e097772b 2563
34984adb
MV
2564#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2565msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2566msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
506ab3c7 2567
34984adb
MV
2568#: apt-private/private-output.cc:502
2569msgid "The following NEW packages will be installed:"
2570msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
c1b21367 2571
34984adb
MV
2572#: apt-private/private-output.cc:528
2573msgid "The following packages will be REMOVED:"
2574msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
e097772b 2575
34984adb
MV
2576#: apt-private/private-output.cc:550
2577msgid "The following packages have been kept back:"
2578msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
2579
2580#: apt-private/private-output.cc:571
2581msgid "The following packages will be upgraded:"
2582msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
2583
2584#: apt-private/private-output.cc:592
2585msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2586msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
2587
2588#: apt-private/private-output.cc:612
2589msgid "The following held packages will be changed:"
2590msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
2591
2592#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f 2593#, c-format
34984adb
MV
2594msgid "%s (due to %s) "
2595msgstr "%s (por mor de %s) "
2596
2597#: apt-private/private-output.cc:675
2598msgid ""
2599"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2600"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2601msgstr ""
34984adb
MV
2602"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
2603"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 2604
34984adb 2605#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f 2606#, c-format
34984adb
MV
2607msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2608msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 2609
34984adb 2610#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f 2611#, c-format
34984adb
MV
2612msgid "%lu reinstalled, "
2613msgstr "%lu reinstalados, "
c77d6597 2614
34984adb 2615#: apt-private/private-output.cc:712
de5a560a 2616#, c-format
34984adb
MV
2617msgid "%lu downgraded, "
2618msgstr "%lu revertidos, "
e097772b 2619
34984adb 2620#: apt-private/private-output.cc:714
e097772b 2621#, c-format
34984adb
MV
2622msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2623msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
e097772b 2624
34984adb 2625#: apt-private/private-output.cc:718
e097772b 2626#, c-format
34984adb
MV
2627msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2628msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
e097772b 2629
34984adb
MV
2630#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2631#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2632#. The user has to answer with an input matching the
2633#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2634#: apt-private/private-output.cc:740
2635msgid "[Y/n]"
2636msgstr "[S/n]"
2637
2638#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2639#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2640#. The user has to answer with an input matching the
2641#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2642#: apt-private/private-output.cc:746
2643msgid "[y/N]"
2644msgstr "[s/N]"
f1c8b53e 2645
34984adb
MV
2646#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2647#: apt-private/private-output.cc:757
2648msgid "Y"
2649msgstr "S"
65d3c471 2650
34984adb
MV
2651#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2652#: apt-private/private-output.cc:763
2653msgid "N"
2654msgstr "N"
e097772b 2655
34984adb
MV
2656#: apt-private/private-update.cc:31
2657msgid "The update command takes no arguments"
2658msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
c09548fd 2659
34984adb 2660#: apt-private/private-update.cc:90
9c192d28 2661#, c-format
34984adb
MV
2662msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2663msgid_plural ""
2664"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2665msgstr[0] ""
2666msgstr[1] ""
bcc753b7 2667
34984adb
MV
2668#: apt-private/private-update.cc:94
2669msgid "All packages are up to date."
2670msgstr ""
e097772b 2671
34984adb 2672#: apt-private/private-show.cc:156
506ab3c7 2673#, c-format
34984adb
MV
2674msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2675msgid_plural ""
2676"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2677msgstr[0] ""
2678msgstr[1] ""
de5a560a 2679
34984adb
MV
2680#: apt-private/private-show.cc:163
2681msgid "not a real package (virtual)"
2682msgstr ""
ce34af08 2683
34984adb
MV
2684#: apt-private/private-install.cc:84
2685msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2686msgstr ""
2687"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
2688"estragados."
ce34af08 2689
34984adb
MV
2690#: apt-private/private-install.cc:93
2691msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2692msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 2693
34984adb
MV
2694#: apt-private/private-install.cc:112
2695msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2696msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 2697
34984adb
MV
2698#: apt-private/private-install.cc:150
2699msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2700msgstr ""
2701"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
2702"debian.org"
e097772b 2703
34984adb
MV
2704#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2705#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2706#: apt-private/private-install.cc:157
b6c6b52f 2707#, c-format
34984adb
MV
2708msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2709msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
b6c6b52f 2710
34984adb
MV
2711#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2712#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2713#: apt-private/private-install.cc:162
b6c6b52f 2714#, c-format
34984adb
MV
2715msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2716msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
b6c6b52f 2717
34984adb
MV
2718#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2719#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2720#: apt-private/private-install.cc:169
b6c6b52f 2721#, c-format
34984adb
MV
2722msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2723msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
b6c6b52f 2724
34984adb
MV
2725#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2726#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2727#: apt-private/private-install.cc:174
b6c6b52f 2728#, c-format
34984adb
MV
2729msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2730msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
b6c6b52f 2731
34984adb 2732#: apt-private/private-install.cc:202
f44fec87 2733#, c-format
34984adb
MV
2734msgid "You don't have enough free space in %s."
2735msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
f9ac6f71 2736
34984adb
MV
2737#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2738msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2739msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 2740
34984adb
MV
2741#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2742msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2743msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 2744
34984adb
MV
2745#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2746#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2747#: apt-private/private-install.cc:222
2748msgid "Yes, do as I say!"
2749msgstr "Si, fai o que digo!"
09d057db 2750
34984adb
MV
2751#: apt-private/private-install.cc:224
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"You are about to do something potentially harmful.\n"
2755"To continue type in the phrase '%s'\n"
2756" ?] "
3fa4e98f 2757msgstr ""
34984adb
MV
2758"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
2759"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
2760" ?] "
3fa4e98f 2761
34984adb
MV
2762#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2763msgid "Abort."
2764msgstr "Interromper."
3fa4e98f 2765
34984adb
MV
2766#: apt-private/private-install.cc:245
2767msgid "Do you want to continue?"
2768msgstr "Quere continuar?"
3fa4e98f 2769
34984adb
MV
2770#: apt-private/private-install.cc:315
2771msgid "Some files failed to download"
2772msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
3fa4e98f 2773
34984adb
MV
2774#: apt-private/private-install.cc:322
2775msgid ""
2776"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2777"missing?"
3fa4e98f 2778msgstr ""
34984adb
MV
2779"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
2780"missing."
3fa4e98f 2781
34984adb
MV
2782#: apt-private/private-install.cc:326
2783msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3fa4e98f 2784msgstr ""
34984adb 2785"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3fa4e98f 2786
34984adb
MV
2787#: apt-private/private-install.cc:331
2788msgid "Unable to correct missing packages."
2789msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3fa4e98f 2790
34984adb
MV
2791#: apt-private/private-install.cc:332
2792msgid "Aborting install."
2793msgstr "Interrompendo a instalación."
3fa4e98f 2794
34984adb 2795#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2796msgid ""
34984adb
MV
2797"The following package disappeared from your system as\n"
2798"all files have been overwritten by other packages:"
2799msgid_plural ""
2800"The following packages disappeared from your system as\n"
2801"all files have been overwritten by other packages:"
2802msgstr[0] ""
2803"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
2804"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
2805msgstr[1] ""
2806"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
2807"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
2808
2809#: apt-private/private-install.cc:372
2810msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2811msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
2812
2813#: apt-private/private-install.cc:393
2814msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2815msgstr ""
34984adb
MV
2816"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
2817"automático"
3fa4e98f 2818
34984adb 2819#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2820msgid ""
34984adb
MV
2821"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2822"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2823msgstr ""
34984adb
MV
2824"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
2825"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3fa4e98f 2826
34984adb
MV
2827#.
2828#. if (Packages == 1)
2829#. {
2830#. c1out << std::endl;
2831#. c1out <<
2832#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2833#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2834#. "that package should be filed.") << std::endl;
2835#. }
2836#.
2837#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2838msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2839msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
2840
2841#: apt-private/private-install.cc:508
2842msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2843msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
2844
2845#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2846msgid ""
34984adb
MV
2847"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2848msgid_plural ""
2849"The following packages were automatically installed and are no longer "
2850"required:"
2851msgstr[0] ""
2852"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
2853msgstr[1] ""
2854"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
2855"necesarios:"
2856
2857#: apt-private/private-install.cc:519
2858#, c-format
2859msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2860msgid_plural ""
2861"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2862msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
2863msgstr[1] ""
2864"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
2865
2866#: apt-private/private-install.cc:521
2867#, fuzzy
2868msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2869msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2870msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
2871msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3fa4e98f 2872
34984adb
MV
2873#: apt-private/private-install.cc:614
2874msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2875msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
3fa4e98f 2876
34984adb 2877#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2878msgid ""
34984adb
MV
2879"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2880"solution)."
3fa4e98f 2881msgstr ""
34984adb
MV
2882"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
2883"especifique unha solución)."
09d057db 2884
34984adb 2885#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2886msgid ""
34984adb
MV
2887"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2888"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2889"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2890"or been moved out of Incoming."
506ab3c7 2891msgstr ""
34984adb
MV
2892"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
2893"solicitou\n"
2894"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
2895"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
2896"entrada."
3fa4e98f 2897
34984adb
MV
2898#: apt-private/private-install.cc:661
2899msgid "Broken packages"
2900msgstr "Paquetes estragados"
b6c6b52f 2901
34984adb
MV
2902#: apt-private/private-install.cc:738
2903msgid "The following extra packages will be installed:"
2904msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
e097772b 2905
34984adb
MV
2906#: apt-private/private-install.cc:828
2907msgid "Suggested packages:"
2908msgstr "Paquetes suxeridos:"
7ffbb475 2909
34984adb
MV
2910#: apt-private/private-install.cc:829
2911msgid "Recommended packages:"
2912msgstr "Paquetes recomendados:"
de5a560a 2913
34984adb 2914#: apt-private/private-install.cc:851
506ab3c7 2915#, c-format
34984adb
MV
2916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2917msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
de5a560a 2918
34984adb 2919#: apt-private/private-install.cc:855
506ab3c7 2920#, c-format
34984adb
MV
2921msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2922msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
72bae92a 2923
34984adb 2924#: apt-private/private-install.cc:867
72bae92a 2925#, c-format
34984adb
MV
2926msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2927msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
72bae92a 2928
34984adb 2929#: apt-private/private-install.cc:872
506ab3c7 2930#, c-format
34984adb
MV
2931msgid "%s is already the newest version.\n"
2932msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3c4a4974 2933
34984adb 2934#: apt-private/private-install.cc:920
1738b43a 2935#, c-format
34984adb
MV
2936msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2937msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3c4a4974 2938
34984adb 2939#: apt-private/private-install.cc:925
506ab3c7 2940#, c-format
34984adb
MV
2941msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2942msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
09d057db 2943
34984adb
MV
2944#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2945#: apt-private/private-install.cc:967
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2948msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3c4a4974 2949
34984adb
MV
2950#: apt-private/private-install.cc:973
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2953msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
65d3c471 2954
34984adb 2955#: apt-private/private-main.cc:32
de5a560a 2956msgid ""
34984adb
MV
2957"NOTE: This is only a simulation!\n"
2958" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2959" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2960" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
de5a560a 2961msgstr ""
34984adb
MV
2962"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
2963" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
2964"realmente.\n"
2965" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
2966" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
65d3c471 2967
34984adb
MV
2968#: apt-private/private-download.cc:36
2969msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2970msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
65d3c471 2971
34984adb
MV
2972#: apt-private/private-download.cc:40
2973msgid "Authentication warning overridden.\n"
2974msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
65d3c471 2975
34984adb
MV
2976#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2977msgid "Some packages could not be authenticated"
2978msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
3c4a4974 2979
34984adb
MV
2980#: apt-private/private-download.cc:50
2981msgid "Install these packages without verification?"
2982msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
3c4a4974 2983
34984adb
MV
2984#: apt-private/private-sources.cc:58
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2987msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
3c4a4974 2988
34984adb 2989#: apt-private/private-sources.cc:70
3c4a4974 2990#, c-format
34984adb
MV
2991msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2992msgstr ""
de5a560a 2993
34984adb
MV
2994#: apt-private/private-search.cc:51
2995msgid "Full Text Search"
2996msgstr ""
1c5f0d75 2997
34984adb
MV
2998#: apt-private/acqprogress.cc:66
2999msgid "Hit "
3000msgstr "Teño "
506ab3c7 3001
34984adb
MV
3002#: apt-private/acqprogress.cc:88
3003msgid "Get:"
3004msgstr "Rcb:"
506ab3c7 3005
34984adb
MV
3006#: apt-private/acqprogress.cc:119
3007msgid "Ign "
3008msgstr "Ign "
506ab3c7 3009
34984adb
MV
3010#: apt-private/acqprogress.cc:123
3011msgid "Err "
3012msgstr "Err "
506ab3c7 3013
34984adb 3014#: apt-private/acqprogress.cc:147
9c192d28 3015#, c-format
34984adb
MV
3016msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3017msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1c5f0d75 3018
34984adb 3019#: apt-private/acqprogress.cc:237
2a8a592d 3020#, c-format
34984adb
MV
3021msgid " [Working]"
3022msgstr " [Traballando]"
2a8a592d 3023
34984adb 3024#: apt-private/acqprogress.cc:298
2a8a592d 3025#, c-format
34984adb
MV
3026msgid ""
3027"Media change: please insert the disc labeled\n"
3028" '%s'\n"
3029"in the drive '%s' and press enter\n"
3030msgstr ""
3031"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
3032" «%s»\n"
3033"na unidade «%s» e prema Intro\n"
506ab3c7 3034
34984adb
MV
3035#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3036#. and provide a config option to define that default
3037#: methods/mirror.cc:280
9c192d28 3038#, c-format
34984adb
MV
3039msgid "No mirror file '%s' found "
3040msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
3fa4e98f 3041
34984adb
MV
3042#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3043#. and provide a config option to define that default
3044#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3045#, c-format
34984adb
MV
3046msgid "Can not read mirror file '%s'"
3047msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
3fa4e98f 3048
34984adb 3049#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3050#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
3051msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3052msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
506ab3c7 3053
34984adb 3054#: methods/mirror.cc:445
9c192d28 3055#, c-format
34984adb
MV
3056msgid "[Mirror: %s]"
3057msgstr "[Replica: %s]"
2a8a592d 3058
34984adb
MV
3059#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3060msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3061msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1c937475 3062
34984adb
MV
3063#: methods/rsh.cc:343
3064msgid "Connection closed prematurely"
3065msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
506ab3c7 3066
34984adb
MV
3067#: dselect/install:33
3068msgid "Bad default setting!"
3069msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
506ab3c7 3070
34984adb
MV
3071#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3072#: dselect/install:106 dselect/update:45
3073msgid "Press enter to continue."
3074msgstr "Prema Intro para continuar."
2a8a592d 3075
34984adb
MV
3076#: dselect/install:92
3077msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3078msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
506ab3c7 3079
34984adb
MV
3080#: dselect/install:102
3081msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2a8a592d 3082msgstr ""
34984adb 3083"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
2a8a592d 3084
34984adb
MV
3085#: dselect/install:103
3086msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3087msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
3088
3089#: dselect/install:104
3090msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3091msgstr ""
34984adb 3092"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
2a8a592d 3093
34984adb 3094#: dselect/install:105
506ab3c7 3095msgid ""
34984adb 3096"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3097msgstr ""
34984adb 3098"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
2a8a592d 3099
34984adb
MV
3100#: dselect/update:30
3101msgid "Merging available information"
3102msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
2a8a592d 3103
34984adb
MV
3104#: apt-inst/filelist.cc:380
3105msgid "DropNode called on still linked node"
3106msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
3fa4e98f 3107
34984adb
MV
3108#: apt-inst/filelist.cc:412
3109msgid "Failed to locate the hash element!"
3110msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
c77d6597 3111
34984adb
MV
3112#: apt-inst/filelist.cc:459
3113msgid "Failed to allocate diversion"
3114msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
3115
3116#: apt-inst/filelist.cc:464
3117msgid "Internal error in AddDiversion"
3118msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
c77d6597 3119
34984adb 3120#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3121#, c-format
34984adb
MV
3122msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3123msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
c77d6597 3124
34984adb 3125#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3126#, c-format
34984adb
MV
3127msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3128msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
c77d6597 3129
34984adb 3130#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 3131#, c-format
34984adb
MV
3132msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3133msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
c77d6597 3134
34984adb 3135#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
ce34af08 3136#, c-format
34984adb
MV
3137msgid "The path %s is too long"
3138msgstr "A ruta %s é longa de máis"
506ab3c7 3139
34984adb 3140#: apt-inst/extract.cc:132
506ab3c7 3141#, c-format
34984adb
MV
3142msgid "Unpacking %s more than once"
3143msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
506ab3c7 3144
34984adb 3145#: apt-inst/extract.cc:142
506ab3c7 3146#, c-format
34984adb
MV
3147msgid "The directory %s is diverted"
3148msgstr "O directorio %s está desviado"
506ab3c7 3149
34984adb 3150#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3151#, c-format
34984adb
MV
3152msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3153msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
3154
3155#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3156msgid "The diversion path is too long"
3157msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
3fa4e98f 3158
34984adb
MV
3159#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3160#: ftparchive/cachedb.cc:184
3fa4e98f 3161#, c-format
34984adb
MV
3162msgid "Failed to stat %s"
3163msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
3fa4e98f 3164
34984adb 3165#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3166#, c-format
34984adb
MV
3167msgid "Failed to rename %s to %s"
3168msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
3fa4e98f 3169
34984adb 3170#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3171#, c-format
34984adb
MV
3172msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3173msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
3fa4e98f 3174
34984adb
MV
3175#: apt-inst/extract.cc:289
3176msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3177msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
3178
3179#: apt-inst/extract.cc:293
3180msgid "The path is too long"
3181msgstr "A ruta é longa de máis"
3182
3183#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3184#, c-format
34984adb
MV
3185msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3186msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
3fa4e98f 3187
34984adb 3188#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3189#, c-format
34984adb
MV
3190msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3191msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
3fa4e98f 3192
34984adb 3193#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3194#, c-format
34984adb
MV
3195msgid "Unable to stat %s"
3196msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
3fa4e98f 3197
34984adb 3198#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3199#, c-format
34984adb
MV
3200msgid "Failed to write file %s"
3201msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
3fa4e98f 3202
34984adb 3203#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3204#, c-format
34984adb
MV
3205msgid "Failed to close file %s"
3206msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
3fa4e98f 3207
34984adb
MV
3208#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3209#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3210#, c-format
34984adb
MV
3211msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3212msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
3fa4e98f 3213
34984adb 3214#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3215#, c-format
34984adb
MV
3216msgid "Internal error, could not locate member %s"
3217msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
3fa4e98f 3218
34984adb
MV
3219#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3220msgid "Unparsable control file"
3221msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
3222
3223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3224msgid "Invalid archive signature"
3225msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
3226
3227#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3228msgid "Error reading archive member header"
3229msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
3230
3231#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
506ab3c7 3232#, c-format
34984adb
MV
3233msgid "Invalid archive member header %s"
3234msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
3fa4e98f 3235
34984adb
MV
3236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3237msgid "Invalid archive member header"
3238msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
3239
3240#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3241msgid "Archive is too short"
3242msgstr "O arquivo é curto de máis"
3243
3244#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3245msgid "Failed to read the archive headers"
3246msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
3247
3248#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3249msgid "Failed to create pipes"
3250msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
3251
3252#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3253msgid "Failed to exec gzip "
3254msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
3255
3256#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3257msgid "Corrupted archive"
3258msgstr "Arquivo danado"
3259
3260#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3261msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3262msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
3263
3264#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3265#, c-format
34984adb
MV
3266msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3267msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
3fa4e98f 3268
34984adb 3269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3270msgid ""
3fa4e98f
MV
3271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3272"\n"
3273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3274"from debian packages\n"
3275"\n"
3276"Options:\n"
3277" -h This help text\n"
3278" -t Set the temp dir\n"
3279" -c=? Read this configuration file\n"
3280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3281msgstr ""
3fa4e98f
MV
3282"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
3283"\n"
3284"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
3285"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
3286"\n"
3287"Opcións:\n"
3288" -h Este texto de axuda\n"
3289" -t Estabelece o directorio temporal\n"
3290" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3291" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
3292"tmp\n"
ce34af08 3293
34984adb 3294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3295msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3296msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
3297
d8ad0e30 3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3299msgid "Package extension list is too long"
3300msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
3301
d8ad0e30
MV
3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3305#, c-format
3fa4e98f
MV
3306msgid "Error processing directory %s"
3307msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
3308
d8ad0e30 3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3310msgid "Source extension list is too long"
3311msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
3312
d8ad0e30 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3314msgid "Error writing header to contents file"
3315msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
3316
d8ad0e30 3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3318#, c-format
3319msgid "Error processing contents %s"
3320msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
3321
d8ad0e30 3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3323msgid ""
3324"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3325"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3326" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3327" contents path\n"
3328" release path\n"
3329" generate config [groups]\n"
3330" clean config\n"
3331"\n"
3332"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3333"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3334"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3335"\n"
3336"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3337"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3338"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3339"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3340"\n"
3341"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3342"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3343"\n"
3344"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3345"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3346"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3347"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3348"Debian archive:\n"
3349" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3350" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3351"\n"
3352"Options:\n"
3353" -h This help text\n"
3354" --md5 Control MD5 generation\n"
3355" -s=? Source override file\n"
3356" -q Quiet\n"
3357" -d=? Select the optional caching database\n"
3358" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3359" --contents Control contents file generation\n"
3360" -c=? Read this configuration file\n"
3361" -o=? Set an arbitrary configuration option"
506ab3c7 3362msgstr ""
3fa4e98f
MV
3363"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
3364"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3365" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3366" contents ruta\n"
3367" release ruta\n"
3368" generate config [grupos]\n"
3369" clean config\n"
3370"\n"
3371"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
3372"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
3373"funcionais\n"
3374"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3375"\n"
3376"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
3377"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
3378"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
3379"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
3380"\n"
3381"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
3382".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
3383"ficheiro\n"
3384"de «overrides» para fontes.\n"
3385"\n"
3386"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
3387"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
3388"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
3389"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
3390"de emprego do arquivo de Debian:\n"
3391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
3392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3393"\n"
3394"Opcións:\n"
3395" -h Este texto de axuda\n"
3396" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
3397" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
3398" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
3399" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
3400" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
3401" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
3402" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3403" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
3404
d8ad0e30 3405#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3406msgid "No selections matched"
3407msgstr "Non coincide ningunha selección"
3408
d8ad0e30 3409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3410#, c-format
3411msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3412msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
3413
34984adb 3414#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3415#, c-format
3416msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3417msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
3418
34984adb 3419#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3420#, c-format
3421msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3422msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
3423
34984adb 3424#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3425msgid ""
3426"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3427"remove and re-create the database."
3428msgstr ""
3429"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
3430"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
3431
34984adb 3432#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3433#, c-format
3434msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3435msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
3436
34984adb 3437#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3438#, fuzzy
3439msgid "Failed to read .dsc"
3440msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
3441
34984adb 3442#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3443msgid "Archive has no control record"
3444msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
3445
34984adb 3446#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3447msgid "Unable to get a cursor"
3448msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
3449
34984adb 3450#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3451#, c-format
3452msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3453msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
3454
34984adb 3455#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3456#, c-format
3457msgid "W: Unable to stat %s\n"
3458msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
3459
34984adb 3460#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3461msgid "E: "
3462msgstr "E: "
3463
34984adb 3464#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3465msgid "W: "
3466msgstr "A: "
ce34af08 3467
34984adb 3468#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3469msgid "E: Errors apply to file "
3470msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
3471
34984adb 3472#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3473#, c-format
3fa4e98f
MV
3474msgid "Failed to resolve %s"
3475msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
506ab3c7 3476
34984adb 3477#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3478msgid "Tree walking failed"
3479msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
ce34af08 3480
34984adb 3481#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3482#, c-format
3fa4e98f
MV
3483msgid "Failed to open %s"
3484msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
08f8455c 3485
34984adb 3486#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3487#, c-format
3fa4e98f
MV
3488msgid " DeLink %s [%s]\n"
3489msgstr " DesLig %s [%s]\n"
08f8455c 3490
34984adb 3491#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid "Failed to readlink %s"
3494msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
08f8455c 3495
34984adb 3496#: ftparchive/writer.cc:303
9c192d28 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid "Failed to unlink %s"
3499msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
1c5f0d75 3500
34984adb 3501#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid "*** Failed to link %s to %s"
3504msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
b6c6b52f 3505
34984adb 3506#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3507#, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3509msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
08f8455c 3510
34984adb 3511#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3512msgid "Archive had no package field"
3513msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
0e1423ae 3514
34984adb 3515#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
9c192d28 3516#, c-format
3fa4e98f
MV
3517msgid " %s has no override entry\n"
3518msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
b81dbe40 3519
34984adb 3520#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
65d3c471 3521#, c-format
3fa4e98f
MV
3522msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3523msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
de5a560a 3524
34984adb 3525#: ftparchive/writer.cc:718
3c4a4974 3526#, c-format
3fa4e98f
MV
3527msgid " %s has no source override entry\n"
3528msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
3c4a4974 3529
34984adb 3530#: ftparchive/writer.cc:722
dc5a7ed9 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid " %s has no binary override entry either\n"
3533msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
c79dc7ed 3534
d8ad0e30 3535#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3536msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3537msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
de5a560a 3538
3fa4e98f 3539#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
65d3c471 3540#, c-format
3fa4e98f
MV
3541msgid "Unable to open %s"
3542msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
de5a560a 3543
3fa4e98f
MV
3544#. skip spaces
3545#. find end of word
3546#: ftparchive/override.cc:68
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3549msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
de5a560a 3550
3fa4e98f 3551#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
65d3c471 3552#, c-format
3fa4e98f
MV
3553msgid "Failed to read the override file %s"
3554msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
de5a560a 3555
3fa4e98f
MV
3556#: ftparchive/override.cc:166
3557#, fuzzy, c-format
3558msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3559msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
de5a560a 3560
3fa4e98f
MV
3561#: ftparchive/override.cc:178
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3564msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
b18dd45f 3565
3fa4e98f 3566#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3567#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3568msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3569msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
ce34af08 3570
3fa4e98f
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:73
3572#, c-format
3573msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3574msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
de5a560a 3575
3fa4e98f
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:103
3577#, c-format
3578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3579msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
09d057db 3580
3fa4e98f
MV
3581#: ftparchive/multicompress.cc:192
3582msgid "Failed to create FILE*"
3583msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
c77d6597 3584
3fa4e98f
MV
3585#: ftparchive/multicompress.cc:195
3586msgid "Failed to fork"
3587msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
b6c6b52f 3588
3fa4e98f
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:209
3590msgid "Compress child"
3591msgstr "Fillo de compresión"
b6c6b52f 3592
3fa4e98f
MV
3593#: ftparchive/multicompress.cc:232
3594#, c-format
3595msgid "Internal error, failed to create %s"
3596msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
b6c6b52f 3597
3fa4e98f
MV
3598#: ftparchive/multicompress.cc:305
3599msgid "IO to subprocess/file failed"
3600msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
b6c6b52f 3601
3fa4e98f
MV
3602#: ftparchive/multicompress.cc:343
3603msgid "Failed to read while computing MD5"
3604msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
3605
3606#: ftparchive/multicompress.cc:359
3607#, c-format
3608msgid "Problem unlinking %s"
3609msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
b6c6b52f 3610
51da0c35 3611#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3612#, fuzzy
3613msgid ""
3fa4e98f
MV
3614"Usage: apt-internal-solver\n"
3615"\n"
3616"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3617"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3618"\n"
3619"Options:\n"
3620" -h This help text.\n"
3621" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3622" -c=? Read this configuration file\n"
3623" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3624msgstr ""
3fa4e98f
MV
3625"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
3626"\n"
3627"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
3628"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
3629"\n"
3630"Opcións:\n"
3631" -h Este texto de axuda\n"
3632" -t Estabelece o directorio temporal\n"
3633" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3634" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
3635"tmp\n"
3636
3637#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3638msgid "Unknown package record!"
3639msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
ce34af08 3640
3fa4e98f 3641#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3642msgid ""
3fa4e98f
MV
3643"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3644"\n"
3645"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3646"to indicate what kind of file it is.\n"
3647"\n"
3648"Options:\n"
3649" -h This help text\n"
3650" -s Use source file sorting\n"
3651" -c=? Read this configuration file\n"
3652" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3653msgstr ""
3fa4e98f
MV
3654"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
3655"\n"
3656"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
3657"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
3658"\n"
3659"Opcións:\n"
3660" -h Este texto de axuda\n"
3661" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
3662" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3663" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
3664"tmp\n"
b6c6b52f 3665
51da0c35
MV
3666#, fuzzy
3667#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3668#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
3669
39b73d81
MV
3670#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3671#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
3672
72bae92a
MV
3673#~ msgid ""
3674#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3675#~ "Mounting CD-ROM\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3678#~ "Montando o CD-ROM\n"
3679
609bb2ea
MV
3680#~ msgid ""
3681#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3682#~ "seems to be corrupt."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3685#~ "a actualización semella estar danada."
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3689#~ "seems to be corrupt."
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3692#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3693
ce34af08
MV
3694#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3695#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3696
3697#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3698#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3699
3700#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3701#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3702
3703#~ msgid " [Not candidate version]"
3704#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3705
3706#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3707#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3711#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3712#~ "is only available from another source\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3715#~ "el.\n"
3716#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3717#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3718
3719#~ msgid "However the following packages replace it:"
3720#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3721
3722#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3723#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3724
3725#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3726#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3727
ce34af08
MV
3728#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3729#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3730
ce34af08
MV
3731#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3732#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3733
3734#~ msgid "Downloading %s %s"
3735#~ msgstr "Descargando %s %s"
3736
3737#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3740
3741#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3742#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3746#~ "need to manually fix this package."
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3749#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3750
3751#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3754#~ "pts non estaba montado?)\n"
3755
5caefc91
MV
3756#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3757#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3758
3f5a581c
MV
3759#~ msgid "Failed to remove %s"
3760#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3761
3f5a581c
MV
3762#~ msgid "Unable to create %s"
3763#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3764
3f5a581c
MV
3765#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3766#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3767
3f5a581c
MV
3768#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3773#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "Internal error getting a package name"
3776#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3777
3778#~ msgid "Reading file listing"
3779#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3783#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3784#~ "package!"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3787#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3788
3789#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3790#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3791
3792#~ msgid "Internal error getting a node"
3793#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3794
3795#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3796#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3797
3798#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3799#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3800
3801#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3802#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3803
3804#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3805#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3806
3807#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3808#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3809
3810#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3811#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3812
3813#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3816
3817#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3818#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3819
3820#~ msgid "Couldn't change to %s"
3821#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3822
3823#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3824#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3825
3826#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3827#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3828
3829#~ msgid "Read error from %s process"
3830#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3831
3832#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3833#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3834
8eca4bb8
MV
3835#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3836#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3837
a12d5352
MV
3838#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3839#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3840
3841#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3842#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3843
3844#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3845#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3846
c77d6597
MV
3847#~ msgid "decompressor"
3848#~ msgstr "descompresor"
3849
a12d5352
MV
3850#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3851#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3852
3853#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3854#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3855
c77d6597
MV
3856#~ msgid ""
3857#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3858#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3861#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3862#~ "para obter máis detalles."
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3865#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3868#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3871#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3874#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3877#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3880#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3883#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3886#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3887
a12d5352
MV
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3889#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3890
c77d6597
MV
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3892#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3893
27b16a2e
MV
3894#, fuzzy
3895#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3896#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3897#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3898
27b16a2e 3899#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3900#~ msgstr ""
27b16a2e 3901#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3902
1c5f0d75 3903#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3904#~ msgstr "\n"
a0895a74 3905
09d057db 3906#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3907#~ msgstr "\n"