]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
Release 1.1.10
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
525bcd78 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
525bcd78 13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0327b790 15"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
525bcd78 16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae
MV
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
89409d33 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 136
04f27fae
MV
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 140
04f27fae 141#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 142#, c-format
04f27fae
MV
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
89409d33 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
9de26945 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
89409d33 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
266"пакетами!"
b6c6b52f 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 283
04f27fae 284#: apt-private/private-install.cc
9de26945 285msgid ""
04f27fae
MV
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
9de26945 288msgstr ""
b6c6b52f 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 304
9de26945
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 315#, c-format
04f27fae
MV
316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317msgstr ""
318"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
319"%sB.\n"
1e7ec0d8 320
04f27fae
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
326msgstr ""
327"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
328"%sB.\n"
b6c6b52f 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 332msgstr ""
04f27fae
MV
333"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
334"операция."
335
336#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Yes, do as I say!"
340msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 341
04f27fae 342#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 343#, c-format
9de26945 344msgid ""
04f27fae
MV
345"You are about to do something potentially harmful.\n"
346"To continue type in the phrase '%s'\n"
347" ?] "
9de26945 348msgstr ""
04f27fae
MV
349"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
350"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
351" ?] "
1e7ec0d8 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Abort."
355msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Do you want to continue?"
359msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Some files failed to download"
363msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 364
8561c2fe 365#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
366msgid "Download complete and in download only mode"
367msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 368
04f27fae 369#: apt-private/private-install.cc
9de26945 370msgid ""
04f27fae
MV
371"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372"missing?"
9de26945 373msgstr ""
04f27fae
MV
374"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
375"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 390msgid ""
04f27fae
MV
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
398"теперь берутся из других пакетов:"
399msgstr[1] ""
400"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
401"теперь берутся из других пакетов:"
402msgstr[2] ""
403"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
404"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
408msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
412msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 413
04f27fae 414#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 415msgid ""
04f27fae
MV
416"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
417"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 418msgstr ""
04f27fae
MV
419"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
420"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 421
04f27fae
MV
422#.
423#. if (Packages == 1)
424#. {
425#. c1out << std::endl;
426#. c1out <<
427#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
428#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
429#. "that package should be filed.") << std::endl;
430#. }
431#.
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "The following information may help to resolve the situation:"
434msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
7d8a4da7 435
04f27fae
MV
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
447msgstr[1] ""
448"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
449msgstr[2] ""
450"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 451
04f27fae 452#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 453#, c-format
04f27fae
MV
454msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
455msgid_plural ""
456"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
457msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
458msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
459msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
460
461#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 462#, c-format
73fe49f9
DK
463msgid "Use '%s' to remove it."
464msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
466msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
467msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 471msgstr ""
04f27fae
MV
472"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
473"f install»:"
864fe99c 474
04f27fae 475#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 476msgid ""
04f27fae
MV
477"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
478"solution)."
1e7ec0d8 479msgstr ""
04f27fae
MV
480"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
481"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 482
04f27fae
MV
483#: apt-private/private-install.cc
484msgid ""
485"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
486"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
487"distribution that some required packages have not yet been created\n"
488"or been moved out of Incoming."
489msgstr ""
490"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
491"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
492"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1e7ec0d8 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Broken packages"
496msgstr "Сломанные пакеты"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy
500msgid "The following additional packages will be installed:"
501msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504msgid "Suggested packages:"
505msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 506
04f27fae
MV
507#: apt-private/private-install.cc
508msgid "Recommended packages:"
509msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511#: apt-private/private-install.cc
9de26945 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
9de26945 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519msgstr ""
520"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
9de26945 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 526
04f27fae
MV
527#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528#: apt-private/private-install.cc
529#, fuzzy, c-format
530msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 534#, c-format
04f27fae
MV
535msgid "%s set to manually installed.\n"
536msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 537
04f27fae 538#: apt-private/private-install.cc
9de26945 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 542
04f27fae 543#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 544#, c-format
04f27fae
MV
545msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-list.cc
549msgid "Listing"
550msgstr "Вывод списка"
89409d33 551
04f27fae 552#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555msgid_plural ""
556"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 560
04f27fae 561#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 562msgid ""
04f27fae
MV
563"NOTE: This is only a simulation!\n"
564" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 567msgstr ""
04f27fae
MV
568"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570" Учтите, что блокировка не используется,\n"
571" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574msgid "unknown"
575msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 576
04f27fae 577#: apt-private/private-output.cc
9de26945 578#, c-format
04f27fae
MV
579msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[installed,local]"
584msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[installed,automatic]"
592msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "[installed]"
596msgstr "[установлен]"
89409d33 597
04f27fae 598#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 599#, c-format
04f27fae
MV
600msgid "[upgradable from: %s]"
601msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
89409d33 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "[residual-config]"
605msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 606
04f27fae 607#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 608#, c-format
04f27fae
MV
609msgid "but %s is installed"
610msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 611
04f27fae 612#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 613#, c-format
04f27fae
MV
614msgid "but %s is to be installed"
615msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installable"
619msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is a virtual package"
623msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is not installed"
627msgstr "но он не установлен"
67f393ab 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not going to be installed"
631msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid " or"
635msgstr " или"
89409d33 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following NEW packages will be installed:"
643msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be REMOVED:"
647msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages have been kept back:"
651msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages will be upgraded:"
655msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following held packages will be changed:"
663msgstr ""
664"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%s (due to %s)"
669msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid ""
673"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675msgstr ""
676"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 678
04f27fae
MV
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu reinstalled, "
687msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 688
04f27fae 689#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 690#, c-format
04f27fae
MV
691msgid "%lu downgraded, "
692msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 693
04f27fae 694#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 695#, c-format
04f27fae
MV
696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 698
04f27fae 699#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 700#, c-format
04f27fae
MV
701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 703
04f27fae
MV
704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706#. The user has to answer with an input matching the
707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "[Y/n]"
710msgstr "[Д/н]"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714#. The user has to answer with an input matching the
715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716#: apt-private/private-output.cc
717msgid "[y/N]"
718msgstr "[д/Н]"
ce34af08 719
04f27fae
MV
720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "Y"
723msgstr "Д"
b6c6b52f 724
04f27fae
MV
725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "N"
728msgstr "Н"
89409d33 729
04f27fae 730#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "Regex compilation error - %s"
733msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 734
cbbee23e 735#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
736msgid "You must give at least one search pattern"
737msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-search.cc
740msgid "Full Text Search"
741msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 742
04f27fae 743#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 744#, c-format
04f27fae
MV
745msgid "Package file %s is out of sync."
746msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 747
04f27fae 748#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 749#, c-format
04f27fae
MV
750msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751msgid_plural ""
752"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Списки пакетов:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774#. Show any packages have explicit pins
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Pinned packages:"
777msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "(not found)"
781msgstr "(не найдено)"
782
783#. Print the package name and the version we are forcing to
784#: apt-private/private-show.cc
785#, c-format
786msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787msgstr ""
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Installed: "
791msgstr " Установлен: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Candidate: "
795msgstr " Кандидат: "
796
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid "(none)"
799msgstr "(отсутствует)"
800
801#: apt-private/private-show.cc
802msgid " Package pin: "
803msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805#. Show the priority tables
806#: apt-private/private-show.cc
807msgid " Version table:"
808msgstr " Таблица версий:"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837msgstr ""
838"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Unable to find a source package for %s"
843msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849"%s\n"
850msgstr ""
851"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852"%s\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid ""
857"Please use:\n"
858"%s\n"
859"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860msgstr ""
861"Используйте:\n"
862"%s\n"
863"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Fetch source %s\n"
887msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890msgid "Failed to fetch some archives."
891msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Build command '%s' failed.\n"
911msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
8561c2fe
DK
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid ""
916"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
917"packages"
918msgstr ""
919"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
920"разрешён для пакетов «%s»"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
926"found"
927msgstr ""
928"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
929"найден"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
934msgstr ""
935"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
936"пакет %s новее, чем надо"
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid ""
941"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
942"package %s can't satisfy version requirements"
943msgstr ""
944"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
945"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid ""
950"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
951"version"
952msgstr ""
953"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
954"имеет версии-кандидата"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957#, c-format
958msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
959msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
964msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
965
b3c63712
JAK
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid "%s has no build depends.\n"
974msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
975
976#: apt-private/private-source.cc
977msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
978msgstr ""
979"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
980"пакет"
981
982#: apt-private/private-source.cc
983#, c-format
984msgid ""
985"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
986"Architectures for setup"
987msgstr ""
988"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
989"conf(5) APT::Architectures"
990
991#: apt-private/private-source.cc
992#, c-format
993msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
994msgstr ""
995
996#: apt-private/private-source.cc
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
999msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1000
8561c2fe
DK
1001#: apt-private/private-source.cc
1002msgid "Failed to process build dependencies"
1003msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 1004
04f27fae 1005#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 1006#, c-format
04f27fae
MV
1007msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1008msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 1009
04f27fae 1010#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 1011#, c-format
04f27fae
MV
1012msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1013msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 1014
0507225b
MV
1015#: apt-private/private-unmet.cc
1016#, c-format
1017msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1018msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1019
04f27fae
MV
1020#: apt-private/private-update.cc
1021msgid "The update command takes no arguments"
1022msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 1023
04f27fae 1024#: apt-private/private-update.cc
9de26945 1025#, c-format
04f27fae
MV
1026msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1027msgid_plural ""
1028"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1029msgstr[0] ""
1030"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1031msgstr[1] ""
1032"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1033"показа.\n"
1034msgstr[2] ""
1035"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1036"показа.\n"
1e7ec0d8 1037
04f27fae
MV
1038#: apt-private/private-update.cc
1039msgid "All packages are up to date."
1040msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043#, fuzzy
1044msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1045msgstr "Команде update не нужны аргументы"
27b16a2e 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total package names: "
1049msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total package structures: "
1053msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid " Normal packages: "
1057msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid " Pure virtual packages: "
1061msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid " Single virtual packages: "
1065msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid " Mixed virtual packages: "
1069msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid " Missing: "
1073msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total distinct versions: "
1077msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Total distinct descriptions: "
1081msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Total dependencies: "
1085msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Total ver/file relations: "
1089msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1090
04f27fae
MV
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Total Desc/File relations: "
1093msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1094
04f27fae
MV
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Total Provides mappings: "
1097msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1098
04f27fae
MV
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Total globbed strings: "
1101msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Total slack space: "
1105msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Total space accounted for: "
1109msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1110
8561c2fe
DK
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1113msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid ""
8561c2fe
DK
1117"Usage: apt-cache [options] command\n"
1118" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1119"\n"
1120"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1121"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1122"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1123"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1124"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1125"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1126msgstr ""
864fe99c 1127
cbbee23e
DK
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show source records"
1130msgstr "показать записи об источниках"
1131
1132#: cmdline/apt-cache.cc
1133msgid "Search the package list for a regex pattern"
1134msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1135
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show raw dependency information for a package"
1138msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "Show reverse dependency information for a package"
1142msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show a readable record for the package"
1146msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1147
1148#: cmdline/apt-cache.cc
1149msgid "List the names of all packages in the system"
1150msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1151
1152#: cmdline/apt-cache.cc
1153msgid "Show policy settings"
1154msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1158msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1159
04f27fae
MV
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161#, fuzzy
1162msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1163msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
864fe99c 1164
04f27fae 1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1166#, c-format
04f27fae
MV
1167msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1168msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1169
1170#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1171msgid ""
04f27fae
MV
1172"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1173"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1174"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1175"mount point."
864fe99c 1176msgstr ""
04f27fae
MV
1177"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1178"умолчанию\n"
1179"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1180"точку\n"
1181"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1182"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-cdrom.cc
1185msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1186msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1187
cbbee23e
DK
1188#: cmdline/apt-cdrom.cc
1189msgid ""
1190"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1191"\n"
9270be36 1192"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1193"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1194"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1195msgstr ""
cbbee23e 1196
04f27fae
MV
1197#: cmdline/apt-config.cc
1198msgid "Arguments not in pairs"
1199msgstr "Непарные аргументы"
1200
1201#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1202#, fuzzy
04f27fae
MV
1203msgid ""
1204"Usage: apt-config [options] command\n"
1205"\n"
8561c2fe 1206"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1207"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1208msgstr ""
9270be36
MV
1209"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1210"\n"
1211"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
864fe99c 1212
cbbee23e
DK
1213#: cmdline/apt-config.cc
1214msgid "get configuration values via shell evaluation"
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-config.cc
1218msgid "show the active configuration setting"
1219msgstr ""
1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222#, c-format
1223msgid "Couldn't find package %s"
1224msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1225
04f27fae
MV
1226#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1227#, c-format
1228msgid "%s set to automatically installed.\n"
1229msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1230
04f27fae 1231#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1232msgid ""
04f27fae 1233"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1234"instead."
1235msgstr ""
04f27fae
MV
1236"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1237"manual»."
864fe99c 1238
04f27fae
MV
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1241msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1246
04f27fae 1247#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1248#, fuzzy
04f27fae
MV
1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
8561c2fe
DK
1254"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1255"and information about them from authenticated sources and\n"
1256"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1257"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1258msgstr ""
1259"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1260" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1261" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1262"\n"
cbbee23e
DK
1263"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1264"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1265"команды — update и install.\n"
1266
cbbee23e
DK
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Retrieve new lists of packages"
1269msgstr "получить новые списки пакетов"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Perform an upgrade"
1273msgstr "выполнить обновление"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1277msgstr ""
1278"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1279"имя файла libc6.deb)"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Remove packages"
1283msgstr "удалить пакеты"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Remove packages and config files"
1287msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1288
0507225b
MV
1289#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1290msgid "Remove automatically all unused packages"
1291msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1292
cbbee23e
DK
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1295msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Follow dselect selections"
1299msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc
1302msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1303msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Erase downloaded archive files"
1307msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Erase old downloaded archive files"
1311msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1315msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc
1318msgid "Download source archives"
1319msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid "Download the binary package into the current directory"
1323msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc
1326msgid "Download and display the changelog for the given package"
1327msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1328
04f27fae
MV
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330msgid "Need one URL as argument"
1331msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1332
04f27fae
MV
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1335msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1336
04f27fae
MV
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338msgid "Download Failed"
1339msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1342#, c-format
04f27fae 1343msgid "GetSrvRec failed for %s"
e49dd9d3 1344msgstr ""
e49dd9d3 1345
04f27fae 1346#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1347#, fuzzy
864fe99c 1348msgid ""
04f27fae 1349"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1350" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1351" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1352"\n"
8561c2fe 1353"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1354"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1355msgstr ""
04f27fae
MV
1356"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1357" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1358"\n"
1359"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
cbbee23e 1360
cbbee23e
DK
1361#: cmdline/apt-helper.cc
1362msgid "download the given uri to the target-path"
1363msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1364
1365#: cmdline/apt-helper.cc
1366msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1367msgstr ""
1368
c3c3bd04
JAK
1369#: cmdline/apt-helper.cc
1370msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1371msgstr ""
1372
cbbee23e
DK
1373#: cmdline/apt-helper.cc
1374msgid "detect proxy using apt.conf"
1375msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1376
04f27fae 1377#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1378#, c-format
04f27fae
MV
1379msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1380msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1381
04f27fae 1382#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1383#, c-format
04f27fae
MV
1384msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1385msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1388#, c-format
04f27fae
MV
1389msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1390msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1391
04f27fae 1392#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1393#, c-format
04f27fae
MV
1394msgid "%s was already set on hold.\n"
1395msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1396
04f27fae 1397#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1398#, c-format
04f27fae
MV
1399msgid "%s was already not hold.\n"
1400msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1401
cbbee23e
DK
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1404msgstr ""
1405"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1406
04f27fae
MV
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, c-format
1409msgid "%s set on hold.\n"
1410msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1411
04f27fae 1412#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1413#, c-format
04f27fae
MV
1414msgid "Canceled hold on %s.\n"
1415msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1416
04f27fae 1417#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1418#, c-format
1419msgid "Selected %s for purge.\n"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, c-format
1424msgid "Selected %s for removal.\n"
1425msgstr ""
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, c-format
1429msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1430msgstr ""
e49dd9d3 1431
04f27fae 1432#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1433#, fuzzy
04f27fae
MV
1434msgid ""
1435"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436"\n"
1437"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1438"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1439"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1440"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1441msgstr ""
1442"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1443"\n"
cbbee23e
DK
1444"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1445"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1446"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1447
cbbee23e
DK
1448#: cmdline/apt-mark.cc
1449msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1450msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1451
1452#: cmdline/apt-mark.cc
1453msgid "Mark the given packages as manually installed"
1454msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1455
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457msgid "Mark a package as held back"
1458msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
1461msgid "Unset a package set as held back"
1462msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1463
1464#: cmdline/apt-mark.cc
1465msgid "Print the list of automatically installed packages"
1466msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1467
1468#: cmdline/apt-mark.cc
1469msgid "Print the list of manually installed packages"
1470msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1471
1472#: cmdline/apt-mark.cc
1473msgid "Print the list of package on hold"
1474msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1475
0507225b
MV
1476#: cmdline/apt.cc
1477msgid ""
1478"Usage: apt [options] command\n"
1479"\n"
1480"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1481"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1482"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1483"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1484"interactive use by default.\n"
1485msgstr ""
1486
1487#. query
1488#: cmdline/apt.cc
1489msgid "list packages based on package names"
1490msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1491
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "search in package descriptions"
1494msgstr "искать в описаниях пакетов"
1495
1496#: cmdline/apt.cc
1497msgid "show package details"
1498msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1499
1500#. package stuff
1501#: cmdline/apt.cc
1502msgid "install packages"
1503msgstr "установить пакеты"
1504
1505#: cmdline/apt.cc
1506msgid "remove packages"
1507msgstr "удалить пакеты"
1508
1509#. system wide stuff
1510#: cmdline/apt.cc
1511msgid "update list of available packages"
1512msgstr "обновить список доступных пакетов"
1513
1514#: cmdline/apt.cc
1515msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1516msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1517
1518#: cmdline/apt.cc
1519msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1520msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1521
1522#. misc
1523#: cmdline/apt.cc
1524msgid "edit the source information file"
1525msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1526
04f27fae
MV
1527#: methods/cdrom.cc
1528#, c-format
1529msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1530msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1531
1532#: methods/cdrom.cc
1533msgid ""
1534"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1535"cannot be used to add new CD-ROMs"
1536msgstr ""
1537"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1538"get update не используется для добавления нового CD"
1539
1540#: methods/cdrom.cc
1541msgid "Wrong CD-ROM"
1542msgstr "Ошибочный CD"
1543
1544#: methods/cdrom.cc
1545#, c-format
1546msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1547msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1548
1549#: methods/cdrom.cc
1550msgid "Disk not found."
1551msgstr "Диск не найден."
1552
1553#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1554msgid "File not found"
1555msgstr "Файл не найден"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Connecting to %s (%s)"
1560msgstr "Соединение с %s (%s)"
1561
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "[IP: %s %s]"
1565msgstr "[IP: %s %s]"
1566
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1570msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1571
1572#: methods/connect.cc
1573#, c-format
1574msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1575msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1576
1577#: methods/connect.cc
1578#, c-format
1579msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1580msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1581
1582#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583msgid "Failed"
1584msgstr "Неудачно"
1585
1586#: methods/connect.cc
1587#, c-format
1588msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1589msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1590
1591#. We say this mainly because the pause here is for the
1592#. ssh connection that is still going
1593#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1594#, c-format
1595msgid "Connecting to %s"
1596msgstr "Соединение с %s"
1597
1598#: methods/connect.cc
1599#, c-format
1600msgid "Could not resolve '%s'"
1601msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1602
1603#: methods/connect.cc
1604#, c-format
1605msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1606msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1607
1608#: methods/connect.cc
1609#, c-format
1610msgid "System error resolving '%s:%s'"
1611msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1612
1613#: methods/connect.cc
1614#, c-format
1615msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1616msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1617
1618#: methods/connect.cc
1619#, c-format
1620msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1621msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1622
1623#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1624msgid "Failed to stat"
1625msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1626
1627#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1628msgid "Failed to set modification time"
1629msgstr "Не удалось установить время модификации"
1630
1631#: methods/file.cc
1632msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1633msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1634
1635#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Logging in"
1638msgstr "Вход в систему"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Unable to determine the peer name"
1642msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Unable to determine the local name"
1646msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "The server refused the connection and said: %s"
1651msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654#, c-format
1655msgid "USER failed, server said: %s"
1656msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "PASS failed, server said: %s"
1661msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid ""
1665"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666"is empty."
1667msgstr ""
1668"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1669"ProxyLogin пуст."
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672#, c-format
1673msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1674msgstr ""
1675"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1676"%s"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679#, c-format
1680msgid "TYPE failed, server said: %s"
1681msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1682
1683#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1684msgid "Connection timeout"
1685msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Server closed the connection"
1689msgstr "Сервер прервал соединение"
1690
1691#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1692msgid "Read error"
1693msgstr "Ошибка чтения"
1694
1695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696msgid "A response overflowed the buffer."
1697msgstr "Ответ переполнил буфер."
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Protocol corruption"
1701msgstr "Искажение протокола"
1702
1703#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1704msgid "Write error"
1705msgstr "Ошибка записи"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Could not create a socket"
1709msgstr "Не удалось создать сокет"
1710
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1713msgstr ""
1714"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1715"истекло"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Could not connect passive socket."
1719msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1723msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1724
1725#: methods/ftp.cc
1726msgid "Could not bind a socket"
1727msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730msgid "Could not listen on the socket"
1731msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1732
1733#: methods/ftp.cc
1734msgid "Could not determine the socket's name"
1735msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1736
1737#: methods/ftp.cc
1738msgid "Unable to send PORT command"
1739msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1740
1741#: methods/ftp.cc
1742#, c-format
1743msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1744msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1745
1746#: methods/ftp.cc
1747#, c-format
1748msgid "EPRT failed, server said: %s"
1749msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Data socket connect timed out"
1753msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1754
1755#: methods/ftp.cc
1756msgid "Unable to accept connection"
1757msgstr "Невозможно принять соединение"
1758
1759#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1760msgid "Problem hashing file"
1761msgstr "Проблема при хешировании файла"
1762
1763#: methods/ftp.cc
1764#, c-format
1765msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1766msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1767
1768#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1769msgid "Data socket timed out"
1770msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1771
1772#: methods/ftp.cc
1773#, c-format
1774msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1775msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1776
1777#. Get the files information
1778#: methods/ftp.cc
1779msgid "Query"
1780msgstr "Запрос"
1781
1782#: methods/ftp.cc
1783msgid "Unable to invoke "
1784msgstr "Невозможно вызвать "
1785
1786#: methods/gpgv.cc
1787msgid "At least one invalid signature was encountered."
1788msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1789
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid ""
1792"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1793msgstr ""
1794"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1795"ключа?!"
1796
1797#: methods/gpgv.cc
1798msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1799msgstr ""
1800"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1801
1802#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1803#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1804#, c-format
1805msgid ""
1806"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1807"authentication?)"
1808msgstr ""
1809"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1810"аутентификация?)"
1811
1812#: methods/gpgv.cc
1813msgid "Unknown error executing apt-key"
1814msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1815
1816#: methods/gpgv.cc
1817msgid "The following signatures were invalid:\n"
1818msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1819
1820#: methods/gpgv.cc
1821msgid ""
1822"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1823"available:\n"
1824msgstr ""
1825"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1826"ключ:\n"
1827
1828#: methods/gzip.cc
1829msgid "Empty files can't be valid archives"
1830msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1831
1832#: methods/http.cc
1833msgid "Error writing to the file"
1834msgstr "Ошибка записи в файл"
1835
1836#: methods/http.cc
1837msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1838msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1839
1840#: methods/http.cc
1841msgid "Error reading from server"
1842msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1843
1844#: methods/http.cc
1845msgid "Error writing to file"
1846msgstr "Ошибка записи в файл"
1847
1848#: methods/http.cc
1849msgid "Select failed"
1850msgstr "Ошибка в select"
1851
1852#: methods/http.cc
1853msgid "Connection timed out"
1854msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1855
1856#: methods/http.cc
1857msgid "Error writing to output file"
1858msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1859
1860#. Only warn if there are no sources.list.d.
1861#. Only warn if there is no sources.list file.
1862#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1864#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1865#, c-format
1866msgid "Unable to read %s"
1867msgstr "Невозможно прочитать %s"
1868
1869#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1870#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1871#, c-format
1872msgid "Unable to change to %s"
1873msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1874
1875#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876#. and provide a config option to define that default
1877#: methods/mirror.cc
1878#, c-format
1879msgid "No mirror file '%s' found "
1880msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1881
1882#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1883#. and provide a config option to define that default
1884#: methods/mirror.cc
1885#, c-format
1886msgid "Can not read mirror file '%s'"
1887msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1888
1889#: methods/mirror.cc
1890#, c-format
1891msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1892msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1893
1894#: methods/mirror.cc
1895#, c-format
1896msgid "[Mirror: %s]"
1897msgstr "[Зеркало: %s]"
1898
1899#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1900msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1901msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1902
1903#: methods/rsh.cc
1904msgid "Connection closed prematurely"
1905msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Waiting for headers"
1909msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1910
04f27fae
MV
1911#: methods/server.cc
1912msgid "Bad header line"
1913msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: methods/server.cc
1916msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1917msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: methods/server.cc
1920msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1921msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1922
1923#: methods/server.cc
1924msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1925msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1926
1927#: methods/server.cc
1928msgid "This HTTP server has broken range support"
1929msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1930
1931#: methods/server.cc
1932msgid "Unknown date format"
1933msgstr "Неизвестный формат данных"
1934
1935#: methods/server.cc
1936msgid "Bad header data"
1937msgstr "Неверный заголовок данных"
1938
1939#: methods/server.cc
1940msgid "Connection failed"
1941msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1942
04f27fae
MV
1943#: methods/server.cc
1944#, c-format
e49dd9d3 1945msgid ""
04f27fae
MV
1946"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1947"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1948msgstr ""
e49dd9d3 1949
04f27fae
MV
1950#: methods/server.cc
1951msgid "Internal error"
1952msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1953
04f27fae
MV
1954#: dselect/install:33
1955msgid "Bad default setting!"
1956msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1957
04f27fae
MV
1958#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1959#: dselect/install:106 dselect/update:45
1960#, fuzzy
1961msgid "Press [Enter] to continue."
1962msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
525bcd78 1963
04f27fae
MV
1964#: dselect/install:92
1965msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1966msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1967
04f27fae
MV
1968#: dselect/install:102
1969msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1971
1972#: dselect/install:103
1973msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1975
1976#: dselect/install:104
1977msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1978msgstr ""
1979"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1980"важны"
1981
1982#: dselect/install:105
864fe99c 1983msgid ""
04f27fae
MV
1984"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1985msgstr ""
1986"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1987"установку ещё раз"
1988
1989#: dselect/update:30
1990msgid "Merging available information"
1991msgstr "Слияние доступной информации"
1992
1993#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1994#, fuzzy
04f27fae
MV
1995msgid ""
1996"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1997"\n"
8561c2fe
DK
1998"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1999"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2000"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2001msgstr ""
2002"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2003"\n"
2004"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2005"\n"
2006"Параметры:\n"
2007" -h Этот текст\n"
2008" -t Задать каталог для временных файлов\n"
2009" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2010" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2011
04f27fae 2012#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2013#, c-format
04f27fae
MV
2014msgid "Unable to mkstemp %s"
2015msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2016
04f27fae 2017#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2018#, c-format
04f27fae
MV
2019msgid "Unable to write to %s"
2020msgstr "Невозможно записать в %s"
2021
2022#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2023msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2024msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2025
2026#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2027#, fuzzy
04f27fae
MV
2028msgid ""
2029"Usage: apt-internal-solver\n"
2030"\n"
2031"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2032"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2033"the like.\n"
04f27fae
MV
2034msgstr ""
2035"Использование: apt-internal-solver\n"
2036"\n"
2037"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2038"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2039"\n"
2040"Параметры:\n"
2041" -h Этот текст\n"
2042" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2043" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2044" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2045
2046#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2047msgid "Unknown package record!"
2048msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2049
2050#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2051msgid ""
2052"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2053"\n"
8561c2fe 2054"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2055"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2056"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2057msgstr ""
864fe99c 2058
04f27fae
MV
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060msgid "Package extension list is too long"
2061msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2062
2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2064#, c-format
04f27fae
MV
2065msgid "Error processing directory %s"
2066msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2067
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069msgid "Source extension list is too long"
2070msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2071
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073msgid "Error writing header to contents file"
2074msgstr ""
2075"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2076
2077#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078#, c-format
2079msgid "Error processing contents %s"
2080msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2081
2082#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2083msgid ""
2084"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2085"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087" contents path\n"
2088" release path\n"
2089" generate config [groups]\n"
2090" clean config\n"
2091"\n"
2092"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2093"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2094"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2095"\n"
2096"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2097"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2098"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2099"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2100"\n"
2101"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2102"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2103"\n"
2104"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2105"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2106"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2107"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2108"Debian archive:\n"
2109" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2110" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2111"\n"
2112"Options:\n"
2113" -h This help text\n"
2114" --md5 Control MD5 generation\n"
2115" -s=? Source override file\n"
2116" -q Quiet\n"
2117" -d=? Select the optional caching database\n"
2118" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2119" --contents Control contents file generation\n"
2120" -c=? Read this configuration file\n"
2121" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2122msgstr ""
2123"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2124"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2125" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2126" contents path\n"
2127" release path\n"
2128" generate config [groups]\n"
2129" clean config\n"
2130"\n"
2131"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2132"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2133"замены\n"
2134"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2135"\n"
2136"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2137"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2138"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2139"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2140"помощью файла override.\n"
2141"\n"
2142"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2143"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2144"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2145"\n"
2146"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2147"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2148"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2149"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2150"указан\n"
2151"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2152"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2153" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2154" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2155"\n"
2156"Параметры:\n"
2157" -h Этот текст\n"
2158" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2159" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2160" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2161" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2162" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2163" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2164" (файла Contents)\n"
2165" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2166" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2169msgid "No selections matched"
2170msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2175msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2178#, c-format
04f27fae
MV
2179msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2180msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2181
04f27fae 2182#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2183#, c-format
04f27fae
MV
2184msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2185msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/cachedb.cc
2188msgid ""
2189"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2190"remove and re-create the database."
864fe99c 2191msgstr ""
04f27fae
MV
2192"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2193"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2194
04f27fae 2195#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2196#, c-format
04f27fae
MV
2197msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2198msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2199
04f27fae 2200#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
5b1e4e86 2201#, c-format
04f27fae
MV
2202msgid "Failed to stat %s"
2203msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2a8a592d 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/cachedb.cc
2206msgid "Failed to read .dsc"
2207msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/cachedb.cc
2210msgid "Archive has no control record"
2211msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/cachedb.cc
2214msgid "Unable to get a cursor"
2215msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/contents.cc
2218msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2219msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2222#, c-format
04f27fae
MV
2223msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2224msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2225
04f27fae 2226#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2227#, c-format
04f27fae 2228msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2229msgstr ""
04f27fae 2230"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/multicompress.cc
2233msgid "Failed to fork"
2234msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/multicompress.cc
2237msgid "Compress child"
2238msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2239
04f27fae 2240#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2241#, c-format
04f27fae
MV
2242msgid "Internal error, failed to create %s"
2243msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/multicompress.cc
2246msgid "IO to subprocess/file failed"
2247msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/multicompress.cc
2250msgid "Failed to read while computing MD5"
2251msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "Failed to rename %s to %s"
2256msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/override.cc
9de26945 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid "Unable to open %s"
2261msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2262
04f27fae
MV
2263#. skip spaces
2264#. find end of word
2265#: ftparchive/override.cc
9de26945 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2268msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2269
04f27fae 2270#: ftparchive/override.cc
9de26945 2271#, c-format
04f27fae
MV
2272msgid "Failed to read the override file %s"
2273msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2278msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2279
04f27fae 2280#: ftparchive/override.cc
89409d33 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2283msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/override.cc
2286#, c-format
2287msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2288msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2293msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid "W: Unable to stat %s\n"
2298msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301msgid "E: "
2302msgstr "E: "
1e7ec0d8 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305msgid "W: "
2306msgstr "W: "
7d8a4da7 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/writer.cc
2309msgid "E: Errors apply to file "
2310msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid "Failed to resolve %s"
2315msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318msgid "Tree walking failed"
2319msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid "Failed to open %s"
2324msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2325
04f27fae 2326#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid " DeLink %s [%s]\n"
2329msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
525bcd78 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid "Failed to readlink %s"
2334msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2335
04f27fae
MV
2336#: ftparchive/writer.cc
2337#, c-format
2338msgid "*** Failed to link %s to %s"
2339msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2340
04f27fae
MV
2341#: ftparchive/writer.cc
2342#, c-format
2343msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2344msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2345
04f27fae
MV
2346#: ftparchive/writer.cc
2347msgid "Archive had no package field"
2348msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2349
04f27fae
MV
2350#: ftparchive/writer.cc
2351#, c-format
2352msgid " %s has no override entry\n"
2353msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2354
04f27fae
MV
2355#: ftparchive/writer.cc
2356#, c-format
2357msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2358msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2359
04f27fae 2360#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid " %s has no source override entry\n"
2363msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2364
04f27fae 2365#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid " %s has no binary override entry either\n"
2368msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2371msgid "Invalid archive signature"
2372msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2375msgid "Error reading archive member header"
2376msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2379#, c-format
2380msgid "Invalid archive member header %s"
2381msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2384msgid "Invalid archive member header"
2385msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2388msgid "Archive is too short"
2389msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2392msgid "Failed to read the archive headers"
2393msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2394
04f27fae 2395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2396#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2398msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
864fe99c 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2401msgid "Corrupted archive"
2402msgstr "Повреждённый архив"
2403
2404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2405msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2406msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2407
2408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2411msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2416msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/deb/debfile.cc
2419#, c-format
2420msgid "Internal error, could not locate member %s"
2421msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/deb/debfile.cc
2424msgid "Unparsable control file"
2425msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2426
2427#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "Failed to write file %s"
2430msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "Failed to close file %s"
2435msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2436
04f27fae 2437#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid "The path %s is too long"
2440msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2441
04f27fae 2442#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid "Unpacking %s more than once"
2445msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, c-format
2449msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2450msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2451
04f27fae 2452#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2453#, c-format
04f27fae
MV
2454msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2455msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/extract.cc
2458msgid "The diversion path is too long"
2459msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2460
04f27fae 2461#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2462#, c-format
04f27fae
MV
2463msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2464msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/extract.cc
2467msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2468msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-inst/extract.cc
2471msgid "The path is too long"
2472msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2473
04f27fae 2474#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2475#, c-format
04f27fae
MV
2476msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2477msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2478
04f27fae
MV
2479#: apt-inst/extract.cc
2480#, c-format
2481msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2482msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2483
04f27fae
MV
2484#: apt-inst/extract.cc
2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat %s"
2487msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-inst/filelist.cc
2490msgid "DropNode called on still linked node"
2491msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-inst/filelist.cc
2494msgid "Failed to locate the hash element!"
2495msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-inst/filelist.cc
2498msgid "Failed to allocate diversion"
2499msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-inst/filelist.cc
2502msgid "Internal error in AddDiversion"
2503msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2504
2505#: apt-inst/filelist.cc
2506#, c-format
2507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2508msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2509
2510#: apt-inst/filelist.cc
2511#, c-format
2512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2513msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2514
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516#, c-format
2517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2518msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2521msgid ""
9270be36
MV
2522"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2523"disabled by default."
cbbee23e
DK
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527msgid ""
d04e44ac 2528"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2529"potentially dangerous to use."
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid ""
2534"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2535"details."
e49dd9d3 2536msgstr ""
e49dd9d3 2537
04f27fae 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2539#, c-format
04f27fae
MV
2540msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2542
04f27fae
MV
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid "Hash Sum mismatch"
2545msgstr "Хеш сумма не совпадает"
b81dbe40 2546
04f27fae
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548msgid "Size mismatch"
2549msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2550
04f27fae
MV
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552msgid "Invalid file format"
2553msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2554
04f27fae
MV
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, fuzzy
2557msgid "Signature error"
2558msgstr "Ошибка записи"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid ""
2563"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2564"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2565msgstr ""
04f27fae
MV
2566"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2567"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2568
04f27fae
MV
2569#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid "GPG error: %s: %s"
2573msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2574
9270be36
MV
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2579"architecture '%s'"
2580msgstr ""
2581
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2583#, c-format
2584msgid ""
04f27fae
MV
2585"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586"or malformed file)"
7d8a4da7 2587msgstr ""
04f27fae
MV
2588"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2589"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2590
493e032a
JAK
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2595"weak security information for it"
2596msgstr ""
2597
04f27fae
MV
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2600msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
7d8a4da7 2601
04f27fae
MV
2602#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2603#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2604#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2606#, c-format
2607msgid ""
04f27fae
MV
2608"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2609"repository will not be applied."
7d8a4da7 2610msgstr ""
04f27fae
MV
2611"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2612"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2617msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2618
cbbee23e
DK
2619#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2620#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2621#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "The repository '%s' is not signed."
2625msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2626
cbbee23e
DK
2627#. No Release file was present so fall
2628#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2629#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2633msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2634
04f27fae
MV
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2638msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2641msgid ""
04f27fae
MV
2642"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2643"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2644msgstr ""
7d8a4da7 2645
04f27fae
MV
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc
2647#, c-format
5b1e4e86 2648msgid ""
04f27fae
MV
2649"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2650"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2651msgstr ""
04f27fae
MV
2652"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2653"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2656#, c-format
04f27fae
MV
2657msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2658msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2661#, c-format
2662msgid ""
04f27fae
MV
2663"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2664msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2665
04f27fae
MV
2666#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2670msgstr "Changelog для %s (%s)"
7d8a4da7 2671
04f27fae
MV
2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2673#, c-format
2674msgid "The method driver %s could not be found."
2675msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678#, c-format
2679msgid "Is the package %s installed?"
2680msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2681
2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683#, c-format
2684msgid "Method %s did not start correctly"
2685msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid ""
2690"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2691msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
7d8a4da7 2692
0507225b
MV
2693#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2694#, c-format
2695msgid "List directory %spartial is missing."
2696msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2697
2698#: apt-pkg/acquire.cc
2699#, c-format
2700msgid "Archives directory %spartial is missing."
2701msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2702
2703#: apt-pkg/acquire.cc
2704#, c-format
2705msgid "Unable to lock directory %s"
2706msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2707
2708#: apt-pkg/acquire.cc
2709#, c-format
2710msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/acquire.cc
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2717"user '%s'."
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2721#, c-format
2722msgid "Clean of %s is not supported"
2723msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2724
2725#. only show the ETA if it makes sense
2726#. two days
2727#: apt-pkg/acquire.cc
2728#, c-format
2729msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2730msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2731
2732#: apt-pkg/acquire.cc
2733#, c-format
2734msgid "Retrieving file %li of %li"
2735msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2738#, c-format
525bcd78
YK
2739msgid ""
2740"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2741msgstr ""
2742"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2745msgid ""
2746"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747"held packages."
2748msgstr ""
2749"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2750"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2753msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2755
04f27fae
MV
2756#: apt-pkg/cachefile.cc
2757msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2758msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cachefile.cc
2761msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2762msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cachefile.cc
2765msgid "The list of sources could not be read."
2766msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2769#, c-format
2770msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2771msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, c-format
2775msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2776msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2779#, c-format
2780msgid "Couldn't find task '%s'"
2781msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2784#, c-format
2785msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2786msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2789#, c-format
2790msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2791msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2794#, c-format
2795msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2796msgstr ""
2797"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2800#, c-format
2801msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2802msgstr ""
2803"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2804"виртуальный"
2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2807#, c-format
2808msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2809msgstr ""
2810"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2811"кандидатов"
2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2814#, c-format
2815msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2816msgstr ""
2817"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2818"установлен"
2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2824"neither of them"
2825msgstr ""
2826"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2827"как в нём нет ни той, ни другой"
2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Line %u too long in source list %s."
2832msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2836msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839#, c-format
2840msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2841msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Waiting for disc...\n"
2845msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2849msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Identifying... "
2853msgstr "Идентификация... "
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856#, c-format
2857msgid "Stored label: %s\n"
2858msgstr "Найдена метка: %s \n"
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Scanning disc for index files...\n"
2862msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2868"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2869msgstr ""
04f27fae
MV
2870"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2871"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2872
04f27fae
MV
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874msgid ""
2875"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2876"wrong architecture?"
e49dd9d3 2877msgstr ""
04f27fae
MV
2878"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2879"не той архитектурой?"
525bcd78 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Found label '%s'\n"
2884msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/cdrom.cc
2887msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2888msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid ""
2893"This disc is called: \n"
2894"'%s'\n"
2895msgstr ""
2896"Название диска: \n"
2897"«%s»\n"
525bcd78 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2900msgid "Copying package lists..."
2901msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2902
04f27fae
MV
2903#: apt-pkg/cdrom.cc
2904msgid "Writing new source list\n"
2905msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2906
04f27fae
MV
2907#: apt-pkg/cdrom.cc
2908msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2909msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Unable to stat %s."
2914msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Unable to stat the mount point %s"
2919msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2920
04f27fae
MV
2921#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2922msgid "Failed to stat the cdrom"
2923msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2924
04f27fae
MV
2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid ""
2928"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2929"other options."
2930msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
bf33c3bd 2931
04f27fae
MV
2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid ""
2935"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2936"options"
2937msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Command line option %s is not boolean"
2942msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Option %s requires an argument."
2947msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2952msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2957msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Option '%s' is too long"
2962msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2967msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Invalid operation %s"
2972msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2977msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Opening configuration file %s"
2982msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2987msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2990#, c-format
04f27fae
MV
2991msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2992msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2995#, c-format
04f27fae
MV
2996msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2997msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3000#, c-format
04f27fae 3001msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3002msgstr ""
04f27fae
MV
3003"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3004"уровне"
bf33c3bd 3005
04f27fae
MV
3006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3007#, c-format
3008msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3009msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 3012#, c-format
04f27fae
MV
3013msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3014msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3017#, c-format
04f27fae
MV
3018msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3019msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3022#, c-format
04f27fae 3023msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3024msgstr ""
04f27fae
MV
3025"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3026"качестве аргумента"
bf33c3bd 3027
04f27fae
MV
3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3029#, c-format
3030msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3031msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3032
9270be36
MV
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "Problem unlinking the file %s"
3036msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3039#, c-format
3040msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3041msgstr ""
9de26945
MV
3042"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3043"чтения"
b6c6b52f 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3046#, c-format
3047msgid "Could not open lock file %s"
3048msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3051#, c-format
3052msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3053msgstr ""
9de26945
MV
3054"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3055"системе nfs"
3fa4e98f 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3058#, c-format
3059msgid "Could not get lock %s"
3060msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3063#, c-format
3064msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3065msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3068#, c-format
3069msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3070msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3073#, c-format
3074msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3075msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3078#, c-format
9de26945
MV
3079msgid ""
3080"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3081msgstr ""
3082"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3083"расширение"
09d057db 3084
cbbee23e
DK
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3086#, c-format
3087msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3088msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3091#, c-format
9de26945 3092msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3093msgstr ""
9de26945 3094"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3097#, c-format
9de26945
MV
3098msgid "Sub-process %s received signal %u."
3099msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3102#, c-format
9de26945
MV
3103msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3104msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3107#, c-format
9de26945
MV
3108msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3109msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3112#, c-format
9de26945
MV
3113msgid "Problem closing the gzip file %s"
3114msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3115
3ac050d1
JAK
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117msgid "Failed to create subprocess IPC"
3118msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121msgid "Failed to exec compressor "
3122msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3125#, c-format
9de26945
MV
3126msgid "Could not open file %s"
3127msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3130#, c-format
9de26945
MV
3131msgid "Could not open file descriptor %d"
3132msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3135#, c-format
3136msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3137msgstr ""
9de26945 3138"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3141#, c-format
3142msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3143msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "Problem closing the file %s"
3148msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3153msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3154
04f27fae
MV
3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156msgid "Problem syncing the file"
3157msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3160msgid "Can't mmap an empty file"
3161msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3164#, c-format
9270be36
MV
3165msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3166msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3169#, c-format
9270be36
MV
3170msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3171msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3174msgid "Unable to close mmap"
3175msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3178msgid "Unable to synchronize mmap"
3179msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3182#, c-format
9de26945
MV
3183msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3184msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3187msgid "Failed to truncate file"
3188msgstr "Не удалось обрезать файл"
3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3191#, c-format
1e7ec0d8 3192msgid ""
9de26945
MV
3193"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3194"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3195msgstr ""
9de26945
MV
3196"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3197"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3200#, c-format
9de26945
MV
3201msgid ""
3202"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3203"reached."
3204msgstr ""
3205"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3208msgid ""
3209"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3210msgstr ""
3211"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3212"отключено пользователем."
3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "%c%s... Error!"
3217msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "%c%s... Done"
3222msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3225msgid "..."
3226msgstr "…"
5b1e4e86 3227
04f27fae
MV
3228#. Print the spinner
3229#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3230#, c-format
04f27fae
MV
3231msgid "%c%s... %u%%"
3232msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3233
04f27fae
MV
3234#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "%lid %lih %limin %lis"
3238msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3239
04f27fae
MV
3240#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "%lih %limin %lis"
3244msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3245
04f27fae
MV
3246#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "%limin %lis"
3250msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3251
04f27fae
MV
3252#. TRANSLATOR: s means seconds
3253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "%lis"
3256msgstr "%liс"
5b1e4e86 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Selection %s not found"
3261msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3262
04f27fae
MV
3263#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3264#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3265#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3267#, c-format
04f27fae 3268msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
5b1e4e86 3269msgstr ""
506ab3c7 3270
04f27fae
MV
3271#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3272#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3273#. two sources.list entries
3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3277msgstr ""
864fe99c 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Unable to parse Release file %s"
3282msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "No sections in Release file %s"
3287msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "No Hash entry in Release file %s"
3292msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3293
493e032a
JAK
3294#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3298"security purposes"
3299msgstr ""
3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3302#, c-format
04f27fae
MV
3303msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3304msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
864fe99c 3305
04f27fae 3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3309msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
de5a560a 3310
04f27fae
MV
3311#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3313#, c-format
d04e44ac 3314msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
525bcd78 3315msgstr ""
3fa4e98f 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3318#, c-format
d04e44ac 3319msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
525bcd78 3320msgstr ""
de5a560a 3321
04f27fae
MV
3322#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3325msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3c4a4974 3326
04f27fae 3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3328#, c-format
04f27fae
MV
3329msgid ""
3330"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331"it?"
3332msgstr ""
3333"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3334"используется другим процессом?"
3c4a4974 3335
04f27fae 3336#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3339msgstr ""
3340"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3341"суперпользователя?"
5b1e4e86 3342
04f27fae
MV
3343#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3344#. dpkg --configure -a
3345#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3346#, c-format
b391a29c 3347msgid ""
04f27fae 3348"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3349msgstr ""
04f27fae
MV
3350"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3351"проблемы. "
b6c6b52f 3352
04f27fae
MV
3353#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3354msgid "Not locked"
3355msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3356
04f27fae 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Installing %s"
3360msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3361
04f27fae
MV
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Configuring %s"
3365msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3366
04f27fae
MV
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Removing %s"
3370msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3371
04f27fae
MV
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Completely removing %s"
3375msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Noting disappearance of %s"
3380msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Running post-installation trigger %s"
3385msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3386
04f27fae
MV
3387#. FIXME: use a better string after freeze
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389#, c-format
3390msgid "Directory '%s' missing"
3391msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3392
04f27fae
MV
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394#, c-format
3395msgid "Could not open file '%s'"
3396msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3397
04f27fae
MV
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399#, c-format
3400msgid "Preparing %s"
3401msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3402
04f27fae 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3404#, c-format
04f27fae
MV
3405msgid "Unpacking %s"
3406msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3407
04f27fae
MV
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409#, c-format
3410msgid "Preparing to configure %s"
3411msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3412
04f27fae 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3414#, c-format
04f27fae
MV
3415msgid "Installed %s"
3416msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3417
04f27fae 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3419#, c-format
04f27fae
MV
3420msgid "Preparing for removal of %s"
3421msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3422
04f27fae 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3424#, c-format
04f27fae
MV
3425msgid "Removed %s"
3426msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3427
04f27fae 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3429#, c-format
04f27fae
MV
3430msgid "Preparing to completely remove %s"
3431msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3432
04f27fae 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3434#, c-format
04f27fae
MV
3435msgid "Completely removed %s"
3436msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3437
04f27fae 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3439#, c-format
04f27fae
MV
3440msgid "Can not write log (%s)"
3441msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3442
04f27fae
MV
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444msgid "Is /dev/pts mounted?"
3445msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3449msgstr "Действие прервано до его завершения"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3453msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3454
3455#. check if its not a follow up error
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3458msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3463"error from a previous failure."
3464msgstr ""
3465"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3466"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3471"error"
3472msgstr ""
3473"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3474"места на диске"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479"error"
3480msgstr ""
3481"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3482"памяти"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485msgid ""
3486"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3487"local system"
3488msgstr ""
3489"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3490"системе"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3495msgstr ""
3496"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3497"ввода-выводы dpkg"
3498
3499#: apt-pkg/depcache.cc
3500msgid "Building dependency tree"
3501msgstr "Построение дерева зависимостей"
3502
3503#: apt-pkg/depcache.cc
3504msgid "Candidate versions"
3505msgstr "Версии-кандидаты"
3506
3507#: apt-pkg/depcache.cc
3508msgid "Dependency generation"
3509msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/depcache.cc
3512msgid "Reading state information"
3513msgstr "Чтение информации о состоянии"
3514
3515#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3516#, c-format
04f27fae
MV
3517msgid "Failed to open StateFile %s"
3518msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3519
04f27fae 3520#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3521#, c-format
04f27fae
MV
3522msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3523msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3524
3525#: apt-pkg/edsp.cc
3526msgid "Send scenario to solver"
3527msgstr "Отправка сценария решателю"
3528
3529#: apt-pkg/edsp.cc
3530msgid "Send request to solver"
3531msgstr "Отправка запроса решателю"
3532
3533#: apt-pkg/edsp.cc
3534msgid "Prepare for receiving solution"
3535msgstr "Подготовка к приёму решения"
3536
3537#: apt-pkg/edsp.cc
3538msgid "External solver failed without a proper error message"
3539msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3540
3541#: apt-pkg/edsp.cc
3542msgid "Execute external solver"
3543msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3544
04f27fae 3545#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3546#, c-format
04f27fae
MV
3547msgid "Wrote %i records.\n"
3548msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3549
04f27fae 3550#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3551#, c-format
04f27fae
MV
3552msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3553msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/indexcopy.cc
3556#, c-format
3557msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3558msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3559
04f27fae 3560#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3563msgstr ""
3564"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3565"файлами\n"
3fa4e98f 3566
04f27fae 3567#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3568#, c-format
04f27fae
MV
3569msgid "Can't find authentication record for: %s"
3570msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Hash mismatch for: %s"
3575msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3576
04f27fae 3577#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3578#, c-format
04f27fae
MV
3579msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3580msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3581
3582#: apt-pkg/init.cc
3583msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3584msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "Progress: [%3i%%]"
3589msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3590
3591#: apt-pkg/install-progress.cc
3592msgid "Running dpkg"
3593msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3594
04f27fae 3595#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3596#, c-format
04f27fae
MV
3597msgid ""
3598"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3599"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3600msgstr ""
3601"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3602"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3603
04f27fae 3604#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3605#, c-format
04f27fae
MV
3606msgid "Could not configure '%s'. "
3607msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3608
3609#: apt-pkg/packagemanager.cc
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"This installation run will require temporarily removing the essential "
3613"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3614"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3615msgstr ""
3616"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3617"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3618"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3619"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3620"LoopBreak."
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "Empty package cache"
3624msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "The package cache file is corrupted"
3628msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "The package cache file is an incompatible version"
3632msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3637msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3642msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2f6a2fbb 3643
0327b790
JAK
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645#, fuzzy
3646msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3647msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "Depends"
3651msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "PreDepends"
3655msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "Suggests"
3659msgstr "Предлагает"
864fe99c 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "Recommends"
3663msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "Conflicts"
3667msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Replaces"
3671msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "Obsoletes"
3675msgstr "Замещает"
864fe99c 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "Breaks"
3679msgstr "Ломает"
864fe99c 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "Enhances"
3683msgstr "Улучшает"
864fe99c 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "required"
3687msgstr "необходимый"
864fe99c 3688
493e032a
JAK
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "important"
3691msgstr "важный"
3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "standard"
3695msgstr "стандартный"
864fe99c 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "optional"
3699msgstr "необязательный"
864fe99c 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "extra"
3703msgstr "дополнительный"
864fe99c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3707msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3708
04f27fae
MV
3709#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3710#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3714msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3717msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3718msgstr ""
3719"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3720"APT."
864fe99c 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3723msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3724msgstr ""
3725"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3728msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3729msgstr ""
3730"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3734msgstr ""
3735"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3736"APT."
864fe99c 3737
04f27fae
MV
3738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3739msgid "Reading package lists"
3740msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3741
04f27fae
MV
3742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3743msgid "IO Error saving source cache"
3744msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3745
04f27fae 3746#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3747#, c-format
04f27fae
MV
3748msgid "Index file type '%s' is not supported"
3749msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3750
04f27fae 3751#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3752#, c-format
04f27fae
MV
3753msgid ""
3754"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3755"available in the sources"
3756msgstr ""
3757"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3758"недоступен в источниках"
864fe99c 3759
04f27fae 3760#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3761#, c-format
04f27fae
MV
3762msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3763msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3764
04f27fae 3765#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3766#, c-format
04f27fae
MV
3767msgid "Did not understand pin type %s"
3768msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3769
04f27fae 3770#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3771#, c-format
04f27fae
MV
3772msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3773msgstr ""
864fe99c 3774
04f27fae
MV
3775#: apt-pkg/policy.cc
3776msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3777msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3778
04f27fae
MV
3779#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3780#: apt-pkg/sourcelist.cc
3781#, fuzzy, c-format
3782msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3783msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
864fe99c 3784
04f27fae
MV
3785#: apt-pkg/sourcelist.cc
3786#, c-format
3787msgid "Opening %s"
3788msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/sourcelist.cc
3791#, c-format
3792msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3793msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3794
04f27fae 3795#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3796#, c-format
04f27fae
MV
3797msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3798msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3799
04f27fae
MV
3800#: apt-pkg/sourcelist.cc
3801#, fuzzy, c-format
3802msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3803msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3804
04f27fae
MV
3805#: apt-pkg/sourcelist.cc
3806#, c-format
3807msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3808msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3809
cbbee23e
DK
3810#: apt-pkg/sourcelist.cc
3811#, c-format
3812msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3813msgstr ""
3814
04f27fae
MV
3815#: apt-pkg/srcrecords.cc
3816msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3817msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3818
3819#: apt-pkg/tagfile.cc
3820#, c-format
493e032a 3821msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3822msgstr ""
864fe99c 3823
04f27fae 3824#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3825#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3826msgid "Failed to fetch %s %s"
3827msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
864fe99c 3828
04f27fae
MV
3829#: apt-pkg/update.cc
3830msgid ""
3831"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3832"used instead."
3833msgstr ""
3834"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3835"них были использованы старые версии."
864fe99c 3836
04f27fae
MV
3837#: apt-pkg/upgrade.cc
3838msgid "Calculating upgrade"
3839msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3840
9270be36
MV
3841#~ msgid "Problem unlinking %s"
3842#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3843
3844#~ msgid "Failed to unlink %s"
3845#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3846
8561c2fe
DK
3847#~ msgid ""
3848#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3849#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3852#~ "from APT's binary cache files\n"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3855#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3856#~ "\n"
3857#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3858#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3859
3860#~ msgid "Commands:"
3861#~ msgstr "Команды:"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Options:\n"
3865#~ " -h This help text.\n"
3866#~ " -p=? The package cache.\n"
3867#~ " -s=? The source cache.\n"
3868#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3869#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3870#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Параметры:\n"
3875#~ " -h Эта справка.\n"
3876#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3877#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3878#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3879#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3880#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3881#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3882#~ "tmp\n"
3883#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "Usage: apt [options] command\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "CLI for apt.\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid ""
3896#~ "Options:\n"
3897#~ " -h This help text\n"
3898#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3899#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3900#~ " -m No mounting\n"
3901#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3902#~ " -a Thorough scan mode\n"
3903#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3904#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906#~ "See fstab(5)\n"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Параметры:\n"
3909#~ " -h эта справка\n"
3910#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3911#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3912#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3913#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3914#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3915#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3916#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3917#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3918#~ "содержится дополнительная информация."
3919
8561c2fe
DK
3920#~ msgid ""
3921#~ "Options:\n"
3922#~ " -h This help text.\n"
3923#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Параметры:\n"
3927#~ " -h Этот текст.\n"
3928#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3929#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3930#~ "tmp\n"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Options:\n"
3934#~ " -h This help text.\n"
3935#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3936#~ " -qq No output except for errors\n"
3937#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3938#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3939#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3940#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3941#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Параметры:\n"
3944#~ " -h эта справка\n"
3945#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3946#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3947#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3948#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3949#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3950#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3951#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3952#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3953#~ "содержится дополнительная информация."
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3959#~ "used\n"
3960#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3961#~ "\n"
3962#~ "Options:\n"
3963#~ " -h This help text\n"
3964#~ " -s Use source file sorting\n"
3965#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3966#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3969#~ "\n"
3970#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3971#~ "Параметр -s\n"
3972#~ "используется для указания типа списка.\n"
3973#~ "\n"
3974#~ "Параметры:\n"
3975#~ " -h этот текст\n"
3976#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3977#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3978#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3979#~ "tmp\n"
3980
04f27fae
MV
3981#~ msgid "Child process failed"
3982#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 3983
e49dd9d3
MV
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3986#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3987
bf33c3bd
JAK
3988#~ msgid "Failed to create pipes"
3989#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3990
3991#~ msgid "Failed to exec gzip "
3992#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3993
864fe99c
MV
3994#~ msgid "Total dependency version space: "
3995#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3996
3997#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3998#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3999
4000#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4001#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4002
4003#~ msgid "Done"
4004#~ msgstr "Готово"
4005
4006#~ msgid "Hit "
4007#~ msgstr "В кэше "
4008
4009#~ msgid "Get:"
4010#~ msgstr "Получено:"
4011
4012#~ msgid "Ign "
4013#~ msgstr "Игн "
4014
4015#~ msgid "Err "
4016#~ msgstr "Ош "
4017
4018#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4019#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4020
4021#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4022#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4023
4024#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4025#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4026
4027#~ msgid "Collecting File Provides"
4028#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4029
4030#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4031#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4032
4033#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4034#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4035
4036#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4037#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4038
4039#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4042
4043#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4046
4047#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4048#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4049
4050#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4051#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4052
4053#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4056#~ "значения)"
4057
4058#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4059#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4060
4061#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4064#~ "дистрибутива)"
4065
4066#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4067#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4068
4069#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4070#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4071
4072#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4073#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4074
4075#~ msgid "No keyring installed in %s."
4076#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4077
4078#~ msgid "Failed to create FILE*"
4079#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4080
51da0c35
MV
4081#, fuzzy
4082#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4083#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4084
39b73d81
MV
4085#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4086#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4087
72bae92a
MV
4088#~ msgid ""
4089#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4090#~ "Mounting CD-ROM\n"
4091#~ msgstr ""
4092#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4093#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4094
609bb2ea
MV
4095#~ msgid ""
4096#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4097#~ "seems to be corrupt."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4100#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4101
4102#~ msgid ""
4103#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4104#~ "seems to be corrupt."
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4107#~ "вероятно, повреждена заплата."
4108
ce34af08
MV
4109#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4110#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4111
4112#~ msgid "Downloading %s %s"
4113#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4114
4115#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4116#~ msgstr ""
4117#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4118#~ "«%s»"
4119
4120#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4121#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4122
4123#~ msgid ""
4124#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4125#~ "need to manually fix this package."
4126#~ msgstr ""
4127#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4128#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4129
4130#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4133#~ "смонтирован?)\n"
4134
525bcd78
YK
4135#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4136#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4137
5caefc91
MV
4138#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4139#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4140
3f5a581c
MV
4141#~ msgid "Failed to remove %s"
4142#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4143
3f5a581c
MV
4144#~ msgid "Unable to create %s"
4145#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4146
3f5a581c
MV
4147#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4148#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4149
3f5a581c
MV
4150#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4151#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4152
3f5a581c
MV
4153#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4154#~ msgstr ""
4155#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4156
3f5a581c
MV
4157#~ msgid "Internal error getting a package name"
4158#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4159
4160#~ msgid "Reading file listing"
4161#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4162
4163#~ msgid ""
4164#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4165#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4166#~ "package!"
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4169#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4170#~ "версию пакета!"
4171
4172#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4173#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4174
4175#~ msgid "Internal error getting a node"
4176#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4177
4178#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4179#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4180
4181#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4182#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4183
4184#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4185#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4186
4187#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4188#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4189
4190#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4191#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4192
4193#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4194#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4195
4196#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4197#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4198
4199#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4200#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4201
4202#~ msgid "Couldn't change to %s"
4203#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4204
4205#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4206#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4207
4208#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4209#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4210
4211#~ msgid "Read error from %s process"
4212#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4213
4214#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4215#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4216
8eca4bb8
MV
4217#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4218#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4219
a12d5352
MV
4220#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4221#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4222
4223#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4224#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4225
4226#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4227#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4228
c77d6597
MV
4229#~ msgid "decompressor"
4230#~ msgstr "декомпрессор"
4231
a12d5352
MV
4232#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4233#~ msgstr ""
4234#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4235
4236#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4237#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4238
c77d6597
MV
4239#~ msgid ""
4240#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4241#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4242#~ msgstr ""
4243#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4244#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4245
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4247#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4248
4249#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4250#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4251
4252#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4253#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4254
4255#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4256#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4257
4258#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4259#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4260
4261#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4262#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4263
4264#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4265#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4266
4267#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4268#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4269
a12d5352
MV
4270#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4271#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4272
c77d6597
MV
4273#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4274#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4275
27b16a2e
MV
4276#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4277#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4278
4279#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4280#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4281
4282#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4283#~ msgstr ""
4284#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4285
b6c6b52f
MV
4286#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4287#~ msgstr ""
4288#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4289#~ "работы."
4290
b6c6b52f
MV
4291#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4292#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4293
b81dbe40
DK
4294#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4295#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4296
0fd68707
MV
4297#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4298#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4299
4300#, fuzzy
4301#~| msgid "Could not open file %s"
4302#~ msgid "Could not patch file"
4303#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4304
a2f1aa25 4305#~ msgid " %4i %s\n"
4306#~ msgstr " %4i %s\n"