]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Release 1.3
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 10"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
f8b879c2
JAK
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
b81dbe40 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
864fe99c 28
f8b879c2 29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 30#, c-format
f8b879c2
JAK
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 33
f8b879c2
JAK
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
4948a1ba 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
643bd900 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 45
f8b879c2 46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 47#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
4948a1ba 50
f8b879c2
JAK
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
643bd900 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
643bd900 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 87
f8b879c2 88#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 89#, c-format
f8b879c2
JAK
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 92
f8b879c2
JAK
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 97
f8b879c2 98#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 99#, c-format
f8b879c2
JAK
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 102
f8b879c2 103#: apt-inst/extract.cc
9de26945 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
897e3c7b 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
1e7ec0d8 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "Falha stat %s"
1e7ec0d8 117
f8b879c2
JAK
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "Falhou renomear %s para %s"
27b16a2e 122
f8b879c2 123#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 124#, c-format
f8b879c2
JAK
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 127
f8b879c2
JAK
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
648bb618 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "O caminho é demasiado longo"
135
136#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 137#, c-format
f8b879c2
JAK
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
b81dbe40 140
f8b879c2 141#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 142#, c-format
f8b879c2
JAK
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
04f27fae 145
f8b879c2
JAK
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 151#, c-format
f8b879c2
JAK
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "Não foi possível ler %s"
864fe99c 154
f8b879c2 155#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 156#, c-format
f8b879c2
JAK
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
648bb618 159
f8b879c2
JAK
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 177#, c-format
f8b879c2
JAK
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
648bb618 180
f8b879c2
JAK
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8561c2fe 185
f8b879c2 186#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 187#, c-format
f8b879c2
JAK
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
8561c2fe
DK
195msgstr ""
196
f8b879c2 197#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 198msgid ""
f8b879c2
JAK
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
201msgstr ""
202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
8561c2fe
DK
207msgstr ""
208
f8b879c2
JAK
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "O directório %s é desviado"
b6c6b52f 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "O directório %s é desviado"
b6c6b52f 218
f8b879c2 219#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 220msgid ""
f8b879c2
JAK
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 223msgstr ""
c3bbfb87 224
f8b879c2
JAK
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "O directório %s é desviado"
3c4a4974 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 239
f8b879c2 240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
de5a560a 241#, c-format
f8b879c2
JAK
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "Falhou o readlink %s"
643bd900 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "Código de verificação hash não coincide"
8561c2fe 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 251msgstr ""
29f80b30 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
643bd900 257
f8b879c2
JAK
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "Tamanho incorrecto"
643bd900 261
f8b879c2 262#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 263#, fuzzy
f8b879c2
JAK
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Operação %s inválida"
1e7ec0d8 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Signature error"
270msgstr "Erro de escrita"
1e7ec0d8 271
f8b879c2
JAK
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
ce34af08 275msgid ""
f8b879c2
JAK
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
1e7ec0d8 278msgstr ""
1e7ec0d8 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, fuzzy, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
ce34af08 285msgstr ""
f8b879c2
JAK
286"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
287"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
288"GPG: %s: %s\n"
4948a1ba 289
f8b879c2
JAK
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
f8b879c2
JAK
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "Erro GPG: %s: %s"
643bd900 295
f8b879c2 296#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 297#, c-format
f8b879c2
JAK
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
0fd68707 302
f8b879c2 303#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 304#, c-format
f8b879c2
JAK
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
04f27fae 308msgstr ""
f8b879c2
JAK
309"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
310"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
4948a1ba 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
67f393ab 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae 324msgid ""
f8b879c2
JAK
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
9de26945 327msgstr ""
f8b879c2
JAK
328"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
329"aplicadas as actualizações para este repositório."
67f393ab 330
f8b879c2
JAK
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
643bd900 335
f8b879c2
JAK
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
1e7ec0d8 338msgid ""
f8b879c2
JAK
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 341msgstr ""
f8b879c2
JAK
342"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
343"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
344"arquitectura em falta)"
2f6a2fbb 345
f8b879c2
JAK
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
ce34af08 350
f8b879c2
JAK
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, c-format
1e7ec0d8 353msgid ""
f8b879c2 354"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1e7ec0d8 355msgstr ""
f8b879c2
JAK
356"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
357"para o pacote %s."
67f393ab 358
f8b879c2
JAK
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Changlog para %s (%s)"
04f27fae 364
f8b879c2
JAK
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368msgstr ""
ce34af08 369
f8b879c2 370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
9de26945 371#, c-format
f8b879c2
JAK
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373msgstr ""
ce34af08 374
f8b879c2 375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
cbbee23e 376#, c-format
f8b879c2
JAK
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
ce34af08 379
f8b879c2
JAK
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 384
f8b879c2
JAK
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 392msgid ""
f8b879c2 393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1e7ec0d8 394msgstr ""
f8b879c2 395"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
ce34af08 396
f8b879c2
JAK
397#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
398#, c-format
399msgid "List directory %spartial is missing."
400msgstr "Falta directório de listas %spartial."
864fe99c 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "Archives directory %spartial is missing."
405msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
67f393ab 406
f8b879c2 407#: apt-pkg/acquire.cc
de5a560a 408#, c-format
f8b879c2
JAK
409msgid "Unable to lock directory %s"
410msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
de5a560a 411
f8b879c2 412#: apt-pkg/acquire.cc
67f393ab 413#, c-format
f8b879c2
JAK
414msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
415msgstr ""
de5a560a 416
f8b879c2 417#: apt-pkg/acquire.cc
de5a560a 418#, c-format
f8b879c2
JAK
419msgid ""
420"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
421"user '%s'."
04f27fae 422msgstr ""
643bd900 423
f8b879c2 424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
04f27fae 425#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
426msgid "Clean of %s is not supported"
427msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 428
f8b879c2
JAK
429#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
430#: methods/mirror.cc
a2e18584 431#, c-format
f8b879c2
JAK
432msgid "Unable to change to %s"
433msgstr "Impossível mudar para %s"
27b16a2e 434
f8b879c2
JAK
435#. only show the ETA if it makes sense
436#. two days
437#: apt-pkg/acquire.cc
5caefc91 438#, c-format
f8b879c2
JAK
439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
04f27fae 441
f8b879c2 442#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 443#, c-format
f8b879c2
JAK
444msgid "Retrieving file %li of %li"
445msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 446
f8b879c2 447#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 448#, c-format
04f27fae 449msgid ""
f8b879c2 450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 451msgstr ""
f8b879c2
JAK
452"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
453"repositório para o mesmo."
04f27fae 454
f8b879c2
JAK
455#: apt-pkg/algorithms.cc
456msgid ""
457"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
458"held packages."
04f27fae 459msgstr ""
f8b879c2
JAK
460"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
461"pacotes mantidos (hold)."
04f27fae 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/algorithms.cc
464msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
465msgstr ""
466"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
467"estragados."
ce34af08 468
f8b879c2
JAK
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1e7ec0d8 471msgstr ""
f8b879c2
JAK
472"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
473"aberto."
643bd900 474
f8b879c2
JAK
475#: apt-pkg/cachefile.cc
476msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
477msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
04f27fae 478
f8b879c2
JAK
479#: apt-pkg/cachefile.cc
480msgid "The list of sources could not be read."
481msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
04f27fae 482
f8b879c2 483#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 484#, c-format
f8b879c2
JAK
485msgid "Regex compilation error - %s"
486msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 487
f8b879c2 488#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 489#, c-format
f8b879c2
JAK
490msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
67f393ab 492
f8b879c2 493#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 494#, c-format
f8b879c2
JAK
495msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
496msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
506ab3c7 497
f8b879c2
JAK
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, c-format
500msgid "Couldn't find task '%s'"
501msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
04f27fae 502
f8b879c2
JAK
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
506msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
04f27fae 507
f8b879c2
JAK
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
511msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
506ab3c7 512
f8b879c2 513#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 514#, c-format
f8b879c2
JAK
515msgid "Unable to locate package %s"
516msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
506ab3c7 517
f8b879c2
JAK
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 521msgstr ""
f8b879c2 522"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
506ab3c7 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
527msgstr ""
528"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
529"já que é puramente virtual"
506ab3c7 530
f8b879c2 531#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
f8b879c2
JAK
533msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
534msgstr ""
535"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
536"candidato"
506ab3c7 537
f8b879c2 538#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 539#, c-format
f8b879c2
JAK
540msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
541msgstr ""
542"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
543"instalado"
643bd900 544
f8b879c2 545#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 546#, c-format
f8b879c2
JAK
547msgid ""
548"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
549"neither of them"
550msgstr ""
551"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
552"'%s' pois não tem nenhuma destas"
506ab3c7 553
f8b879c2 554#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 555#, c-format
f8b879c2
JAK
556msgid "Line %u too long in source list %s."
557msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
506ab3c7 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
561msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
506ab3c7 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
566msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
506ab3c7 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Waiting for disc...\n"
570msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
3fa4e98f 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Mounting CD-ROM...\n"
574msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Identifying... "
578msgstr "A identificar... "
3fa4e98f 579
f8b879c2 580#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 581#, c-format
f8b879c2
JAK
582msgid "Stored label: %s\n"
583msgstr "Label Guardada: %s \n"
3fa4e98f 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Scanning disc for index files...\n"
587msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n"
3fa4e98f 588
f8b879c2
JAK
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590#, c-format
591msgid ""
592"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
593"%zu signatures\n"
04f27fae 594msgstr ""
f8b879c2
JAK
595"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
596"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
3fa4e98f 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid ""
600"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
601"wrong architecture?"
602msgstr ""
603"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
604"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
3fa4e98f 605
f8b879c2 606#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 607#, c-format
f8b879c2
JAK
608msgid "Found label '%s'\n"
609msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
3fa4e98f 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "That is not a valid name, try again.\n"
613msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
3fa4e98f 614
f8b879c2 615#: apt-pkg/cdrom.cc
8561c2fe 616#, c-format
f8b879c2
JAK
617msgid ""
618"This disc is called: \n"
619"'%s'\n"
620msgstr ""
621"Este disco tem o nome: \n"
622"'%s'\n"
8561c2fe 623
f8b879c2
JAK
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625msgid "Copying package lists..."
626msgstr "A copiar listas de pacotes..."
8561c2fe 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629msgid "Writing new source list\n"
630msgstr "A escrever lista de novas source\n"
8561c2fe 631
f8b879c2
JAK
632#: apt-pkg/cdrom.cc
633msgid "Source list entries for this disc are:\n"
634msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
8561c2fe 635
f8b879c2 636#: apt-pkg/clean.cc
8561c2fe 637#, c-format
f8b879c2
JAK
638msgid "Unable to stat %s."
639msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
8561c2fe 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
642#, c-format
643msgid "Unable to stat the mount point %s"
644msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
8561c2fe 645
f8b879c2
JAK
646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
647msgid "Failed to stat the cdrom"
648msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
8561c2fe 649
f8b879c2 650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 651#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
652msgid ""
653"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
654"other options."
655msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
8561c2fe 656
f8b879c2 657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 658#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
659msgid ""
660"Command line option %s is not understood in combination with the other "
661"options"
662msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
8561c2fe 663
f8b879c2
JAK
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Command line option %s is not boolean"
667msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
8561c2fe 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option %s requires an argument."
672msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
8561c2fe 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
677msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
8561c2fe 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
8561c2fe 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
8561c2fe 688
f8b879c2 689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 690#, c-format
f8b879c2
JAK
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
8561c2fe 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Operação %s inválida"
8561c2fe 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
8561c2fe 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
8561c2fe 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
8561c2fe 713
f8b879c2 714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 715#, c-format
f8b879c2
JAK
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
8561c2fe 718
f8b879c2
JAK
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
8561c2fe 723
f8b879c2 724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 725#, c-format
f8b879c2 726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 727msgstr ""
f8b879c2 728"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
8561c2fe 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 731#, c-format
f8b879c2
JAK
732msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
733msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
8561c2fe 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
738msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
8561c2fe 739
f8b879c2 740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 741#, c-format
f8b879c2
JAK
742msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
743msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
8561c2fe 744
f8b879c2 745#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 746#, c-format
f8b879c2 747msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b3c63712 748msgstr ""
f8b879c2
JAK
749"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
750"como argumento"
b3c63712 751
f8b879c2 752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 753#, c-format
f8b879c2
JAK
754msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
755msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
b3c63712 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Problem unlinking the file %s"
760msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
b3c63712 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 763#, c-format
f8b879c2 764msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3c63712 765msgstr ""
f8b879c2 766"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
b3c63712 767
f8b879c2
JAK
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Could not open lock file %s"
771msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
b3c63712 772
f8b879c2
JAK
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
776msgstr ""
777"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
778"nfs"
51da0c35 779
f8b879c2
JAK
780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781#, c-format
782msgid "Could not get lock %s"
783msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
3fa4e98f 784
f8b879c2 785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 786#, c-format
f8b879c2 787msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
04f27fae 788msgstr ""
f8b879c2 789"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
3fa4e98f 790
f8b879c2 791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 792#, c-format
f8b879c2
JAK
793msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
794msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
3fa4e98f 795
f8b879c2 796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 797#, c-format
f8b879c2
JAK
798msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
799msgstr ""
800"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
801"do ficheiro"
27b16a2e 802
f8b879c2
JAK
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 807msgstr ""
f8b879c2
JAK
808"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
809"inválida no nome do ficheiro"
27b16a2e 810
f8b879c2
JAK
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
812#: cmdline/apt-dump-solver.cc
813#, c-format
814msgid "Waited for %s but it wasn't there"
815msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
27b16a2e 816
f8b879c2
JAK
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818#, c-format
819msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
820msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
3f5a581c 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823#, c-format
824msgid "Sub-process %s received signal %u."
825msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
ce34af08 826
f8b879c2
JAK
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
828#, c-format
829msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
830msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
ce34af08 831
f8b879c2
JAK
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
833#, c-format
834msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
835msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
3f5a581c 836
f8b879c2
JAK
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
838msgid "Read error"
839msgstr "Erro de leitura"
3f5a581c 840
f8b879c2
JAK
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
842msgid "Write error"
843msgstr "Erro de escrita"
3f5a581c 844
f8b879c2
JAK
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, c-format
847msgid "Problem closing the gzip file %s"
848msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
3f5a581c 849
f8b879c2
JAK
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851msgid "Unexpected end of file"
852msgstr ""
3f5a581c 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855msgid "Failed to create subprocess IPC"
856msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
3f5a581c 857
f8b879c2
JAK
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859msgid "Failed to exec compressor "
860msgstr "Falhou executar compactador "
1e7ec0d8 861
f8b879c2
JAK
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, c-format
864msgid "Could not open file %s"
865msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
1e7ec0d8 866
f8b879c2
JAK
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, c-format
869msgid "Could not open file descriptor %d"
870msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
1e7ec0d8 871
f8b879c2
JAK
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, c-format
874msgid "read, still have %llu to read but none left"
875msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
3f5a581c 876
f8b879c2
JAK
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878#, c-format
879msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
880msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
2f6a2fbb 881
f8b879c2
JAK
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
883#, c-format
884msgid "Problem closing the file %s"
885msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
7d8a4da7 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
888#, c-format
889msgid "Problem renaming the file %s to %s"
890msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
3f5a581c 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
893msgid "Problem syncing the file"
894msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
1e7ec0d8 895
f8b879c2
JAK
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Unable to mkstemp %s"
899msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 900
f8b879c2
JAK
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
902#, c-format
903msgid "Unable to write to %s"
904msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 905
f8b879c2
JAK
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907msgid "Can't mmap an empty file"
908msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
2f6a2fbb 909
f8b879c2
JAK
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
913msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
2f6a2fbb 914
f8b879c2
JAK
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, c-format
917msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
918msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
2f6a2fbb 919
f8b879c2
JAK
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921msgid "Unable to close mmap"
922msgstr "Não foi possível fechar mmap"
2f6a2fbb 923
f8b879c2
JAK
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925msgid "Unable to synchronize mmap"
926msgstr "Não foi sincronizar mmap "
2f6a2fbb 927
f8b879c2
JAK
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929#, c-format
930msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
931msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2f6a2fbb 932
f8b879c2
JAK
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934msgid "Failed to truncate file"
935msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2f6a2fbb 936
f8b879c2 937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae
MV
938#, c-format
939msgid ""
f8b879c2
JAK
940"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
941"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 942msgstr ""
f8b879c2
JAK
943"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
944"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 945
f8b879c2
JAK
946#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
947#, c-format
04f27fae 948msgid ""
f8b879c2
JAK
949"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
950"reached."
e49dd9d3 951msgstr ""
f8b879c2
JAK
952"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
953"foi alcançado."
e49dd9d3 954
f8b879c2 955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 956msgid ""
f8b879c2 957"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
e49dd9d3 958msgstr ""
f8b879c2
JAK
959"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
960"está desabilitado pelo utilizador."
e49dd9d3 961
f8b879c2 962#: apt-pkg/contrib/progress.cc
e49dd9d3 963#, c-format
f8b879c2
JAK
964msgid "%c%s... Error!"
965msgstr "%c%s... Erro !"
e49dd9d3 966
f8b879c2 967#: apt-pkg/contrib/progress.cc
e49dd9d3 968#, c-format
f8b879c2
JAK
969msgid "%c%s... Done"
970msgstr "%c%s... Pronto"
8561c2fe 971
f8b879c2
JAK
972#: apt-pkg/contrib/progress.cc
973msgid "..."
8561c2fe 974msgstr ""
e49dd9d3 975
f8b879c2
JAK
976#. Print the spinner
977#: apt-pkg/contrib/progress.cc
978#, fuzzy, c-format
979msgid "%c%s... %u%%"
980msgstr "%c%s... Pronto"
e49dd9d3 981
f8b879c2
JAK
982#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984#, c-format
985msgid "%lid %lih %limin %lis"
986msgstr "%lid %lih %limin %lis"
e49dd9d3 987
f8b879c2
JAK
988#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
990#, c-format
991msgid "%lih %limin %lis"
992msgstr "%lih %limin %lis"
cbbee23e 993
f8b879c2
JAK
994#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
996#, c-format
997msgid "%limin %lis"
998msgstr "%limin %lis"
cbbee23e 999
f8b879c2
JAK
1000#. TRANSLATOR: s means seconds
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1002#, c-format
1003msgid "%lis"
1004msgstr "%lis"
cbbee23e 1005
f8b879c2
JAK
1006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1007#, c-format
1008msgid "Selection %s not found"
1009msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
cbbee23e 1010
f8b879c2
JAK
1011#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1012#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1013#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1017msgstr ""
cbbee23e 1018
f8b879c2
JAK
1019#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1020#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1021#. two sources.list entries
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1025msgstr ""
cbbee23e 1026
f8b879c2
JAK
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Unable to parse Release file %s"
1030msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
cbbee23e 1031
f8b879c2
JAK
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "No sections in Release file %s"
1035msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
cbbee23e 1036
f8b879c2
JAK
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "No Hash entry in Release file %s"
1040msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
cbbee23e 1041
f8b879c2
JAK
1042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1046"security purposes"
04f27fae
MV
1047msgstr ""
1048
f8b879c2
JAK
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1052msgstr "Entrada inválida, '%s', no ficheiro de Release: %s"
04f27fae 1053
f8b879c2
JAK
1054#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1055#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1056#, c-format
1057msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1058msgstr ""
1059
f8b879c2 1060#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e49dd9d3 1061#, c-format
f8b879c2 1062msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 1063msgstr ""
e49dd9d3 1064
f8b879c2
JAK
1065#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1066#, c-format
1067msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1068msgstr ""
1069
f8b879c2
JAK
1070#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1071#, c-format
1072msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1073msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (%d)"
cbbee23e 1074
f8b879c2
JAK
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1079"it?"
cbbee23e 1080msgstr ""
f8b879c2
JAK
1081"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
1082"outro processo está a utilizá-lo?"
cbbee23e 1083
f8b879c2
JAK
1084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1085#, c-format
1086msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
c3c3bd04 1087msgstr ""
f8b879c2
JAK
1088"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
1089"é root?"
c3c3bd04 1090
f8b879c2
JAK
1091#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1092#. dpkg --configure -a
1093#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
e49dd9d3 1097msgstr ""
f8b879c2
JAK
1098"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
1099"'%s'"
e49dd9d3 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1102msgid "Not locked"
1103msgstr "Sem acesso exclusivo"
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1106#, c-format
f8b879c2
JAK
1107msgid "Installing %s"
1108msgstr "A instalar %s"
e49dd9d3 1109
f8b879c2 1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1111#, c-format
f8b879c2
JAK
1112msgid "Configuring %s"
1113msgstr "A configurar %s"
e49dd9d3 1114
f8b879c2 1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1116#, c-format
f8b879c2
JAK
1117msgid "Removing %s"
1118msgstr "A remover %s"
e49dd9d3 1119
f8b879c2 1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1121#, c-format
f8b879c2
JAK
1122msgid "Completely removing %s"
1123msgstr "A remover completamente %s"
e49dd9d3 1124
f8b879c2 1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1126#, c-format
f8b879c2
JAK
1127msgid "Noting disappearance of %s"
1128msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
e49dd9d3 1129
f8b879c2
JAK
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Running post-installation trigger %s"
1133msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
e49dd9d3 1134
f8b879c2 1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1136#, c-format
f8b879c2
JAK
1137msgid "Installed %s"
1138msgstr "%s instalado"
e49dd9d3 1139
f8b879c2
JAK
1140#. FIXME: use a better string after freeze
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1142#, c-format
f8b879c2
JAK
1143msgid "Directory '%s' missing"
1144msgstr "Falta o directório '%s'"
e49dd9d3 1145
f8b879c2 1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
cbbee23e 1147#, c-format
f8b879c2
JAK
1148msgid "Could not open file '%s'"
1149msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
cbbee23e 1150
f8b879c2 1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1152#, c-format
f8b879c2
JAK
1153msgid "Preparing %s"
1154msgstr "A preparar %s"
cbbee23e 1155
f8b879c2 1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1157#, c-format
f8b879c2
JAK
1158msgid "Unpacking %s"
1159msgstr "A desempacotar %s"
04f27fae 1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Preparing to configure %s"
1164msgstr "A preparar para configurar %s"
cbbee23e 1165
f8b879c2
JAK
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Preparing for removal of %s"
1169msgstr "A preparar a remoção de %s"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Removed %s"
1174msgstr "%s removido"
cbbee23e 1175
f8b879c2
JAK
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Preparing to completely remove %s"
1179msgstr "A preparar para remover completamente %s"
cbbee23e 1180
f8b879c2
JAK
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, c-format
1183msgid "Completely removed %s"
1184msgstr "Remoção completa de %s"
cbbee23e 1185
f8b879c2
JAK
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "Can not write log (%s)"
1189msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
cbbee23e 1190
f8b879c2
JAK
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1193msgstr ""
1194
f8b879c2
JAK
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1197msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1201msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
1202
1203#. check if its not a follow up error
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1206msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
1207
1208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1209msgid ""
f8b879c2
JAK
1210"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1211"error from a previous failure."
0507225b 1212msgstr ""
f8b879c2
JAK
1213"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
1214"de seguimento de um erro anterior."
0507225b 1215
f8b879c2
JAK
1216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217msgid ""
1218"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1219"error"
0507225b 1220msgstr ""
f8b879c2
JAK
1221"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
1222"cheio"
0507225b 1223
f8b879c2
JAK
1224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1225msgid ""
1226"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1227"error"
0507225b 1228msgstr ""
f8b879c2
JAK
1229"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
1230"memória esgotada"
0507225b 1231
f8b879c2 1232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1233#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1234msgid ""
1235"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1236"local system"
1237msgstr ""
1238"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
1239"cheio"
0507225b 1240
f8b879c2
JAK
1241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1242msgid ""
1243"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1244msgstr ""
1245"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
1246"O do dpkg"
0507225b 1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/depcache.cc
1249msgid "Building dependency tree"
1250msgstr "A construir árvore de dependências"
0507225b 1251
f8b879c2
JAK
1252#: apt-pkg/depcache.cc
1253msgid "Candidate versions"
1254msgstr "Versões candidatas"
0507225b 1255
f8b879c2
JAK
1256#: apt-pkg/depcache.cc
1257msgid "Dependency generation"
1258msgstr "Geração de dependências"
0507225b 1259
f8b879c2
JAK
1260#: apt-pkg/depcache.cc
1261msgid "Reading state information"
0507225b
MV
1262msgstr "A ler a informação de estado"
1263
f8b879c2 1264#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1265#, c-format
f8b879c2
JAK
1266msgid "Failed to open StateFile %s"
1267msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
2f6a2fbb 1268
f8b879c2 1269#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1270#, c-format
f8b879c2
JAK
1271msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1272msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
2f6a2fbb 1273
f8b879c2
JAK
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275msgid "Send scenario to solver"
1276msgstr "Enviar cenário a resolver"
2f6a2fbb 1277
f8b879c2
JAK
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279msgid "Send request to solver"
1280msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
2f6a2fbb 1281
f8b879c2
JAK
1282#: apt-pkg/edsp.cc
1283msgid "Prepare for receiving solution"
1284msgstr "Preparar para receber solução"
864fe99c 1285
f8b879c2
JAK
1286#: apt-pkg/edsp.cc
1287msgid "External solver failed without a proper error message"
1288msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
2f6a2fbb 1289
f8b879c2
JAK
1290#: apt-pkg/edsp.cc
1291msgid "Execute external solver"
1292msgstr "Executar resolvedor externo"
2f6a2fbb 1293
f8b879c2
JAK
1294#: apt-pkg/edsp.cc
1295#, fuzzy
1296msgid "Execute external planner"
1297msgstr "Executar resolvedor externo"
04f27fae 1298
f8b879c2
JAK
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300#, fuzzy
1301msgid "Send request to planner"
1302msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
2f6a2fbb 1303
f8b879c2
JAK
1304#: apt-pkg/edsp.cc
1305#, fuzzy
1306msgid "Send scenario to planner"
1307msgstr "Enviar cenário a resolver"
04f27fae 1308
f8b879c2
JAK
1309#: apt-pkg/edsp.cc
1310#, fuzzy
1311msgid "External planner failed without a proper error message"
1312msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
1313
1314#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1315#, c-format
f8b879c2
JAK
1316msgid "Wrote %i records.\n"
1317msgstr "Escreveu %i registos.\n"
04f27fae 1318
f8b879c2 1319#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1320#, c-format
f8b879c2
JAK
1321msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1322msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
04f27fae 1323
f8b879c2 1324#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1325#, c-format
f8b879c2
JAK
1326msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1327msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
04f27fae 1328
f8b879c2 1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1330#, c-format
f8b879c2
JAK
1331msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1332msgstr ""
1333"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
1334"coincidentes\n"
2f6a2fbb 1335
f8b879c2 1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1337#, c-format
f8b879c2
JAK
1338msgid "Can't find authentication record for: %s"
1339msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
04f27fae 1340
f8b879c2 1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1342#, c-format
f8b879c2
JAK
1343msgid "Hash mismatch for: %s"
1344msgstr "Hash não coincide para: %s"
04f27fae 1345
f8b879c2
JAK
1346#: apt-pkg/init.cc
1347#, c-format
1348msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1349msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
04f27fae 1350
f8b879c2
JAK
1351#: apt-pkg/init.cc
1352msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1353msgstr ""
1354"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
04f27fae 1355
f8b879c2 1356#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1357#, c-format
f8b879c2
JAK
1358msgid "Progress: [%3i%%]"
1359msgstr ""
04f27fae 1360
317bb39f 1361#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/install-progress.cc
1363msgid "Running dpkg"
1364msgstr "A correr o dpkg"
04f27fae 1365
f8b879c2 1366#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1367#, c-format
04f27fae 1368msgid ""
f8b879c2
JAK
1369"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1370"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2f6a2fbb 1371msgstr ""
f8b879c2
JAK
1372"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
1373"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
2f6a2fbb 1374
f8b879c2 1375#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1376#, c-format
f8b879c2
JAK
1377msgid "Could not configure '%s'. "
1378msgstr "Não pode configurar '%s'. "
04f27fae 1379
f8b879c2 1380#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1381#, c-format
f8b879c2
JAK
1382msgid ""
1383"This installation run will require temporarily removing the essential "
1384"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1385"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1386msgstr ""
1387"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
1388"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
1389"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
1390"APT::Force-LoopBreak."
04f27fae 1391
f8b879c2
JAK
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Empty package cache"
1394msgstr "Cache de pacotes vazia"
04f27fae 1395
f8b879c2
JAK
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "The package cache file is corrupted"
1398msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
04f27fae 1399
f8b879c2
JAK
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "The package cache file is an incompatible version"
1402msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
04f27fae 1403
f8b879c2
JAK
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405#, c-format
1406msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1407msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
04f27fae 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1412msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
04f27fae 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1417msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
04f27fae 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "Depends"
1421msgstr "Depende"
04f27fae 1422
f8b879c2
JAK
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "PreDepends"
1425msgstr "Pré-Depende"
04f27fae 1426
f8b879c2
JAK
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "Suggests"
1429msgstr "Sugere"
04f27fae 1430
f8b879c2
JAK
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "Conflicts"
1433msgstr "Em Conflito"
04f27fae 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "Recommends"
1437msgstr "Recomenda"
04f27fae 1438
f8b879c2
JAK
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "Replaces"
1441msgstr "Substitui"
04f27fae 1442
f8b879c2
JAK
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "Breaks"
1445msgstr "Estraga"
04f27fae 1446
f8b879c2
JAK
1447#: apt-pkg/pkgcache.cc
1448msgid "Enhances"
1449msgstr "Aumenta"
04f27fae 1450
f8b879c2
JAK
1451#: apt-pkg/pkgcache.cc
1452msgid "Obsoletes"
1453msgstr "Obsoleta"
04f27fae 1454
f8b879c2
JAK
1455#: apt-pkg/pkgcache.cc
1456msgid "important"
1457msgstr "importante"
04f27fae 1458
f8b879c2
JAK
1459#: apt-pkg/pkgcache.cc
1460msgid "required"
1461msgstr "necessário"
04f27fae 1462
f8b879c2
JAK
1463#: apt-pkg/pkgcache.cc
1464msgid "standard"
1465msgstr "padrão"
04f27fae 1466
f8b879c2
JAK
1467#: apt-pkg/pkgcache.cc
1468msgid "extra"
1469msgstr "extra"
04f27fae 1470
f8b879c2
JAK
1471#: apt-pkg/pkgcache.cc
1472msgid "optional"
1473msgstr "opcional"
04f27fae 1474
f8b879c2
JAK
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1476msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1477msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
04f27fae 1478
f8b879c2
JAK
1479#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1480#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1482#, c-format
f8b879c2
JAK
1483msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1484msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
04f27fae 1485
f8b879c2
JAK
1486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1487msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1488msgstr ""
1489"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
1490"suportar."
04f27fae 1491
f8b879c2
JAK
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1493msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1494msgstr ""
1495"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
04f27fae 1496
f8b879c2
JAK
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1498msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
5b057748 1499msgstr ""
f8b879c2 1500"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
5b057748 1501
f8b879c2
JAK
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5b057748 1504msgstr ""
f8b879c2 1505"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
5b057748 1506
f8b879c2
JAK
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1508msgid "Reading package lists"
1509msgstr "A ler as listas de pacotes"
04f27fae 1510
f8b879c2
JAK
1511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1512msgid "IO Error saving source cache"
1513msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
1514
1515#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1516#, c-format
1517msgid "Index file type '%s' is not supported"
1518msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
1519
1520#: apt-pkg/policy.cc
1521#, c-format
04f27fae 1522msgid ""
f8b879c2
JAK
1523"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1524"available in the sources"
2f6a2fbb 1525msgstr ""
f8b879c2
JAK
1526"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
1527"está disponível nas fontes"
643bd900 1528
f8b879c2
JAK
1529#: apt-pkg/policy.cc
1530#, c-format
1531msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1532msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
04f27fae 1533
f8b879c2
JAK
1534#: apt-pkg/policy.cc
1535#, c-format
1536msgid "Did not understand pin type %s"
1537msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
04f27fae 1538
f8b879c2 1539#: apt-pkg/policy.cc
21895193 1540#, c-format
f8b879c2 1541msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
21895193 1542msgstr ""
a99c3a5f 1543
f8b879c2
JAK
1544#: apt-pkg/policy.cc
1545msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1546msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
04f27fae 1547
f8b879c2
JAK
1548#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1549#: apt-pkg/sourcelist.cc
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1552msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
04f27fae 1553
f8b879c2
JAK
1554#: apt-pkg/sourcelist.cc
1555#, c-format
1556msgid "Opening %s"
1557msgstr "A abrir %s"
04f27fae 1558
f8b879c2
JAK
1559#: apt-pkg/sourcelist.cc
1560#, c-format
1561msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1562msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
04f27fae 1563
f8b879c2
JAK
1564#: apt-pkg/sourcelist.cc
1565#, c-format
1566msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1567msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
04f27fae 1568
f8b879c2
JAK
1569#: apt-pkg/sourcelist.cc
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1572msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
04f27fae 1573
f8b879c2
JAK
1574#: apt-pkg/sourcelist.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1577msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
04f27fae 1578
f8b879c2
JAK
1579#: apt-pkg/sourcelist.cc
1580#, c-format
1581msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1582msgstr ""
04f27fae 1583
f8b879c2
JAK
1584#: apt-pkg/srcrecords.cc
1585msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1586msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
04f27fae 1587
f8b879c2 1588#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1589#, c-format
f8b879c2
JAK
1590msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1591msgstr ""
04f27fae 1592
f8b879c2 1593#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1594#, c-format
f8b879c2
JAK
1595msgid "Failed to fetch %s %s"
1596msgstr "Falhou obter %s %s"
04f27fae 1597
f8b879c2
JAK
1598#: apt-pkg/update.cc
1599msgid ""
1600"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1601"used instead."
1602msgstr ""
1603"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
1604"antigos foram usados em seu lugar."
1605
1606#: apt-pkg/upgrade.cc
1607msgid "Calculating upgrade"
1608msgstr "A calcular a actualização"
1609
1610#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1611#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1612#, c-format
f8b879c2
JAK
1613msgid "Hit:%lu %s"
1614msgstr ""
04f27fae 1615
f8b879c2
JAK
1616#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1617#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1618#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1619#, c-format
f8b879c2
JAK
1620msgid "Get:%lu %s"
1621msgstr "Obter:%lu %s"
04f27fae 1622
f8b879c2
JAK
1623#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1624#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1625#: apt-private/acqprogress.cc
1626#, c-format
1627msgid "Ign:%lu %s"
1628msgstr ""
04f27fae 1629
f8b879c2
JAK
1630#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1631#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1632#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1633#, c-format
f8b879c2
JAK
1634msgid "Err:%lu %s"
1635msgstr ""
04f27fae 1636
f8b879c2 1637#: apt-private/acqprogress.cc
68e07cd0 1638#, c-format
f8b879c2
JAK
1639msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1640msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
68e07cd0 1641
f8b879c2
JAK
1642#: apt-private/acqprogress.cc
1643msgid " [Working]"
1644msgstr " [A trabalhar]"
c69e8255 1645
f8b879c2
JAK
1646#: apt-private/acqprogress.cc
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid ""
1649"Media change: please insert the disc labeled\n"
1650" '%s'\n"
1651"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1652msgstr ""
1653"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1654" '%s'\n"
1655"no leitor '%s' e pressione enter\n"
04f27fae 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/private-cachefile.cc
1658msgid "Correcting dependencies..."
1659msgstr "A corrigir dependências..."
04f27fae 1660
f8b879c2
JAK
1661#: apt-private/private-cachefile.cc
1662msgid " failed."
1663msgstr " falhou."
04f27fae 1664
f8b879c2
JAK
1665#: apt-private/private-cachefile.cc
1666msgid "Unable to correct dependencies"
1667msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
04f27fae 1668
f8b879c2
JAK
1669#: apt-private/private-cachefile.cc
1670msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1671msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
04f27fae 1672
f8b879c2
JAK
1673#: apt-private/private-cachefile.cc
1674msgid " Done"
1675msgstr " Feito"
04f27fae 1676
f8b879c2
JAK
1677#: apt-private/private-cachefile.cc
1678msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1679msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
04f27fae 1680
f8b879c2
JAK
1681#: apt-private/private-cachefile.cc
1682msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1683msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
04f27fae 1684
f8b879c2
JAK
1685#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1686msgid "Sorting"
1687msgstr ""
04f27fae 1688
f8b879c2 1689#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1690#, c-format
f8b879c2
JAK
1691msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1692msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
04f27fae 1693
f8b879c2
JAK
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1697msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
04f27fae 1698
f8b879c2
JAK
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700#, c-format
1701msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1702msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
68e07cd0 1703
f8b879c2
JAK
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705#, c-format
1706msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1707msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
04f27fae 1708
f8b879c2 1709#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1710#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1711msgid " [Installed]"
1712msgstr " [Instalado]"
04f27fae 1713
f8b879c2
JAK
1714#: apt-private/private-cacheset.cc
1715msgid " [Not candidate version]"
1716msgstr "[Não é versão candidata]"
04f27fae 1717
f8b879c2
JAK
1718#: apt-private/private-cacheset.cc
1719msgid "You should explicitly select one to install."
1720msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
04f27fae 1721
f8b879c2
JAK
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723#, c-format
04f27fae 1724msgid ""
f8b879c2
JAK
1725"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1726"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1727"is only available from another source\n"
04f27fae 1728msgstr ""
f8b879c2
JAK
1729"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1730"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
1731"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
04f27fae 1732
f8b879c2
JAK
1733#: apt-private/private-cacheset.cc
1734msgid "However the following packages replace it:"
1735msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
04f27fae 1736
f8b879c2
JAK
1737#: apt-private/private-cacheset.cc
1738#, c-format
1739msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1740msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
5ff8dd6b 1741
f8b879c2 1742#: apt-private/private-cacheset.cc
5ff8dd6b 1743#, c-format
f8b879c2
JAK
1744msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1745msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
5ff8dd6b 1746
f8b879c2
JAK
1747#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1748#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1749#, c-format
1750msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
04f27fae 1751msgstr ""
f8b879c2
JAK
1752"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
1753"'%s'?\n"
04f27fae 1754
f8b879c2
JAK
1755#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1756#, c-format
1757msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1758msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
04f27fae 1759
f8b879c2 1760#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1761#, c-format
f8b879c2
JAK
1762msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1763msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
04f27fae 1764
f8b879c2
JAK
1765#: apt-private/private-cmndline.cc
1766msgid "Most used commands:"
1767msgstr ""
04f27fae 1768
f8b879c2
JAK
1769#: apt-private/private-cmndline.cc
1770#, c-format
1771msgid "See %s for more information about the available commands."
c69e8255 1772msgstr ""
c69e8255 1773
f8b879c2 1774#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1775msgid ""
f8b879c2
JAK
1776"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1777"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1778"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1779"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1780msgstr ""
04f27fae 1781
f8b879c2
JAK
1782#: apt-private/private-cmndline.cc
1783msgid "This APT has Super Cow Powers."
1784msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca."
04f27fae 1785
f8b879c2
JAK
1786#: apt-private/private-cmndline.cc
1787msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
04f27fae 1788msgstr ""
04f27fae 1789
f8b879c2
JAK
1790#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1791#: cmdline/apt-mark.cc
1792msgid "No packages found"
1793msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
04f27fae 1794
f8b879c2
JAK
1795#: apt-private/private-download.cc
1796msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1797msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
04f27fae 1798
f8b879c2
JAK
1799#: apt-private/private-download.cc
1800msgid "Authentication warning overridden.\n"
1801msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
04f27fae 1802
f8b879c2
JAK
1803#: apt-private/private-download.cc
1804msgid "Some packages could not be authenticated"
1805msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
04f27fae 1806
f8b879c2
JAK
1807#: apt-private/private-download.cc
1808msgid "Install these packages without verification?"
1809msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
04f27fae 1810
f8b879c2 1811#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
04f27fae 1812msgid ""
f8b879c2
JAK
1813"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1814"instead."
04f27fae 1815msgstr ""
7d8a4da7 1816
f8b879c2
JAK
1817#: apt-private/private-download.cc
1818#, fuzzy
1819msgid ""
1820"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1821"unauthenticated"
1822msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 1823
f8b879c2 1824#: apt-private/private-download.cc
1eb1836f 1825#, c-format
f8b879c2
JAK
1826msgid "Couldn't determine free space in %s"
1827msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
5b1e4e86 1828
f8b879c2 1829#: apt-private/private-download.cc
1eb1836f 1830#, c-format
f8b879c2
JAK
1831msgid "You don't have enough free space in %s."
1832msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
5b1e4e86 1833
f8b879c2
JAK
1834#: apt-private/private-download.cc
1835msgid "Unable to lock the download directory"
1836msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 1837
f8b879c2 1838#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1839msgid ""
f8b879c2
JAK
1840"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1841"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1842"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1843"or been moved out of Incoming."
5b1e4e86 1844msgstr ""
f8b879c2
JAK
1845"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1846"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1847"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1848"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1849
f8b879c2
JAK
1850#.
1851#. if (Packages == 1)
1852#. {
1853#. c1out << std::endl;
1854#. c1out <<
1855#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1856#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1857#. "that package should be filed.") << std::endl;
1858#. }
1859#.
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1862msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
643bd900 1863
f8b879c2
JAK
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "Broken packages"
1866msgstr "Pacotes estragados"
9de26945 1867
f8b879c2
JAK
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1870msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
9de26945 1871
f8b879c2
JAK
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1874msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
9de26945 1875
f8b879c2
JAK
1876#: apt-private/private-install.cc
1877#, fuzzy
1878msgid ""
1879"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1880"essential."
1881msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1882
f8b879c2
JAK
1883#: apt-private/private-install.cc
1884#, fuzzy
1885msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1886msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1887
f8b879c2
JAK
1888#: apt-private/private-install.cc
1889msgid ""
1890"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1891"packages."
1892msgstr ""
9de26945 1893
f8b879c2
JAK
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1896msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 1897
f8b879c2
JAK
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1900msgstr ""
1901"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
9de26945 1902
f8b879c2
JAK
1903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1904#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1905#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1906#, c-format
f8b879c2
JAK
1907msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1908msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 1909
f8b879c2
JAK
1910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1911#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1912#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1913#, c-format
f8b879c2
JAK
1914msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1915msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 1916
f8b879c2
JAK
1917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1918#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1919#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 1920#, c-format
f8b879c2
JAK
1921msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1922msgstr ""
1923"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
7d8a4da7 1924
f8b879c2
JAK
1925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1927#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1928#, c-format
f8b879c2
JAK
1929msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1930msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
7d8a4da7 1931
f8b879c2
JAK
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1934msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
2f6a2fbb 1935
f8b879c2
JAK
1936#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1937#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1938#: apt-private/private-install.cc
1939msgid "Yes, do as I say!"
1940msgstr "Sim, faça como eu digo!"
2f6a2fbb 1941
f8b879c2 1942#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1943#, c-format
f8b879c2
JAK
1944msgid ""
1945"You are about to do something potentially harmful.\n"
1946"To continue type in the phrase '%s'\n"
1947" ?] "
1948msgstr ""
1949"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1950"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1951" ?] "
67f393ab 1952
f8b879c2
JAK
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "Abort."
1955msgstr "Abortado."
7d8a4da7 1956
f8b879c2
JAK
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid "Do you want to continue?"
1959msgstr "Deseja continuar?"
2f6a2fbb 1960
f8b879c2
JAK
1961#: apt-private/private-install.cc
1962msgid "Some files failed to download"
1963msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
506ab3c7 1964
f8b879c2
JAK
1965#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1966msgid "Download complete and in download only mode"
1967msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
9de26945 1968
f8b879c2
JAK
1969#: apt-private/private-install.cc
1970msgid ""
1971"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1972"missing?"
1973msgstr ""
1974"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1975"ou tente com --fix-missing?"
506ab3c7 1976
f8b879c2
JAK
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1979msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
bf33c3bd 1980
f8b879c2
JAK
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid "Unable to correct missing packages."
1983msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
2f6a2fbb 1984
f8b879c2
JAK
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid "Aborting install."
1987msgstr "A abortar a instalação."
2f6a2fbb 1988
f8b879c2
JAK
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid ""
1991"The following package disappeared from your system as\n"
1992"all files have been overwritten by other packages:"
1993msgid_plural ""
1994"The following packages disappeared from your system as\n"
1995"all files have been overwritten by other packages:"
1996msgstr[0] ""
1997"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1998"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1999msgstr[1] ""
2000"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
2001"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
864fe99c 2002
f8b879c2
JAK
2003#: apt-private/private-install.cc
2004msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2005msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
864fe99c 2006
f8b879c2
JAK
2007#: apt-private/private-install.cc
2008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2009msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
2f6a2fbb 2010
f8b879c2
JAK
2011#: apt-private/private-install.cc
2012msgid ""
2013"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2014"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2015msgstr ""
2016"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
2017"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
bf33c3bd 2018
f8b879c2
JAK
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2021msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
bf33c3bd 2022
f8b879c2
JAK
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid ""
2025"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2026msgid_plural ""
2027"The following packages were automatically installed and are no longer "
2028"required:"
2029msgstr[0] ""
2030"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
2031msgstr[1] ""
2032"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
2033"necessários:"
bf33c3bd 2034
f8b879c2 2035#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2036#, c-format
f8b879c2
JAK
2037msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2038msgid_plural ""
2039"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2040msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
2041msgstr[1] ""
2042"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
864fe99c 2043
f8b879c2 2044#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2045#, c-format
f8b879c2
JAK
2046msgid "Use '%s' to remove it."
2047msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2048msgstr[0] "Utilize '%s' para o remover."
2049msgstr[1] "Utilize '%s' para os remover."
864fe99c 2050
f8b879c2
JAK
2051#: apt-private/private-install.cc
2052msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2053msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
864fe99c 2054
f8b879c2
JAK
2055#: apt-private/private-install.cc
2056msgid ""
2057"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2058"solution)."
2059msgstr ""
2060"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2061"(ou especifique uma solução)."
2f6a2fbb 2062
f8b879c2
JAK
2063#: apt-private/private-install.cc
2064#, fuzzy
2065msgid "The following additional packages will be installed:"
2066msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
864fe99c 2067
f8b879c2
JAK
2068#: apt-private/private-install.cc
2069msgid "Suggested packages:"
2070msgstr "Pacotes sugeridos:"
04f27fae 2071
f8b879c2
JAK
2072#: apt-private/private-install.cc
2073msgid "Recommended packages:"
2074msgstr "Pacotes recomendados:"
04f27fae 2075
f8b879c2 2076#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2077#, c-format
f8b879c2
JAK
2078msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2079msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
2f6a2fbb 2080
f8b879c2 2081#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2082#, c-format
f8b879c2
JAK
2083msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2084msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
2f6a2fbb 2085
f8b879c2 2086#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2087#, c-format
f8b879c2
JAK
2088msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2089msgstr ""
2090"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
2091"feito.\n"
2f6a2fbb 2092
f8b879c2
JAK
2093#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2094#: apt-private/private-install.cc
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2097msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
04f27fae 2098
f8b879c2 2099#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2100#, c-format
f8b879c2
JAK
2101msgid "%s set to manually installed.\n"
2102msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
2f6a2fbb 2103
f8b879c2 2104#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 2105#, c-format
f8b879c2
JAK
2106msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2107msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
2f6a2fbb 2108
f8b879c2 2109#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2110#, c-format
f8b879c2
JAK
2111msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2112msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
506ab3c7 2113
f8b879c2
JAK
2114#: apt-private/private-list.cc
2115msgid "Listing"
2116msgstr ""
506ab3c7 2117
f8b879c2 2118#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2119#, c-format
f8b879c2
JAK
2120msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2121msgid_plural ""
2122"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2123msgstr[0] ""
2124msgstr[1] ""
506ab3c7 2125
f8b879c2
JAK
2126#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2127#: apt-private/private-main.cc
2f6a2fbb 2128#, c-format
f8b879c2
JAK
2129msgid ""
2130"NOTE: This is only a simulation!\n"
2131" %s needs root privileges for real execution.\n"
2132" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2133" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2134msgstr ""
2135"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
2136"\to %s necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
2137"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
2138"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!\n"
e49dd9d3 2139
f8b879c2
JAK
2140#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2141msgid "unknown"
2142msgstr ""
e49dd9d3 2143
f8b879c2
JAK
2144#: apt-private/private-output.cc
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2147msgstr " [Instalado]"
e49dd9d3 2148
f8b879c2
JAK
2149#: apt-private/private-output.cc
2150#, fuzzy
2151msgid "[installed,local]"
2152msgstr " [Instalado]"
e49dd9d3 2153
f8b879c2
JAK
2154#: apt-private/private-output.cc
2155msgid "[installed,auto-removable]"
2156msgstr ""
04f27fae 2157
f8b879c2
JAK
2158#: apt-private/private-output.cc
2159#, fuzzy
2160msgid "[installed,automatic]"
2161msgstr " [Instalado]"
04f27fae 2162
f8b879c2
JAK
2163#: apt-private/private-output.cc
2164#, fuzzy
2165msgid "[installed]"
2166msgstr " [Instalado]"
04f27fae 2167
f8b879c2 2168#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2169#, c-format
f8b879c2 2170msgid "[upgradable from: %s]"
cbbee23e
DK
2171msgstr ""
2172
f8b879c2
JAK
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "[residual-config]"
cbbee23e
DK
2175msgstr ""
2176
f8b879c2
JAK
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, c-format
2179msgid "but %s is installed"
2180msgstr "mas %s está instalado"
04f27fae 2181
f8b879c2
JAK
2182#: apt-private/private-output.cc
2183#, c-format
2184msgid "but %s is to be installed"
2185msgstr "mas %s está para ser instalado"
14e325c7 2186
f8b879c2
JAK
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "but it is not installable"
2189msgstr "mas não é instalável"
14e325c7 2190
f8b879c2
JAK
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "but it is a virtual package"
2193msgstr "mas é um pacote virtual"
14e325c7 2194
f8b879c2
JAK
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "but it is not going to be installed"
2197msgstr "mas não vai ser instalado"
14e325c7 2198
f8b879c2
JAK
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "but it is not installed"
2201msgstr "mas não está instalado"
14e325c7 2202
f8b879c2
JAK
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid " or"
2205msgstr " ou"
14e325c7 2206
f8b879c2
JAK
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2209msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
5b057748 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "The following NEW packages will be installed:"
2213msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
14e325c7 2214
f8b879c2
JAK
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "The following packages will be REMOVED:"
2217msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
04f27fae 2218
f8b879c2
JAK
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "The following packages have been kept back:"
2221msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
04f27fae 2222
f8b879c2
JAK
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following packages will be upgraded:"
2225msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
c77d6597 2226
f8b879c2
JAK
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2229msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
2f6a2fbb 2230
f8b879c2
JAK
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "The following held packages will be changed:"
2233msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
e49dd9d3 2234
f8b879c2 2235#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2236#, c-format
f8b879c2
JAK
2237msgid "%s (due to %s)"
2238msgstr "%s (devido a %s)"
e49dd9d3 2239
f8b879c2 2240#: apt-private/private-output.cc
9270be36 2241msgid ""
f8b879c2
JAK
2242"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2243"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9270be36 2244msgstr ""
f8b879c2
JAK
2245"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
2246"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
9270be36 2247
f8b879c2 2248#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2249#, c-format
f8b879c2
JAK
2250msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2251msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
506ab3c7 2252
f8b879c2 2253#: apt-private/private-output.cc
493e032a 2254#, c-format
f8b879c2
JAK
2255msgid "%lu reinstalled, "
2256msgstr "%lu reinstalados, "
493e032a 2257
f8b879c2 2258#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2259#, c-format
f8b879c2
JAK
2260msgid "%lu downgraded, "
2261msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
b6c6b52f 2262
f8b879c2 2263#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2264#, c-format
f8b879c2
JAK
2265msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2266msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
0fd68707 2267
f8b879c2 2268#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2269#, c-format
f8b879c2
JAK
2270msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2271msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
7d8a4da7 2272
f8b879c2
JAK
2273#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2274#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2275#. The user has to answer with an input matching the
2276#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2277#: apt-private/private-output.cc
2278msgid "[Y/n]"
2279msgstr "[S/n]"
7d8a4da7 2280
f8b879c2
JAK
2281#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2282#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2283#. The user has to answer with an input matching the
2284#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2285#: apt-private/private-output.cc
2286msgid "[y/N]"
2287msgstr "s/N]"
7d8a4da7 2288
f8b879c2
JAK
2289#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2290#: apt-private/private-output.cc
2291msgid "Y"
2292msgstr "S"
7d8a4da7 2293
f8b879c2
JAK
2294#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2295#: apt-private/private-output.cc
2296msgid "N"
2297msgstr "N"
8e947fe1 2298
f8b879c2
JAK
2299#: apt-private/private-search.cc
2300msgid "You must give at least one search pattern"
2301msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
04f27fae 2302
f8b879c2
JAK
2303#: apt-private/private-search.cc
2304msgid "Full Text Search"
864fe99c 2305msgstr ""
5b1e4e86 2306
f8b879c2 2307#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
0507225b 2308#, c-format
f8b879c2
JAK
2309msgid "Package file %s is out of sync."
2310msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
0507225b 2311
f8b879c2 2312#: apt-private/private-show.cc
0507225b 2313#, c-format
f8b879c2
JAK
2314msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2315msgid_plural ""
2316"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2317msgstr[0] ""
2318msgstr[1] ""
0507225b 2319
f8b879c2
JAK
2320#: apt-private/private-show.cc
2321msgid "not a real package (virtual)"
2322msgstr ""
0507225b 2323
f8b879c2
JAK
2324#: apt-private/private-show.cc
2325msgid "Package files:"
2326msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
2327
2328#: apt-private/private-show.cc
2329msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
0507225b 2330msgstr ""
f8b879c2 2331"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
0507225b 2332
f8b879c2
JAK
2333#. Show any packages have explicit pins
2334#: apt-private/private-show.cc
2335msgid "Pinned packages:"
2336msgstr "Pacotes Marcados:"
2337
2338#. Print the package name and the version we are forcing to
2339#: apt-private/private-show.cc
0507225b 2340#, c-format
f8b879c2 2341msgid "%s -> %s with priority %d\n"
0507225b
MV
2342msgstr ""
2343
f8b879c2
JAK
2344#: apt-private/private-show.cc
2345msgid " Installed: "
2346msgstr " Instalado: "
2347
2348#: apt-private/private-show.cc
2349msgid " Candidate: "
2350msgstr " Candidato: "
2351
2352#: apt-private/private-show.cc
2353msgid "(none)"
2354msgstr "(nenhum)"
2355
2356#. Show the priority tables
2357#: apt-private/private-show.cc
2358msgid " Version table:"
2359msgstr " Tabela de Versão:"
2360
2361#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2362#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2363msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2364msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
0507225b 2365
f8b879c2
JAK
2366#: apt-private/private-source.cc
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2369msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2374msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2375
2376#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2377#, c-format
f8b879c2
JAK
2378msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2379msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
0507225b 2380
f8b879c2
JAK
2381#: apt-private/private-source.cc
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2384msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
2385
2386#: apt-private/private-source.cc
2387msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2388msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2391#, c-format
f8b879c2
JAK
2392msgid "Unable to find a source package for %s"
2393msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
0507225b 2394
f8b879c2 2395#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2396#, c-format
864fe99c 2397msgid ""
f8b879c2
JAK
2398"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2399"%s\n"
2f6a2fbb 2400msgstr ""
f8b879c2
JAK
2401"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
2402"'%s' em:\n"
2403"%s\n"
2f6a2fbb 2404
f8b879c2
JAK
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, c-format
864fe99c 2407msgid ""
f8b879c2
JAK
2408"Please use:\n"
2409"%s\n"
2410"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2411msgstr ""
f8b879c2
JAK
2412"Por favor utilize:\n"
2413"%s\n"
2414"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
e49dd9d3 2415
f8b879c2 2416#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2417#, c-format
f8b879c2
JAK
2418msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2419msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
bf33c3bd 2420
f8b879c2
JAK
2421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2422#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2423#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2424#, c-format
f8b879c2
JAK
2425msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2426msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
bf33c3bd 2427
f8b879c2
JAK
2428#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2429#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2430#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2431#, c-format
f8b879c2
JAK
2432msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2433msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
bf33c3bd 2434
f8b879c2 2435#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2436#, c-format
f8b879c2
JAK
2437msgid "Fetch source %s\n"
2438msgstr "Obter código fonte %s\n"
bf33c3bd 2439
f8b879c2
JAK
2440#: apt-private/private-source.cc
2441msgid "Failed to fetch some archives."
2442msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
bf33c3bd 2443
f8b879c2 2444#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2445#, c-format
f8b879c2 2446msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
bf33c3bd 2447msgstr ""
f8b879c2 2448"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
bf33c3bd 2449
f8b879c2 2450#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2451#, c-format
f8b879c2
JAK
2452msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2453msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
bf33c3bd 2454
f8b879c2 2455#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2456#, c-format
f8b879c2
JAK
2457msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2458msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
bf33c3bd 2459
f8b879c2 2460#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2461#, c-format
f8b879c2
JAK
2462msgid "Build command '%s' failed.\n"
2463msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
bf33c3bd 2464
f8b879c2 2465#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2466#, c-format
f8b879c2 2467msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
bf33c3bd 2468msgstr ""
f8b879c2 2469"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
bf33c3bd 2470
f8b879c2 2471#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2472#, c-format
f8b879c2
JAK
2473msgid "%s has no build depends.\n"
2474msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
04f27fae 2475
f8b879c2
JAK
2476#: apt-private/private-source.cc
2477msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2478msgstr ""
2479"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
2480"compilação"
04f27fae 2481
f8b879c2 2482#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2483#, c-format
f8b879c2
JAK
2484msgid ""
2485"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2486"Architectures for setup"
2487msgstr ""
2488"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
2489"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
04f27fae 2490
f8b879c2
JAK
2491#: apt-private/private-source.cc
2492#, c-format
2493msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2494msgstr ""
04f27fae 2495
f8b879c2
JAK
2496#: apt-private/private-source.cc
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2499msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
04f27fae 2500
f8b879c2
JAK
2501#: apt-private/private-source.cc
2502msgid "Failed to process build dependencies"
2503msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
04f27fae 2504
f8b879c2
JAK
2505#: apt-private/private-sources.cc
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2508msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
04f27fae 2509
f8b879c2 2510#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2511#, c-format
f8b879c2 2512msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
e49dd9d3 2513msgstr ""
2f6a2fbb 2514
f8b879c2 2515#: apt-private/private-unmet.cc
864fe99c 2516#, c-format
f8b879c2
JAK
2517msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2518msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
7d8a4da7 2519
f8b879c2
JAK
2520#: apt-private/private-update.cc
2521msgid "The update command takes no arguments"
2522msgstr "O comando update não leva argumentos"
2f6a2fbb 2523
f8b879c2 2524#: apt-private/private-update.cc
864fe99c 2525#, c-format
f8b879c2
JAK
2526msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2527msgid_plural ""
2528"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2529msgstr[0] ""
2530msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2531
f8b879c2
JAK
2532#: apt-private/private-update.cc
2533msgid "All packages are up to date."
2534msgstr ""
2f6a2fbb 2535
f8b879c2
JAK
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537#, fuzzy
2538msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2539msgstr "O comando update não leva argumentos"
2f6a2fbb 2540
f8b879c2
JAK
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Total package names: "
2543msgstr "Total de nomes de pacotes: "
2f6a2fbb 2544
f8b879c2
JAK
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "Total package structures: "
2547msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
2f6a2fbb 2548
f8b879c2
JAK
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid " Normal packages: "
2551msgstr " Pacotes normais: "
bf33c3bd 2552
f8b879c2
JAK
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid " Pure virtual packages: "
2555msgstr " Pacotes virtuais puros: "
bf33c3bd 2556
f8b879c2
JAK
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid " Single virtual packages: "
2559msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
bf33c3bd 2560
f8b879c2
JAK
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid " Mixed virtual packages: "
2563msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
bf33c3bd 2564
f8b879c2
JAK
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid " Missing: "
2567msgstr " Faltam: "
bf33c3bd 2568
f8b879c2
JAK
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "Total distinct versions: "
2571msgstr "Total de versões distintas: "
bf33c3bd 2572
f8b879c2
JAK
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid "Total distinct descriptions: "
2575msgstr "Total de descrições distintas: "
bf33c3bd 2576
f8b879c2
JAK
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid "Total dependencies: "
2579msgstr "Total de dependências: "
bf33c3bd 2580
f8b879c2
JAK
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "Total ver/file relations: "
2583msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
bf33c3bd 2584
f8b879c2
JAK
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Total Desc/File relations: "
2587msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
bf33c3bd 2588
f8b879c2
JAK
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Total Provides mappings: "
2591msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
bf33c3bd 2592
f8b879c2
JAK
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Total globbed strings: "
2595msgstr "Total de strings globbed: "
bf33c3bd 2596
f8b879c2
JAK
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Total slack space: "
2599msgstr "Espaço total desperdiçado: "
bf33c3bd 2600
f8b879c2
JAK
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Total space accounted for: "
2603msgstr "Espaço total contabilizado: "
bf33c3bd 2604
f8b879c2
JAK
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2607msgstr ""
2608"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
2609"showauto'."
bf33c3bd 2610
f8b879c2
JAK
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid ""
2613"Usage: apt-cache [options] command\n"
2614" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2615"\n"
2616"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2617"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2618"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2619"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2620"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2621"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2622msgstr ""
bf33c3bd 2623
f8b879c2
JAK
2624#: cmdline/apt-cache.cc
2625msgid "Show source records"
2626msgstr "Mostrar registos de código-fonte"
bf33c3bd 2627
f8b879c2
JAK
2628#: cmdline/apt-cache.cc
2629msgid "Search the package list for a regex pattern"
2630msgstr "Procurar na lista de pacotes por um padrão regex"
2f6a2fbb 2631
f8b879c2
JAK
2632#: cmdline/apt-cache.cc
2633msgid "Show raw dependency information for a package"
2634msgstr "Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote"
2f6a2fbb 2635
f8b879c2
JAK
2636#: cmdline/apt-cache.cc
2637msgid "Show reverse dependency information for a package"
2638msgstr "Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote"
2639
2640#: cmdline/apt-cache.cc
2641msgid "Show a readable record for the package"
2642msgstr "Mostrar um registo legível sobre o pacote"
2643
2644#: cmdline/apt-cache.cc
2645msgid "List the names of all packages in the system"
2646msgstr "Listar o nome de todos os pacotes no sistema"
2647
2648#: cmdline/apt-cache.cc
2649msgid "Show policy settings"
2650msgstr "Mostrar as configurações de políticas"
2651
2652#: cmdline/apt-cdrom.cc
2653msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 2654msgstr ""
f8b879c2 2655"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
bf33c3bd 2656
f8b879c2
JAK
2657#: cmdline/apt-cdrom.cc
2658#, fuzzy
2659msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2660msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
2f6a2fbb 2661
f8b879c2 2662#: cmdline/apt-cdrom.cc
9270be36 2663#, c-format
f8b879c2
JAK
2664msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2665msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
9270be36 2666
f8b879c2
JAK
2667#: cmdline/apt-cdrom.cc
2668msgid ""
2669"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2670"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2671"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2672"mount point."
5b1e4e86 2673msgstr ""
5b1e4e86 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-cdrom.cc
2676msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2677msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
9de26945 2678
f8b879c2
JAK
2679#: cmdline/apt-cdrom.cc
2680msgid ""
2681"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2682"\n"
2683"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2684"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2685"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
506ab3c7 2686msgstr ""
506ab3c7 2687
f8b879c2
JAK
2688#: cmdline/apt-config.cc
2689msgid "Arguments not in pairs"
2690msgstr "os argumentos não estão em pares"
67f393ab 2691
f8b879c2
JAK
2692#: cmdline/apt-config.cc
2693#, fuzzy
2694msgid ""
2695"Usage: apt-config [options] command\n"
2696"\n"
2697"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2698"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1f73a3d8 2699msgstr ""
f8b879c2
JAK
2700"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
2701"\n"
2702"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
1f73a3d8 2703
f8b879c2
JAK
2704#: cmdline/apt-config.cc
2705msgid "get configuration values via shell evaluation"
2706msgstr ""
643bd900 2707
f8b879c2
JAK
2708#: cmdline/apt-config.cc
2709msgid "show the active configuration setting"
864fe99c 2710msgstr ""
3fa4e98f 2711
f8b879c2 2712#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1e7ec0d8 2713msgid ""
f8b879c2
JAK
2714"Usage: apt-dump-solver\n"
2715"\n"
2716"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2717"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1e7ec0d8 2718msgstr ""
897e3c7b 2719
f8b879c2
JAK
2720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2721#, fuzzy
2722msgid ""
2723"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2724"\n"
2725"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2726"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2727"configuration questions before installation of packages.\n"
2728msgstr ""
2729"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2730"\n"
2731"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
2732"e informação de template de pacotes debian.\n"
2733"\n"
2734"Opções:\n"
2735" -h Este texto de ajuda\n"
2736" -t Definir o directório temporário\n"
2737" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2738" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2739"tmp\n"
897e3c7b 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2742msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2743msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
1e7ec0d8 2744
f8b879c2 2745#: cmdline/apt-get.cc
de5a560a 2746#, c-format
f8b879c2
JAK
2747msgid "Couldn't find package %s"
2748msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
09d057db 2749
f8b879c2 2750#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2751#, c-format
f8b879c2
JAK
2752msgid "%s set to automatically installed.\n"
2753msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 2754
f8b879c2
JAK
2755#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2756msgid ""
2757"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2758"instead."
68e07cd0 2759msgstr ""
f8b879c2
JAK
2760"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
2761"e 'apt-mark manual'."
68e07cd0 2762
f8b879c2
JAK
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2765msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
3ac050d1 2766
f8b879c2
JAK
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Supported modules:"
2769msgstr "Módulos Suportados:"
3ac050d1 2770
f8b879c2
JAK
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772#, fuzzy
2773msgid ""
2774"Usage: apt-get [options] command\n"
2775" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2776" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2777"\n"
2778"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2779"and information about them from authenticated sources and\n"
2780"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2781"with their dependencies.\n"
2782msgstr ""
2783"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
2784" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
2785" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
2786"\n"
2787"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
2788"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
2789"são update e install.\n"
506ab3c7 2790
f8b879c2
JAK
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Retrieve new lists of packages"
2793msgstr "Obter novas listas de pacotes"
864fe99c 2794
f8b879c2
JAK
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Perform an upgrade"
2797msgstr "Executar uma actualização"
7d8a4da7 2798
f8b879c2
JAK
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2801msgstr "Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)"
e49dd9d3 2802
f8b879c2
JAK
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Remove packages"
2805msgstr "Remover pacotes"
e49dd9d3 2806
f8b879c2
JAK
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Remove packages and config files"
2809msgstr "Remover pacotes e ficheiros de configuração"
e49dd9d3 2810
f8b879c2
JAK
2811#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2812msgid "Remove automatically all unused packages"
2813msgstr "Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados"
e49dd9d3 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2817msgstr "Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)"
7d8a4da7 2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820msgid "Follow dselect selections"
2821msgstr "Seguir as escolhas feitas no dselect"
7d8a4da7 2822
f8b879c2
JAK
2823#: cmdline/apt-get.cc
2824msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2825msgstr "Configurar as dependências de compilação de pacotes de códigofonte"
7d8a4da7 2826
f8b879c2
JAK
2827#: cmdline/apt-get.cc
2828msgid "Erase downloaded archive files"
2829msgstr "Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download"
864fe99c 2830
f8b879c2
JAK
2831#: cmdline/apt-get.cc
2832msgid "Erase old downloaded archive files"
2833msgstr "Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download"
7d8a4da7 2834
f8b879c2
JAK
2835#: cmdline/apt-get.cc
2836msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2837msgstr "Verificar se existem dependências erradas"
7d8a4da7 2838
f8b879c2
JAK
2839#: cmdline/apt-get.cc
2840msgid "Download source archives"
2841msgstr "Fazer o download de arquivos de código-fonte"
7d8a4da7 2842
f8b879c2
JAK
2843#: cmdline/apt-get.cc
2844msgid "Download the binary package into the current directory"
2845msgstr "Obter o pacote binário para o directório actual"
2846
2847#: cmdline/apt-get.cc
2848msgid "Download and display the changelog for the given package"
2849msgstr "Obter e mostrar o changelog de um pacote"
2850
2851#: cmdline/apt-helper.cc
2852msgid "Need one URL as argument"
2853msgstr ""
2854
2855#: cmdline/apt-helper.cc
2856#, fuzzy
2857msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2858msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
2859
2860#: cmdline/apt-helper.cc
2861msgid "Download Failed"
2862msgstr ""
2863
2864#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 2865#, c-format
f8b879c2
JAK
2866msgid "GetSrvRec failed for %s"
2867msgstr ""
2868
2869#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 2870msgid ""
f8b879c2
JAK
2871"Usage: apt-helper [options] command\n"
2872" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2873" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2874"\n"
2875"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2876"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 2877msgstr ""
7d8a4da7 2878
f8b879c2
JAK
2879#: cmdline/apt-helper.cc
2880msgid "download the given uri to the target-path"
2881msgstr ""
2882
2883#: cmdline/apt-helper.cc
2884msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2885msgstr ""
2886
2887#: cmdline/apt-helper.cc
2888msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2889msgstr ""
2890
2891#: cmdline/apt-helper.cc
2892msgid "detect proxy using apt.conf"
2893msgstr ""
2894
2895#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2896#, fuzzy
5b1e4e86 2897msgid ""
f8b879c2
JAK
2898"Usage: apt-internal-planner\n"
2899"\n"
2900"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2901"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2902"for debugging or the like.\n"
7d8a4da7 2903msgstr ""
f8b879c2
JAK
2904"Utilização: apt-internal-solver\n"
2905"\n"
2906"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2907" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
2908"\n"
2909"Opções:\n"
2910" -h Este texto de ajuda.\n"
2911" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
2912" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2913" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2914
f8b879c2
JAK
2915#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2916#, fuzzy
5b1e4e86 2917msgid ""
f8b879c2
JAK
2918"Usage: apt-internal-solver\n"
2919"\n"
2920"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2921"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2922"the like.\n"
7d8a4da7 2923msgstr ""
f8b879c2
JAK
2924"Utilização: apt-internal-solver\n"
2925"\n"
2926"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2927" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
2928"\n"
2929"Opções:\n"
2930" -h Este texto de ajuda.\n"
2931" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
2932" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2933" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2934
f8b879c2 2935#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2936#, c-format
f8b879c2
JAK
2937msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2938msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
b81dbe40 2939
f8b879c2 2940#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2941#, c-format
f8b879c2
JAK
2942msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2943msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
1e7ec0d8 2944
f8b879c2 2945#: cmdline/apt-mark.cc
50ad2582 2946#, c-format
f8b879c2
JAK
2947msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2948msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
b81dbe40 2949
f8b879c2 2950#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2951#, c-format
f8b879c2
JAK
2952msgid "%s was already set on hold.\n"
2953msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
9de26945 2954
f8b879c2 2955#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2956#, c-format
f8b879c2
JAK
2957msgid "%s was already not hold.\n"
2958msgstr "%s já estava para não manter.\n"
7d8a4da7 2959
f8b879c2
JAK
2960#: cmdline/apt-mark.cc
2961msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2962msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
2963
2964#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2965#, c-format
f8b879c2
JAK
2966msgid "%s set on hold.\n"
2967msgstr "%s marcado para manter.\n"
de5a560a 2968
f8b879c2 2969#: cmdline/apt-mark.cc
643bd900 2970#, c-format
f8b879c2
JAK
2971msgid "Canceled hold on %s.\n"
2972msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 2973
f8b879c2 2974#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2975#, c-format
f8b879c2 2976msgid "Selected %s for purge.\n"
864fe99c 2977msgstr ""
864fe99c 2978
f8b879c2 2979#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2980#, c-format
f8b879c2 2981msgid "Selected %s for removal.\n"
04f27fae 2982msgstr ""
5b1e4e86 2983
f8b879c2 2984#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2985#, c-format
f8b879c2
JAK
2986msgid "Selected %s for installation.\n"
2987msgstr ""
864fe99c 2988
f8b879c2
JAK
2989#: cmdline/apt-mark.cc
2990#, fuzzy
2991msgid ""
2992"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2993"\n"
2994"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2995"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2996"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2997"all packages with or without a certain marking.\n"
2998msgstr ""
2999"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
3000"\n"
3001"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
3002"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
3003"marcações.\n"
864fe99c 3004
f8b879c2
JAK
3005#: cmdline/apt-mark.cc
3006msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3007msgstr "Marca os pacotes como instalados automaticamente"
7d8a4da7 3008
f8b879c2
JAK
3009#: cmdline/apt-mark.cc
3010msgid "Mark the given packages as manually installed"
3011msgstr "Marca os pacotes como instalados manualmente"
3012
3013#: cmdline/apt-mark.cc
3014msgid "Mark a package as held back"
3015msgstr ""
3016
3017#: cmdline/apt-mark.cc
3018msgid "Unset a package set as held back"
3019msgstr ""
3020
3021#: cmdline/apt-mark.cc
3022msgid "Print the list of automatically installed packages"
3023msgstr ""
3024
3025#: cmdline/apt-mark.cc
3026msgid "Print the list of manually installed packages"
3027msgstr ""
3028
3029#: cmdline/apt-mark.cc
3030msgid "Print the list of package on hold"
3031msgstr ""
3032
3033#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3034msgid "Unknown package record!"
3035msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
3036
3037#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
493e032a 3038msgid ""
f8b879c2
JAK
3039"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3040"\n"
3041"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3042"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3043"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
493e032a
JAK
3044msgstr ""
3045
f8b879c2
JAK
3046#: cmdline/apt.cc
3047msgid ""
3048"Usage: apt [options] command\n"
3049"\n"
3050"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3051"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3052"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3053"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3054"interactive use by default.\n"
3055msgstr ""
3c4a4974 3056
f8b879c2
JAK
3057#. query
3058#: cmdline/apt.cc
3059msgid "list packages based on package names"
04f27fae 3060msgstr ""
5b1e4e86 3061
f8b879c2
JAK
3062#: cmdline/apt.cc
3063#, fuzzy
3064msgid "search in package descriptions"
3065msgstr "A ler as listas de pacotes"
3066
3067#: cmdline/apt.cc
3068msgid "show package details"
9de26945 3069msgstr ""
9de26945 3070
f8b879c2
JAK
3071#. package stuff
3072#: cmdline/apt.cc
3073#, fuzzy
3074msgid "install packages"
3075msgstr "Pacotes Marcados:"
3076
3077#: cmdline/apt.cc
3078#, fuzzy
3079msgid "remove packages"
3080msgstr "Pacotes estragados"
3081
3082#. system wide stuff
3083#: cmdline/apt.cc
3084#, fuzzy
3085msgid "update list of available packages"
3086msgstr "mas é um pacote virtual"
3087
3088#: cmdline/apt.cc
3089msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
5ff8dd6b
JAK
3090msgstr ""
3091
f8b879c2
JAK
3092#: cmdline/apt.cc
3093msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3094msgstr ""
5b1e4e86 3095
f8b879c2
JAK
3096#. misc
3097#: cmdline/apt.cc
3098#, fuzzy
3099msgid "edit the source information file"
3100msgstr "A ler a informação de estado"
3101
3102#: dselect/install
3103msgid "Bad default setting!"
3104msgstr "Configuração pré-definida errada!"
3105
3106#: dselect/install dselect/update
3107#, fuzzy
3108msgid "Press [Enter] to continue."
3109msgstr "Carregue em enter para continuar."
3110
3111#: dselect/install
3112msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3113msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
3114
3115# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3116# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3117# at only 80 characters per line, if possible.
3118#: dselect/install
3119msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3120msgstr ""
3121"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
3122
3123#: dselect/install
3124msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3125msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
3126
3127#: dselect/install
3128msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3129msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
3130
3131#: dselect/install
864fe99c 3132msgid ""
f8b879c2 3133"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 3134msgstr ""
f8b879c2
JAK
3135"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
3136"[I]nstalar novamente"
5b1e4e86 3137
f8b879c2
JAK
3138#: dselect/update
3139msgid "Merging available information"
3140msgstr "A juntar a informação disponível"
3141
3142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3143msgid "Package extension list is too long"
3144msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
3145
3146#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3147#, c-format
f8b879c2
JAK
3148msgid "Error processing directory %s"
3149msgstr "Erro ao processar o directório %s"
5b1e4e86 3150
f8b879c2
JAK
3151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3152msgid "Source extension list is too long"
3153msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
3154
3155#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3156msgid "Error writing header to contents file"
3157msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
3158
3159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3160#, c-format
f8b879c2
JAK
3161msgid "Error processing contents %s"
3162msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
3163
3164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3165msgid ""
f8b879c2
JAK
3166"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3167"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3168" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3169" contents path\n"
3170" release path\n"
3171" generate config [groups]\n"
3172" clean config\n"
3173"\n"
3174"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3175"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3176"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3177"\n"
3178"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3179"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3180"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3181"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3182"\n"
3183"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3184"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3185"\n"
3186"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3187"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3188"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3189"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3190"Debian archive:\n"
3191" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3192" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3193"\n"
3194"Options:\n"
3195" -h This help text\n"
3196" --md5 Control MD5 generation\n"
3197" -s=? Source override file\n"
3198" -q Quiet\n"
3199" -d=? Select the optional caching database\n"
3200" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3201" --contents Control contents file generation\n"
3202" -c=? Read this configuration file\n"
3203" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2a8a592d 3204msgstr ""
f8b879c2
JAK
3205"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3206"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3207" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3208" contents caminho\n"
3209" release caminho\n"
3210" generate config [grupos]\n"
3211" clean config\n"
3212"\n"
3213"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
3214"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
3215"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3216"\n"
3217"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
3218" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
3219"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
3220"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
3221"\n"
3222"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
3223"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
3224"especificar um ficheiro override de fontes\n"
3225"\n"
3226"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
3227"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
3228"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
3229"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
3230"repositório Debian :\n"
3231" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233"\n"
3234"Opções:\n"
3235" -h Este texto de ajuda\n"
3236" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
3237" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
3238" -q Silencioso\n"
3239" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
3240" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
3241" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
3242" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3243" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
5b1e4e86 3244
f8b879c2
JAK
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3246msgid "No selections matched"
3247msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
04f27fae 3248
f8b879c2 3249#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3250#, c-format
f8b879c2
JAK
3251msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3252msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
2a8a592d 3253
f8b879c2 3254#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3255#, c-format
f8b879c2
JAK
3256msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3257msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
9de26945 3258
f8b879c2 3259#: ftparchive/cachedb.cc
04f27fae 3260#, c-format
f8b879c2
JAK
3261msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3262msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
3263
3264#: ftparchive/cachedb.cc
3265msgid ""
3266"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3267"remove and re-create the database."
3268msgstr ""
3269"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
3270"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
3271
3272#: ftparchive/cachedb.cc
3273#, c-format
3274msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3275msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
3276
3277#: ftparchive/cachedb.cc
3278#, fuzzy
3279msgid "Failed to read .dsc"
3280msgstr "Falhou o readlink %s"
3281
3282#: ftparchive/cachedb.cc
3283msgid "Archive has no control record"
3284msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
3285
3286#: ftparchive/cachedb.cc
3287msgid "Unable to get a cursor"
3288msgstr "Não foi possível obter um cursor"
3289
3290#: ftparchive/contents.cc
3291msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3292msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
506ab3c7 3293
f8b879c2 3294#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3295#, c-format
f8b879c2
JAK
3296msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3297msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
ce34af08 3298
f8b879c2 3299#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3300#, c-format
f8b879c2
JAK
3301msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3302msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
506ab3c7 3303
f8b879c2
JAK
3304#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3305msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3306msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
ce34af08 3307
f8b879c2
JAK
3308#: ftparchive/multicompress.cc
3309msgid "Failed to fork"
3310msgstr "Falhou o fork"
c69e8255 3311
f8b879c2
JAK
3312#: ftparchive/multicompress.cc
3313msgid "Compress child"
3314msgstr "Compactar filho"
08f8455c 3315
f8b879c2 3316#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3317#, c-format
f8b879c2
JAK
3318msgid "Internal error, failed to create %s"
3319msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
08f8455c 3320
f8b879c2
JAK
3321#: ftparchive/multicompress.cc
3322msgid "IO to subprocess/file failed"
3323msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
864fe99c 3324
f8b879c2
JAK
3325#: ftparchive/multicompress.cc
3326msgid "Failed to read while computing MD5"
3327msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
3328
3329#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3330#, c-format
f8b879c2
JAK
3331msgid "Unable to open %s"
3332msgstr "Não foi possível abrir %s"
864fe99c 3333
f8b879c2
JAK
3334#. skip spaces
3335#. find end of word
3336#: ftparchive/override.cc
3337#, fuzzy, c-format
3338msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3339msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
3340
3341#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3342#, c-format
f8b879c2
JAK
3343msgid "Failed to read the override file %s"
3344msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
08f8455c 3345
f8b879c2 3346#: ftparchive/override.cc
50ad2582 3347#, c-format
f8b879c2
JAK
3348msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3349msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
1c5f0d75 3350
f8b879c2 3351#: ftparchive/override.cc
b6c6b52f 3352#, c-format
f8b879c2
JAK
3353msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3354msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
b6c6b52f 3355
f8b879c2 3356#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3357#, c-format
f8b879c2
JAK
3358msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3359msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
08f8455c 3360
f8b879c2 3361#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3362#, c-format
f8b879c2
JAK
3363msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3364msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
04f27fae 3365
f8b879c2
JAK
3366#: ftparchive/writer.cc
3367#, c-format
3368msgid "W: Unable to stat %s\n"
3369msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
04f27fae 3370
f8b879c2
JAK
3371#: ftparchive/writer.cc
3372msgid "E: "
3373msgstr "E: "
04f27fae 3374
f8b879c2
JAK
3375#: ftparchive/writer.cc
3376msgid "W: "
3377msgstr "W: "
04f27fae 3378
f8b879c2
JAK
3379#: ftparchive/writer.cc
3380msgid "E: Errors apply to file "
3381msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
04f27fae 3382
f8b879c2
JAK
3383#: ftparchive/writer.cc
3384#, c-format
3385msgid "Failed to resolve %s"
3386msgstr "Falhou resolver %s"
04f27fae 3387
f8b879c2
JAK
3388#: ftparchive/writer.cc
3389msgid "Tree walking failed"
3390msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
04f27fae 3391
f8b879c2
JAK
3392#: ftparchive/writer.cc
3393#, c-format
3394msgid "Failed to open %s"
3395msgstr "Falhou abrir %s"
04f27fae 3396
f8b879c2
JAK
3397#: ftparchive/writer.cc
3398#, c-format
3399msgid " DeLink %s [%s]\n"
3400msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3401
f8b879c2
JAK
3402#: ftparchive/writer.cc
3403#, c-format
3404msgid "*** Failed to link %s to %s"
3405msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
04f27fae 3406
f8b879c2
JAK
3407#: ftparchive/writer.cc
3408#, c-format
3409msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3410msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
04f27fae 3411
f8b879c2
JAK
3412#: ftparchive/writer.cc
3413msgid "Archive had no package field"
3414msgstr "Arquivo não possuía campo package"
04f27fae 3415
f8b879c2
JAK
3416#: ftparchive/writer.cc
3417#, c-format
3418msgid " %s has no override entry\n"
3419msgstr " %s não possui entrada override\n"
04f27fae 3420
f8b879c2
JAK
3421#: ftparchive/writer.cc
3422#, c-format
3423msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3424msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
04f27fae 3425
f8b879c2
JAK
3426#: ftparchive/writer.cc
3427#, c-format
3428msgid " %s has no source override entry\n"
3429msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
0e1423ae 3430
f8b879c2 3431#: ftparchive/writer.cc
50ad2582 3432#, c-format
f8b879c2
JAK
3433msgid " %s has no binary override entry either\n"
3434msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
b81dbe40 3435
f8b879c2 3436#: methods/cdrom.cc
a2e18584 3437#, c-format
f8b879c2
JAK
3438msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3439msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
de5a560a 3440
f8b879c2
JAK
3441#: methods/cdrom.cc
3442msgid ""
3443"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3444"cannot be used to add new CD-ROMs"
3445msgstr ""
3446"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
3447"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
de5a560a 3448
f8b879c2
JAK
3449#: methods/cdrom.cc
3450msgid "Wrong CD-ROM"
3451msgstr "CD errado"
04f27fae 3452
f8b879c2
JAK
3453#: methods/cdrom.cc
3454#, c-format
3455msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3456msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
04f27fae 3457
f8b879c2
JAK
3458#: methods/cdrom.cc
3459msgid "Disk not found."
3460msgstr "Disco não encontrado."
04f27fae 3461
f8b879c2
JAK
3462#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3463msgid "File not found"
3464msgstr "Ficheiro não encontrado"
de5a560a 3465
f8b879c2
JAK
3466#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3467#: methods/connect.cc
3468#, c-format
3469msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3470msgstr ""
c69e8255 3471
f8b879c2
JAK
3472#: methods/connect.cc methods/http.cc
3473#, c-format
3474msgid "Connecting to %s (%s)"
3475msgstr "A Ligar a %s (%s)"
c69e8255 3476
f8b879c2
JAK
3477#: methods/connect.cc
3478#, c-format
3479msgid "[IP: %s %s]"
3480msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3481
f8b879c2
JAK
3482#: methods/connect.cc
3483#, c-format
3484msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3485msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3486
f8b879c2 3487#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3488#, c-format
f8b879c2
JAK
3489msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3490msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
3fa4e98f 3491
f8b879c2 3492#: methods/connect.cc
67f393ab 3493#, c-format
f8b879c2
JAK
3494msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3495msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
de5a560a 3496
f8b879c2
JAK
3497#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3498msgid "Failed"
3499msgstr "Falhou"
3500
3501#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3502#, c-format
f8b879c2
JAK
3503msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3504msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
3fa4e98f 3505
f8b879c2
JAK
3506#. We say this mainly because the pause here is for the
3507#. ssh connection that is still going
3508#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
04f27fae 3509#, c-format
f8b879c2
JAK
3510msgid "Connecting to %s"
3511msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 3512
f8b879c2 3513#: methods/connect.cc
a2e18584 3514#, c-format
f8b879c2
JAK
3515msgid "Could not resolve '%s'"
3516msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
3c4a4974 3517
f8b879c2 3518#: methods/connect.cc
04f27fae 3519#, c-format
f8b879c2
JAK
3520msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3521msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
3c4a4974 3522
f8b879c2
JAK
3523#: methods/connect.cc
3524#, fuzzy, c-format
3525msgid "System error resolving '%s:%s'"
3526msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
3527
3528#: methods/connect.cc
de319256 3529#, c-format
f8b879c2
JAK
3530msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3531msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
04f27fae 3532
f8b879c2
JAK
3533#: methods/connect.cc
3534#, c-format
3535msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3536msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
3c4a4974 3537
f8b879c2
JAK
3538#: methods/copy.cc
3539msgid "Failed to stat"
3540msgstr "Falhou o stat"
3541
3542#: methods/file.cc
3543msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3544msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
3545
3546#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Logging in"
3549msgstr "A identificar-se no sistema"
3550
3551#: methods/ftp.cc
3552msgid "Unable to determine the peer name"
3553msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
3554
3555#: methods/ftp.cc
3556msgid "Unable to determine the local name"
3557msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
3558
3559#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3560#, c-format
f8b879c2
JAK
3561msgid "The server refused the connection and said: %s"
3562msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
04f27fae 3563
f8b879c2
JAK
3564#: methods/ftp.cc
3565#, c-format
3566msgid "USER failed, server said: %s"
3567msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
b18dd45f 3568
f8b879c2 3569#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3570#, c-format
f8b879c2
JAK
3571msgid "PASS failed, server said: %s"
3572msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
3573
3574#: methods/ftp.cc
04f27fae 3575msgid ""
f8b879c2
JAK
3576"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3577"is empty."
04f27fae 3578msgstr ""
f8b879c2
JAK
3579"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
3580"ftp::ProxyLogin está vazio."
09d057db 3581
f8b879c2 3582#: methods/ftp.cc
864fe99c 3583#, c-format
f8b879c2
JAK
3584msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3585msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
c77d6597 3586
f8b879c2 3587#: methods/ftp.cc
864fe99c 3588#, c-format
f8b879c2
JAK
3589msgid "TYPE failed, server said: %s"
3590msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
04f27fae 3591
f8b879c2
JAK
3592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3593msgid "Connection timeout"
3594msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
b6c6b52f 3595
f8b879c2
JAK
3596#: methods/ftp.cc
3597msgid "Server closed the connection"
3598msgstr "O servidor fechou a ligação"
b6c6b52f 3599
f8b879c2
JAK
3600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3601msgid "A response overflowed the buffer."
3602msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 3603
f8b879c2
JAK
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "Protocol corruption"
3606msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 3607
f8b879c2
JAK
3608#: methods/ftp.cc
3609msgid "Could not create a socket"
3610msgstr "Não foi possível criar um socket"
ce34af08 3611
f8b879c2
JAK
3612#: methods/ftp.cc
3613msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3614msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
0327b790 3615
f8b879c2
JAK
3616#: methods/ftp.cc
3617msgid "Could not connect passive socket."
3618msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
7d8a4da7 3619
f8b879c2
JAK
3620#: methods/ftp.cc
3621msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3622msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
5b1e4e86 3623
f8b879c2
JAK
3624#: methods/ftp.cc
3625msgid "Could not bind a socket"
3626msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
864fe99c 3627
f8b879c2
JAK
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Could not listen on the socket"
3630msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
b6c6b52f 3631
f8b879c2
JAK
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid "Could not determine the socket's name"
3634msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
506ab3c7 3635
f8b879c2
JAK
3636#: methods/ftp.cc
3637msgid "Unable to send PORT command"
3638msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
b391a29c 3639
f8b879c2
JAK
3640#: methods/ftp.cc
3641#, c-format
3642msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3643msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 3644
f8b879c2
JAK
3645#: methods/ftp.cc
3646#, c-format
3647msgid "EPRT failed, server said: %s"
3648msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 3649
f8b879c2
JAK
3650#: methods/ftp.cc
3651msgid "Data socket connect timed out"
3652msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
3653
3654#: methods/ftp.cc
3655msgid "Unable to accept connection"
3656msgstr "Impossível aceitar ligação"
ce34af08 3657
f8b879c2
JAK
3658#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3659msgid "Problem hashing file"
3660msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
08f8455c 3661
f8b879c2
JAK
3662#: methods/ftp.cc
3663#, c-format
3664msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3665msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
493e032a 3666
f8b879c2
JAK
3667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3668msgid "Data socket timed out"
3669msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
08f8455c 3670
f8b879c2
JAK
3671#: methods/ftp.cc
3672#, c-format
3673msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3674msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
7d8a4da7 3675
f8b879c2
JAK
3676#. Get the files information
3677#: methods/ftp.cc
3678msgid "Query"
3679msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 3680
f8b879c2
JAK
3681#: methods/ftp.cc
3682msgid "Unable to invoke "
3683msgstr "Não foi possível invocar "
08f8455c 3684
f8b879c2
JAK
3685#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3686#: methods/gpgv.cc
7d8a4da7 3687#, c-format
f8b879c2
JAK
3688msgid ""
3689"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3690msgstr ""
de5a560a 3691
f8b879c2
JAK
3692#: methods/gpgv.cc
3693msgid "At least one invalid signature was encountered."
3694msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
de5a560a 3695
f8b879c2
JAK
3696#: methods/gpgv.cc
3697msgid ""
3698"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3699msgstr ""
f8b879c2
JAK
3700"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
3701"digital da chave?!"
de5a560a 3702
f8b879c2
JAK
3703#: methods/gpgv.cc
3704msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3705msgstr ""
f8b879c2
JAK
3706"Não foi possível executar 'apt-key' para verificar a assinatura (o gnupg "
3707"está instalado?)"
de5a560a 3708
f8b879c2
JAK
3709#: methods/gpgv.cc
3710msgid "Unknown error executing apt-key"
3711msgstr "Erro desconhecido ao executar apt-key"
de5a560a 3712
f8b879c2
JAK
3713#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3714#: methods/gpgv.cc
a2e18584 3715#, c-format
f8b879c2
JAK
3716msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3717msgstr ""
3c4a4974 3718
f8b879c2
JAK
3719#: methods/gpgv.cc
3720msgid "The following signatures were invalid:\n"
3721msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
3722
3723#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3724msgid ""
f8b879c2
JAK
3725"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3726"available:\n"
04f27fae 3727msgstr ""
f8b879c2
JAK
3728"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
3729"não está disponível:\n"
3c4a4974 3730
f8b879c2
JAK
3731#: methods/http.cc
3732msgid "Error writing to the file"
3733msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
3c4a4974 3734
f8b879c2
JAK
3735#: methods/http.cc
3736msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3737msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
b18dd45f 3738
f8b879c2
JAK
3739#: methods/http.cc
3740msgid "Error reading from server"
3741msgstr "Erro ao ler do servidor"
ce34af08 3742
f8b879c2
JAK
3743#: methods/http.cc
3744msgid "Error writing to file"
3745msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
c79dc7ed 3746
f8b879c2
JAK
3747#: methods/http.cc
3748msgid "Select failed"
3749msgstr "A selecção falhou"
09d057db 3750
f8b879c2
JAK
3751#: methods/http.cc
3752msgid "Connection timed out"
3753msgstr "O tempo da ligação expirou"
c77d6597 3754
f8b879c2
JAK
3755#: methods/http.cc
3756msgid "Error writing to output file"
3757msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
b6c6b52f 3758
f8b879c2
JAK
3759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3760#. and provide a config option to define that default
3761#: methods/mirror.cc
b391a29c 3762#, c-format
f8b879c2
JAK
3763msgid "No mirror file '%s' found "
3764msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
b6c6b52f 3765
f8b879c2
JAK
3766#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3767#. and provide a config option to define that default
3768#: methods/mirror.cc
3769#, c-format
3770msgid "Can not read mirror file '%s'"
3771msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
b6c6b52f 3772
f8b879c2 3773#: methods/mirror.cc
04f27fae 3774#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3775msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3776msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
b6c6b52f 3777
f8b879c2 3778#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3779#, c-format
f8b879c2
JAK
3780msgid "[Mirror: %s]"
3781msgstr "[Mirror: %s]"
cbbee23e 3782
f8b879c2
JAK
3783#: methods/rred.cc
3784msgid "Failed to set modification time"
3785msgstr "Falhou definir hora de modificação"
04f27fae 3786
f8b879c2
JAK
3787#: methods/rsh.cc
3788msgid "Connection closed prematurely"
3789msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
2f6a2fbb 3790
f8b879c2
JAK
3791#: methods/server.cc
3792msgid "Waiting for headers"
3793msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
3794
f8b879c2
JAK
3795#: methods/server.cc
3796msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3797msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
3798
43670e2e
JAK
3799#: methods/server.cc
3800msgid "Bad header line"
3801msgstr "Linha de cabeçalho errada"
3802
f8b879c2
JAK
3803#: methods/server.cc
3804msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3805msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
3806
3807#: methods/server.cc
3808msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3809msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
3810
3811#: methods/server.cc
3812msgid "This HTTP server has broken range support"
3813msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
3814
3815#: methods/server.cc
3816msgid "Unknown date format"
3817msgstr "Formato de data desconhecido"
3818
3819#: methods/server.cc
3820msgid "Bad header data"
3821msgstr "Dados de cabeçalho errados"
3822
3823#: methods/server.cc
3824msgid "Connection failed"
3825msgstr "A ligação falhou"
3826
3827#: methods/server.cc
3828#, c-format
04f27fae 3829msgid ""
f8b879c2
JAK
3830"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3831"5 apt.conf)"
04f27fae 3832msgstr ""
2f6a2fbb 3833
f8b879c2
JAK
3834#: methods/server.cc
3835msgid "Internal error"
3836msgstr "Erro interno"
3837
3838#: methods/store.cc
3839msgid "Empty files can't be valid archives"
3840msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
2f6a2fbb 3841
5b057748
JAK
3842#~ msgid "(not found)"
3843#~ msgstr "(não encontrado)"
3844
3845#~ msgid " Package pin: "
3846#~ msgstr " Marcação do Pacote: "
3847
3848#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3851#~ "chave:\n"
3852
21895193
JAK
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3855#~ msgstr "O directório %s é desviado"
3856
29f80b30
JAK
3857#~ msgid ""
3858#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3859#~ "packages"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é "
3862#~ "permitido em pacotes '%s'"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3866#~ "found"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s "
3869#~ "não pôde ser encontrado"
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
3875#~ "demasiado novo"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3879#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
3882#~ "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3886#~ "candidate version"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s "
3889#~ "não tem versão candidata"
3890
3891#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3892#~ msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3893
3894#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3895#~ msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3896
9270be36
MV
3897#~ msgid "Problem unlinking %s"
3898#~ msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
3899
3900#~ msgid "Failed to unlink %s"
3901#~ msgstr "Falhou o unlink %s"
3902
8561c2fe
DK
3903#~ msgid ""
3904#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3905#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3908#~ "from APT's binary cache files\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
3911#~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n"
3912#~ "\n"
3913#~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
3914#~ " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Options:\n"
3918#~ " -h This help text.\n"
3919#~ " -p=? The package cache.\n"
3920#~ " -s=? The source cache.\n"
3921#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3922#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3923#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Opções:\n"
3928#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3929#~ " -p=? A cache de pacotes.\n"
3930#~ " -s=? A cache de fontes.\n"
3931#~ " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
3932#~ " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
3933#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
3934#~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3935#~ "tmp\n"
3936#~ "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt."
3937#~ "conf(5).\n"
3938
3939#, fuzzy
3940#~ msgid ""
3941#~ "Options:\n"
3942#~ " -h This help text\n"
3943#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3944#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3945#~ " -m No mounting\n"
3946#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3947#~ " -a Thorough scan mode\n"
3948#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3949#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3950#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3951#~ "See fstab(5)\n"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Opções:\n"
3954#~ " -h\tEste texto de ajuda.\n"
3955#~ " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
3956#~ " -qq Sem saída excepto para erros\n"
3957#~ " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
3958#~ " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
3959#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3960#~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
3961#~ "tmp\n"
3962#~ "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
3963
8561c2fe
DK
3964#~ msgid ""
3965#~ "Options:\n"
3966#~ " -h This help text.\n"
3967#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3968#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Opções:\n"
3971#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3972#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3973#~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3974#~ "tmp\n"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "Options:\n"
3978#~ " -h This help text.\n"
3979#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3980#~ " -qq No output except for errors\n"
3981#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3982#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3983#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3984#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3985#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Opções:\n"
3988#~ " -h\tEste texto de ajuda.\n"
3989#~ " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
3990#~ " -qq Sem saída excepto para erros\n"
3991#~ " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
3992#~ " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
3993#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3994#~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
3995#~ "tmp\n"
3996#~ "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4000#~ "\n"
4001#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4002#~ "used\n"
4003#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4004#~ "\n"
4005#~ "Options:\n"
4006#~ " -h This help text\n"
4007#~ " -s Use source file sorting\n"
4008#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4009#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
4012#~ "\n"
4013#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de "
4014#~ "pacotes.\n"
4015#~ "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
4016#~ "\n"
4017#~ "Opções:\n"
4018#~ " -h Este texto de ajuda\n"
4019#~ " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
4020#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
4021#~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
4022#~ "tmp\n"
4023
04f27fae
MV
4024#~ msgid "Child process failed"
4025#~ msgstr "O processo filho falhou"
b6c6b52f 4026
e49dd9d3
MV
4027#, fuzzy
4028#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
4031
bf33c3bd
JAK
4032#~ msgid "Failed to create pipes"
4033#~ msgstr "Falhou a criação de pipes"
4034
4035#~ msgid "Failed to exec gzip "
4036#~ msgstr "Falhou executar gzip "
4037
864fe99c
MV
4038#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4039#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
4040
4041#~ msgid "Failed to create FILE*"
4042#~ msgstr "Falhou criar FILE*"
4043
4044#, fuzzy
4045#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4046#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
4051
4052#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
4055
4056#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
4059
4060#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4061#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
4066
4067#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4068#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4071#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
4072
4073#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4074#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
4075
4076#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4077#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4080#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
4081
4082#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4083#~ msgstr ""
4084#~ "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de "
4085#~ "ficheiros"
4086
4087#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
4090
4091#~ msgid "Collecting File Provides"
4092#~ msgstr "A obter File Provides"
4093
4094#, fuzzy
4095#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4096#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
4097
4098#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4099#~ msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
4100
4101#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4102#~ msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
4103
2f6a2fbb
DK
4104#~ msgid "Total dependency version space: "
4105#~ msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
ce34af08 4106
2f6a2fbb
DK
4107#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4108#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
7d8a4da7 4109
2f6a2fbb
DK
4110#~ msgid "Done"
4111#~ msgstr "Pronto"
4112
4113#~ msgid "No keyring installed in %s."
4114#~ msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
b6c6b52f 4115
51da0c35
MV
4116#, fuzzy
4117#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4118#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
4119
39b73d81
MV
4120#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4121#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
4122
72bae92a
MV
4123#~ msgid ""
4124#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4125#~ "Mounting CD-ROM\n"
4126#~ msgstr ""
4127#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
4128#~ "A montar o CD-ROM\n"
4129
609bb2ea
MV
4130#~ msgid ""
4131#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4132#~ "seems to be corrupt."
4133#~ msgstr ""
4134#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
4135#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
4136
4137#~ msgid ""
4138#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4139#~ "seems to be corrupt."
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
4142#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
4143
ce34af08
MV
4144#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
4147
4148#~ msgid "Downloading %s %s"
4149#~ msgstr "A obter %s %s"
4150
4151#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
4154
4155#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4156#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
4157
4158#~ msgid ""
4159#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4160#~ "need to manually fix this package."
4161#~ msgstr ""
4162#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
4163#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
4164
4165#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4166#~ msgstr ""
4167#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
4168#~ "está montado?)\n"
4169
5caefc91
MV
4170#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4171#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
4172
3f5a581c
MV
4173#~ msgid "Failed to remove %s"
4174#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 4175
3f5a581c
MV
4176#~ msgid "Unable to create %s"
4177#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 4178
3f5a581c
MV
4179#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4180#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 4181
3f5a581c
MV
4182#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 4185
3f5a581c
MV
4186#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4187#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 4188
3f5a581c
MV
4189#~ msgid "Internal error getting a package name"
4190#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
4191
4192#~ msgid "Reading file listing"
4193#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
4194
4195#~ msgid ""
4196#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4197#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4198#~ "package!"
4199#~ msgstr ""
4200#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
4201#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
4202#~ "mesma versão do pacote!"
4203
4204#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4205#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
4206
4207#~ msgid "Internal error getting a node"
4208#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
4209
4210#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4211#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
4212
4213#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4214#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
4215
4216#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4217#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
4218
4219#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4220#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
4221
4222#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4223#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
4224
4225#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4226#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
4227
4228#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4229#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
4230
4231#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4232#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
4233
4234#~ msgid "Couldn't change to %s"
4235#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
4236
4237#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4238#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
4239
4240#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4241#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
4242
4243#~ msgid "Read error from %s process"
4244#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
4245
4246#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4247#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 4248
8eca4bb8
MV
4249#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4250#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
4251
a12d5352
MV
4252#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4253#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
4254
4255#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4256#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
4257
4258#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4259#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
4260
c77d6597
MV
4261#~ msgid "decompressor"
4262#~ msgstr "descompactador"
4263
a12d5352
MV
4264#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4265#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
4266
4267#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4268#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
4269
c77d6597
MV
4270#~ msgid ""
4271#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4272#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4273#~ msgstr ""
4274#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
4275#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
4276#~ "Configure."
4277
4278#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4279#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
4280
4281#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4282#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
4283
4284#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4285#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
4286
4287#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4288#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
4289
4290#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4291#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
4292
4293#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4294#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
4295
4296#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4297#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
4298
4299#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4300#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
4301
a12d5352
MV
4302#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4303#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
4304
c77d6597
MV
4305#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4306#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
4307
27b16a2e
MV
4308#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4309#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
4310
4311#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4312#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
4313
4314#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4315#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
4316
b6c6b52f
MV
4317#~ msgid "You must give exactly one pattern"
4318#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
4319
b6c6b52f
MV
4320#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4321#~ msgstr ""
4322#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
4323#~ "sair."
4324
b6c6b52f
MV
4325#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4326#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
4327
b81dbe40
DK
4328#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4329#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
4330
0fd68707
MV
4331#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4332#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
4333
4334#~ msgid "Could not patch file"
4335#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
4336
1c5f0d75 4337#~ msgid " %4i %s\n"
4338#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4339
09d057db 4340#~ msgid "%4i %s\n"
4341#~ msgstr "%4i %s\n"
4342
4343#~ msgid "Processing triggers for %s"
4344#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
4345
d9199d6e 4346#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4347#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
4348
6c0bed9d 4349#~ msgid ""
4350#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4351#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4352#~ "that package should be filed."
4353#~ msgstr ""
4354#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
4355#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
4356#~ "relatório de bug contra esse pacote."
4357
ab231908
OS
4358#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4359#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
4360
67f393ab 4361#, fuzzy
0e1423ae 4362#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4363#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 4364
0e1423ae 4365#, fuzzy
4366#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4367#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4368
0e1423ae 4369#, fuzzy
4370#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4371#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4372
0e1423ae 4373#, fuzzy
4374#~ msgid "Stored label: %s \n"
4375#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 4376
0e1423ae 4377#, fuzzy
4378#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4379#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4380#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4381#~ msgstr ""
4382#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 4383
0e1423ae 4384#, fuzzy
4385#~ msgid "openpty failed\n"
4386#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 4387
edae3167 4388#~ msgid "File date has changed %s"
4389#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 4390
802442e3 4391#~ msgid "Reading file list"
4392#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
4393
4394#~ msgid "Could not execute "
4395#~ msgstr "Impossível de executar "
4396
4397#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4398#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
4399
4400#~ msgid "Removed with config %s"
4401#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
4402
26e38fa2
CP
4403#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
4404#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 4405
26e38fa2 4406#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 4407#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 4408
26e38fa2 4409#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 4410#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 4411
26e38fa2 4412#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 4413#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 4414
26e38fa2 4415#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 4416#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 4417
26e38fa2 4418#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 4419#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 4420
26e38fa2 4421#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 4422#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 4423
26e38fa2 4424#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 4425#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 4426
26e38fa2 4427#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 4428#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 4429
1b5a6222
CP
4430#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4431#~ msgstr ""
4432#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
4433
4434#~ msgid ""
4435#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4436#~ "dependencies.\n"
b5647402 4437#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
4438#~ msgstr ""
4439#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4440#~ "processar \n"
4441#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4442#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
4443
4444#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4445#~ msgstr ""
4446#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
4447#~ "debs."
4448
643bd900
AL
4449#~ msgid "Extract "
4450#~ msgstr "extra"
4451
643bd900
AL
4452#~ msgid "De-replaced "
4453#~ msgstr "Substitui"
4454
643bd900
AL
4455#~ msgid "Replaced file "
4456#~ msgstr "Substitui"
4457
643bd900
AL
4458#~ msgid "Regex compilation error"
4459#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
4460
643bd900
AL
4461#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4462#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4463
643bd900
AL
4464#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4465#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4466
643bd900
AL
4467#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4468#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4469
643bd900
AL
4470#~ msgid " files "
4471#~ msgstr " falhou."
4472
643bd900
AL
4473#~ msgid "Done. "
4474#~ msgstr "Pronto"
4475
643bd900
AL
4476#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4477#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4478
643bd900
AL
4479#~ msgid "Failed too stat %s"
4480#~ msgstr "Impossível checar %s."