]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Fix typos in documentation (codespell)
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 11"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
ce34af08 28#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
ce34af08 32#: cmdline/apt-cache.cc:270
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 97#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
ce34af08
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
ce34af08 109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
1c937475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
72bae92a 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 168msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
d784cd85 206"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 207" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
208" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
3573691f
MC
210"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
211"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandi:\n"
d784cd85 214" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
215"sorgenti\n"
67f393ab 216" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
217" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
218" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
219" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 220" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 222" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 223" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
224" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
225" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
226"pacchetto\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 228" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
230" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
231"\n"
232"Opzioni:\n"
d784cd85 233" -h Mostra questo aiuto\n"
234" -p=? La cache dei pacchetti\n"
235" -s=? La cache dei sorgenti\n"
236" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 237" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
238" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
239" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 240"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 241"apt.conf(5).\n"
568dc798 242
03d7b3cd 243#. }}}
ce34af08 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
ec00e21a
CP
250"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
251"il\n"
252"punto di mount predefinito.\n"
253"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
254"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
255"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
03d7b3cd 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 259msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 263msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 264
72bae92a 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
0e1a5bae 266#, c-format
b6c6b52f 267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 268msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 269
72bae92a 270#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
d784cd85 293"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 294"\n"
d784cd85 295"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 296"\n"
297"Comandi:\n"
d784cd85 298" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 299" dump - Mostra la configurazione\n"
300"\n"
301"Opzioni\n"
d784cd85 302" -h Mostra questo aiuto\n"
303" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 304" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
311
312#: cmdline/apt-get.cc:326
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr ""
316"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
317
318#: cmdline/apt-get.cc:329
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
321msgstr ""
322"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
327msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 328
5669725a
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:422
330#, fuzzy, c-format
331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 332msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "Couldn't find package %s"
337msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to manually installed.\n"
342msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to automatically installed.\n"
347msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
350msgid ""
351"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352"instead."
353msgstr ""
354"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
355"\" al suo posto."
568dc798 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
362msgid "Unable to lock the download directory"
363msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
366msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367msgstr ""
368"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
67f393ab 380msgstr ""
ce34af08
MV
381"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
382"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
383"%s\n"
568dc798 384
9f2df510 385#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392"Utilizzare:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
395"pacchetto.\n"
568dc798 396
9f2df510 397#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 401
9f2df510 402#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 403#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 407
9f2df510 408#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 415#: cmdline/apt-get.cc:886
0cf7e638 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 422#: cmdline/apt-get.cc:891
0cf7e638 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 426
9f2df510 427#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 431
9f2df510 432#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 444
9f2df510 445#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
446#, c-format
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 449
9f2df510 450#: cmdline/apt-get.cc:962
0cf7e638 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:984
0cf7e638 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid "Build command '%s' failed.\n"
458msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
463
9f2df510 464#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
467"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
468"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 469
9f2df510 470#: cmdline/apt-get.cc:1048
3573691f 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
3573691f 475msgstr ""
8c39c4b6
MV
476"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
477"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
3573691f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 483
9f2df510 484#: cmdline/apt-get.cc:1095
0cf7e638 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 488
9f2df510 489#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
496"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 497
9f2df510 498#: cmdline/apt-get.cc:1283
0e1a5bae 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
b6c6b52f 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
505"non può essere trovato"
b6c6b52f 506
9f2df510 507#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510msgstr ""
511"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
512"è troppo recente"
b6c6b52f 513
9f2df510 514#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518"package %s can't satisfy version requirements"
519msgstr ""
520"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
521"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 522
9f2df510 523#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid ""
526"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527"version"
528msgstr ""
529"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
530"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 531
9f2df510 532#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 533#, c-format
ce34af08
MV
534msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 536
9f2df510 537#: cmdline/apt-get.cc:1389
8315b8cc 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
543msgid "Failed to process build dependencies"
544msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 545
9f2df510 546#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
547#, c-format
548msgid "Changelog for %s (%s)"
549msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 550
9f2df510 551#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
552msgid "Supported modules:"
553msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 554
9f2df510 555#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
556msgid ""
557"Usage: apt-get [options] command\n"
558" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
559" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
560"\n"
561"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
562"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
563"and install.\n"
564"\n"
565"Commands:\n"
566" update - Retrieve new lists of packages\n"
567" upgrade - Perform an upgrade\n"
568" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
569" remove - Remove packages\n"
570" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
571" purge - Remove packages and config files\n"
572" source - Download source archives\n"
573" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
574" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
575" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
576" clean - Erase downloaded archive files\n"
577" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
578" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
579" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
580" download - Download the binary package into the current directory\n"
581"\n"
582"Options:\n"
583" -h This help text.\n"
584" -q Loggable output - no progress indicator\n"
585" -qq No output except for errors\n"
586" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
587" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
588" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
589" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
590" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
591" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
592" -b Build the source package after fetching it\n"
593" -V Show verbose version numbers\n"
594" -c=? Read this configuration file\n"
595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
596"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
597"pages for more information and options.\n"
598" This APT has Super Cow Powers.\n"
599msgstr ""
600"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
601" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
602" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
603"\n"
604"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
605"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
606"\n"
607"Comandi:\n"
608" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
609" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
610" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
611" remove - Rimuove i pacchetti\n"
612" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
613" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
614" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
615" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
616"sorgente\n"
617" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
618"get(8)\n"
619" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
620" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
621" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
622" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
623" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
624" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
625"\n"
626"Opzioni:\n"
627" -h Mostra questo aiuto\n"
628" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
629" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
630" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
631" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
632" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
633"conferma\n"
634" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
635" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
636" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
637" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
638" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
639" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
640" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
641"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
642"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
643" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:57
646#, c-format
647msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:63
651#, c-format
652msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:65
195c8df9 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:230
de5a560a 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s was already set on hold.\n"
663msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:232
f51f8795 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s was already not hold.\n"
668msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 669
ce34af08 670#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
f51f8795 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:334
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 692#, fuzzy
ce34af08
MV
693msgid ""
694"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695"\n"
696"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698"\n"
699"Commands:\n"
700" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
702" hold - Mark a package as held back\n"
703" unhold - Unset a package set as held back\n"
704" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
707"\n"
708"Options:\n"
709" -h This help text.\n"
710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
711" -qq No output except for errors\n"
712" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714" -c=? Read this configuration file\n"
715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 717msgstr ""
ce34af08
MV
718"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
721"pacchetti\n"
722"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
723"segnalazioni.\n"
724"\n"
725"Comandi:\n"
726" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
727" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
728"\n"
729"Opzioni:\n"
730" -h Mostra questo aiuto\n"
731" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
732" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
733" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
734" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
735" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
736" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
737"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
738"apt.conf(5)."
568dc798 739
ce34af08
MV
740#: cmdline/apt.cc:71
741msgid ""
742"Usage: apt [options] command\n"
743"\n"
744"CLI for apt.\n"
609bb2ea 745"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
746" list - list packages based on package names\n"
747" search - search in package descriptions\n"
748" show - show package details\n"
749"\n"
750" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 751"\n"
ce34af08 752" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
753" remove - remove packages\n"
754"\n"
dcde2d74 755" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
756" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757"packages\n"
ce34af08
MV
758"\n"
759" edit-sources - edit the source information file\n"
760msgstr ""
568dc798 761
ce34af08 762#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 763#, c-format
ce34af08
MV
764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
765msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
766
767#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 768msgid ""
ce34af08
MV
769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 771msgstr ""
ce34af08
MV
772"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
773"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 774
ce34af08
MV
775#: methods/cdrom.cc:222
776msgid "Wrong CD-ROM"
777msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 778
ce34af08 779#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 780#, c-format
ce34af08
MV
781msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 783
ce34af08
MV
784#: methods/cdrom.cc:254
785msgid "Disk not found."
786msgstr "Disco non trovato"
568dc798 787
9f2df510 788#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
789msgid "File not found"
790msgstr "File non trovato"
568dc798 791
72bae92a
MV
792#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
793#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
794msgid "Failed to stat"
795msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 796
72bae92a 797#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
798msgid "Failed to set modification time"
799msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 800
ce34af08
MV
801#: methods/file.cc:47
802msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 804
ce34af08 805#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 806#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
807msgid "Logging in"
808msgstr "Accesso in corso"
568dc798 809
9f2df510 810#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
811msgid "Unable to determine the peer name"
812msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 813
9f2df510 814#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
815msgid "Unable to determine the local name"
816msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 817
9f2df510 818#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
09d057db 819#, c-format
ce34af08
MV
820msgid "The server refused the connection and said: %s"
821msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 822
9f2df510 823#: methods/ftp.cc:220
de71bef8 824#, c-format
ce34af08
MV
825msgid "USER failed, server said: %s"
826msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:227
de71bef8 829#, c-format
ce34af08
MV
830msgid "PASS failed, server said: %s"
831msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 832
9f2df510 833#: methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 834msgid ""
ce34af08
MV
835"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836"is empty."
c3bbfb87 837msgstr ""
ce34af08
MV
838"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
839"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 840
9f2df510 841#: methods/ftp.cc:275
0e1a5bae 842#, c-format
ce34af08 843msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 844msgstr ""
ce34af08 845"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
848#, c-format
849msgid "TYPE failed, server said: %s"
850msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
853msgid "Connection timeout"
854msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 855
9f2df510 856#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
857msgid "Server closed the connection"
858msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 859
9f2df510 860#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
862msgid "Read error"
863msgstr "Errore di lettura"
568dc798 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
866msgid "A response overflowed the buffer."
867msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 868
9f2df510 869#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
870msgid "Protocol corruption"
871msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 872
9f2df510 873#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
876msgid "Write error"
877msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
880msgid "Could not create a socket"
881msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:707
ce34af08 884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 885msgstr ""
ce34af08 886"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 889msgid "Failed"
d784cd85 890msgstr "Non riuscito"
67f393ab 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
893msgid "Could not connect passive socket."
894msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
897msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
901msgid "Could not bind a socket"
902msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
905msgid "Could not listen on the socket"
906msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
909msgid "Could not determine the socket's name"
910msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
913msgid "Unable to send PORT command"
914msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 917#, c-format
ce34af08
MV
918msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 920
9f2df510 921#: methods/ftp.cc:806
27b16a2e 922#, c-format
ce34af08
MV
923msgid "EPRT failed, server said: %s"
924msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
927msgid "Data socket connect timed out"
928msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
931msgid "Unable to accept connection"
932msgstr "Impossibile accettare connessioni"
933
1c937475 934#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
935msgid "Problem hashing file"
936msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
942
9f2df510 943#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
944msgid "Data socket timed out"
945msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 946
9f2df510 947#: methods/ftp.cc:930
3573691f 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 951
ce34af08 952#. Get the files information
9f2df510 953#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
954msgid "Query"
955msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 956
9f2df510 957#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
958msgid "Unable to invoke "
959msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:76
67f393ab 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Connecting to %s (%s)"
964msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:87
67f393ab 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "[IP: %s %s]"
969msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:94
67f393ab 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:100
67f393ab 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:108
568dc798 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:126
67f393ab 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 990
ce34af08
MV
991#. We say this mainly because the pause here is for the
992#. ssh connection that is still going
993#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Connecting to %s"
996msgstr "Connessione a %s"
568dc798 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not resolve '%s'"
1001msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:211
3573691f 1014#, c-format
ce34af08 1015msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1016msgstr ""
ce34af08 1017"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1018
ce34af08 1019#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1020#, c-format
ce34af08
MV
1021msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1022msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1023
9f2df510 1024#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 1025msgid ""
ce34af08 1026"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1027msgstr ""
ce34af08
MV
1028"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1029"della chiave."
568dc798 1030
9f2df510 1031#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1032msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1034
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1036msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1037msgstr ""
ce34af08
MV
1038"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1039"installato)"
27b16a2e 1040
ce34af08 1041#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1042#: methods/gpgv.cc:178
3573691f 1043#, c-format
67f393ab 1044msgid ""
ce34af08
MV
1045"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046"authentication?)"
67f393ab 1047msgstr ""
ce34af08
MV
1048"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1049"richiede autenticazione?)"
568dc798 1050
9f2df510 1051#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1052msgid "Unknown error executing gpgv"
1053msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1054
9f2df510 1055#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1056msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1058
9f2df510 1059#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1060msgid ""
ce34af08
MV
1061"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062"available:\n"
67f393ab 1063msgstr ""
ce34af08
MV
1064"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1065"disponibile:\n"
568dc798 1066
72bae92a 1067#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1068msgid "Empty files can't be valid archives"
1069msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1070
9f2df510 1071#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1072msgid "Error writing to the file"
1073msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1074
9f2df510 1075#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1077msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1078
9f2df510 1079#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1080msgid "Error reading from server"
1081msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1082
9f2df510 1083#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1084msgid "Error writing to file"
1085msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1086
9f2df510 1087#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1088msgid "Select failed"
1089msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1090
9f2df510 1091#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1092msgid "Connection timed out"
1093msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1094
9f2df510 1095#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1096msgid "Error writing to output file"
1097msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1098
ce34af08
MV
1099#: methods/server.cc:56
1100msgid "Waiting for headers"
1101msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1102
ce34af08
MV
1103#: methods/server.cc:114
1104msgid "Bad header line"
1105msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1108msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1110
ce34af08
MV
1111#: methods/server.cc:176
1112msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1113msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1114
ce34af08
MV
1115#: methods/server.cc:199
1116msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1117msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1118
ce34af08
MV
1119#: methods/server.cc:201
1120msgid "This HTTP server has broken range support"
1121msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1122
1123#: methods/server.cc:225
1124msgid "Unknown date format"
1125msgstr "Formato della data sconosciuto"
1126
1c937475 1127#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1128msgid "Bad header data"
1129msgstr "Header dati non corretto"
1130
1c937475 1131#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1132msgid "Connection failed"
1133msgstr "Connessione non riuscita"
1134
1c937475 1135#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1136msgid "Internal error"
1137msgstr "Errore interno"
1138
609bb2ea 1139#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1140msgid "Listing"
67f393ab 1141msgstr ""
568dc798 1142
ce34af08
MV
1143#: apt-private/private-install.cc:93
1144msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1145msgstr ""
1146"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1147"danneggiato."
27b16a2e 1148
ce34af08
MV
1149#: apt-private/private-install.cc:102
1150msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1151msgstr ""
1152"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1153
ce34af08
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:121
1155msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1156msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1157
1158#: apt-private/private-install.cc:159
1159msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1160msgstr ""
1161"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1162
ce34af08
MV
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165#: apt-private/private-install.cc:166
3573691f 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1168msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1169
ce34af08
MV
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1173#, c-format
ce34af08
MV
1174msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1175msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1180#, c-format
ce34af08
MV
1181msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1182msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1183
ce34af08
MV
1184#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186#: apt-private/private-install.cc:183
3573691f 1187#, c-format
ce34af08
MV
1188msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1189msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1190
ce34af08 1191#: apt-private/private-install.cc:211
3573691f 1192#, c-format
ce34af08
MV
1193msgid "You don't have enough free space in %s."
1194msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1195
ce34af08
MV
1196#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1197msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1198msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
27b16a2e 1199
ce34af08
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1201msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1202msgstr ""
ce34af08
MV
1203"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1204"un'operazione banale."
27b16a2e 1205
ce34af08
MV
1206#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1207#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1208#: apt-private/private-install.cc:231
1209msgid "Yes, do as I say!"
1210msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1213#, c-format
ce34af08
MV
1214msgid ""
1215"You are about to do something potentially harmful.\n"
1216"To continue type in the phrase '%s'\n"
1217" ?] "
1218msgstr ""
1219"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1220"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1221" ?] "
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1224msgid "Abort."
1225msgstr "Interrotto."
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:254
1228msgid "Do you want to continue?"
1229msgstr "Continuare?"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:324
1232msgid "Some files failed to download"
1233msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1236msgid ""
ce34af08
MV
1237"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1238"missing?"
3f5a581c 1239msgstr ""
ce34af08
MV
1240"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1241"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:335
1244msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1245msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:340
1248msgid "Unable to correct missing packages."
1249msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1250
ce34af08
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:341
1252msgid "Aborting install."
1253msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1254
ce34af08
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:377
1256msgid ""
1257"The following package disappeared from your system as\n"
1258"all files have been overwritten by other packages:"
1259msgid_plural ""
1260"The following packages disappeared from your system as\n"
1261"all files have been overwritten by other packages:"
1262msgstr[0] ""
1263"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1264"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1265msgstr[1] ""
1266"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1267"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:381
1270msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1271msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:402
1274msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1275msgstr ""
1276"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:510
1279msgid ""
1280"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1281"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1282msgstr ""
1283"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1284"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1285
ce34af08
MV
1286#.
1287#. if (Packages == 1)
1288#. {
1289#. c1out << std::endl;
1290#. c1out <<
1291#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1292#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1293#. "that package should be filed.") << std::endl;
1294#. }
1295#.
1296#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1297msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1298msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:517
1301msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1302msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:524
1305msgid ""
1306"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1307msgid_plural ""
1308"The following packages were automatically installed and are no longer "
1309"required:"
1310msgstr[0] ""
1311"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1312"richiesto:"
1313msgstr[1] ""
1314"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1315"richiesti:"
3f5a581c 1316
ce34af08 1317#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1318#, c-format
ce34af08
MV
1319msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1320msgid_plural ""
1321"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1322msgstr[0] ""
1323"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1324msgstr[1] ""
1325"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1326"richiesti.\n"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:530
1329msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1330msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1331msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1332msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:624
1335msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1336msgstr ""
1337"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1338
ce34af08 1339#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1340msgid ""
ce34af08
MV
1341"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1342"solution)."
3f5a581c 1343msgstr ""
ce34af08
MV
1344"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1345"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-install.cc:639
1348msgid ""
1349"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1350"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1351"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1352"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1353msgstr ""
ce34af08
MV
1354"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1355"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1356"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1357"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:660
1360msgid "Broken packages"
1361msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:713
1364msgid "The following extra packages will be installed:"
1365msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-install.cc:803
1368msgid "Suggested packages:"
1369msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:804
1372msgid "Recommended packages:"
1373msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-download.cc:32
1376msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1377msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3f5a581c 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-download.cc:36
1380msgid "Authentication warning overridden.\n"
1381msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1384msgid "Some packages could not be authenticated"
1385msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-download.cc:46
1388msgid "Install these packages without verification?"
1389msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1392#, c-format
1393msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1394msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1395
72bae92a 1396#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1397#: apt-private/private-show.cc:86
1398msgid "unknown"
3f5a581c 1399msgstr ""
3f5a581c 1400
72bae92a 1401#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1402#, fuzzy, c-format
1403msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1404msgstr " [Installato]"
1405
72bae92a 1406#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1407#, fuzzy
1408msgid "[installed,local]"
1409msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1410
72bae92a 1411#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1412msgid "[installed,auto-removable]"
1413msgstr ""
3f5a581c 1414
72bae92a 1415#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1416#, fuzzy
1417msgid "[installed,automatic]"
1418msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1419
72bae92a 1420#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1421#, fuzzy
1422msgid "[installed]"
1423msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1424
72bae92a 1425#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1426#, c-format
1427msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1428msgstr ""
3f5a581c 1429
72bae92a 1430#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1431msgid "[residual-config]"
1432msgstr ""
3f5a581c 1433
72bae92a 1434#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1435msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1436msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1437
72bae92a 1438#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1439#, c-format
ce34af08
MV
1440msgid "but %s is installed"
1441msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1442
72bae92a 1443#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1444#, c-format
1445msgid "but %s is to be installed"
1446msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1447
72bae92a 1448#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1449msgid "but it is not installable"
1450msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1451
72bae92a 1452#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1453msgid "but it is a virtual package"
1454msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1455
72bae92a 1456#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1457msgid "but it is not installed"
1458msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1459
72bae92a 1460#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1461msgid "but it is not going to be installed"
1462msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1463
72bae92a 1464#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1465msgid " or"
1466msgstr " oppure"
3f5a581c 1467
72bae92a 1468#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1469msgid "The following NEW packages will be installed:"
1470msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1471
72bae92a 1472#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1473msgid "The following packages will be REMOVED:"
1474msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1475
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1477msgid "The following packages have been kept back:"
1478msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1481msgid "The following packages will be upgraded:"
1482msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1483
72bae92a 1484#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1485msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1486msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1487
72bae92a 1488#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1489msgid "The following held packages will be changed:"
1490msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1491
72bae92a 1492#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1493#, c-format
ce34af08
MV
1494msgid "%s (due to %s) "
1495msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1496
72bae92a 1497#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1498msgid ""
1499"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1500"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1501msgstr ""
1502"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1503"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1504"si sta facendo."
3f5a581c 1505
72bae92a 1506#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1507#, c-format
ce34af08
MV
1508msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1509msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1510
72bae92a 1511#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1512#, c-format
ce34af08
MV
1513msgid "%lu reinstalled, "
1514msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1515
72bae92a 1516#: apt-private/private-output.cc:668
ec00e21a 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "%lu downgraded, "
1519msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1520
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1522#, c-format
ce34af08
MV
1523msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1524msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1525
72bae92a 1526#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1527#, c-format
ce34af08
MV
1528msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1529msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1530
ce34af08
MV
1531#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1532#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1533#. The user has to answer with an input matching the
1534#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1535#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1536msgid "[Y/n]"
1537msgstr "[S/n]"
de5a560a 1538
ce34af08
MV
1539#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1540#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1541#. The user has to answer with an input matching the
1542#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1543#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1544msgid "[y/N]"
1545msgstr "[s/N]"
8f30b478 1546
ce34af08 1547#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1548#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1549msgid "Y"
1550msgstr "S"
67f393ab 1551
ce34af08 1552#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1553#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1554msgid "N"
1555msgstr "N"
1556
72bae92a 1557#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1558#, c-format
ce34af08
MV
1559msgid "Regex compilation error - %s"
1560msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1563msgid "Correcting dependencies..."
1564msgstr "Correzione delle dipendenze..."
67f393ab 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1567msgid " failed."
1568msgstr " non riuscita."
67f393ab 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1571msgid "Unable to correct dependencies"
1572msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
67f393ab 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1575msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1576msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
568dc798 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1579msgid " Done"
1580msgstr " Fatto"
ffd71425 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1583msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1584msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ffd71425 1585
ce34af08
MV
1586#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1587msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1588msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ffd71425 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1591msgid "Sorting"
1592msgstr ""
ffd71425 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/private-update.cc:45
1595msgid "The update command takes no arguments"
1596msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1597
dcde2d74 1598#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1599msgid "Calculating upgrade... "
1600msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1601
dcde2d74 1602#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1603#, fuzzy
1604msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1605msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ffd71425 1606
dcde2d74 1607#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1608msgid "Done"
1609msgstr "Eseguito"
66a9a58e 1610
ce34af08
MV
1611#: apt-private/private-search.cc:61
1612msgid "Full Text Search"
1613msgstr ""
ffd71425 1614
dcde2d74
MV
1615#: apt-private/private-show.cc:152
1616#, c-format
1617msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1618msgid_plural ""
1619"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1620msgstr[0] ""
1621msgstr[1] ""
1622
1623#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1624msgid "not a real package (virtual)"
1625msgstr ""
dc738e7a 1626
ce34af08
MV
1627#: apt-private/private-main.cc:19
1628msgid ""
1629"NOTE: This is only a simulation!\n"
1630" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1631" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1632" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1633msgstr ""
1634"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1635" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1636" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1637" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
dc738e7a 1638
609bb2ea 1639#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1642msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1643
609bb2ea 1644#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1645#, c-format
1646msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1647msgstr ""
dc738e7a 1648
1c937475 1649#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1650msgid "Hit "
1651msgstr "Trovato "
dc738e7a 1652
1c937475 1653#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1654msgid "Get:"
1655msgstr "Scaricamento di:"
dc738e7a 1656
ce34af08 1657# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1c937475 1658#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1659msgid "Ign "
1660msgstr "Ign "
89409d33 1661
1c937475 1662#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1663msgid "Err "
1664msgstr "Err "
1665
1c937475 1666#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1667#, c-format
1668msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1669msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1670
1c937475 1671#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1672#, c-format
1673msgid " [Working]"
1674msgstr " [In lavorazione]"
1675
1c937475 1676#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"Media change: please insert the disc labeled\n"
1680" '%s'\n"
1681"in the drive '%s' and press enter\n"
1682msgstr ""
1683"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1684" \"%s\"\n"
1685"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1686
1687#. Only warn if there are no sources.list.d.
1688#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1689#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1690#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1692#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1693#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Unable to read %s"
1696msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1697
55732492
DK
1698#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1700#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1701#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1702#, c-format
3f5a581c
MV
1703msgid "Unable to change to %s"
1704msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1705
3f5a581c
MV
1706#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707#. and provide a config option to define that default
1708#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1709#, c-format
3f5a581c 1710msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1711msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1712
3f5a581c
MV
1713#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1714#. and provide a config option to define that default
1715#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "Can not read mirror file '%s'"
1718msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1719
03d7b3cd 1720#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1721#, c-format
03d7b3cd 1722msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1723msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1724
1725#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "[Mirror: %s]"
1728msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1729
72bae92a 1730#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1731msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1732msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1733
9f2df510 1734#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1735msgid "Connection closed prematurely"
1736msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1737
ce34af08 1738#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1739msgid "Bad default setting!"
1740msgstr "Impostazione predefinita errata."
1741
ce34af08
MV
1742#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1743#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1744msgid "Press enter to continue."
1745msgstr "Premere Invio per continuare."
1746
ce34af08 1747#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1748msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1749msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1750
1751# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1752# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1753# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1754#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1755msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756msgstr ""
1757"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1758"configurazione"
3f5a581c 1759
ce34af08 1760#: dselect/install:103
3f5a581c 1761msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1762msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1763
ce34af08 1764#: dselect/install:104
3f5a581c 1765msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1766msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1767
ce34af08 1768#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1769msgid ""
1770"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1771msgstr ""
3f5a581c
MV
1772"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1773"l'installazione [I]"
ffd71425 1774
3f5a581c
MV
1775#: dselect/update:30
1776msgid "Merging available information"
1777msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1778
c2622bd6 1779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
ffd71425 1780#, c-format
3f5a581c
MV
1781msgid "%s not a valid DEB package."
1782msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1783
c2622bd6 1784#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1785msgid ""
1786"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1787"\n"
1788"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1789"from debian packages\n"
1790"\n"
1791"Options:\n"
1792" -h This help text\n"
1793" -t Set the temp dir\n"
1794" -c=? Read this configuration file\n"
1795" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1796msgstr ""
1797"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1798"\n"
1799"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1800"dai pacchetti debian\n"
1801"\n"
1802"Opzioni:\n"
1803" -h Mostra questo aiuto\n"
1804" -t Imposta la directory temporanea\n"
1805" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1806" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1807
c2622bd6 1808#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1809#, c-format
3f5a581c
MV
1810msgid "Unable to write to %s"
1811msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1812
c2622bd6 1813#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1814msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1815msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1816
cd45554e 1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1818msgid "Package extension list is too long"
1819msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1820
3f5a581c 1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1824#, c-format
3f5a581c
MV
1825msgid "Error processing directory %s"
1826msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1827
cd45554e 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1829msgid "Source extension list is too long"
1830msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1831
cd45554e 1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1833msgid "Error writing header to contents file"
1834msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1835
cd45554e 1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1837#, c-format
3f5a581c
MV
1838msgid "Error processing contents %s"
1839msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1840
cd45554e 1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1842msgid ""
1843"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1844"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846" contents path\n"
1847" release path\n"
1848" generate config [groups]\n"
1849" clean config\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1852"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1853"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1856"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1857"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1858"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1859"\n"
1860"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1861"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1862"\n"
1863"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1864"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1865"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1866"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1867"Debian archive:\n"
1868" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870"\n"
1871"Options:\n"
1872" -h This help text\n"
1873" --md5 Control MD5 generation\n"
1874" -s=? Source override file\n"
1875" -q Quiet\n"
1876" -d=? Select the optional caching database\n"
1877" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1878" --contents Control contents file generation\n"
1879" -c=? Read this configuration file\n"
1880" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1881msgstr ""
1882"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1883"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1884" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1885" contents PERCORSO\n"
1886" release PERCORSO\n"
1887" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1888" clean CONFIGURAZIONE\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1891"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1892"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1895"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1896"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1897"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1898"\n"
1899"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1900"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1901"di override per i sorgenti\n"
1902"\n"
1903"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1904"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1905"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1906"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1907"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1908" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1909" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1910"\n"
1911"Opzioni:\n"
1912" -h Mostra questo aiuto\n"
1913" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1914" -s=? File override dei sorgenti\n"
1915" -q Silenzioso\n"
1916" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1917" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1918" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1919" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1920" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1921
cd45554e 1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1923msgid "No selections matched"
1924msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1925
cd45554e 1926#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1929msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1930
3f5a581c
MV
1931#: ftparchive/cachedb.cc:47
1932#, c-format
1933msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1934msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1939msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1942msgid ""
3f5a581c
MV
1943"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1944"remove and re-create the database."
dc738e7a 1945msgstr ""
3f5a581c
MV
1946"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1947"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1952msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1953
cd45554e
MV
1954#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1955#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Failed to stat %s"
1958msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:249
1961msgid "Archive has no control record"
1962msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1963
3f5a581c
MV
1964#: ftparchive/cachedb.cc:490
1965msgid "Unable to get a cursor"
1966msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1967
3f5a581c
MV
1968# (ndt) messo A per Avviso
1969# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1970# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1974msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1977#, c-format
1978msgid "W: Unable to stat %s\n"
1979msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1982msgid "E: "
1983msgstr "E: "
89409d33 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1986msgid "W: "
1987msgstr "A: "
89409d33 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1990msgid "E: Errors apply to file "
1991msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1992
c1b21367 1993#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "Failed to resolve %s"
1996msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1997
c1b21367 1998#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1999msgid "Tree walking failed"
2000msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Failed to open %s"
2005msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2006
c1b21367 2007#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid " DeLink %s [%s]\n"
2010msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Failed to readlink %s"
2015msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2016
c1b21367 2017#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Failed to unlink %s"
2020msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2021
ce34af08 2022#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid "*** Failed to link %s to %s"
2025msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2026
ce34af08 2027#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2030msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2031
ce34af08 2032#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2033msgid "Archive had no package field"
2034msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2035
ce34af08 2036#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
2037#, c-format
2038msgid " %s has no override entry\n"
2039msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2040
ce34af08 2041#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
38d608f4 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2044msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2045
ce34af08 2046#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2047#, c-format
2048msgid " %s has no source override entry\n"
2049msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2050
ce34af08 2051#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2052#, c-format
2053msgid " %s has no binary override entry either\n"
2054msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2057msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2058msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2059
9f2df510 2060#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2061#, c-format
2062msgid "Unable to open %s"
2063msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2064
9f2df510
MV
2065#. skip spaces
2066#. find end of word
2067#: ftparchive/override.cc:65
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2070msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2071
2072#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2073#, c-format
2074msgid "Failed to read the override file %s"
2075msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2076
2077#: ftparchive/override.cc:163
3573691f 2078#, c-format
3f5a581c 2079msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2080msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2081
9f2df510 2082#: ftparchive/override.cc:175
3573691f 2083#, c-format
3f5a581c 2084msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2085msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2086
9f2df510 2087#: ftparchive/override.cc:188
3573691f 2088#, c-format
3f5a581c 2089msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2090msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2091
72bae92a 2092#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2093#, c-format
3f5a581c
MV
2094msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2095msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2096
72bae92a 2097#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2098#, c-format
3f5a581c
MV
2099msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2100msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2101
72bae92a 2102#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2103msgid "Failed to create FILE*"
2104msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2105
72bae92a 2106#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2107msgid "Failed to fork"
2108msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2109
72bae92a 2110#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2111msgid "Compress child"
2112msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2113
72bae92a 2114#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2115#, c-format
2116msgid "Internal error, failed to create %s"
2117msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2118
72bae92a 2119#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2120msgid "IO to subprocess/file failed"
2121msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2122
72bae92a 2123#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2124msgid "Failed to read while computing MD5"
2125msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2126
72bae92a 2127#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2128#, c-format
2129msgid "Problem unlinking %s"
2130msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2131
72bae92a 2132#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2133#, c-format
2134msgid "Failed to rename %s to %s"
2135msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2136
ce34af08 2137#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2138msgid ""
3999d158 2139"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2140"\n"
3999d158 2141"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2142"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2143"\n"
2144"Options:\n"
2145" -h This help text.\n"
2146" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2147" -c=? Read this configuration file\n"
2148" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2149msgstr ""
3999d158 2150"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2151"\n"
3999d158 2152"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2153"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2154"\n"
2155"Opzioni:\n"
2156" -h Mostra questo aiuto\n"
2157" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2158" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2159" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2160
3f5a581c
MV
2161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2162msgid "Unknown package record!"
2163msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2164
3f5a581c
MV
2165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2166msgid ""
2167"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2168"\n"
2169"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2170"to indicate what kind of file it is.\n"
2171"\n"
2172"Options:\n"
2173" -h This help text\n"
2174" -s Use source file sorting\n"
2175" -c=? Read this configuration file\n"
2176" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2177msgstr ""
2178"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2179"\n"
2180"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2181"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2182"\n"
2183"Opzioni:\n"
2184" -h Mostra questo aiuto\n"
2185" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2186" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2187" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2188
03d7b3cd 2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2190msgid "Failed to create pipes"
2191msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2192
03d7b3cd 2193#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2194msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2195msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2196
03d7b3cd 2197#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2198msgid "Corrupted archive"
2199msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2200
03d7b3cd 2201#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2202msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2203msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2204
ce34af08 2205#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2208msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2211msgid "Invalid archive signature"
2212msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2215msgid "Error reading archive member header"
2216msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "Invalid archive member header %s"
2221msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2222
3f5a581c
MV
2223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2224msgid "Invalid archive member header"
2225msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2226
55732492 2227#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2228msgid "Archive is too short"
2229msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2230
55732492 2231#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2232msgid "Failed to read the archive headers"
2233msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2234
3f5a581c
MV
2235#: apt-inst/filelist.cc:382
2236msgid "DropNode called on still linked node"
2237msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/filelist.cc:414
2240msgid "Failed to locate the hash element!"
2241msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/filelist.cc:461
2244msgid "Failed to allocate diversion"
2245msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2246
3f5a581c
MV
2247#: apt-inst/filelist.cc:466
2248msgid "Internal error in AddDiversion"
2249msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2254msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2259msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2260
3f5a581c 2261#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2264msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2265
72bae92a 2266#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Failed to write file %s"
2269msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2270
72bae92a 2271#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "Failed to close file %s"
2274msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "The path %s is too long"
2279msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2282#, c-format
3f5a581c
MV
2283msgid "Unpacking %s more than once"
2284msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2287#, c-format
3f5a581c
MV
2288msgid "The directory %s is diverted"
2289msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2292#, c-format
3f5a581c 2293msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2294msgstr ""
3f5a581c 2295"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2296
cd45554e 2297#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2298msgid "The diversion path is too long"
2299msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2300
cd45554e 2301#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2302#, c-format
3f5a581c
MV
2303msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2304msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2305
cd45554e 2306#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2307msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2308msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2309
cd45554e 2310#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2311msgid "The path is too long"
2312msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2313
cd45554e 2314#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2315#, c-format
2316msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2317msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2318
cd45554e 2319#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2322msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2323
cd45554e 2324#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2325#, c-format
2326msgid "Unable to stat %s"
2327msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2328
3f5a581c 2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2330#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2331#, c-format
2332msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2333msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2334
ce34af08 2335#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2336#, c-format
2337msgid "Internal error, could not locate member %s"
2338msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2339
ce34af08 2340#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2341msgid "Unparsable control file"
2342msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2343
c77d6597 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2345msgid "Can't mmap an empty file"
2346msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2347
5caefc91 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2349#, c-format
b6c6b52f 2350msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2351msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2352
5caefc91 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2354#, c-format
c77d6597 2355msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2356msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2357
5caefc91 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2359msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2360msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2361
5caefc91 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2363msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2364msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2365
5caefc91 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2367#, c-format
2368msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2369msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2370
5caefc91 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2372msgid "Failed to truncate file"
2373msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2374
5caefc91 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2376#, c-format
2377msgid ""
4bd60a02 2378"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2379"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2380msgstr ""
4bd60a02 2381"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2382"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2383
9f2df510 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
de71bef8 2385#, c-format
2386msgid ""
b6c6b52f
MV
2387"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2388"reached."
2389msgstr ""
0e1a5bae 2390"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2391"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2392
0e1a5bae 2393# (ndt) lunghetta...
9f2df510 2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2395msgid ""
2396"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2397msgstr ""
0e1a5bae 2398"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2399"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2400
09d057db 2401#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2403#, c-format
2404msgid "%lid %lih %limin %lis"
2405msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2406
2407#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2409#, c-format
2410msgid "%lih %limin %lis"
2411msgstr "%lih %limin %lis"
2412
2413#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
09d057db 2415#, c-format
2416msgid "%limin %lis"
2417msgstr "%limin %lis"
2418
2419#. s means seconds
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2421#, c-format
2422msgid "%lis"
2423msgstr "%lis"
2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Selection %s not found"
2428msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2433msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2438msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
8fe45a84 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2443msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2448msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2453msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2458msgstr ""
d784cd85 2459"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2460"più alto"
dc738e7a 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2465msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2466
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9ea974f0 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2470msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2475msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2476
0e1a5bae 2477# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
0e1a5bae 2479#, c-format
b6c6b52f
MV
2480msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2481msgstr ""
0e1a5bae 2482"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2483"come argomento"
b6c6b52f 2484
ce34af08 2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2488msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2489
c77d6597 2490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2493msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2494
c77d6597 2495#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "%c%s... Done"
2498msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2499
1f73a3d8 2500#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2501msgid "..."
ec00e21a 2502msgstr "..."
1f73a3d8 2503
2504#. Print the spinner
2505#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
ec00e21a 2506#, c-format
1f73a3d8 2507msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2508msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2513msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2514
ce34af08
MV
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2519msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2524msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Option %s requires an argument."
2529msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
dc738e7a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2534msgstr ""
d784cd85 2535"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2536"=<valore>."
dc738e7a 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
dc738e7a 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2541msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
dc738e7a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2546msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
dc738e7a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2551msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
f71d29c8 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2556msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2557
c77d6597 2558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2561msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2562
55732492 2563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2564msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2565msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2568#, c-format
2569msgid "Problem closing the gzip file %s"
2570msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
ffd71425 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2575msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
f71d29c8 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2580msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2585msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2590msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2591
ce34af08 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2593#, c-format
2594msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2595msgstr ""
8315b8cc 2596"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2599#, c-format
2600msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2601msgstr ""
2602"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2605#, c-format
2606msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2607msgstr ""
2608"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2609"un'estensione"
2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2615msgstr ""
2616"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2617"non valida"
2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2622msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
338bf6c2 2625#, c-format
09d057db 2626msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2627msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2628
c2622bd6 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2632msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2633
c2622bd6 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2637msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2638
ce34af08 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Could not open file %s"
2642msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2643
ce34af08 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
0cf7e638 2645#, c-format
b6c6b52f 2646msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2647msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2648
ce34af08 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2650msgid "Failed to create subprocess IPC"
2651msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2652
ce34af08 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2654msgid "Failed to exec compressor "
2655msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2656
ce34af08 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
3573691f 2658#, c-format
c77d6597 2659msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2660msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2661
ce34af08 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
3573691f 2663#, c-format
c77d6597 2664msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2665msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2666
1c937475 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
0cf7e638 2668#, c-format
b6c6b52f 2669msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2670msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2671
1c937475 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
0cf7e638 2673#, c-format
b6c6b52f 2674msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2675msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2676
1c937475 2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
0cf7e638 2678#, c-format
b6c6b52f 2679msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2680msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2681
1c937475 2682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2683msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2684msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2685
c1b21367 2686#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2687#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2688#, c-format
2689msgid "No keyring installed in %s."
2690msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2693msgid "Empty package cache"
2694msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2697msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2698msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2701msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2702msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2705msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2706msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2711msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2714msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2715msgstr ""
d784cd85 2716"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2719msgid "Depends"
2720msgstr "Dipende"
ffd71425 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2723msgid "PreDepends"
331b0e8e 2724msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2727msgid "Suggests"
2728msgstr "Consiglia"
ffd71425 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2731msgid "Recommends"
2732msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2735msgid "Conflicts"
2736msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2739msgid "Replaces"
2740msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2743msgid "Obsoletes"
2744msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2745
cd45554e 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2747msgid "Breaks"
f51f8795 2748msgstr "Rompe"
ffd71425 2749
cd45554e 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2751msgid "Enhances"
338bf6c2 2752msgstr "Migliora"
09d057db 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2755msgid "important"
2756msgstr "importante"
ffd71425 2757
cd45554e 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2759msgid "required"
2760msgstr "richiesto"
ffd71425 2761
cd45554e 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2763msgid "standard"
2764msgstr "standard"
ffd71425 2765
cd45554e 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2767msgid "optional"
2768msgstr "opzionale"
de5a560a 2769
cd45554e 2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2771msgid "extra"
2772msgstr "extra"
de5a560a 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2775msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2776msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2779msgid "Candidate versions"
2780msgstr "Versioni candidate"
2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2783msgid "Dependency generation"
2784msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2787msgid "Reading state information"
f51f8795 2788msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2793msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2798msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2799
ce34af08 2800#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2803msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2804
9f2df510 2805#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2808msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2809
9aef3908 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2813msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2814
9aef3908 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
0e1a5bae 2816#, c-format
b6c6b52f 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2818msgstr ""
2819"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2820"analizzabile)"
b6c6b52f 2821
9aef3908 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
0e1a5bae 2823#, c-format
b6c6b52f 2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2825msgstr ""
2826"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2827"corta)"
b6c6b52f 2828
9aef3908 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
0e1a5bae 2830#, c-format
b6c6b52f 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2832msgstr ""
2833"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2834"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2835
9aef3908 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
0e1a5bae 2837#, c-format
b6c6b52f 2838msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2839msgstr ""
2840"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2841"chiave)"
b6c6b52f 2842
9aef3908 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
0e1a5bae 2844#, c-format
b6c6b52f 2845msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2846msgstr ""
2847"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2848"ha un valore)"
b6c6b52f 2849
9aef3908 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2853msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2854
9aef3908 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2858msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2859
9aef3908 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2863msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2864
9aef3908 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ffd71425 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2868msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2869
9aef3908 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
ffd71425 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2873msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2874
9aef3908 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
3f6df2c1 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Opening %s"
d784cd85 2878msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2879
9aef3908 2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2883msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2884
9aef3908 2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
ffd71425 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2888msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2889
9aef3908 2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
ffd71425 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2893msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2894
9aef3908 2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2898msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2899
ce34af08 2900#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
1c5f0d75 2901#, c-format
2902msgid ""
be2db981 2903"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2904"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2905msgstr ""
be2db981
DK
2906"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2907"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2908"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2909
ce34af08 2910#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
3573691f 2911#, c-format
c77d6597 2912msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2913msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2914
ce34af08 2915#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2916#, c-format
2917msgid ""
2918"This installation run will require temporarily removing the essential "
2919"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2920"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2921msgstr ""
d784cd85 2922"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2923"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2924"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2925"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2930msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2931
5caefc91 2932#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2933#, c-format
de5a560a 2934msgid ""
67f393ab 2935"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2936msgstr ""
d784cd85 2937"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2938"archivio."
ffd71425 2939
ce34af08 2940#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2941msgid ""
2942"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2943"held packages."
2944msgstr ""
d784cd85 2945"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2946"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2947
ce34af08 2948#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2949msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2950msgstr ""
2951"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2952
3573691f 2953# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
72bae92a 2954#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
0e1a5bae 2955#, c-format
b6c6b52f 2956msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2957msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2960#, c-format
b6c6b52f 2961msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2962msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2965#, c-format
b6c6b52f 2966msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2967msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2968
67f393ab 2969#. only show the ETA if it makes sense
2970#. two days
3f5a581c 2971#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2972#, c-format
2973msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2974msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2975
3f5a581c 2976#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2977#, c-format
2978msgid "Retrieving file %li of %li"
2979msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2980
1c937475 2981#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
67f393ab 2982#, c-format
2983msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2984msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2985
1c937475
MV
2986#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Is the package %s installed?"
2989msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
89409d33 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2994msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2995
1c937475 2996#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
89409d33 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2999msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 3000
ce34af08 3001#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 3002#, c-format
67f393ab 3003msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 3004msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 3005
ce34af08 3006#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 3007msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3008msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 3013msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3016msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3017msgstr ""
3018"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3019
c77d6597 3020#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3021msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3022msgstr ""
d784cd85 3023"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3024
c77d6597 3025#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3026msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3027msgstr ""
3028"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3029
c77d6597 3030#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3031msgid "The list of sources could not be read."
3032msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3038"available in the sources"
3039msgstr ""
3573691f
MC
3040"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3041"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3042
c2622bd6 3043#: apt-pkg/policy.cc:414
338bf6c2 3044#, c-format
09d057db 3045msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3046msgstr ""
3047"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3048"\""
67f393ab 3049
c2622bd6 3050#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 3051#, c-format
67f393ab 3052msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3053msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3054
c2622bd6 3055#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3056msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3057msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3058
5caefc91 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3060msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3061msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3062
c77d6597
MV
3063#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3064#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3074#, c-format
c77d6597 3075msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3076msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3077
5caefc91 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3079msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3080msgstr ""
d784cd85 3081"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3082
5caefc91 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3084msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3085msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3086
5caefc91 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3088msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3089msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3090
5caefc91 3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3092msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3093msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3094
d784cd85 3095# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3097#, c-format
3098msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3099msgstr ""
d784cd85 3100"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3101"dipendenze"
de5a560a 3102
03d7b3cd 3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3104#, c-format
67f393ab 3105msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3106msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3107
03d7b3cd
MV
3108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3110msgid "Reading package lists"
3111msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3112
d784cd85 3113# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3115msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3116msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3117
03d7b3cd 3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3119msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3120msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3121
c77d6597 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3125msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3126
ce34af08 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3128msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3129msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3130
ce34af08
MV
3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3132msgid "Size mismatch"
3133msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
3134
3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3136#, fuzzy
3137msgid "Invalid file format"
3138msgstr "Operazione %s non valida"
3139
72bae92a 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
27b16a2e
MV
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3144"or malformed file)"
3145msgstr ""
3146"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3147"errata o file danneggiato)"
3148
72bae92a 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
27b16a2e
MV
3150#, c-format
3151msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3152msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3153
72bae92a 3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3155msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3156msgstr ""
d784cd85 3157"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3158
72bae92a 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3160#, c-format
27b16a2e
MV
3161msgid ""
3162"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3163"repository will not be applied."
3164msgstr ""
3573691f
MC
3165"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3166"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3167
72bae92a 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3169#, c-format
3170msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3171msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3172
72bae92a 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3174#, c-format
3175msgid ""
b5595da9 3176"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3177"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3178msgstr ""
0e1a5bae 3179"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3180"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3181
27b16a2e 3182#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3184#, c-format
3185msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3186msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3187
72bae92a 3188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3189#, c-format
1b5a6222 3190msgid ""
67f393ab 3191"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3192"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3193msgstr ""
d784cd85 3194"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3195"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3196
72bae92a 3197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3573691f 3198#, c-format
ce34af08 3199msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3200msgstr ""
ce34af08 3201"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
1b5a6222 3202
3ef79881 3203# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
72bae92a 3204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3205#, c-format
de5a560a 3206msgid ""
67f393ab 3207"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3208msgstr ""
3ef79881 3209"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3210"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3211
ce34af08 3212#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
338bf6c2 3213#, c-format
09d057db 3214msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3215msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3216
ce34af08 3217#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
338bf6c2 3218#, c-format
09d057db 3219msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3220msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3221
c1b21367 3222#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3223#, c-format
3224msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3225msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3226
c1b21367 3227#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3228#, c-format
b6c6b52f 3229msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3230msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3231
c1b21367 3232#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3233#, c-format
b6c6b52f 3234msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3235msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3236
c77d6597 3237#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3240msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3241
72bae92a 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:575
de5a560a 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3245msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3246
72bae92a 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3248msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3249msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3250
72bae92a 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3252msgid "Waiting for disc...\n"
3253msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3254
72bae92a 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3256msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3257msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3258
72bae92a
MV
3259#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3260msgid "Identifying.. "
3261msgstr "Identificazione... "
3262
3263#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3264#, c-format
3265msgid "Stored label: %s\n"
3266msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
3267
3268#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3269msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3270msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
3271
3272#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3273msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3274msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3275
72bae92a 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:717
f51f8795 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid ""
b6c6b52f
MV
3279"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3280"%zu signatures\n"
f51f8795 3281msgstr ""
3282"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3283"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3284
72bae92a 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3286msgid ""
3287"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3288"wrong architecture?"
3289msgstr ""
338bf6c2 3290"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3291"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3292
72bae92a 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:755
f51f8795 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3296msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3297
72bae92a 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3299msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3300msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3301
72bae92a 3302#: apt-pkg/cdrom.cc:801
67f393ab 3303#, c-format
3304msgid ""
3305"This disc is called: \n"
3306"'%s'\n"
de5a560a 3307msgstr ""
d784cd85 3308"Questo disco è chiamato: \n"
3309"\"%s\"\n"
d6142f48 3310
72bae92a 3311#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3312msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3313msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3314
72bae92a 3315#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3316msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3317msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3318
72bae92a 3319#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3320msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3321msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3322
55732492 3323#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3324#, c-format
67f393ab 3325msgid "Wrote %i records.\n"
3326msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3327
55732492 3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3329#, c-format
67f393ab 3330msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3331msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3332
55732492 3333#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3334#, c-format
67f393ab 3335msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3336msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3337
55732492 3338#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3339#, c-format
67f393ab 3340msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3341msgstr ""
3342"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3345#, c-format
3346msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3347msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3350#, c-format
a0895a74 3351msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3352msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3353
2a8a592d 3354# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
1c937475 3355#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3356#, c-format
3357msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3358msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3359
3360# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
1c937475 3361#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3362#, c-format
3363msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3364msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3365
1c937475 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:593
0cf7e638 3367#, c-format
2a8a592d 3368msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3369msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3370
1c937475 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:599
0cf7e638 3372#, c-format
2a8a592d 3373msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3374msgstr ""
3375"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3376
1c937475
MV
3377#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3378#, fuzzy, c-format
3379msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3380msgstr ""
3381"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3382
3383#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3384#, c-format
edc0ef10 3385msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3386msgstr ""
0e1a5bae 3387"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3388
1c937475 3389#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3390#, c-format
3391msgid ""
3392"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3393"neither of them"
3394msgstr ""
0e1a5bae 3395"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3396"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3397
1c937475 3398#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3399#, c-format
3400msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3401msgstr ""
0e1a5bae 3402"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3403"è virtuale"
2a8a592d 3404
1c937475 3405#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3406#, c-format
3407msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3408msgstr ""
0e1a5bae 3409"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3410"alcun candidato"
2a8a592d 3411
1c937475 3412#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3413#, c-format
3414msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3415msgstr ""
0e1a5bae 3416"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3417"installato"
2a8a592d 3418
c77d6597
MV
3419#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3420msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3421msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3424msgid "Send request to solver"
3573691f 3425msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3426
5caefc91 3427#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3428msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3429msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3430
5caefc91 3431#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3432msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3433msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3434
1f73a3d8 3435#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3436msgid "Execute external solver"
3573691f 3437msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3438
c2622bd6 3439#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3440#, c-format
3441msgid "Progress: [%3i%%]"
3442msgstr ""
3443
c2622bd6 3444#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3445msgid "Running dpkg"
3446msgstr "Esecuzione di dpkg"
3447
3448#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3449msgid ""
3450"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3451"used instead."
3452msgstr ""
3453"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3454"usati quelli vecchi."
3455
5669725a 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
812d9c3d 3457#, c-format
08f8455c 3458msgid "Installing %s"
d784cd85 3459msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3460
9f2df510 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3462#, c-format
3463msgid "Configuring %s"
d784cd85 3464msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3465
9f2df510 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3467#, c-format
3468msgid "Removing %s"
d784cd85 3469msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3470
5669725a 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
de71bef8 3472#, c-format
a0895a74 3473msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3474msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3475
5669725a 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3477#, c-format
3478msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3479msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3480
5669725a 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3482#, c-format
3483msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3484msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3485
be2db981 3486#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
f51f8795 3488#, c-format
0e1423ae 3489msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3490msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3491
9f2df510 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
0e1a5bae 3493#, c-format
b6c6b52f 3494msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3495msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3496
9f2df510 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
195c8df9 3498#, c-format
67f393ab 3499msgid "Preparing %s"
d784cd85 3500msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3501
9f2df510 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3503#, c-format
3504msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3505msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3506
9f2df510 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3508#, c-format
3509msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3510msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3511
9f2df510 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3513#, c-format
3514msgid "Installed %s"
d784cd85 3515msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3516
9f2df510 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3518#, c-format
3519msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3520msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3521
9f2df510 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
195c8df9 3523#, c-format
67f393ab 3524msgid "Removed %s"
d784cd85 3525msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3526
9f2df510 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f6df2c1 3528#, c-format
67f393ab 3529msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3530msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3531
9f2df510 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3f6df2c1 3533#, c-format
67f393ab 3534msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3535msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3536
9f2df510 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3538msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3539msgstr ""
3540
9f2df510 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3542#, fuzzy, c-format
3543msgid "Can not write log (%s)"
3544msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3545
9f2df510 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3547msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3548msgstr ""
c79dc7ed 3549
9f2df510 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3551msgid "Is stdout a terminal?"
3552msgstr ""
09d057db 3553
9f2df510 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3555msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3556msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3557
9f2df510 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3559msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3560msgstr ""
0e1a5bae 3561"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3562"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3563
3564#. check if its not a follow up error
9f2df510 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3566msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3567msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3568
9f2df510 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3572"error from a previous failure."
3573msgstr ""
0e1a5bae 3574"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3575"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3576
9f2df510 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3578msgid ""
3579"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3580"error"
3581msgstr ""
0e1a5bae 3582"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3583"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3584
9f2df510 3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3586msgid ""
3587"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3588"error"
3589msgstr ""
0e1a5bae 3590"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3591"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3592
9f2df510 3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3594#, fuzzy
3595msgid ""
3596"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3597"local system"
3598msgstr ""
3599"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3600"errore per disco pieno."
3601
9f2df510 3602#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3603msgid ""
3604"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3605msgstr ""
0e1a5bae 3606"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3607"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3608
c77d6597 3609#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3610#, c-format
3611msgid ""
3612"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3613"it?"
3614msgstr ""
338bf6c2 3615"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3616"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3617
c77d6597 3618#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3619#, c-format
09d057db 3620msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3621msgstr ""
3622"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3623"necessario essere root."
09d057db 3624
b6c6b52f
MV
3625#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3626#. dpkg --configure -a
c77d6597 3627#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3628#, c-format
09d057db 3629msgid ""
b6c6b52f 3630"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3631msgstr ""
0e1a5bae 3632"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3633"problema. "
09d057db 3634
c77d6597 3635#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3636msgid "Not locked"
3637msgstr "Non bloccato"
ce34af08 3638
72bae92a
MV
3639#~ msgid ""
3640#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3641#~ "Mounting CD-ROM\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3644#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3645
609bb2ea
MV
3646#~ msgid ""
3647#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3648#~ "seems to be corrupt."
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3651#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3655#~ "seems to be corrupt."
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3658#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3659
ce34af08
MV
3660#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3661#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3662
3663#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3664#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3665
3666#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3667#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3668
3669#~ msgid " [Not candidate version]"
3670#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3671
3672#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3673#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3677#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3678#~ "is only available from another source\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3681#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3682#~ "obsoleto\n"
3683#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3684
3685#~ msgid "However the following packages replace it:"
3686#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3687
3688#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3689#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3690
3691#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3692#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3693
3694#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3697#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3698
3699#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3700#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3701
3702#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3703#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3704
3705#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3708#~ "impostato.\n"
3709
3710#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3713#~ "aggiornamenti.\n"
3714
3715#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3718
3719#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3720#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3721
3722#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3723#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3724
3725#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3726#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3727
3728#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3729#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3730
3731#~ msgid "Downloading %s %s"
3732#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3733
3734#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3737#~ "mancanti"
3738
3739#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3740#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3744#~ "need to manually fix this package."
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3747#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3748
3749#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3752#~ "non è montato)\n"