]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
do not crash on SIGPIPE in pkgDPkgPM::RunScriptsWithPkgs()
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 13"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:319
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:321
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:322
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:336
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:348
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:362
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:367
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:375
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
7ffbb475
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
65d3c471 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
9c192d28 112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
114
7ffbb475 115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
897e3c7b 118
7ffbb475 119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 122msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
65d3c471 125msgid "Package files:"
126msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 127
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
65d3c471 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 130msgstr ""
65d3c471 131"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
132"paquetes"
e097772b 133
65d3c471 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
65d3c471 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
65d3c471 140msgid "(not found)"
141msgstr "(non se atopou)"
e097772b 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
65d3c471 144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalado: "
e097772b 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
65d3c471 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Candidato: "
e097772b 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(ningún)"
154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 158
65d3c471 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
65d3c471 161msgid " Version table:"
162msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 171msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 174#, fuzzy
65d3c471 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
27b16a2e
MV
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 182"\n"
183"Commands:\n"
65d3c471 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
9c192d28 210"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
211" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
212" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 213"\n"
9c192d28 214"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
215"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 216"\n"
217"Ordes:\n"
9c192d28 218" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
219" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
220" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
221" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
222" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
223" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
224" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
225" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
226" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
227" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
228" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
229" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
230" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
231" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
232" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
233" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 234"\n"
9c192d28 235"Options:\n"
65d3c471 236" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 237" -p=? A cache do paquete.\n"
238" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 239" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 240" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
241" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
242" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 243"tmp\n"
9c192d28 244"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 245"información.\n"
e097772b 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 249msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
65d3c471 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 253msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9c192d28 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 258msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 259
7ffbb475
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
65d3c471 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 270msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
de5a560a 277msgid ""
65d3c471 278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 290msgstr ""
9c192d28 291"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 292"\n"
293"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
294"\n"
295"Ordes:\n"
296" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
297" dump - Amosa a configuración\n"
298"\n"
299"Opcións:\n"
300" -h Este texto de axuda.\n"
301" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 302" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 303"tmp\n"
e097772b 304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:367
65d3c471 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e097772b 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
e097772b 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:454
65d3c471 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
de5a560a 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
de5a560a 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
de5a560a 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
de5a560a 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
de5a560a 367
9f2df510 368#: cmdline/apt-get.cc:782
65d3c471 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
375"%s\n"
de5a560a 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 378#, fuzzy, c-format
65d3c471 379msgid ""
ce34af08
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
65d3c471 383msgstr ""
ce34af08
MV
384"Empregue:\n"
385"bzr get %s\n"
386"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
387"paquete.\n"
de5a560a 388
7ffbb475 389#: cmdline/apt-get.cc:839
e097772b 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 393
7ffbb475
MV
394#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
e097772b 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 399
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:888
e097772b 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:894
9c192d28 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Obter fonte %s\n"
423
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
b6c6b52f 427
7ffbb475 428#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:942
9c192d28 433#, c-format
ce34af08
MV
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
448#, c-format
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "O proceso fillo fallou"
b6c6b52f 455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
460"de compilación"
b6c6b52f 461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f
MV
463#, c-format
464msgid ""
ce34af08
MV
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
b6c6b52f 467msgstr ""
b6c6b52f 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
9c192d28 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
b6c6b52f 473
7ffbb475 474#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
3f5a581c 478
7ffbb475 479#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 480#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
486"paquete %s"
3f5a581c 487
7ffbb475 488#: cmdline/apt-get.cc:1281
9c192d28 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
495"paquete %s"
b6c6b52f 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
502"é novo de máis"
b6c6b52f 503
7ffbb475 504#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08
MV
505#, fuzzy, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
511"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
b6c6b52f 512
7ffbb475 513#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
514#, fuzzy, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
520"paquete %s"
b6c6b52f 521
7ffbb475 522#: cmdline/apt-get.cc:1372
b6c6b52f 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
b6c6b52f 526
7ffbb475 527#: cmdline/apt-get.cc:1387
b6c6b52f 528#, c-format
ce34af08
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
b6c6b52f 531
7ffbb475 532#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
c3bbfb87 535
7ffbb475 536#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
9c192d28 537#, c-format
ce34af08
MV
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 540
7ffbb475 541#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos admitidos:"
e097772b 544
7ffbb475 545#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
546#, fuzzy
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
592" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
593" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
596"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
597"son actualizadas e instaladas. \n"
598"\n"
599"Ordes:\n"
600" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
601" upgrade - Executa unha actualización\n"
602" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
603" remove - Retira paquetes\n"
604" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
605" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
606" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
607" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
608" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
610" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
611" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
612" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
613" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
614" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
615" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
616"proposto\n"
617" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
618"\n"
619"Opçións:\n"
620" -h Este texto de axuda\n"
621" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
622" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
623" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
624" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
625" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
626" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
627" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
628" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
629" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
630" -V Mostra os números detallados da versión\n"
631" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
632" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
633"tmp\n"
634"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
635"para obter mais información e opcións\n"
636" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
4948a1ba 637
7ffbb475 638#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:52
644msgid "Download Failed"
645msgstr ""
646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
648msgid ""
649"Usage: apt-helper [options] command\n"
650" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651"\n"
652"apt-helper is a internal helper for apt\n"
653"\n"
654"Commands:\n"
655" download-file - download the given uri to the target-path\n"
656"\n"
657" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658msgstr ""
659
7ffbb475 660#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663msgstr "mais non está instalado"
4948a1ba 664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
4948a1ba 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already set on hold.\n"
678msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s was already not hold.\n"
683msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 684
7ffbb475
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
f44fec87 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
4948a1ba 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s set on hold.\n"
695msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
698#, fuzzy, c-format
699msgid "Canceled hold on %s.\n"
700msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 703msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 704msgstr ""
de5a560a 705
7ffbb475 706#: cmdline/apt-mark.cc:392
65d3c471 707msgid ""
ce34af08
MV
708"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712"\n"
713"Commands:\n"
714" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
716" hold - Mark a package as held back\n"
717" unhold - Unset a package set as held back\n"
718" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
721"\n"
722"Options:\n"
723" -h This help text.\n"
724" -q Loggable output - no progress indicator\n"
725" -qq No output except for errors\n"
726" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728" -c=? Read this configuration file\n"
729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e097772b 731msgstr ""
de5a560a 732
7ffbb475 733#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
609bb2ea 738"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 744"\n"
ce34af08 745" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
746" remove - remove packages\n"
747"\n"
dcde2d74 748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
ce34af08
MV
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
e097772b 753msgstr ""
e097772b 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 759
ce34af08 760#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 761msgid ""
ce34af08
MV
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
766"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
e097772b 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 771
ce34af08 772#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 773#, c-format
ce34af08
MV
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
8e947fe1 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Non se atopou o disco"
a0895a74 780
7ffbb475 781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
782msgid "File not found"
783msgstr "Non se atopou o ficheiro"
0fd68707 784
7ffbb475
MV
785#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 789
7ffbb475 790#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
092ae175 793
7ffbb475 794#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 797
ce34af08 798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
800msgid "Logging in"
801msgstr "Identificándose"
e097772b 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
c3bbfb87 810
7ffbb475 811#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
9c192d28 812#, c-format
ce34af08
MV
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
c3bbfb87 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:252
de5a560a 827msgid ""
ce34af08
MV
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
de5a560a 830msgstr ""
ce34af08
MV
831"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
832"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
de5a560a 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "O servidor pechou a conexión"
de5a560a 851
7ffbb475
MV
852#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
855msgid "Read error"
856msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
859msgid "A response overflowed the buffer."
860msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b6c6b52f 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
863msgid "Protocol corruption"
864msgstr "Dano no protocolo"
b6c6b52f 865
7ffbb475
MV
866#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
870msgid "Write error"
871msgstr "Produciuse un erro de escritura"
27b16a2e 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
874msgid "Could not create a socket"
875msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879msgstr ""
880"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
65d3c471 883msgid "Failed"
884msgstr "Fallou"
885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
887msgid "Could not connect passive socket."
888msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
891msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
65d3c471 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
895msgid "Could not bind a socket"
896msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
899msgid "Could not listen on the socket"
900msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
903msgid "Could not determine the socket's name"
904msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
b81dbe40 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
907msgid "Unable to send PORT command"
908msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
3f5a581c 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:811
27b16a2e 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "EPRT failed, server said: %s"
918msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
27b16a2e 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
921msgid "Data socket connect timed out"
922msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
925msgid "Unable to accept connection"
926msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
929msgid "Problem hashing file"
930msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 931
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:890
e097772b 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
938msgid "Data socket timed out"
939msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:935
b6c6b52f 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
b6c6b52f 945
ce34af08 946#. Get the files information
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
948msgid "Query"
949msgstr "Petición"
b6c6b52f 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
952msgid "Unable to invoke "
953msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:76
65d3c471 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Connecting to %s (%s)"
958msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:87
65d3c471 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "[IP: %s %s]"
963msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:94
65d3c471 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:100
65d3c471 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 974
ce34af08
MV
975#: methods/connect.cc:108
976#, c-format
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:126
de5a560a 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 984
ce34af08
MV
985#. We say this mainly because the pause here is for the
986#. ssh connection that is still going
7ffbb475 987#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
65d3c471 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Connecting to %s"
990msgstr "Conectando a %s"
de5a560a 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Could not resolve '%s'"
995msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:205
65d3c471 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/connect.cc:209
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/connect.cc:211
1008#, c-format
1009msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
1016
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1018msgid ""
ce34af08 1019"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1020msgstr ""
ce34af08
MV
1021"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
1022"dixital da chave"
27b16a2e 1023
7ffbb475 1024#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1025msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 1027
7ffbb475 1028#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1029msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1030msgstr ""
ce34af08
MV
1031"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1032"gpgv?)"
27b16a2e 1033
ce34af08 1034#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1035#: methods/gpgv.cc:180
e097772b 1036#, c-format
65d3c471 1037msgid ""
ce34af08
MV
1038"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039"authentication?)"
65d3c471 1040msgstr ""
e097772b 1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1043msgid "Unknown error executing gpgv"
1044msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
27b16a2e 1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1047msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
e097772b 1049
7ffbb475 1050#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1051msgid ""
ce34af08
MV
1052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053"available:\n"
e097772b 1054msgstr ""
ce34af08
MV
1055"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1056"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1057
7ffbb475 1058#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1059msgid "Empty files can't be valid archives"
1060msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1061
7ffbb475 1062#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1063msgid "Error writing to the file"
1064msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
897e3c7b 1065
7ffbb475 1066#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1067msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068msgstr ""
1069"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
27b16a2e 1070
7ffbb475 1071#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1072msgid "Error reading from server"
1073msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 1074
7ffbb475 1075#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1076msgid "Error writing to file"
1077msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 1078
7ffbb475 1079#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1080msgid "Select failed"
1081msgstr "Fallou a chamada a select"
1082
7ffbb475 1083#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1084msgid "Connection timed out"
1085msgstr "A conexión esgotou o tempo"
1086
7ffbb475 1087#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1088msgid "Error writing to output file"
1089msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
1090
7ffbb475 1091#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1092msgid "Waiting for headers"
1093msgstr "Agardando polas cabeceiras"
1094
7ffbb475 1095#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1096msgid "Bad header line"
1097msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
1098
7ffbb475 1099#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
1102
7ffbb475 1103#: methods/server.cc:171
ce34af08 1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
09d057db 1105msgstr ""
ce34af08 1106"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
09d057db 1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1113msgid "This HTTP server has broken range support"
1114msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
65d3c471 1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 1127
7ffbb475 1128#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1129msgid "Internal error"
1130msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 1131
7ffbb475 1132#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1133msgid "Listing"
65d3c471 1134msgstr ""
e097772b 1135
7ffbb475 1136#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1137msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1138msgstr ""
1139"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1140"estragados."
27b16a2e 1141
7ffbb475 1142#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1143msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 1145
7ffbb475 1146#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1147msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 1149
7ffbb475 1150#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1151msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1152msgstr ""
1153"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1154"debian.org"
27b16a2e 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1158#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1161msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1162
ce34af08
MV
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1165#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1168msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1169
ce34af08
MV
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1172#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1173#, c-format
1174msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1175msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1179#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1180#, c-format
1181msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1182msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
27b16a2e 1183
7ffbb475 1184#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1185#, c-format
1186msgid "You don't have enough free space in %s."
1187msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1188
7ffbb475 1189#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1190msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1192
7ffbb475 1193#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1194msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1195msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1196
1197#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1198#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1199#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1200msgid "Yes, do as I say!"
1201msgstr "Si, fai o que digo!"
27b16a2e 1202
7ffbb475 1203#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1204#, c-format
27b16a2e 1205msgid ""
ce34af08
MV
1206"You are about to do something potentially harmful.\n"
1207"To continue type in the phrase '%s'\n"
1208" ?] "
27b16a2e 1209msgstr ""
ce34af08
MV
1210"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1211"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1212" ?] "
27b16a2e 1213
7ffbb475 1214#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1215msgid "Abort."
1216msgstr "Interromper."
3f5a581c 1217
7ffbb475 1218#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1219msgid "Do you want to continue?"
1220msgstr "Quere continuar?"
1221
7ffbb475 1222#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1223msgid "Some files failed to download"
1224msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1225
7ffbb475 1226#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1227msgid ""
ce34af08
MV
1228"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1229"missing?"
3f5a581c 1230msgstr ""
ce34af08
MV
1231"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1232"missing."
3f5a581c 1233
7ffbb475 1234#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1235msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1236msgstr ""
1237"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3f5a581c 1238
7ffbb475 1239#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1240msgid "Unable to correct missing packages."
1241msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3f5a581c 1242
7ffbb475 1243#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1244msgid "Aborting install."
1245msgstr "Interrompendo a instalación."
3f5a581c 1246
7ffbb475 1247#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1248msgid ""
1249"The following package disappeared from your system as\n"
1250"all files have been overwritten by other packages:"
1251msgid_plural ""
1252"The following packages disappeared from your system as\n"
1253"all files have been overwritten by other packages:"
1254msgstr[0] ""
1255"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1256"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1257msgstr[1] ""
1258"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1259"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
3f5a581c 1260
7ffbb475 1261#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1262msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1263msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3f5a581c 1264
7ffbb475 1265#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1266msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1267msgstr ""
1268"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1269"automático"
3f5a581c 1270
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1272msgid ""
1273"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1274"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1275msgstr ""
1276"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1277"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3f5a581c 1278
ce34af08
MV
1279#.
1280#. if (Packages == 1)
1281#. {
1282#. c1out << std::endl;
1283#. c1out <<
1284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1286#. "that package should be filed.") << std::endl;
1287#. }
1288#.
7ffbb475 1289#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1291msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
3f5a581c 1292
7ffbb475 1293#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1294msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1295msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
3f5a581c 1296
7ffbb475 1297#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1298msgid ""
1299"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1300msgid_plural ""
1301"The following packages were automatically installed and are no longer "
1302"required:"
1303msgstr[0] ""
1304"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1305msgstr[1] ""
1306"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1307"necesarios:"
3f5a581c 1308
7ffbb475 1309#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1310#, c-format
ce34af08
MV
1311msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1312msgid_plural ""
1313"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1314msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1315msgstr[1] ""
1316"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
3f5a581c 1317
7ffbb475 1318#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1319#, fuzzy
1320msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1321msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1322msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1323msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3f5a581c 1324
7ffbb475 1325#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1326msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1327msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
1328
7ffbb475 1329#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1330msgid ""
ce34af08
MV
1331"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1332"solution)."
3f5a581c 1333msgstr ""
ce34af08
MV
1334"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1335"especifique unha solución)."
3f5a581c 1336
7ffbb475 1337#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1338msgid ""
1339"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1340"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1341"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1342"or been moved out of Incoming."
1343msgstr ""
1344"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1345"solicitou\n"
1346"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1347"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1348"entrada."
3f5a581c 1349
7ffbb475 1350#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1351msgid "Broken packages"
1352msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1353
7ffbb475 1354#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1355msgid "The following extra packages will be installed:"
1356msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
3f5a581c 1357
7ffbb475 1358#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1359msgid "Suggested packages:"
1360msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1361
7ffbb475 1362#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1363msgid "Recommended packages:"
1364msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1365
7ffbb475 1366#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1367msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1368msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
3f5a581c 1369
7ffbb475 1370#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1371msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3f5a581c 1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1375msgid "Some packages could not be authenticated"
1376msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
3f5a581c 1377
7ffbb475 1378#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1379msgid "Install these packages without verification?"
1380msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
3f5a581c 1381
7ffbb475 1382#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1383#, c-format
1384msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1385msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
1386
7ffbb475
MV
1387#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1388#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1389msgid "unknown"
3f5a581c 1390msgstr ""
3f5a581c 1391
7ffbb475 1392#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1393#, fuzzy, c-format
1394msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1395msgstr " [Instalado]"
1396
7ffbb475 1397#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1398#, fuzzy
1399msgid "[installed,local]"
1400msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1403msgid "[installed,auto-removable]"
1404msgstr ""
3f5a581c 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1407#, fuzzy
1408msgid "[installed,automatic]"
1409msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1412#, fuzzy
1413msgid "[installed]"
1414msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1415
7ffbb475 1416#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1417#, c-format
1418msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1419msgstr ""
3f5a581c 1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1422msgid "[residual-config]"
1423msgstr ""
3f5a581c 1424
7ffbb475 1425#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1426msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1427msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
3f5a581c 1428
7ffbb475 1429#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1430#, c-format
ce34af08
MV
1431msgid "but %s is installed"
1432msgstr "mais %s está instalado"
3f5a581c 1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1435#, c-format
1436msgid "but %s is to be installed"
1437msgstr "mais vaise instalar %s"
3f5a581c 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1440msgid "but it is not installable"
1441msgstr "mais non é instalábel"
3f5a581c 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1444msgid "but it is a virtual package"
1445msgstr "mais é un paquete virtual"
3f5a581c 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1448msgid "but it is not installed"
1449msgstr "mais non está instalado"
3f5a581c 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1452msgid "but it is not going to be installed"
1453msgstr "mais non se vai a instalar"
3f5a581c 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1456msgid " or"
1457msgstr " ou"
3f5a581c 1458
7ffbb475 1459#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1460msgid "The following NEW packages will be installed:"
1461msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
3f5a581c 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1464msgid "The following packages will be REMOVED:"
1465msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1466
7ffbb475 1467#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1468msgid "The following packages have been kept back:"
1469msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
3f5a581c 1470
7ffbb475 1471#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1472msgid "The following packages will be upgraded:"
1473msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1474
7ffbb475 1475#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1476msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1477msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
3f5a581c 1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1480msgid "The following held packages will be changed:"
1481msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
3f5a581c 1482
7ffbb475 1483#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1484#, c-format
ce34af08
MV
1485msgid "%s (due to %s) "
1486msgstr "%s (por mor de %s) "
3f5a581c 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1489msgid ""
1490"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1491"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1492msgstr ""
1493"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1494"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1497#, c-format
ce34af08
MV
1498msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1499msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1502#, c-format
ce34af08
MV
1503msgid "%lu reinstalled, "
1504msgstr "%lu reinstalados, "
de5a560a 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu downgraded, "
1509msgstr "%lu revertidos, "
1f73a3d8 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1512#, c-format
ce34af08
MV
1513msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1514msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
8f30b478 1515
7ffbb475 1516#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1519msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
3f5a581c 1520
ce34af08
MV
1521#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1522#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1523#. The user has to answer with an input matching the
1524#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1525#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1526msgid "[Y/n]"
1527msgstr "[S/n]"
de5a560a 1528
ce34af08
MV
1529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1530#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1531#. The user has to answer with an input matching the
1532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1533#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1534msgid "[y/N]"
1535msgstr "[s/N]"
de5a560a 1536
ce34af08 1537#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1538#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1539msgid "Y"
1540msgstr "S"
de5a560a 1541
ce34af08 1542#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1543#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1544msgid "N"
1545msgstr "N"
1546
7ffbb475 1547#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1548#, c-format
ce34af08
MV
1549msgid "Regex compilation error - %s"
1550msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
03d7b3cd 1551
7ffbb475 1552#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1553msgid "Correcting dependencies..."
1554msgstr "Corrixindo as dependencias..."
3f5a581c 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1557msgid " failed."
1558msgstr " fallou."
3f5a581c 1559
7ffbb475 1560#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1561msgid "Unable to correct dependencies"
1562msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 1563
7ffbb475 1564#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1565msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1566msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 1567
7ffbb475 1568#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1569msgid " Done"
1570msgstr " Feito"
e097772b 1571
7ffbb475 1572#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1573msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1574msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 1575
7ffbb475 1576#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1577msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1578msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 1579
7ffbb475 1580#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08 1581msgid "Sorting"
3f5a581c 1582msgstr ""
e097772b 1583
7ffbb475 1584#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1585msgid "The update command takes no arguments"
1586msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
e097772b 1587
7ffbb475 1588#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1589msgid "Calculating upgrade... "
1590msgstr "Calculando a anovación... "
e097772b 1591
7ffbb475 1592#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1593#, fuzzy
1594msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1595msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1598msgid "Done"
1599msgstr "Feito"
66a9a58e 1600
7ffbb475 1601#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1602msgid "Full Text Search"
1603msgstr ""
e097772b 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1606#, c-format
7ffbb475 1607msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1608msgid_plural ""
7ffbb475 1609"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1610msgstr[0] ""
1611msgstr[1] ""
1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1614msgid "not a real package (virtual)"
1615msgstr ""
e097772b 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1618msgid ""
1619"NOTE: This is only a simulation!\n"
1620" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1621" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1622" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623msgstr ""
1624"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1625" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1626"realmente.\n"
1627" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1628" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
e097772b 1629
7ffbb475 1630#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1633msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1634
7ffbb475 1635#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1636#, c-format
1637msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1638msgstr ""
e097772b 1639
7ffbb475 1640#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1641msgid "Hit "
1642msgstr "Teño "
e097772b 1643
7ffbb475 1644#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1645msgid "Get:"
1646msgstr "Rcb:"
e097772b 1647
7ffbb475 1648#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1649msgid "Ign "
1650msgstr "Ign "
3f5a581c 1651
7ffbb475 1652#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1653msgid "Err "
1654msgstr "Err "
1655
7ffbb475 1656#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1657#, c-format
1658msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1659msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1660
7ffbb475 1661#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1662#, c-format
1663msgid " [Working]"
1664msgstr " [Traballando]"
1665
7ffbb475 1666#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Media change: please insert the disc labeled\n"
1670" '%s'\n"
1671"in the drive '%s' and press enter\n"
1672msgstr ""
1673"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1674" «%s»\n"
1675"na unidade «%s» e prema Intro\n"
3f5a581c
MV
1676
1677#. Only warn if there are no sources.list.d.
1678#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1679#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1680#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1682#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1683#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
e097772b 1684#, c-format
3f5a581c
MV
1685msgid "Unable to read %s"
1686msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1687
7ffbb475
MV
1688#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1689#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1690#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1691#: apt-pkg/clean.cc:127
e097772b 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "Unable to change to %s"
1694msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1695
3f5a581c
MV
1696#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697#. and provide a config option to define that default
1698#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "No mirror file '%s' found "
1701msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1702
3f5a581c
MV
1703#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704#. and provide a config option to define that default
1705#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1706#, c-format
3f5a581c
MV
1707msgid "Can not read mirror file '%s'"
1708msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1709
03d7b3cd
MV
1710#: methods/mirror.cc:315
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1713msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1714
1715#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "[Mirror: %s]"
1718msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1719
7ffbb475 1720#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1721msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1722msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1723
7ffbb475 1724#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1725msgid "Connection closed prematurely"
1726msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1727
ce34af08 1728#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1729msgid "Bad default setting!"
1730msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1731
ce34af08
MV
1732#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1733#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1734msgid "Press enter to continue."
1735msgstr "Prema Intro para continuar."
1736
ce34af08 1737#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1738msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1739msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1740
ce34af08 1741#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1742msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1743msgstr ""
1744"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1745
ce34af08 1746#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1747msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1748msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1749
ce34af08 1750#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1751msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1752msgstr ""
1753"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1756msgid ""
1757"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758msgstr ""
1759"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1760
3f5a581c
MV
1761#: dselect/update:30
1762msgid "Merging available information"
1763msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1764
7ffbb475 1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
3f5a581c
MV
1766msgid ""
1767"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1768"\n"
1769"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1770"from debian packages\n"
1771"\n"
1772"Options:\n"
1773" -h This help text\n"
1774" -t Set the temp dir\n"
1775" -c=? Read this configuration file\n"
1776" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1777msgstr ""
1778"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1781"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1782"\n"
1783"Opcións:\n"
1784" -h Este texto de axuda\n"
1785" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1786" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1787" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1788"tmp\n"
e097772b 1789
7ffbb475 1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
e097772b 1791#, c-format
3f5a581c
MV
1792msgid "Unable to write to %s"
1793msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1794
7ffbb475 1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
3f5a581c
MV
1796msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1798
7ffbb475 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1800msgid "Package extension list is too long"
1801msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1802
7ffbb475
MV
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
35feebba 1806#, c-format
3f5a581c
MV
1807msgid "Error processing directory %s"
1808msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1809
7ffbb475 1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1811msgid "Source extension list is too long"
1812msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1813
7ffbb475 1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1815msgid "Error writing header to contents file"
1816msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1817
7ffbb475 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
35feebba 1819#, c-format
3f5a581c
MV
1820msgid "Error processing contents %s"
1821msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1822
7ffbb475 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1824msgid ""
1825"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" contents path\n"
1829" release path\n"
1830" generate config [groups]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841"\n"
1842"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844"\n"
1845"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849"Debian archive:\n"
1850" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852"\n"
1853"Options:\n"
1854" -h This help text\n"
1855" --md5 Control MD5 generation\n"
1856" -s=? Source override file\n"
1857" -q Quiet\n"
1858" -d=? Select the optional caching database\n"
1859" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860" --contents Control contents file generation\n"
1861" -c=? Read this configuration file\n"
1862" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1863msgstr ""
3f5a581c
MV
1864"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1865"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1866" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1867" contents ruta\n"
1868" release ruta\n"
1869" generate config [grupos]\n"
1870" clean config\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1873"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1874"funcionais\n"
1875"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1878"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1879"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1880"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1881"\n"
1882"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1883".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1884"ficheiro\n"
1885"de «overrides» para fontes.\n"
1886"\n"
1887"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1888"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1889"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1890"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1891"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1892" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1893" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1894"\n"
1895"Opcións:\n"
1896" -h Este texto de axuda\n"
1897" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1898" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1899" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1900" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1901" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1902" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1903" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1904" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1905
7ffbb475 1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1907msgid "No selections matched"
1908msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1909
7ffbb475 1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
e097772b 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1914
7ffbb475 1915#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1916#, c-format
1917msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1919
7ffbb475 1920#: ftparchive/cachedb.cc:69
e097772b 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1924
7ffbb475 1925#: ftparchive/cachedb.cc:80
e097772b 1926msgid ""
3f5a581c
MV
1927"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928"remove and re-create the database."
e097772b 1929msgstr ""
3f5a581c
MV
1930"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1931"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1932
7ffbb475 1933#: ftparchive/cachedb.cc:85
35feebba 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1937
7ffbb475
MV
1938#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1939#: apt-inst/extract.cc:216
35feebba 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to stat %s"
1942msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1943
7ffbb475 1944#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1945msgid "Archive has no control record"
1946msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1947
7ffbb475 1948#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1949msgid "Unable to get a cursor"
1950msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1951
7ffbb475 1952#: ftparchive/writer.cc:91
35feebba 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1955msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1956
7ffbb475 1957#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1958#, c-format
1959msgid "W: Unable to stat %s\n"
1960msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1961
7ffbb475 1962#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1963msgid "E: "
1964msgstr "E: "
e097772b 1965
7ffbb475 1966#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1967msgid "W: "
1968msgstr "A: "
e097772b 1969
7ffbb475 1970#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1971msgid "E: Errors apply to file "
1972msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1973
7ffbb475 1974#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
e097772b 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to resolve %s"
1977msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1980msgid "Tree walking failed"
1981msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:219
1738b43a 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to open %s"
1986msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:278
35feebba 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid " DeLink %s [%s]\n"
1991msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1992
7ffbb475 1993#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "Failed to readlink %s"
1996msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1997
7ffbb475 1998#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid "Failed to unlink %s"
2001msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "*** Failed to link %s to %s"
2006msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 2007
7ffbb475 2008#: ftparchive/writer.cc:308
e097772b 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2011msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 2012
7ffbb475 2013#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2014msgid "Archive had no package field"
2015msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 2016
7ffbb475 2017#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2018#, c-format
2019msgid " %s has no override entry\n"
2020msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
e097772b 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2025msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2028#, c-format
2029msgid " %s has no source override entry\n"
2030msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2033#, c-format
2034msgid " %s has no binary override entry either\n"
2035msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 2036
7ffbb475 2037#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2038msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2039msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2042#, c-format
2043msgid "Unable to open %s"
2044msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2045
9f2df510
MV
2046#. skip spaces
2047#. find end of word
7ffbb475 2048#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2051msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
2052
7ffbb475 2053#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2054#, c-format
2055msgid "Failed to read the override file %s"
2056msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2061msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2066msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2071msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/multicompress.cc:73
65d3c471 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2076msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2077
7ffbb475 2078#: ftparchive/multicompress.cc:103
65d3c471 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2081msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2082
7ffbb475 2083#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2084msgid "Failed to create FILE*"
2085msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2086
7ffbb475 2087#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2088msgid "Failed to fork"
2089msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2090
7ffbb475 2091#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2092msgid "Compress child"
2093msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2094
7ffbb475 2095#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2096#, c-format
2097msgid "Internal error, failed to create %s"
2098msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2099
7ffbb475 2100#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2101msgid "IO to subprocess/file failed"
2102msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2105msgid "Failed to read while computing MD5"
2106msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2107
7ffbb475 2108#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2109#, c-format
2110msgid "Problem unlinking %s"
2111msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2112
7ffbb475 2113#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2114#, c-format
2115msgid "Failed to rename %s to %s"
2116msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2117
7ffbb475 2118#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2119#, fuzzy
3f5a581c 2120msgid ""
3999d158 2121"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2122"\n"
3999d158 2123"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2124"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2125"\n"
2126"Options:\n"
2127" -h This help text.\n"
2128" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2129" -c=? Read this configuration file\n"
2130" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2131msgstr ""
3999d158
DK
2132"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2133"\n"
2134"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2135"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2136"\n"
2137"Opcións:\n"
2138" -h Este texto de axuda\n"
2139" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2140" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2141" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2142"tmp\n"
65d3c471 2143
3f5a581c
MV
2144#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2145msgid "Unknown package record!"
2146msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2147
3f5a581c
MV
2148#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2149msgid ""
2150"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2151"\n"
2152"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2153"to indicate what kind of file it is.\n"
2154"\n"
2155"Options:\n"
2156" -h This help text\n"
2157" -s Use source file sorting\n"
2158" -c=? Read this configuration file\n"
2159" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2160msgstr ""
2161"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2162"\n"
2163"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2164"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2165"\n"
2166"Opcións:\n"
2167" -h Este texto de axuda\n"
2168" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2169" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2170" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2171"tmp\n"
e097772b 2172
7ffbb475 2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2174msgid "Failed to create pipes"
2175msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2176
7ffbb475 2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2178msgid "Failed to exec gzip "
2179msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2180
7ffbb475 2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2182msgid "Corrupted archive"
2183msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2184
7ffbb475 2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2186msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2187msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2188
7ffbb475 2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
65d3c471 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2192msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2193
7ffbb475 2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2195msgid "Invalid archive signature"
2196msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2197
7ffbb475 2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2199msgid "Error reading archive member header"
2200msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2201
7ffbb475 2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
35feebba 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Invalid archive member header %s"
2205msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2206
7ffbb475 2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2208msgid "Invalid archive member header"
2209msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2210
7ffbb475 2211#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2212msgid "Archive is too short"
2213msgstr "O arquivo é curto de máis"
2214
7ffbb475 2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2216msgid "Failed to read the archive headers"
2217msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2218
7ffbb475 2219#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2220msgid "DropNode called on still linked node"
2221msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2222
7ffbb475 2223#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2224msgid "Failed to locate the hash element!"
2225msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2226
7ffbb475 2227#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2228msgid "Failed to allocate diversion"
2229msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2230
7ffbb475 2231#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2232msgid "Internal error in AddDiversion"
2233msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2234
7ffbb475 2235#: apt-inst/filelist.cc:477
65d3c471 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2238msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/filelist.cc:506
65d3c471 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2243msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/filelist.cc:549
f1c8b53e 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2248msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2249
7ffbb475 2250#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
65d3c471 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Failed to write file %s"
2253msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2254
7ffbb475 2255#: apt-inst/dirstream.cc:105
65d3c471 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to close file %s"
2258msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2259
7ffbb475 2260#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
65d3c471 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "The path %s is too long"
2263msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/extract.cc:132
e097772b 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "Unpacking %s more than once"
2268msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2269
7ffbb475 2270#: apt-inst/extract.cc:142
9c192d28 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "The directory %s is diverted"
2273msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2274
7ffbb475 2275#: apt-inst/extract.cc:152
9c192d28 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2279
7ffbb475 2280#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2281msgid "The diversion path is too long"
2282msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2283
7ffbb475 2284#: apt-inst/extract.cc:249
e097772b 2285#, c-format
3f5a581c
MV
2286msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2288
7ffbb475 2289#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2290msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2292
7ffbb475 2293#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2294msgid "The path is too long"
2295msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2296
7ffbb475 2297#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2301
7ffbb475 2302#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2303#, c-format
2304msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2306
7ffbb475 2307#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2308#, c-format
2309msgid "Unable to stat %s"
2310msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2311
7ffbb475
MV
2312#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2314#, c-format
2315msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2317
7ffbb475 2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
3f5a581c
MV
2319#, c-format
2320msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2322
7ffbb475 2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
3f5a581c
MV
2324msgid "Unparsable control file"
2325msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2326
c77d6597 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2328msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2329msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2332#, c-format
b81dbe40 2333msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2334msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2339msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2342msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2343msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2346msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2347msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2348
5caefc91 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2350#, c-format
2351msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2352msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2353
5caefc91 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2355msgid "Failed to truncate file"
2356msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2357
5caefc91 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2359#, c-format
2360msgid ""
4bd60a02 2361"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2362"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2363msgstr ""
9c192d28 2364"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2365"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2366
9f2df510 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2368#, c-format
2369msgid ""
b6c6b52f
MV
2370"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371"reached."
2372msgstr ""
9c192d28 2373"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2374"acadado."
b6c6b52f 2375
9f2df510 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2377msgid ""
2378"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2379msgstr ""
9c192d28 2380"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2381"desactivado polo usuario."
0fd68707 2382
8e947fe1 2383#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2385#, c-format
2386msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2387msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2388
2389#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2391#, c-format
2392msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2393msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2394
2395#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2397#, c-format
2398msgid "%limin %lis"
9c192d28 2399msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2400
2401#. s means seconds
7ffbb475 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2403#, c-format
2404msgid "%lis"
9c192d28 2405msgstr "%lis"
8e947fe1 2406
7ffbb475 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
e097772b 2408#, c-format
65d3c471 2409msgid "Selection %s not found"
2410msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2411
7ffbb475 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
e097772b 2413#, c-format
65d3c471 2414msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2415msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2416
7ffbb475 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
e097772b 2418#, c-format
65d3c471 2419msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2420msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2421
7ffbb475 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
35feebba 2423#, c-format
65d3c471 2424msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2425msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2426
7ffbb475 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
e097772b 2428#, c-format
65d3c471 2429msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2430msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2431
7ffbb475 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
e097772b 2433#, c-format
65d3c471 2434msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2435msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2436
7ffbb475 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
35feebba 2438#, c-format
65d3c471 2439msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2440msgstr ""
2441"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2442"superior"
e097772b 2443
7ffbb475 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
35feebba 2445#, c-format
65d3c471 2446msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2447msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2448
7ffbb475 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
65d3c471 2450#, c-format
2451msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2452msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2453
7ffbb475 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
e097772b 2455#, c-format
65d3c471 2456msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2457msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2458
7ffbb475 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9c192d28 2460#, c-format
b81dbe40 2461msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2462msgstr ""
2463"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2464"de opción como argumento"
b81dbe40 2465
7ffbb475 2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
35feebba 2467#, c-format
65d3c471 2468msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2469msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2470
7ffbb475 2471#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
e097772b 2472#, c-format
65d3c471 2473msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2474msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2475
7ffbb475 2476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
35feebba 2477#, c-format
65d3c471 2478msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2479msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2480
7ffbb475 2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2482msgid "..."
2483msgstr ""
2484
2485#. Print the spinner
7ffbb475 2486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "%c%s... %u%%"
2489msgstr "%c%s... Feito"
2490
7ffbb475 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
e097772b 2492#, c-format
65d3c471 2493msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2494msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2495
7ffbb475
MV
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
e097772b 2498#, c-format
65d3c471 2499msgid "Command line option %s is not understood"
2500msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2501
7ffbb475 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
e097772b 2503#, c-format
65d3c471 2504msgid "Command line option %s is not boolean"
2505msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2506
7ffbb475 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
65d3c471 2508#, c-format
2509msgid "Option %s requires an argument."
2510msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2511
7ffbb475 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
65d3c471 2513#, c-format
2514msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2515msgstr ""
2516"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2517
7ffbb475 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
65d3c471 2519#, c-format
2520msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2521msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2522
7ffbb475 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
e097772b 2524#, c-format
65d3c471 2525msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2526msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2527
7ffbb475 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
65d3c471 2529#, c-format
2530msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2531msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2532
7ffbb475 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
65d3c471 2534#, c-format
2535msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2536msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2537
7ffbb475 2538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
65d3c471 2539#, c-format
2540msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2541msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2542
7ffbb475 2543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
65d3c471 2544msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2545msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2546
7ffbb475 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
e097772b 2548#, c-format
65d3c471 2549msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2550msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2551
7ffbb475 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
65d3c471 2553#, c-format
2554msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2555msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2556
7ffbb475 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
de5a560a 2558#, c-format
65d3c471 2559msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2560msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2561
7ffbb475 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
65d3c471 2563#, c-format
2564msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2565msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2566
7ffbb475 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
c3bbfb87
MV
2568#, c-format
2569msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2570msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2571
7ffbb475 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
27b16a2e
MV
2573#, c-format
2574msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2575msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2576
7ffbb475 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
27b16a2e
MV
2578#, c-format
2579msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2580msgstr ""
2581"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2582
7ffbb475 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
27b16a2e
MV
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2587msgstr ""
2588"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2589"nome incorrecta"
2590
7ffbb475 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
de5a560a 2592#, c-format
65d3c471 2593msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2594msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2595
7ffbb475 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
9c192d28 2597#, c-format
09d057db 2598msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2599msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2600
7ffbb475 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
65d3c471 2602#, c-format
2603msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2604msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2605
7ffbb475 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
65d3c471 2607#, c-format
2608msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2609msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2610
7ffbb475
MV
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2612#, c-format
2613msgid "Problem closing the gzip file %s"
2614msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
65d3c471 2617#, c-format
2618msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2619msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2620
7ffbb475 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
9c192d28 2622#, c-format
b6c6b52f 2623msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2624msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2625
7ffbb475 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
c77d6597
MV
2627msgid "Failed to create subprocess IPC"
2628msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2629
7ffbb475 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
c77d6597
MV
2631msgid "Failed to exec compressor "
2632msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2633
7ffbb475 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
c77d6597
MV
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2637msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2638
7ffbb475 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
c77d6597
MV
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2642msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2643
7ffbb475 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
9c192d28 2645#, c-format
b6c6b52f 2646msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2647msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2648
7ffbb475 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
9c192d28 2650#, c-format
b6c6b52f 2651msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2652msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2653
7ffbb475 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
9c192d28 2655#, c-format
b6c6b52f 2656msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2657msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2658
7ffbb475 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
65d3c471 2660msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2661msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2662
7ffbb475
MV
2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2664#, c-format
2665msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2666msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
2667
c1b21367 2668#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2669#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2670#, c-format
2671msgid "No keyring installed in %s."
2672msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2673
7ffbb475 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
65d3c471 2675msgid "Empty package cache"
2676msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2677
7ffbb475 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
65d3c471 2679msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2680msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2681
7ffbb475 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
65d3c471 2683msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2684msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2685
7ffbb475 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2687#, fuzzy
2688msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2689msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2690
7ffbb475 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2692#, c-format
65d3c471 2693msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2694msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2695
7ffbb475 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
65d3c471 2697msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2698msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2699
7ffbb475 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
65d3c471 2701msgid "Depends"
2702msgstr "Depende"
4948a1ba 2703
7ffbb475 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
65d3c471 2705msgid "PreDepends"
2706msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2707
7ffbb475 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
65d3c471 2709msgid "Suggests"
2710msgstr "Suxire"
e097772b 2711
7ffbb475 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
65d3c471 2713msgid "Recommends"
2714msgstr "Recomenda"
e097772b 2715
7ffbb475 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
65d3c471 2717msgid "Conflicts"
9c192d28 2718msgstr "Conflitos"
e097772b 2719
7ffbb475 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
65d3c471 2721msgid "Replaces"
2722msgstr "Substitúe a"
e097772b 2723
7ffbb475 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
65d3c471 2725msgid "Obsoletes"
2726msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2727
7ffbb475 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
65d3c471 2729msgid "Breaks"
9c192d28 2730msgstr "Estraga"
e097772b 2731
7ffbb475 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2733msgid "Enhances"
9c192d28 2734msgstr "Mellora"
09d057db 2735
7ffbb475 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
65d3c471 2737msgid "important"
2738msgstr "importante"
de5a560a 2739
7ffbb475 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
65d3c471 2741msgid "required"
2742msgstr "requirido"
de5a560a 2743
7ffbb475 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
65d3c471 2745msgid "standard"
2746msgstr "estándar"
de5a560a 2747
7ffbb475 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
65d3c471 2749msgid "optional"
2750msgstr "opcional"
de5a560a 2751
7ffbb475 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
65d3c471 2753msgid "extra"
2754msgstr "extra"
de5a560a 2755
7ffbb475 2756#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
65d3c471 2757msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2758msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2759
7ffbb475 2760#: apt-pkg/depcache.cc:139
65d3c471 2761msgid "Candidate versions"
2762msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2763
7ffbb475 2764#: apt-pkg/depcache.cc:168
65d3c471 2765msgid "Dependency generation"
2766msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2767
7ffbb475 2768#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
65d3c471 2769msgid "Reading state information"
9c192d28 2770msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2771
7ffbb475 2772#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2773#, c-format
2774msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2775msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2776
7ffbb475 2777#: apt-pkg/depcache.cc:256
65d3c471 2778#, c-format
2779msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2780msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2781
7ffbb475 2782#: apt-pkg/tagfile.cc:140
65d3c471 2783#, c-format
2784msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2785msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2786
7ffbb475 2787#: apt-pkg/tagfile.cc:237
65d3c471 2788#, c-format
2789msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2790msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2791
7ffbb475 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2795msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
2796
7ffbb475 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9c192d28 2798#, c-format
b81dbe40 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2800msgstr ""
2801"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2802
7ffbb475 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
9c192d28 2804#, c-format
b81dbe40 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2806msgstr ""
2807"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2808
7ffbb475 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9c192d28 2810#, c-format
b81dbe40 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2812msgstr ""
2813"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2814
7ffbb475 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9c192d28 2816#, c-format
b81dbe40 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2818msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2819
7ffbb475 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9c192d28 2821#, c-format
b81dbe40 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2823msgstr ""
2824"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2825
7ffbb475 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
65d3c471 2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2829msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2830
7ffbb475 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
e097772b 2832#, c-format
65d3c471 2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2834msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2835
7ffbb475 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
e097772b 2837#, c-format
65d3c471 2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2839msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2840
7ffbb475 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
e097772b 2842#, c-format
65d3c471 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2844msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2845
7ffbb475 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
e097772b 2847#, c-format
65d3c471 2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2849msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2850
7ffbb475 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
f1c8b53e 2852#, c-format
65d3c471 2853msgid "Opening %s"
9c192d28 2854msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2855
7ffbb475 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
3c4a4974 2857#, c-format
65d3c471 2858msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2859msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2860
7ffbb475 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
65d3c471 2862#, c-format
2863msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2864msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2865
7ffbb475 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
65d3c471 2867#, c-format
2868msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2869msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2870
7ffbb475 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2874msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2875
7ffbb475 2876#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2877#, c-format
2878msgid ""
be2db981 2879"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2880"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2881msgstr ""
9c192d28 2882"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2883"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2884
7ffbb475 2885#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c77d6597
MV
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Could not configure '%s'. "
2888msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2889
7ffbb475 2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
35feebba 2891#, c-format
de5a560a 2892msgid ""
65d3c471 2893"This installation run will require temporarily removing the essential "
2894"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2895"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2896msgstr ""
9c192d28 2897"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2898"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2899"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2900
7ffbb475 2901#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
35feebba 2902#, c-format
65d3c471 2903msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2904msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2905
7ffbb475 2906#: apt-pkg/algorithms.cc:265
65d3c471 2907#, c-format
de5a560a 2908msgid ""
65d3c471 2909"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2910msgstr ""
9c192d28 2911"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2912"arquivo."
e097772b 2913
7ffbb475 2914#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
65d3c471 2915msgid ""
2916"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2917"held packages."
e097772b 2918msgstr ""
9c192d28 2919"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2920"causado por paquetes retidos."
e097772b 2921
7ffbb475 2922#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
65d3c471 2923msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2924msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2925
7ffbb475 2926#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
9c192d28 2927#, c-format
b81dbe40 2928msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2929msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2930
7ffbb475 2931#: apt-pkg/acquire.cc:91
9c192d28 2932#, c-format
b81dbe40 2933msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2934msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2935
7ffbb475 2936#: apt-pkg/acquire.cc:99
9c192d28 2937#, c-format
b81dbe40 2938msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2939msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2940
65d3c471 2941#. only show the ETA if it makes sense
2942#. two days
7ffbb475 2943#: apt-pkg/acquire.cc:899
e097772b 2944#, c-format
65d3c471 2945msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2946msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2947
7ffbb475 2948#: apt-pkg/acquire.cc:901
e097772b 2949#, c-format
65d3c471 2950msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2951msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2952
7ffbb475 2953#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
d593a0fc 2954#, c-format
65d3c471 2955msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2956msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2957
7ffbb475 2958#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Is the package %s installed?"
2961msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
2962
7ffbb475 2963#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
e097772b 2964#, c-format
65d3c471 2965msgid "Method %s did not start correctly"
2966msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2967
7ffbb475 2968#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
e097772b 2969#, c-format
65d3c471 2970msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2971msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2972
7ffbb475 2973#: apt-pkg/init.cc:145
e097772b 2974#, c-format
65d3c471 2975msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2976msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2977
7ffbb475 2978#: apt-pkg/init.cc:161
65d3c471 2979msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2980msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2981
7ffbb475 2982#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 2983#, c-format
65d3c471 2984msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2985msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2986
7ffbb475 2987#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
65d3c471 2988msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2989msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2990
7ffbb475 2991#: apt-pkg/cachefile.cc:94
65d3c471 2992msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2993msgstr ""
9c192d28 2994"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2995"estado."
e097772b 2996
7ffbb475 2997#: apt-pkg/cachefile.cc:98
65d3c471 2998msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2999msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 3000
7ffbb475 3001#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981 3002msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 3003msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 3004
7ffbb475 3005#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3009"available in the sources"
3010msgstr ""
3011
7ffbb475 3012#: apt-pkg/policy.cc:422
9c192d28 3013#, c-format
09d057db 3014msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 3015msgstr ""
9c192d28 3016"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/policy.cc:444
65d3c471 3019#, c-format
3020msgid "Did not understand pin type %s"
3021msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/policy.cc:452
65d3c471 3024msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 3025msgstr ""
65d3c471 3026"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 3027
7ffbb475 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
65d3c471 3029msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 3030msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 3031
c77d6597
MV
3032#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3033#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
c77d6597
MV
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3045msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 3046
7ffbb475 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 3048msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3049msgstr ""
3050"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3051
7ffbb475 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 3053msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3054msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3055
7ffbb475 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
65d3c471 3057msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3058msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3059
7ffbb475 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
65d3c471 3061msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3062msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3063
7ffbb475 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
65d3c471 3065#, c-format
3066msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3067msgstr ""
3068"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3069"ficheiros"
e097772b 3070
7ffbb475 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
65d3c471 3072#, c-format
3073msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3074msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3075
7ffbb475
MV
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3078msgid "Reading package lists"
3079msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3080
7ffbb475 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
65d3c471 3082msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3083msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3084
7ffbb475 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
65d3c471 3086msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3087msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3088
7ffbb475 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3090msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3091msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3092
7ffbb475 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3094msgid "Size mismatch"
3095msgstr "Os tamaños non coinciden"
3096
7ffbb475 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3098#, fuzzy
3099msgid "Invalid file format"
3100msgstr "Operación incorrecta: %s"
3101
7ffbb475 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
27b16a2e
MV
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3106"or malformed file)"
3107msgstr ""
3108"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3109"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3110
7ffbb475 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
27b16a2e
MV
3112#, c-format
3113msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3114msgstr ""
3115"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3116
7ffbb475 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
65d3c471 3118msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3119msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3120
7ffbb475 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3122#, c-format
27b16a2e
MV
3123msgid ""
3124"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3125"repository will not be applied."
3126msgstr ""
b6c6b52f 3127
7ffbb475 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3129#, c-format
3130msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3131msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3132
7ffbb475 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3134#, c-format
3135msgid ""
b5595da9 3136"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3137"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3138msgstr ""
9c192d28 3139"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3140"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3141"%s: %s\n"
b6c6b52f 3142
27b16a2e 3143#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3145#, c-format
3146msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3147msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3148
7ffbb475 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
f44fec87 3150#, c-format
65d3c471 3151msgid ""
3152"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3153"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3154msgstr ""
9c192d28 3155"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3156"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3157
7ffbb475 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
de5a560a 3159#, c-format
ce34af08 3160msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
65d3c471 3161msgstr ""
e097772b 3162
7ffbb475 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
e097772b 3164#, c-format
65d3c471 3165msgid ""
3166"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3167msgstr ""
9c192d28 3168"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3169"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3170
7ffbb475 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9c192d28 3172#, c-format
09d057db 3173msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3174msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3175
7ffbb475 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9c192d28 3177#, c-format
09d057db 3178msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3179msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3180
7ffbb475 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3182#, c-format
3183msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3184msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3185
7ffbb475 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9c192d28 3187#, c-format
b6c6b52f 3188msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3189msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3190
7ffbb475 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9c192d28 3192#, c-format
b6c6b52f 3193msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3194msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3195
7ffbb475 3196#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
de5a560a 3197#, c-format
65d3c471 3198msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3199msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3200
7ffbb475 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:577
e097772b 3202#, c-format
65d3c471 3203msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3204msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3205
7ffbb475
MV
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3207msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3208msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:592
65d3c471 3211msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3212msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3213
7ffbb475 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:602
65d3c471 3215msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3216msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3217
7ffbb475 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3219msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3220msgstr "Identificando... "
3221
7ffbb475 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3223#, c-format
3224msgid "Stored label: %s\n"
3225msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
3226
7ffbb475 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3228msgid "Scanning disc for index files...\n"
3229msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
3c4a4974 3230
7ffbb475 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:722
1738b43a 3232#, c-format
65d3c471 3233msgid ""
b6c6b52f
MV
3234"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3235"%zu signatures\n"
65d3c471 3236msgstr ""
9c192d28 3237"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3238"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3239
7ffbb475 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3241msgid ""
3242"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3243"wrong architecture?"
3244msgstr ""
9c192d28 3245"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3246"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3247
7ffbb475 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3c4a4974 3249#, c-format
65d3c471 3250msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3251msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3252
7ffbb475 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:789
65d3c471 3254msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3255msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3256
7ffbb475 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3c4a4974 3258#, c-format
de5a560a 3259msgid ""
65d3c471 3260"This disc is called: \n"
3261"'%s'\n"
de5a560a 3262msgstr ""
65d3c471 3263"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3264"«%s»\n"
65d3c471 3265
7ffbb475 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:808
65d3c471 3267msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3268msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3269
7ffbb475 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:843
65d3c471 3271msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3272msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3273
7ffbb475 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:851
65d3c471 3275msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3276msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3277
7ffbb475 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3c4a4974 3279#, c-format
65d3c471 3280msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3281msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3282
7ffbb475 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
35feebba 3284#, c-format
65d3c471 3285msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3286msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3287
7ffbb475 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3c4a4974 3289#, c-format
65d3c471 3290msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3291msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3292
7ffbb475 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3c4a4974 3294#, c-format
65d3c471 3295msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3296msgstr ""
9c192d28 3297"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3298"coinciden\n"
de5a560a 3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3301#, c-format
3302msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3303msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3306#, c-format
1c5f0d75 3307msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3308msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3309
7ffbb475 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3311#, c-format
3312msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3313msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3314
7ffbb475 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3318msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3319
7ffbb475 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:601
9c192d28 3321#, c-format
2a8a592d 3322msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3323msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3324
7ffbb475 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:607
9c192d28 3326#, c-format
2a8a592d 3327msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3328msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3329
7ffbb475 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3331#, fuzzy, c-format
3332msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3333msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
3334
7ffbb475 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3336#, c-format
edc0ef10 3337msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3338msgstr ""
9c192d28 3339"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3340"puramente virtual"
2a8a592d 3341
7ffbb475 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid ""
3345"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3346"neither of them"
3347msgstr ""
9c192d28 3348"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3349"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3350
7ffbb475 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3352#, c-format
3353msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3354msgstr ""
9c192d28 3355"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3356"puramente virtual"
2a8a592d 3357
7ffbb475 3358#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3359#, c-format
3360msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3361msgstr ""
9c192d28 3362"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3363"candidata"
2a8a592d 3364
7ffbb475 3365#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3366#, c-format
3367msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3368msgstr ""
9c192d28 3369"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3370"instalado"
2a8a592d 3371
7ffbb475 3372#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597
MV
3373msgid "Send scenario to solver"
3374msgstr ""
3375
7ffbb475 3376#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597
MV
3377msgid "Send request to solver"
3378msgstr ""
3379
7ffbb475 3380#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3381msgid "Prepare for receiving solution"
3382msgstr ""
3383
7ffbb475 3384#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597
MV
3385msgid "External solver failed without a proper error message"
3386msgstr ""
3387
7ffbb475 3388#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597
MV
3389msgid "Execute external solver"
3390msgstr ""
3391
7ffbb475 3392#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3393#, c-format
3394msgid "Progress: [%3i%%]"
3395msgstr ""
3396
7ffbb475 3397#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3398msgid "Running dpkg"
3399msgstr "Executando dpkg"
3400
7ffbb475 3401#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3402#, fuzzy
3403msgid ""
3404"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3405"used instead."
3406msgstr ""
3407"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
3408"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
3409
7ffbb475 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3411#, c-format
3412msgid "Installing %s"
9c192d28 3413msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3414
7ffbb475 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
08f8455c 3416#, c-format
3417msgid "Configuring %s"
9c192d28 3418msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3419
7ffbb475 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Removing %s"
9c192d28 3423msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3424
7ffbb475 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
9c192d28 3426#, c-format
1c5f0d75 3427msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3428msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3429
7ffbb475 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3431#, c-format
3432msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3433msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3434
7ffbb475 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3436#, c-format
3437msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3438msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3439
be2db981 3440#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
0e1423ae 3442#, c-format
3443msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3444msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3445
7ffbb475 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
9c192d28 3447#, c-format
b81dbe40 3448msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3449msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3450
7ffbb475 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
65d3c471 3452#, c-format
3453msgid "Preparing %s"
9c192d28 3454msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3455
7ffbb475 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3c4a4974 3457#, c-format
65d3c471 3458msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3459msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3460
7ffbb475 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
dc5a7ed9 3462#, c-format
65d3c471 3463msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3464msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3465
7ffbb475 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
65d3c471 3467#, c-format
3468msgid "Installed %s"
3469msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3470
7ffbb475 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
65d3c471 3472#, c-format
3473msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3474msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3475
7ffbb475 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
65d3c471 3477#, c-format
3478msgid "Removed %s"
9c192d28 3479msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3480
7ffbb475 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
65d3c471 3482#, c-format
3483msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3484msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3485
7ffbb475 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
65d3c471 3487#, c-format
3488msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3489msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3490
7ffbb475 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
b18dd45f
MV
3492msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3493msgstr ""
3494
7ffbb475 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Can not write log (%s)"
3498msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3499
7ffbb475 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
ce34af08 3501msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3502msgstr ""
de5a560a 3503
7ffbb475 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3505msgid "Is stdout a terminal?"
3506msgstr ""
09d057db 3507
7ffbb475 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
c77d6597
MV
3509msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3510msgstr ""
3511
7ffbb475 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3513msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3514msgstr ""
9c192d28 3515"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3516"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3517
3518#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3520msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3521msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3522
7ffbb475 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3526"error from a previous failure."
3527msgstr ""
9c192d28 3528"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3529"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3530
7ffbb475 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
b6c6b52f
MV
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3534"error"
3535msgstr ""
9c192d28 3536"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3537"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3538
7ffbb475 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
b6c6b52f
MV
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3542"error"
3543msgstr ""
9c192d28 3544"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3545"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3546
7ffbb475 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
ce34af08
MV
3548#, fuzzy
3549msgid ""
3550"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3551"local system"
3552msgstr ""
3553"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3554"erro de disco cheo."
3555
7ffbb475 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
b6c6b52f
MV
3557msgid ""
3558"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3559msgstr ""
9c192d28 3560"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3561"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3562
7ffbb475 3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3564#, c-format
3565msgid ""
3566"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3567"it?"
3568msgstr ""
9c192d28 3569"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3570"algún outro proceso?"
09d057db 3571
7ffbb475 3572#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9c192d28 3573#, c-format
09d057db 3574msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3575msgstr ""
3576"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3577"administrador?"
09d057db 3578
b6c6b52f
MV
3579#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3580#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3581#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3582#, c-format
09d057db 3583msgid ""
b6c6b52f 3584"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3585msgstr ""
9c192d28 3586"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3587
7ffbb475 3588#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3589msgid "Not locked"
9c192d28 3590msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3591
39b73d81
MV
3592#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3593#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
3594
72bae92a
MV
3595#~ msgid ""
3596#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3597#~ "Mounting CD-ROM\n"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3600#~ "Montando o CD-ROM\n"
3601
609bb2ea
MV
3602#~ msgid ""
3603#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3604#~ "seems to be corrupt."
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3607#~ "a actualización semella estar danada."
3608
3609#~ msgid ""
3610#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3611#~ "seems to be corrupt."
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3614#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3615
ce34af08
MV
3616#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3617#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3618
3619#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3620#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3621
3622#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3623#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3624
3625#~ msgid " [Not candidate version]"
3626#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3627
3628#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3629#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3630
3631#~ msgid ""
3632#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3633#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3634#~ "is only available from another source\n"
3635#~ msgstr ""
3636#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3637#~ "el.\n"
3638#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3639#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3640
3641#~ msgid "However the following packages replace it:"
3642#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3643
3644#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3645#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3646
3647#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3648#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3649
3650#, fuzzy
3651#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3652#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3653
3654#, fuzzy
3655#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3656#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3657
3658#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3659#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3660
3661#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3662#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3663
3664#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3667
3668#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3670
3671#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3672#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3673
3674#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3675#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3676
3677#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3678#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
3679
3680#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3681#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3682
3683#~ msgid "Downloading %s %s"
3684#~ msgstr "Descargando %s %s"
3685
3686#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3689
3690#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3691#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3695#~ "need to manually fix this package."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3698#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3699
3700#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3703#~ "pts non estaba montado?)\n"
3704
5caefc91
MV
3705#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3706#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3707
3f5a581c
MV
3708#~ msgid "Failed to remove %s"
3709#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3710
3f5a581c
MV
3711#~ msgid "Unable to create %s"
3712#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3713
3f5a581c
MV
3714#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3715#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3722#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Internal error getting a package name"
3725#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3726
3727#~ msgid "Reading file listing"
3728#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3729
3730#~ msgid ""
3731#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3732#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3733#~ "package!"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3736#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3737
3738#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3739#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3740
3741#~ msgid "Internal error getting a node"
3742#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3743
3744#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3745#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3746
3747#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3748#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3749
3750#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3751#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3752
3753#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3754#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3755
3756#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3757#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3758
3759#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3760#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3761
3762#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3765
3766#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3767#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3768
3769#~ msgid "Couldn't change to %s"
3770#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3771
3772#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3773#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3774
3775#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3776#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3777
3778#~ msgid "Read error from %s process"
3779#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3780
3781#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3782#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3783
8eca4bb8
MV
3784#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3785#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3786
a12d5352
MV
3787#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3788#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3789
3790#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3791#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3792
3793#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3794#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3795
c77d6597
MV
3796#~ msgid "decompressor"
3797#~ msgstr "descompresor"
3798
a12d5352
MV
3799#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3800#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3801
3802#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3803#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3804
c77d6597
MV
3805#~ msgid ""
3806#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3807#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3810#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3811#~ "para obter máis detalles."
3812
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3814#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3817#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3820#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3823#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3826#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3829#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3832#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3835#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3836
a12d5352
MV
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3838#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3839
c77d6597
MV
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3841#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3842
27b16a2e
MV
3843#, fuzzy
3844#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3845#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3846#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3847
27b16a2e 3848#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3849#~ msgstr ""
27b16a2e 3850#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3851
1c5f0d75 3852#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3853#~ msgstr "\n"
a0895a74 3854
09d057db 3855#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3856#~ msgstr "\n"