]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
b04f17c2 | 5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012, 2016. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
7d5234ab | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n" |
b04f17c2 | 11 | "PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:46+0200\n" |
3f760434 | 12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@ubuntu.com>\n" |
0051c0b4 | 13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b04f17c2 KG |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 19:31+0000\n" |
20 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
89409d33 | 21 | |
f8b879c2 JAK |
22 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
23 | msgid "Invalid archive signature" | |
24 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
89409d33 | 25 | |
f8b879c2 JAK |
26 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
27 | msgid "Error reading archive member header" | |
28 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
864fe99c | 29 | |
f8b879c2 | 30 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
04f27fae | 31 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
32 | msgid "Invalid archive member header %s" |
33 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
4948a1ba | 34 | |
f8b879c2 JAK |
35 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
36 | msgid "Invalid archive member header" | |
37 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
89409d33 | 38 | |
f8b879c2 JAK |
39 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
40 | msgid "Archive is too short" | |
41 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
89409d33 | 42 | |
f8b879c2 JAK |
43 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
44 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
45 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
89409d33 | 46 | |
f8b879c2 | 47 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
b04f17c2 | 48 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
49 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
50 | msgstr "Nem található egy beállított tömörítő ehhez: „%s”" | |
89409d33 | 51 | |
f8b879c2 JAK |
52 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
53 | msgid "Corrupted archive" | |
54 | msgstr "Hibás archívum" | |
89409d33 | 55 | |
f8b879c2 JAK |
56 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
57 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
58 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
89409d33 | 59 | |
f8b879c2 JAK |
60 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
63 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
89409d33 | 64 | |
f8b879c2 JAK |
65 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
68 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
38d608f4 | 69 | |
f8b879c2 JAK |
70 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
71 | #, c-format | |
72 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
73 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
89409d33 | 74 | |
f8b879c2 JAK |
75 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
76 | msgid "Unparsable control file" | |
77 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
89409d33 | 78 | |
f8b879c2 JAK |
79 | #: apt-inst/dirstream.cc |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "Failed to write file %s" | |
82 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
89409d33 | 83 | |
f8b879c2 JAK |
84 | #: apt-inst/dirstream.cc |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Failed to close file %s" | |
87 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
897e3c7b | 88 | |
f8b879c2 | 89 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 90 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
91 | msgid "The path %s is too long" |
92 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
89409d33 | 93 | |
f8b879c2 | 94 | #: apt-inst/extract.cc |
b04f17c2 | 95 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
96 | msgid "Unpacking %s more than once" |
97 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
1e7ec0d8 | 98 | |
f8b879c2 | 99 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 100 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
101 | msgid "The directory %s is diverted" |
102 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
27b16a2e | 103 | |
f8b879c2 | 104 | #: apt-inst/extract.cc |
b6c6b52f | 105 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
106 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
107 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
b6c6b52f | 108 | |
f8b879c2 JAK |
109 | #: apt-inst/extract.cc |
110 | msgid "The diversion path is too long" | |
111 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
89409d33 | 112 | |
f8b879c2 JAK |
113 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc |
114 | #: methods/rred.cc | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Failed to stat %s" | |
117 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
89409d33 | 118 | |
f8b879c2 JAK |
119 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
122 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
89409d33 | 123 | |
f8b879c2 | 124 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 125 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
126 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
127 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
89409d33 | 128 | |
f8b879c2 JAK |
129 | #: apt-inst/extract.cc |
130 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
131 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
b81dbe40 | 132 | |
f8b879c2 JAK |
133 | #: apt-inst/extract.cc |
134 | msgid "The path is too long" | |
135 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
136 | ||
137 | #: apt-inst/extract.cc | |
04f27fae | 138 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
139 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
140 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
648bb618 | 141 | |
f8b879c2 | 142 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 143 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
144 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
145 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
04f27fae | 146 | |
f8b879c2 JAK |
147 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
148 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
149 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
150 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
151 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
04f27fae | 152 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
153 | msgid "Unable to read %s" |
154 | msgstr "%s nem olvasható" | |
864fe99c | 155 | |
f8b879c2 | 156 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 157 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
158 | msgid "Unable to stat %s" |
159 | msgstr "%s nem érhető el" | |
648bb618 | 160 | |
f8b879c2 JAK |
161 | #: apt-inst/filelist.cc |
162 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
163 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
164 | ||
165 | #: apt-inst/filelist.cc | |
166 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
167 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
168 | ||
169 | #: apt-inst/filelist.cc | |
170 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
171 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
172 | ||
173 | #: apt-inst/filelist.cc | |
174 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
175 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
176 | ||
177 | #: apt-inst/filelist.cc | |
04f27fae | 178 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
179 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
180 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
568dc798 | 181 | |
f8b879c2 JAK |
182 | #: apt-inst/filelist.cc |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
185 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
8561c2fe | 186 | |
f8b879c2 | 187 | #: apt-inst/filelist.cc |
8561c2fe | 188 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
189 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
190 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
8561c2fe | 191 | |
f8b879c2 | 192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
8561c2fe | 193 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
194 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
195 | "disabled by default." | |
8561c2fe | 196 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
197 | "Az ilyen tárolóból való frissítés nem végezhető el biztonságosan, így " |
198 | "alapesetben ki van kapcsolva." | |
8561c2fe | 199 | |
f8b879c2 JAK |
200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
201 | msgid "" | |
202 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
203 | "potentially dangerous to use." | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Az ilyen tárolóból való adatok nem hitelesíthetők, így használatuk veszélyes " | |
206 | "lehet." | |
568dc798 | 207 | |
f8b879c2 JAK |
208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
209 | msgid "" | |
210 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
211 | "details." | |
212 | msgstr "" | |
213 | "Lásd az apt-secure(8) kézikönyvoldalt a tárolólétrehozással és felhasználói " | |
214 | "beállításokkal kapcsolatos részletekért." | |
04f27fae | 215 | |
f8b879c2 JAK |
216 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
219 | msgstr "A(z) „%s” tároló már nincs aláírva." | |
5669725a | 220 | |
f8b879c2 JAK |
221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
222 | #, fuzzy, c-format | |
223 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
224 | msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja." | |
568dc798 | 225 | |
f8b879c2 | 226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 227 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
228 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
229 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
b04f17c2 | 230 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
231 | "Ez általában nem engedélyezett, de az Acquire::" |
232 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories beállítás meg lett adva a " | |
233 | "felülbírálásához." | |
568dc798 | 234 | |
f8b879c2 | 235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
ce34af08 | 236 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
237 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
238 | msgstr "A(z) „%s” tároló nincs aláírva." | |
3f5a581c | 239 | |
f8b879c2 | 240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
67f393ab | 241 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
242 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
243 | msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja." | |
568dc798 | 244 | |
f8b879c2 JAK |
245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
248 | msgstr "" | |
249 | "A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak " | |
250 | "gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá" | |
251 | ||
252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
de5a560a | 253 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
254 | msgid "Failed to readlink %s" |
255 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
568dc798 | 256 | |
f8b879c2 JAK |
257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
258 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
259 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" | |
8561c2fe | 260 | |
f8b879c2 JAK |
261 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
262 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
29f80b30 | 263 | msgstr "" |
29f80b30 | 264 | |
f8b879c2 JAK |
265 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
266 | #, c-format | |
267 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
268 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
29f80b30 | 269 | |
f8b879c2 JAK |
270 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
271 | msgid "Size mismatch" | |
272 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
29f80b30 | 273 | |
f8b879c2 JAK |
274 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
275 | msgid "Invalid file format" | |
276 | msgstr "Érvénytelen fájlformátum" | |
568dc798 | 277 | |
f8b879c2 JAK |
278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
279 | msgid "Signature error" | |
280 | msgstr "Aláírási hiba" | |
9de26945 | 281 | |
f8b879c2 JAK |
282 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
283 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
284 | #, c-format | |
ce34af08 | 285 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
286 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
287 | "authentication?)" | |
b04f17c2 | 288 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
289 | "A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat " |
290 | "hitelesítést?)" | |
568dc798 | 291 | |
f8b879c2 JAK |
292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
293 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 294 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
295 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
296 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
8e947fe1 | 297 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
298 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " |
299 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s" | |
3f5a581c | 300 | |
f8b879c2 JAK |
301 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
302 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1e7ec0d8 | 303 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
304 | msgid "GPG error: %s: %s" |
305 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" | |
3f5a581c | 306 | |
f8b879c2 | 307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 308 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
309 | msgid "" |
310 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
311 | "architecture '%s'" | |
312 | msgstr "" | |
313 | "A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló nem " | |
314 | "támogatja a(z) „%s” architektúrát" | |
3f5a581c | 315 | |
f8b879c2 | 316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 317 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
318 | msgid "" |
319 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
320 | "or malformed file)" | |
321 | msgstr "" | |
322 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " | |
323 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
3f5a581c | 324 | |
f8b879c2 | 325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 326 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
327 | msgid "" |
328 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
329 | "weak security information for it" | |
330 | msgstr "" | |
331 | "A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak " | |
332 | "gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá" | |
9de26945 | 333 | |
f8b879c2 JAK |
334 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
335 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
336 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "" | |
340 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
341 | "repository will not be applied." | |
342 | msgstr "" | |
343 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " | |
344 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
9de26945 | 345 | |
f8b879c2 JAK |
346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
349 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" | |
3f5a581c | 350 | |
f8b879c2 | 351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
ce34af08 | 352 | #, c-format |
04f27fae | 353 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
354 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
355 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
04f27fae | 356 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
357 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " |
358 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" | |
3f5a581c | 359 | |
f8b879c2 JAK |
360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
363 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" | |
3f5a581c | 364 | |
f8b879c2 JAK |
365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "" | |
368 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
369 | msgstr "" | |
370 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." | |
3f5a581c | 371 | |
f8b879c2 JAK |
372 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
376 | msgstr "Nem érhető el változásnapló ehhez: %s=%s" | |
1e7ec0d8 | 377 | |
f8b879c2 JAK |
378 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
381 | msgstr "" | |
9de26945 | 382 | |
f8b879c2 JAK |
383 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
2f6a2fbb DK |
386 | msgstr "" |
387 | ||
f8b879c2 JAK |
388 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
391 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." | |
2f6a2fbb | 392 | |
f8b879c2 JAK |
393 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "Is the package %s installed?" | |
396 | msgstr "A(z) „%s” csomag telepítve van?" | |
3f5a581c | 397 | |
f8b879c2 JAK |
398 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
401 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" | |
3f5a581c | 402 | |
f8b879c2 JAK |
403 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
404 | #, c-format | |
9de26945 | 405 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
406 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
407 | msgstr "" | |
408 | "Helyezze be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az " | |
409 | "Entert." | |
ce34af08 | 410 | |
f8b879c2 JAK |
411 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
414 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." | |
3f5a581c | 415 | |
f8b879c2 JAK |
416 | #: apt-pkg/acquire.cc |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
419 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." | |
3f5a581c | 420 | |
f8b879c2 JAK |
421 | #: apt-pkg/acquire.cc |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
424 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" | |
425 | ||
426 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
429 | msgstr "Nincs „%s” felhasználó a rendszeren, a jogosultságok nem dobhatók el" | |
430 | ||
431 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
432 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 433 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
434 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
435 | "user '%s'." | |
1e7ec0d8 | 436 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
437 | "Nem dobhatók el a jogosultságok a letöltéshez, mivel a(z) „%s” fájl nem " |
438 | "érhető el a felhasználó („%s”) által." | |
3f5a581c | 439 | |
f8b879c2 JAK |
440 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
443 | msgstr "A(z) „%s” tisztítása nem támogatott" | |
04f27fae | 444 | |
f8b879c2 JAK |
445 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
446 | #: methods/mirror.cc | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Unable to change to %s" | |
449 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
3f5a581c | 450 | |
f8b879c2 JAK |
451 | #. only show the ETA if it makes sense |
452 | #. two days | |
453 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
3f5a581c | 454 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
455 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
456 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
ce34af08 | 457 | |
f8b879c2 | 458 | #: apt-pkg/acquire.cc |
cbbee23e | 459 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
460 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
461 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
ce34af08 | 462 | |
f8b879c2 JAK |
463 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "" | |
466 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
04f27fae | 467 | msgstr "" |
f8b879c2 | 468 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." |
9de26945 | 469 | |
f8b879c2 | 470 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
1e7ec0d8 | 471 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
472 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
473 | "held packages." | |
1e7ec0d8 | 474 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
475 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszatartott " |
476 | "csomagok okozhatják." | |
3f5a581c | 477 | |
f8b879c2 JAK |
478 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
479 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
480 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." | |
3f5a581c | 481 | |
f8b879c2 JAK |
482 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
483 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
484 | msgstr "" | |
485 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " | |
486 | "meg." | |
864fe99c | 487 | |
f8b879c2 JAK |
488 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
489 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
490 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" | |
3f5a581c | 491 | |
f8b879c2 JAK |
492 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
493 | msgid "The list of sources could not be read." | |
494 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
3f5a581c | 495 | |
f8b879c2 | 496 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc |
3f5a581c | 497 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
498 | msgid "Regex compilation error - %s" |
499 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
3f5a581c | 500 | |
f8b879c2 | 501 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
503 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
504 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" | |
3f5a581c | 505 | |
f8b879c2 | 506 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
b04f17c2 | 507 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
508 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
509 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" | |
3f5a581c | 510 | |
f8b879c2 | 511 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
3f5a581c | 512 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
513 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
514 | msgstr "„%s” feladat nem található" | |
3f5a581c | 515 | |
f8b879c2 | 516 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 517 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
518 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
519 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
ce34af08 | 520 | |
f8b879c2 | 521 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 522 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
523 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
524 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” glob kifejezéssel" | |
ce34af08 | 525 | |
f8b879c2 JAK |
526 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Unable to locate package %s" | |
529 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" | |
3f5a581c | 530 | |
f8b879c2 | 531 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
04f27fae | 532 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
533 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
534 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" | |
3f5a581c | 535 | |
f8b879c2 | 536 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
ae2a6be8 | 537 | #, c-format |
f8b879c2 | 538 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
9de26945 | 539 | msgstr "" |
f8b879c2 | 540 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" |
3f5a581c | 541 | |
f8b879c2 | 542 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
b04f17c2 | 543 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
544 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
545 | msgstr "" | |
546 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" | |
3f5a581c | 547 | |
f8b879c2 JAK |
548 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
551 | msgstr "" | |
552 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" | |
3f5a581c | 553 | |
f8b879c2 JAK |
554 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "" | |
557 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
558 | "neither of them" | |
559 | msgstr "" | |
560 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " | |
561 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
9de26945 | 562 | |
f8b879c2 JAK |
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
566 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." | |
ce34af08 | 567 | |
f8b879c2 JAK |
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
569 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
570 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" | |
ce34af08 | 571 | |
f8b879c2 | 572 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 573 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
574 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
575 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
ce34af08 | 576 | |
f8b879c2 JAK |
577 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
578 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
579 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" | |
ce34af08 | 580 | |
f8b879c2 JAK |
581 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
582 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
583 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" | |
9de26945 | 584 | |
f8b879c2 JAK |
585 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
586 | msgid "Identifying... " | |
587 | msgstr "Azonosítás... " | |
588 | ||
589 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
04f27fae | 590 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
591 | msgid "Stored label: %s\n" |
592 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" | |
9de26945 | 593 | |
f8b879c2 JAK |
594 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
595 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
596 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" | |
9de26945 | 597 | |
f8b879c2 JAK |
598 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "" | |
601 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
602 | "%zu signatures\n" | |
603 | msgstr "" | |
604 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " | |
605 | "megtalálva\n" | |
9de26945 | 606 | |
f8b879c2 JAK |
607 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
608 | msgid "" | |
609 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
610 | "wrong architecture?" | |
611 | msgstr "" | |
612 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " | |
613 | "megfelelő az architektúra?" | |
9de26945 | 614 | |
f8b879c2 JAK |
615 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "Found label '%s'\n" | |
618 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" | |
9de26945 | 619 | |
f8b879c2 JAK |
620 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
621 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
622 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" | |
9de26945 | 623 | |
f8b879c2 JAK |
624 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "" | |
627 | "This disc is called: \n" | |
628 | "'%s'\n" | |
629 | msgstr "" | |
630 | "A lemez neve: \n" | |
631 | "„%s”\n" | |
9de26945 | 632 | |
f8b879c2 JAK |
633 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
634 | msgid "Copying package lists..." | |
635 | msgstr "Csomaglisták másolása..." | |
ce34af08 | 636 | |
f8b879c2 JAK |
637 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
638 | msgid "Writing new source list\n" | |
639 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
506ab3c7 | 640 | |
f8b879c2 JAK |
641 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
642 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
643 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n" | |
506ab3c7 | 644 | |
f8b879c2 JAK |
645 | #: apt-pkg/clean.cc |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Unable to stat %s." | |
648 | msgstr "%s nem érhető el." | |
506ab3c7 | 649 | |
f8b879c2 JAK |
650 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
653 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
506ab3c7 | 654 | |
f8b879c2 JAK |
655 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
656 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
657 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
506ab3c7 | 658 | |
f8b879c2 | 659 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 660 | #, c-format |
04f27fae | 661 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
662 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
663 | "other options." | |
04f27fae | 664 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
665 | "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] értelmezhetetlen a többi " |
666 | "kapcsolóval kombinálva." | |
9de26945 | 667 | |
f8b879c2 | 668 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 669 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
670 | msgid "" |
671 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
672 | "options" | |
673 | msgstr "" | |
674 | "A(z) „%s” parancssori kapcsoló értelmezhetetlen a többi kapcsolóval " | |
675 | "kombinálva" | |
506ab3c7 | 676 | |
f8b879c2 | 677 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 678 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
679 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
680 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" | |
506ab3c7 | 681 | |
f8b879c2 | 682 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 683 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
684 | msgid "Option %s requires an argument." |
685 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." | |
506ab3c7 | 686 | |
f8b879c2 | 687 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 688 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
689 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
690 | msgstr "" | |
691 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." | |
506ab3c7 | 692 | |
f8b879c2 | 693 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 694 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
695 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
696 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" | |
506ab3c7 | 697 | |
f8b879c2 JAK |
698 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Option '%s' is too long" | |
701 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" | |
506ab3c7 | 702 | |
f8b879c2 JAK |
703 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
706 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." | |
506ab3c7 | 707 | |
f8b879c2 | 708 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 709 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
710 | msgid "Invalid operation %s" |
711 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
506ab3c7 | 712 | |
f8b879c2 | 713 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
1e7ec0d8 | 714 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
715 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
716 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" | |
3fa4e98f | 717 | |
f8b879c2 | 718 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3fa4e98f | 719 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
720 | msgid "Opening configuration file %s" |
721 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
3fa4e98f | 722 | |
f8b879c2 JAK |
723 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
726 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." | |
3fa4e98f | 727 | |
f8b879c2 | 728 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 729 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
730 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
731 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" | |
8561c2fe | 732 | |
f8b879c2 JAK |
733 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
736 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
8561c2fe | 737 | |
f8b879c2 JAK |
738 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
741 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
8561c2fe | 742 | |
f8b879c2 JAK |
743 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
746 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
8561c2fe | 747 | |
f8b879c2 | 748 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 749 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
750 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
751 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
8561c2fe | 752 | |
f8b879c2 JAK |
753 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
756 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" | |
8561c2fe | 757 | |
f8b879c2 JAK |
758 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
761 | msgstr "" | |
762 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " | |
763 | "argumentumként" | |
8561c2fe | 764 | |
f8b879c2 JAK |
765 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
768 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
8561c2fe | 769 | |
f8b879c2 JAK |
770 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
773 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" | |
8561c2fe | 774 | |
f8b879c2 | 775 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b04f17c2 | 776 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
777 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
778 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" | |
8561c2fe | 779 | |
f8b879c2 | 780 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b04f17c2 | 781 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
782 | msgid "Could not open lock file %s" |
783 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
8561c2fe | 784 | |
f8b879c2 | 785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b04f17c2 | 786 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
787 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
788 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" | |
8561c2fe | 789 | |
f8b879c2 | 790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 791 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
792 | msgid "Could not get lock %s" |
793 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
8561c2fe | 794 | |
f8b879c2 | 795 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b04f17c2 | 796 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
797 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
798 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" | |
8561c2fe | 799 | |
f8b879c2 JAK |
800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
8561c2fe | 803 | msgstr "" |
f8b879c2 | 804 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" |
8561c2fe | 805 | |
f8b879c2 | 806 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 807 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
808 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
809 | msgstr "" | |
810 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " | |
811 | "fájlkiterjesztése" | |
8561c2fe | 812 | |
f8b879c2 | 813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe DK |
814 | #, c-format |
815 | msgid "" | |
f8b879c2 | 816 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
8561c2fe | 817 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
818 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " |
819 | "fájlkiterjesztése van" | |
8561c2fe | 820 | |
f8b879c2 JAK |
821 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
822 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
8561c2fe | 823 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
824 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
825 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
8561c2fe | 826 | |
f8b879c2 | 827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 828 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
829 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
830 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
8561c2fe | 831 | |
f8b879c2 | 832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 833 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
834 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
835 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." | |
8561c2fe | 836 | |
7d5234ab | 837 | #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case |
f8b879c2 | 838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
8561c2fe | 839 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
840 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
841 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
8561c2fe | 842 | |
f8b879c2 | 843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
8561c2fe | 844 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
845 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
846 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
8561c2fe | 847 | |
f8b879c2 JAK |
848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
849 | msgid "Read error" | |
850 | msgstr "Olvasási hiba" | |
8561c2fe | 851 | |
f8b879c2 JAK |
852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
853 | msgid "Write error" | |
854 | msgstr "Írási hiba" | |
8561c2fe | 855 | |
f8b879c2 | 856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 857 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
858 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
859 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
8561c2fe | 860 | |
f8b879c2 JAK |
861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
862 | msgid "Unexpected end of file" | |
863 | msgstr "Túl korai fájlvég" | |
864 | ||
865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
866 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
867 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
868 | ||
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
870 | msgid "Failed to exec compressor " | |
871 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
872 | ||
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
8561c2fe | 874 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
875 | msgid "Could not open file %s" |
876 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" | |
8561c2fe | 877 | |
f8b879c2 | 878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 879 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
880 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
881 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" | |
8561c2fe | 882 | |
f8b879c2 | 883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 884 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
885 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
886 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" | |
b3c63712 | 887 | |
f8b879c2 | 888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 889 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
890 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
891 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" | |
b3c63712 | 892 | |
f8b879c2 JAK |
893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Problem closing the file %s" | |
896 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" | |
b3c63712 | 897 | |
f8b879c2 | 898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 899 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
900 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
901 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" | |
b3c63712 | 902 | |
f8b879c2 JAK |
903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
904 | msgid "Problem syncing the file" | |
905 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
906 | ||
907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
b3c63712 | 908 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
909 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
910 | msgstr "Az mkstemp %s meghiúsult" | |
b3c63712 | 911 | |
f8b879c2 | 912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
b04f17c2 | 913 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
914 | msgid "Unable to write to %s" |
915 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
b3c63712 | 916 | |
f8b879c2 JAK |
917 | # FIXME |
918 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
919 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
920 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
3fa4e98f | 921 | |
f8b879c2 | 922 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b04f17c2 | 923 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
924 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
925 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" | |
3fa4e98f | 926 | |
f8b879c2 | 927 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 928 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
929 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
930 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" | |
3fa4e98f | 931 | |
f8b879c2 JAK |
932 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
933 | msgid "Unable to close mmap" | |
934 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" | |
0507225b | 935 | |
f8b879c2 JAK |
936 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
937 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
938 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" | |
3fa4e98f | 939 | |
f8b879c2 | 940 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
04f27fae | 941 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
942 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
943 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
3fa4e98f | 944 | |
f8b879c2 JAK |
945 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
946 | msgid "Failed to truncate file" | |
947 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
3fa4e98f | 948 | |
f8b879c2 JAK |
949 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "" | |
952 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
953 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
954 | msgstr "" | |
955 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " | |
956 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 957 | |
f8b879c2 JAK |
958 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "" | |
961 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
962 | "reached." | |
963 | msgstr "" | |
964 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." | |
3fa4e98f | 965 | |
f8b879c2 JAK |
966 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
967 | msgid "" | |
968 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
969 | msgstr "" | |
970 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " | |
971 | "automatikus emelést." | |
9de26945 | 972 | |
f8b879c2 JAK |
973 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "%c%s... Error!" | |
976 | msgstr "%c%s... Hiba!" | |
9de26945 | 977 | |
f8b879c2 JAK |
978 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "%c%s... Done" | |
981 | msgstr "%c%s... Kész" | |
9de26945 | 982 | |
f8b879c2 JAK |
983 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
984 | msgid "..." | |
985 | msgstr "..." | |
d8ad0e30 | 986 | |
f8b879c2 JAK |
987 | #. Print the spinner |
988 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "%c%s... %u%%" | |
991 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
51da0c35 | 992 | |
f8b879c2 JAK |
993 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
994 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
997 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" | |
3fa4e98f | 998 | |
f8b879c2 JAK |
999 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
1000 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1003 | msgstr "%lió %lip %limp" | |
506ab3c7 | 1004 | |
f8b879c2 JAK |
1005 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
1006 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "%limin %lis" | |
1009 | msgstr "%lip %limp" | |
3f5a581c | 1010 | |
f8b879c2 JAK |
1011 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
1012 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "%lis" | |
1015 | msgstr "%limp" | |
3f5a581c | 1016 | |
f8b879c2 JAK |
1017 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Selection %s not found" | |
1020 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
1e7ec0d8 | 1021 | |
f8b879c2 JAK |
1022 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1023 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
1024 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
1025 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | "%s cél ugyanazt a fájlt (%s) próbálja meg beszerezni, mint %s ebből a " | |
1030 | "forrásból: %s" | |
1e7ec0d8 | 1031 | |
f8b879c2 JAK |
1032 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1033 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
1034 | #. two sources.list entries | |
1035 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1038 | msgstr "A(z) %s (%s) cél többször is be van állítva itt: %s és %s" | |
568dc798 | 1039 | |
f8b879c2 JAK |
1040 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1043 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" | |
67f393ab | 1044 | |
f8b879c2 JAK |
1045 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1048 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" | |
27b16a2e | 1049 | |
f8b879c2 JAK |
1050 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1053 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
3f5a581c | 1054 | |
f8b879c2 JAK |
1055 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1056 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 1057 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1058 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
1059 | "security purposes" | |
8561c2fe | 1060 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1061 | "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban, ami biztonsági szempontból " |
1062 | "elég erősnek tekinthető" | |
cbbee23e | 1063 | |
f8b879c2 JAK |
1064 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1067 | msgstr "Érvénytelen „%s” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
cbbee23e | 1068 | |
f8b879c2 JAK |
1069 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
1070 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra " | |
1075 | "vonatkozóan: %s %s" | |
2f6a2fbb | 1076 | |
f8b879c2 | 1077 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 1078 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1079 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "Érvénytelen érték van megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra " | |
1082 | "vonatkozóan: %s %s (%s)" | |
04f27fae | 1083 | |
f8b879c2 JAK |
1084 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1085 | #, fuzzy, c-format | |
1086 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
2f6a2fbb | 1087 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1088 | "Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra " |
1089 | "vonatkozóan: %s %s" | |
2f6a2fbb | 1090 | |
f8b879c2 JAK |
1091 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1094 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)" | |
2f6a2fbb | 1095 | |
f8b879c2 JAK |
1096 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1097 | #, c-format | |
cbbee23e | 1098 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1099 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
1100 | "it?" | |
cbbee23e | 1101 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1102 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " |
1103 | "használja?" | |
cbbee23e | 1104 | |
f8b879c2 JAK |
1105 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" | |
2f6a2fbb | 1110 | |
f8b879c2 JAK |
1111 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1112 | #. dpkg --configure -a | |
1113 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1114 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1115 | msgid "" |
f8b879c2 | 1116 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2f6a2fbb | 1117 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1118 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " |
1119 | "probléma megoldásához. " | |
2f6a2fbb | 1120 | |
f8b879c2 JAK |
1121 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1122 | msgid "Not locked" | |
1123 | msgstr "Nincs zárolva" | |
cbbee23e | 1124 | |
7d5234ab | 1125 | #. we don't care for the difference |
f8b879c2 JAK |
1126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Installing %s" | |
1129 | msgstr "%s telepítése" | |
cbbee23e | 1130 | |
f8b879c2 | 1131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1132 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1133 | msgid "Configuring %s" |
1134 | msgstr "%s konfigurálása" | |
04f27fae | 1135 | |
f8b879c2 | 1136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1137 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1138 | msgid "Removing %s" |
1139 | msgstr "%s eltávolítása" | |
2f6a2fbb | 1140 | |
f8b879c2 JAK |
1141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Completely removing %s" | |
1144 | msgstr "%s teljes eltávolítása" | |
2f6a2fbb | 1145 | |
f8b879c2 JAK |
1146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1149 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" | |
2f6a2fbb | 1150 | |
f8b879c2 JAK |
1151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1154 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" | |
04f27fae | 1155 | |
f8b879c2 JAK |
1156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "Installed %s" | |
1159 | msgstr "%s telepítve" | |
cbbee23e | 1160 | |
f8b879c2 JAK |
1161 | #. FIXME: use a better string after freeze |
1162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1165 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" | |
cbbee23e | 1166 | |
f8b879c2 JAK |
1167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1170 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" | |
cbbee23e | 1171 | |
f8b879c2 JAK |
1172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Preparing %s" | |
1175 | msgstr "%s előkészítése" | |
cbbee23e | 1176 | |
f8b879c2 JAK |
1177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Unpacking %s" | |
1180 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
cbbee23e | 1181 | |
f8b879c2 JAK |
1182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1185 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
cbbee23e | 1186 | |
f8b879c2 JAK |
1187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1190 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
0507225b | 1191 | |
f8b879c2 JAK |
1192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "Removed %s" | |
1195 | msgstr "%s eltávolítva" | |
cbbee23e | 1196 | |
f8b879c2 JAK |
1197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1200 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" | |
cbbee23e | 1201 | |
f8b879c2 JAK |
1202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Completely removed %s" | |
1205 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
cbbee23e | 1206 | |
f8b879c2 JAK |
1207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1210 | msgstr "Nem lehet a naplót írni (%s)" | |
cbbee23e | 1211 | |
f8b879c2 JAK |
1212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1213 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1214 | msgstr "A /dev/pts csatolva van?" | |
cbbee23e | 1215 | |
f8b879c2 JAK |
1216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1217 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1218 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" | |
cbbee23e | 1219 | |
f8b879c2 JAK |
1220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1221 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1222 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" | |
cbbee23e | 1223 | |
f8b879c2 JAK |
1224 | #. check if its not a follow up error |
1225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1226 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1227 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" | |
cbbee23e | 1228 | |
f8b879c2 JAK |
1229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1230 | msgid "" | |
1231 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1232 | "error from a previous failure." | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " | |
1235 | "egy korábbi hiba következménye." | |
04f27fae | 1236 | |
f8b879c2 JAK |
1237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1238 | msgid "" | |
1239 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1240 | "error" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " | |
1243 | "lemez" | |
04f27fae | 1244 | |
f8b879c2 JAK |
1245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1246 | msgid "" | |
1247 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1248 | "error" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " | |
1251 | "hibát jelez" | |
04f27fae | 1252 | |
f8b879c2 JAK |
1253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1254 | msgid "" | |
1255 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1256 | "local system" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
1259 | "lévő hibát jelez" | |
04f27fae | 1260 | |
f8b879c2 | 1261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1262 | msgid "" |
f8b879c2 | 1263 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
cbbee23e | 1264 | msgstr "" |
f8b879c2 | 1265 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" |
cbbee23e | 1266 | |
f8b879c2 JAK |
1267 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1268 | msgid "Building dependency tree" | |
1269 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
cbbee23e | 1270 | |
f8b879c2 JAK |
1271 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1272 | msgid "Candidate versions" | |
1273 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
cbbee23e | 1274 | |
f8b879c2 JAK |
1275 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1276 | msgid "Dependency generation" | |
1277 | msgstr "Függőséggenerálás" | |
c3c3bd04 | 1278 | |
f8b879c2 JAK |
1279 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1280 | msgid "Reading state information" | |
1281 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" | |
04f27fae | 1282 | |
f8b879c2 | 1283 | #: apt-pkg/depcache.cc |
04f27fae | 1284 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1285 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
1286 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" | |
04f27fae | 1287 | |
f8b879c2 | 1288 | #: apt-pkg/depcache.cc |
04f27fae | 1289 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1290 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
1291 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" | |
04f27fae | 1292 | |
f8b879c2 JAK |
1293 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1294 | msgid "Send scenario to solver" | |
1295 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
04f27fae | 1296 | |
f8b879c2 JAK |
1297 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1298 | msgid "Send request to solver" | |
1299 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
1300 | ||
1301 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1302 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1303 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
1304 | ||
1305 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1306 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1307 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
1308 | ||
1309 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1310 | msgid "Execute external solver" | |
1311 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1314 | #, fuzzy | |
1315 | msgid "Execute external planner" | |
1316 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
1317 | ||
1318 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1319 | #, fuzzy | |
1320 | msgid "Send request to planner" | |
1321 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
1322 | ||
1323 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1324 | #, fuzzy | |
1325 | msgid "Send scenario to planner" | |
1326 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1329 | #, fuzzy | |
1330 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1331 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
1332 | ||
1333 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
04f27fae | 1334 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1335 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1336 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
04f27fae | 1337 | |
f8b879c2 | 1338 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1339 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1340 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1341 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
04f27fae | 1342 | |
f8b879c2 JAK |
1343 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1346 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" | |
04f27fae | 1347 | |
f8b879c2 | 1348 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1349 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1350 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1351 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" | |
04f27fae | 1352 | |
f8b879c2 | 1353 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1354 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1355 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1356 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" | |
04f27fae | 1357 | |
f8b879c2 | 1358 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
cbbee23e | 1359 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1360 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1361 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" | |
cbbee23e | 1362 | |
f8b879c2 | 1363 | #: apt-pkg/init.cc |
cbbee23e | 1364 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1365 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1366 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" | |
cbbee23e | 1367 | |
f8b879c2 JAK |
1368 | #: apt-pkg/init.cc |
1369 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1370 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
cbbee23e | 1373 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1374 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1375 | msgstr "Haladás: [%3i%%]" | |
04f27fae | 1376 | |
317bb39f | 1377 | #. send status information that we are about to fork dpkg |
f8b879c2 JAK |
1378 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
1379 | msgid "Running dpkg" | |
1380 | msgstr "A dpkg futtatása" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1383 | #, c-format | |
04f27fae | 1384 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1385 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1386 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
cbbee23e | 1387 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1388 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " |
1389 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
cbbee23e | 1390 | |
f8b879c2 JAK |
1391 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1394 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" | |
cbbee23e | 1395 | |
f8b879c2 JAK |
1396 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "" | |
1399 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1400 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1401 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " | |
1404 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
1405 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
cbbee23e | 1406 | |
f8b879c2 JAK |
1407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1408 | msgid "Empty package cache" | |
1409 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" | |
cbbee23e | 1410 | |
f8b879c2 JAK |
1411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1412 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1413 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" | |
cbbee23e | 1414 | |
f8b879c2 JAK |
1415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1416 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1417 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" | |
cbbee23e | 1418 | |
f8b879c2 JAK |
1419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1422 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" | |
cbbee23e | 1423 | |
f8b879c2 JAK |
1424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1427 | msgstr "A csomaggyorsítótár más architektúrákhoz készült: %s és %s" | |
cbbee23e | 1428 | |
f8b879c2 JAK |
1429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1430 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1431 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, hibás a hash-e" | |
0507225b | 1432 | |
f8b879c2 JAK |
1433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1434 | msgid "Depends" | |
1435 | msgstr "Függ ettől" | |
0507225b | 1436 | |
f8b879c2 JAK |
1437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1438 | msgid "PreDepends" | |
1439 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
0507225b | 1440 | |
f8b879c2 JAK |
1441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1442 | msgid "Suggests" | |
1443 | msgstr "Javasolja" | |
0507225b | 1444 | |
f8b879c2 JAK |
1445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1446 | msgid "Conflicts" | |
1447 | msgstr "Ütközik" | |
0507225b | 1448 | |
f8b879c2 JAK |
1449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1450 | msgid "Recommends" | |
1451 | msgstr "Ajánlja" | |
0507225b | 1452 | |
f8b879c2 JAK |
1453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1454 | msgid "Replaces" | |
1455 | msgstr "Kicseréli" | |
0507225b | 1456 | |
f8b879c2 JAK |
1457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1458 | msgid "Breaks" | |
1459 | msgstr "Töri" | |
0507225b | 1460 | |
f8b879c2 JAK |
1461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1462 | msgid "Enhances" | |
1463 | msgstr "Bővíti" | |
0507225b | 1464 | |
f8b879c2 JAK |
1465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1466 | msgid "Obsoletes" | |
1467 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
0507225b | 1468 | |
f8b879c2 JAK |
1469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1470 | msgid "important" | |
1471 | msgstr "fontos" | |
04f27fae | 1472 | |
f8b879c2 JAK |
1473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1474 | msgid "required" | |
1475 | msgstr "szükséges" | |
04f27fae | 1476 | |
f8b879c2 JAK |
1477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1478 | msgid "standard" | |
1479 | msgstr "szabványos" | |
04f27fae | 1480 | |
f8b879c2 JAK |
1481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1482 | msgid "extra" | |
1483 | msgstr "extra" | |
04f27fae | 1484 | |
f8b879c2 JAK |
1485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1486 | msgid "optional" | |
1487 | msgstr "opcionális" | |
04f27fae | 1488 | |
f8b879c2 JAK |
1489 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1490 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1491 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
04f27fae | 1492 | |
f8b879c2 JAK |
1493 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
1494 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1495 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
04f27fae | 1496 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1497 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
1498 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
04f27fae | 1499 | |
f8b879c2 JAK |
1500 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1501 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1502 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." | |
04f27fae | 1503 | |
f8b879c2 JAK |
1504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1505 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1506 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." | |
04f27fae | 1507 | |
f8b879c2 JAK |
1508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1509 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1510 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." | |
04f27fae | 1511 | |
f8b879c2 JAK |
1512 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1513 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1514 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." | |
04f27fae | 1515 | |
f8b879c2 JAK |
1516 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1517 | msgid "Reading package lists" | |
1518 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
04f27fae | 1519 | |
f8b879c2 JAK |
1520 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1521 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1522 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
04f27fae | 1525 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1526 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
1527 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
04f27fae | 1528 | |
f8b879c2 | 1529 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1530 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1531 | msgid "" |
1532 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1533 | "available in the sources" | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " | |
1536 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
04f27fae | 1537 | |
f8b879c2 | 1538 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1539 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1540 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
1541 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" | |
04f27fae | 1542 | |
f8b879c2 | 1543 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1544 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1545 | msgid "Did not understand pin type %s" |
1546 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" | |
04f27fae | 1547 | |
f8b879c2 | 1548 | #: apt-pkg/policy.cc |
b04f17c2 | 1549 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1550 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
1551 | msgstr "" | |
1552 | "%s: A(z) %s érték kívül esik az érvényes rögzítési prioritások tartományán " | |
1553 | "(%d – %d)" | |
04f27fae | 1554 | |
f8b879c2 JAK |
1555 | #: apt-pkg/policy.cc |
1556 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1557 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" | |
1558 | ||
1559 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
04f27fae | 1561 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1562 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
1563 | msgstr "%u. bejegyzés rosszul formált a(z) %s %s fájlban (%s)" | |
04f27fae | 1564 | |
f8b879c2 | 1565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1566 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1567 | msgid "Opening %s" |
1568 | msgstr "%s megnyitása" | |
04f27fae | 1569 | |
f8b879c2 JAK |
1570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1573 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
04f27fae | 1574 | |
f8b879c2 JAK |
1575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1578 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
04f27fae | 1579 | |
f8b879c2 JAK |
1580 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1583 | msgstr "A(z) %u. utasítás hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
04f27fae | 1584 | |
f8b879c2 JAK |
1585 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1588 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. utasításában" | |
04f27fae | 1589 | |
f8b879c2 | 1590 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1591 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1592 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
1593 | msgstr "Nem támogatott %s fájlt adott meg a parancssorban" | |
04f27fae | 1594 | |
f8b879c2 JAK |
1595 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
1596 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1597 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
04f27fae | 1600 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1601 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
1602 | msgstr "%s nem alakítható egésszé: kívül esik a tartományon" | |
04f27fae | 1603 | |
f8b879c2 | 1604 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1605 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1606 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
1607 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s" | |
04f27fae | 1608 | |
f8b879c2 | 1609 | #: apt-pkg/update.cc |
04f27fae | 1610 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1611 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
1612 | "used instead." | |
04f27fae | 1613 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1614 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " |
1615 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
04f27fae | 1616 | |
f8b879c2 JAK |
1617 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
1618 | msgid "Calculating upgrade" | |
1619 | msgstr "Frissítés kiszámítása" | |
04f27fae | 1620 | |
f8b879c2 JAK |
1621 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1622 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1623 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1624 | msgid "Hit:%lu %s" |
1625 | msgstr "Találat:%lu %s" | |
04f27fae | 1626 | |
f8b879c2 JAK |
1627 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1628 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1629 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Get:%lu %s" | |
1632 | msgstr "Letöltés:%lu %s" | |
04f27fae | 1633 | |
f8b879c2 JAK |
1634 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1635 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1636 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1639 | msgstr "Mellőz:%lu %s" | |
04f27fae | 1640 | |
f8b879c2 JAK |
1641 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1642 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1643 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Err:%lu %s" | |
1646 | msgstr "Hiba:%lu %s" | |
04f27fae | 1647 | |
f8b879c2 JAK |
1648 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1651 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
04f27fae | 1652 | |
f8b879c2 JAK |
1653 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1654 | msgid " [Working]" | |
1655 | msgstr " [Folyamatban]" | |
04f27fae | 1656 | |
f8b879c2 JAK |
1657 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "" | |
1660 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1661 | " '%s'\n" | |
1662 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | "Helyezze be a(z)\n" | |
1665 | " „%s”\n" | |
1666 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
04f27fae | 1667 | |
f8b879c2 JAK |
1668 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1669 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1670 | msgstr "Függőségek javítása..." | |
04f27fae | 1671 | |
f8b879c2 JAK |
1672 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1673 | msgid " failed." | |
1674 | msgstr " sikertelen." | |
04f27fae | 1675 | |
f8b879c2 JAK |
1676 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1677 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1678 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
04f27fae | 1679 | |
f8b879c2 JAK |
1680 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1681 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1682 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
04f27fae | 1683 | |
f8b879c2 JAK |
1684 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1685 | msgid " Done" | |
1686 | msgstr " Kész" | |
04f27fae | 1687 | |
f8b879c2 JAK |
1688 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1689 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1690 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." | |
04f27fae | 1691 | |
f8b879c2 JAK |
1692 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1693 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1694 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." | |
04f27fae | 1695 | |
f8b879c2 JAK |
1696 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
1697 | msgid "Sorting" | |
1698 | msgstr "Rendezés" | |
04f27fae | 1699 | |
f8b879c2 | 1700 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1701 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1702 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1703 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
04f27fae | 1704 | |
f8b879c2 | 1705 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1706 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1707 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1708 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” globhoz\n" | |
04f27fae | 1709 | |
f8b879c2 | 1710 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1711 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1712 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1713 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
04f27fae | 1714 | |
f8b879c2 | 1715 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1716 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1717 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1718 | msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
04f27fae | 1719 | |
f8b879c2 JAK |
1720 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1721 | msgid " [Installed]" | |
1722 | msgstr " [Telepítve]" | |
04f27fae | 1723 | |
f8b879c2 JAK |
1724 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1725 | msgid " [Not candidate version]" | |
1726 | msgstr " [Nem jelölt verzió]" | |
04f27fae | 1727 | |
f8b879c2 JAK |
1728 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1729 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1730 | msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." | |
1731 | ||
1732 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
5b057748 JAK |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
1735 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1736 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1737 | "is only available from another source\n" | |
5b057748 | 1738 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1739 | "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" |
1740 | "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
5b057748 | 1741 | |
f8b879c2 JAK |
1742 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1743 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1744 | msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" | |
5b057748 | 1745 | |
f8b879c2 JAK |
1746 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1749 | msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" | |
04f27fae | 1750 | |
f8b879c2 JAK |
1751 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1754 | msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" | |
04f27fae | 1755 | |
f8b879c2 JAK |
1756 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1757 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
04f27fae | 1760 | msgstr "" |
f8b879c2 | 1761 | "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" |
04f27fae | 1762 | |
f8b879c2 JAK |
1763 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1766 | msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" | |
04f27fae | 1767 | |
f8b879c2 | 1768 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
21895193 | 1769 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1770 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1771 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" | |
a99c3a5f | 1772 | |
f8b879c2 JAK |
1773 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1774 | msgid "Most used commands:" | |
1775 | msgstr "Legtöbbet használt parancsok:" | |
04f27fae | 1776 | |
f8b879c2 JAK |
1777 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1780 | msgstr "Az elérhető parancsokkal kapcsolatban további információkért lásd: %s." | |
1781 | ||
1782 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
04f27fae | 1783 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1784 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
1785 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1786 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1787 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
04f27fae | 1788 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1789 | "A konfigurációs beállítások és a szintaxis az apt.conf(5) fájlban " |
1790 | "találhatók.\n" | |
1791 | "A források beállításával kapcsolatos információkat a sources.list(5) " | |
1792 | "tartalmazza.\n" | |
1793 | "A csomag- és verzióválasztások az apt_preferences(5) használatával adhatók " | |
1794 | "meg.\n" | |
1795 | "A biztonsági adatok az apt-secure(8)-ban vannak.\n" | |
04f27fae | 1796 | |
f8b879c2 JAK |
1797 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1798 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1799 | msgstr "Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik." | |
04f27fae | 1800 | |
f8b879c2 JAK |
1801 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1802 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1803 | msgstr "Ez az APT segéd a Szuper Meep Hatalmával rendelkezik." | |
04f27fae | 1804 | |
f8b879c2 JAK |
1805 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
1806 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1807 | msgid "No packages found" | |
1808 | msgstr "Nem találhatók csomagok" | |
04f27fae | 1809 | |
f8b879c2 JAK |
1810 | #: apt-private/private-download.cc |
1811 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1812 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" | |
04f27fae | 1813 | |
f8b879c2 JAK |
1814 | #: apt-private/private-download.cc |
1815 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1816 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" | |
04f27fae | 1817 | |
f8b879c2 JAK |
1818 | #: apt-private/private-download.cc |
1819 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1820 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
04f27fae | 1821 | |
f8b879c2 JAK |
1822 | #: apt-private/private-download.cc |
1823 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1824 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
04f27fae | 1825 | |
f8b879c2 JAK |
1826 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
1827 | msgid "" | |
1828 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1829 | "instead." | |
1830 | msgstr "a --force-yes elavult, használja a --allow kezdetű kapcsolók egyikét." | |
04f27fae | 1831 | |
f8b879c2 JAK |
1832 | #: apt-private/private-download.cc |
1833 | msgid "" | |
1834 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1835 | "unauthenticated" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | "Hitelesítetlen csomagok vannak, és a -y kapcsolót használta\n" | |
1838 | "a --allow-unauthenticated nélkül." | |
04f27fae | 1839 | |
f8b879c2 | 1840 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1841 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1842 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1843 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" | |
04f27fae | 1844 | |
f8b879c2 | 1845 | #: apt-private/private-download.cc |
b04f17c2 | 1846 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1847 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1848 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." | |
04f27fae | 1849 | |
f8b879c2 JAK |
1850 | #: apt-private/private-download.cc |
1851 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1852 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
04f27fae | 1853 | |
f8b879c2 JAK |
1854 | #: apt-private/private-install.cc |
1855 | msgid "" | |
1856 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1857 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1858 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1859 | "or been moved out of Incoming." | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" | |
1862 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
1863 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
1864 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
68e07cd0 | 1865 | |
f8b879c2 JAK |
1866 | #. |
1867 | #. if (Packages == 1) | |
1868 | #. { | |
1869 | #. c1out << std::endl; | |
1870 | #. c1out << | |
1871 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1872 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1873 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1874 | #. } | |
1875 | #. | |
1876 | #: apt-private/private-install.cc | |
1877 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1878 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
c69e8255 | 1879 | |
f8b879c2 JAK |
1880 | #: apt-private/private-install.cc |
1881 | msgid "Broken packages" | |
1882 | msgstr "Törött csomagok" | |
04f27fae | 1883 | |
f8b879c2 JAK |
1884 | #: apt-private/private-install.cc |
1885 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1886 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
04f27fae | 1887 | |
f8b879c2 JAK |
1888 | #: apt-private/private-install.cc |
1889 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1890 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." | |
04f27fae | 1891 | |
f8b879c2 JAK |
1892 | #: apt-private/private-install.cc |
1893 | msgid "" | |
1894 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1895 | "essential." | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | "Alapvető csomagok lettek eltávolítva, és a -y kapcsolót használta\n" | |
1898 | "a --allow-remove-essential nélkül." | |
04f27fae | 1899 | |
f8b879c2 JAK |
1900 | #: apt-private/private-install.cc |
1901 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | "Vissza lettek fejlesztve csomagok, és a -y kapcsolót használta\n" | |
1904 | "a --allow-downgrades nélkül." | |
04f27fae | 1905 | |
f8b879c2 JAK |
1906 | #: apt-private/private-install.cc |
1907 | msgid "" | |
1908 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1909 | "packages." | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "Visszatartott csomagok módosultak, és a -y kapcsolót használta\n" | |
1912 | "a --allow-change-held-packages nélkül." | |
04f27fae | 1913 | |
f8b879c2 JAK |
1914 | #: apt-private/private-install.cc |
1915 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1916 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" | |
04f27fae | 1917 | |
f8b879c2 JAK |
1918 | #: apt-private/private-install.cc |
1919 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1920 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" | |
e49dd9d3 | 1921 | |
f8b879c2 JAK |
1922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1923 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1924 | #: apt-private/private-install.cc | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1927 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" | |
e49dd9d3 | 1928 | |
f8b879c2 JAK |
1929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1931 | #: apt-private/private-install.cc | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1934 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" | |
e49dd9d3 | 1935 | |
f8b879c2 JAK |
1936 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1937 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1938 | #: apt-private/private-install.cc | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1941 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" | |
04f27fae | 1942 | |
f8b879c2 JAK |
1943 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1944 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1945 | #: apt-private/private-install.cc | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1948 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" | |
1949 | ||
1950 | #: apt-private/private-install.cc | |
1951 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1952 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." | |
1953 | ||
1954 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1955 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1956 | #: apt-private/private-install.cc | |
1957 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1958 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
1959 | ||
1960 | #: apt-private/private-install.cc | |
e49dd9d3 | 1961 | #, c-format |
04f27fae | 1962 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1963 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1964 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1965 | " ?] " | |
04f27fae | 1966 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1967 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" |
1968 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
1969 | " ?] " | |
e49dd9d3 | 1970 | |
f8b879c2 JAK |
1971 | #: apt-private/private-install.cc |
1972 | msgid "Abort." | |
1973 | msgstr "Megszakítva." | |
e49dd9d3 | 1974 | |
f8b879c2 JAK |
1975 | #: apt-private/private-install.cc |
1976 | msgid "Do you want to continue?" | |
1977 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
68e07cd0 | 1978 | |
f8b879c2 JAK |
1979 | #: apt-private/private-install.cc |
1980 | msgid "Some files failed to download" | |
1981 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
e49dd9d3 | 1982 | |
f8b879c2 JAK |
1983 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
1984 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1985 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" | |
04f27fae | 1986 | |
f8b879c2 JAK |
1987 | #: apt-private/private-install.cc |
1988 | msgid "" | |
1989 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1990 | "missing?" | |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " | |
1993 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
04f27fae | 1994 | |
f8b879c2 JAK |
1995 | #: apt-private/private-install.cc |
1996 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1997 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" | |
04f27fae | 1998 | |
f8b879c2 JAK |
1999 | #: apt-private/private-install.cc |
2000 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2001 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
04f27fae | 2002 | |
f8b879c2 JAK |
2003 | #: apt-private/private-install.cc |
2004 | msgid "Aborting install." | |
2005 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
04f27fae | 2006 | |
f8b879c2 | 2007 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2008 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2009 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2010 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2011 | msgid_plural "" | |
2012 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2013 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2014 | msgstr[0] "" | |
2015 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" | |
2016 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
2017 | msgstr[1] "" | |
2018 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
2019 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
04f27fae | 2020 | |
f8b879c2 JAK |
2021 | #: apt-private/private-install.cc |
2022 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2023 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
04f27fae | 2024 | |
f8b879c2 JAK |
2025 | #: apt-private/private-install.cc |
2026 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2027 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
2028 | ||
2029 | #: apt-private/private-install.cc | |
5ff8dd6b | 2030 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2031 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2032 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
5ff8dd6b | 2033 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2034 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" |
2035 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
5ff8dd6b | 2036 | |
f8b879c2 JAK |
2037 | #: apt-private/private-install.cc |
2038 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2039 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
5ff8dd6b | 2040 | |
f8b879c2 | 2041 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2042 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2043 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2044 | msgid_plural "" | |
2045 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2046 | "required:" | |
2047 | msgstr[0] "" | |
2048 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
2049 | msgstr[1] "" | |
2050 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
2051 | "szükség:" | |
04f27fae | 2052 | |
f8b879c2 | 2053 | #: apt-private/private-install.cc |
b04f17c2 | 2054 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2055 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2056 | msgid_plural "" | |
2057 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2058 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" | |
2059 | msgstr[1] "" | |
2060 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
e49dd9d3 | 2061 | |
f8b879c2 | 2062 | #: apt-private/private-install.cc |
e49dd9d3 | 2063 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2064 | msgid "Use '%s' to remove it." |
2065 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2066 | msgstr[0] "Ezt az „%s” paranccsal törölheti." | |
2067 | msgstr[1] "Ezeket az „%s” paranccsal törölheti." | |
04f27fae | 2068 | |
f8b879c2 JAK |
2069 | #: apt-private/private-install.cc |
2070 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
c69e8255 | 2071 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2072 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" |
c69e8255 | 2073 | |
f8b879c2 | 2074 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2075 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2076 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2077 | "solution)." | |
e49dd9d3 | 2078 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2079 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " |
2080 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
04f27fae | 2081 | |
f8b879c2 JAK |
2082 | #: apt-private/private-install.cc |
2083 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2084 | msgstr "A következő további csomagok lesznek telepítve:" | |
e49dd9d3 | 2085 | |
f8b879c2 JAK |
2086 | #: apt-private/private-install.cc |
2087 | msgid "Suggested packages:" | |
2088 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
e49dd9d3 | 2089 | |
f8b879c2 JAK |
2090 | #: apt-private/private-install.cc |
2091 | msgid "Recommended packages:" | |
2092 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
5b1e4e86 | 2093 | |
f8b879c2 | 2094 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2095 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2096 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2097 | msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" | |
5b1e4e86 | 2098 | |
f8b879c2 | 2099 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2100 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2101 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2102 | msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" | |
04f27fae | 2103 | |
f8b879c2 | 2104 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 2105 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2106 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2107 | msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
2f6a2fbb | 2108 | |
f8b879c2 JAK |
2109 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
2110 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 2111 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2112 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
2113 | msgstr "%s már a legújabb verzió (%s).\n" | |
1e7ec0d8 | 2114 | |
f8b879c2 | 2115 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2116 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2117 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2118 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" | |
9de26945 | 2119 | |
f8b879c2 | 2120 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 2121 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2122 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2123 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" | |
9de26945 | 2124 | |
f8b879c2 | 2125 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2126 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2127 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2128 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" | |
9de26945 | 2129 | |
f8b879c2 JAK |
2130 | #: apt-private/private-list.cc |
2131 | msgid "Listing" | |
2132 | msgstr "Felsorolás" | |
67f393ab | 2133 | |
f8b879c2 | 2134 | #: apt-private/private-list.cc |
04f27fae | 2135 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2136 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2137 | msgid_plural "" | |
2138 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2139 | msgstr[0] "" | |
2140 | "%i további verzió van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót" | |
2141 | msgstr[1] "" | |
2142 | "%i további verzió van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót" | |
3fa4e98f | 2143 | |
f8b879c2 JAK |
2144 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
2145 | #: apt-private/private-main.cc | |
04f27fae | 2146 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2147 | msgid "" |
2148 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2149 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2150 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2151 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2152 | msgstr "" | |
2153 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" | |
2154 | " Az %s rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
2155 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
2156 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!\n" | |
bf33c3bd | 2157 | |
f8b879c2 JAK |
2158 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
2159 | msgid "unknown" | |
2160 | msgstr "ismeretlen" | |
3fa4e98f | 2161 | |
f8b879c2 | 2162 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2163 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2164 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2165 | msgstr "[telepítve, frissíthető erre: %s]" | |
3fa4e98f | 2166 | |
f8b879c2 JAK |
2167 | #: apt-private/private-output.cc |
2168 | msgid "[installed,local]" | |
2169 | msgstr "[telepítve, helyi]" | |
864fe99c | 2170 | |
f8b879c2 JAK |
2171 | #: apt-private/private-output.cc |
2172 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2173 | msgstr "[telepítve, auto-eltávolítható]" | |
3fa4e98f | 2174 | |
f8b879c2 JAK |
2175 | #: apt-private/private-output.cc |
2176 | msgid "[installed,automatic]" | |
2177 | msgstr "[telepítve, automatikus]" | |
bf33c3bd | 2178 | |
f8b879c2 JAK |
2179 | #: apt-private/private-output.cc |
2180 | msgid "[installed]" | |
2181 | msgstr "[telepítve]" | |
bf33c3bd | 2182 | |
f8b879c2 | 2183 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2184 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2185 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2186 | msgstr "[frissíthető erről: %s]" | |
bf33c3bd | 2187 | |
f8b879c2 JAK |
2188 | #: apt-private/private-output.cc |
2189 | msgid "[residual-config]" | |
2190 | msgstr "[megmaradt konfig]" | |
3fa4e98f | 2191 | |
f8b879c2 | 2192 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2193 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2194 | msgid "but %s is installed" |
2195 | msgstr "de %s van telepítve" | |
2f6a2fbb | 2196 | |
f8b879c2 | 2197 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2198 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2199 | msgid "but %s is to be installed" |
2200 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
864fe99c | 2201 | |
f8b879c2 JAK |
2202 | #: apt-private/private-output.cc |
2203 | msgid "but it is not installable" | |
2204 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
864fe99c | 2205 | |
f8b879c2 JAK |
2206 | #: apt-private/private-output.cc |
2207 | msgid "but it is a virtual package" | |
2208 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
864fe99c | 2209 | |
f8b879c2 JAK |
2210 | #: apt-private/private-output.cc |
2211 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2212 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
864fe99c | 2213 | |
f8b879c2 JAK |
2214 | #: apt-private/private-output.cc |
2215 | msgid "but it is not installed" | |
2216 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
2f6a2fbb | 2217 | |
f8b879c2 JAK |
2218 | #: apt-private/private-output.cc |
2219 | msgid " or" | |
2220 | msgstr " vagy" | |
04f27fae | 2221 | |
f8b879c2 JAK |
2222 | #: apt-private/private-output.cc |
2223 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2224 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
04f27fae | 2225 | |
f8b879c2 JAK |
2226 | #: apt-private/private-output.cc |
2227 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2228 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
2f6a2fbb | 2229 | |
f8b879c2 JAK |
2230 | #: apt-private/private-output.cc |
2231 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2232 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
2f6a2fbb | 2233 | |
f8b879c2 JAK |
2234 | #: apt-private/private-output.cc |
2235 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2236 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
2f6a2fbb | 2237 | |
f8b879c2 JAK |
2238 | #: apt-private/private-output.cc |
2239 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2240 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
04f27fae | 2241 | |
f8b879c2 JAK |
2242 | #: apt-private/private-output.cc |
2243 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2244 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
2f6a2fbb | 2245 | |
f8b879c2 JAK |
2246 | #: apt-private/private-output.cc |
2247 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2248 | msgstr "A következő visszatartott csomagok cseréje:" | |
2f6a2fbb | 2249 | |
f8b879c2 | 2250 | #: apt-private/private-output.cc |
2f6a2fbb | 2251 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2252 | msgid "%s (due to %s)" |
2253 | msgstr "%s (%s miatt)" | |
2f6a2fbb | 2254 | |
f8b879c2 JAK |
2255 | #: apt-private/private-output.cc |
2256 | msgid "" | |
2257 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2258 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2259 | msgstr "" | |
2260 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" | |
2261 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
2f6a2fbb | 2262 | |
f8b879c2 | 2263 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2264 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2265 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2266 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
3fa4e98f | 2267 | |
f8b879c2 | 2268 | #: apt-private/private-output.cc |
2f6a2fbb | 2269 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2270 | msgid "%lu reinstalled, " |
2271 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
3fa4e98f | 2272 | |
f8b879c2 | 2273 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 2274 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2275 | msgid "%lu downgraded, " |
2276 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
e49dd9d3 | 2277 | |
f8b879c2 | 2278 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2279 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2280 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2281 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
e49dd9d3 | 2282 | |
f8b879c2 | 2283 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2284 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2285 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2286 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
e49dd9d3 | 2287 | |
f8b879c2 JAK |
2288 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2289 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2290 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2291 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2292 | #: apt-private/private-output.cc | |
2293 | msgid "[Y/n]" | |
2294 | msgstr "[I/n]" | |
e49dd9d3 | 2295 | |
f8b879c2 JAK |
2296 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2297 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2298 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2299 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2300 | #: apt-private/private-output.cc | |
2301 | msgid "[y/N]" | |
2302 | msgstr "[i/N]" | |
e49dd9d3 | 2303 | |
f8b879c2 JAK |
2304 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2305 | #: apt-private/private-output.cc | |
2306 | msgid "Y" | |
2307 | msgstr "I" | |
e49dd9d3 | 2308 | |
f8b879c2 JAK |
2309 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2310 | #: apt-private/private-output.cc | |
2311 | msgid "N" | |
2312 | msgstr "N" | |
e49dd9d3 | 2313 | |
f8b879c2 JAK |
2314 | #: apt-private/private-search.cc |
2315 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2316 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" | |
04f27fae | 2317 | |
f8b879c2 JAK |
2318 | #: apt-private/private-search.cc |
2319 | msgid "Full Text Search" | |
2320 | msgstr "Keresés a teljes szövegben" | |
04f27fae | 2321 | |
f8b879c2 | 2322 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 2323 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2324 | msgid "Package file %s is out of sync." |
2325 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." | |
04f27fae | 2326 | |
f8b879c2 | 2327 | #: apt-private/private-show.cc |
04f27fae | 2328 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2329 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2330 | msgid_plural "" | |
2331 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2332 | msgstr[0] "" | |
2333 | "%i további rekord van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót" | |
2334 | msgstr[1] "" | |
2335 | "%i további rekord van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót" | |
e49dd9d3 | 2336 | |
f8b879c2 JAK |
2337 | #: apt-private/private-show.cc |
2338 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2339 | msgstr "nem valódi csomag (virtuális)" | |
cbbee23e | 2340 | |
f8b879c2 JAK |
2341 | #: apt-private/private-show.cc |
2342 | msgid "Package files:" | |
2343 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
cbbee23e | 2344 | |
f8b879c2 JAK |
2345 | #: apt-private/private-show.cc |
2346 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
04f27fae | 2347 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2348 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" |
14e325c7 | 2349 | |
f8b879c2 JAK |
2350 | #. Show any packages have explicit pins |
2351 | #: apt-private/private-show.cc | |
2352 | msgid "Pinned packages:" | |
2353 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
14e325c7 | 2354 | |
f8b879c2 JAK |
2355 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
2356 | #: apt-private/private-show.cc | |
14e325c7 | 2357 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2358 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
2359 | msgstr "%s -> %s, %d prioritással\n" | |
14e325c7 | 2360 | |
f8b879c2 JAK |
2361 | #: apt-private/private-show.cc |
2362 | msgid " Installed: " | |
2363 | msgstr " Telepítve: " | |
14e325c7 | 2364 | |
f8b879c2 JAK |
2365 | #: apt-private/private-show.cc |
2366 | msgid " Candidate: " | |
2367 | msgstr " Jelölt: " | |
14e325c7 | 2368 | |
f8b879c2 JAK |
2369 | #: apt-private/private-show.cc |
2370 | msgid "(none)" | |
2371 | msgstr "(nincs)" | |
5b057748 | 2372 | |
f8b879c2 JAK |
2373 | #. Show the priority tables |
2374 | #: apt-private/private-show.cc | |
2375 | msgid " Version table:" | |
2376 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
14e325c7 | 2377 | |
f8b879c2 | 2378 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2379 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2380 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
2381 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” architektúrához" | |
04f27fae | 2382 | |
f8b879c2 JAK |
2383 | #: apt-private/private-source.cc |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2386 | msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” verzióval" | |
e49dd9d3 | 2387 | |
f8b879c2 JAK |
2388 | #: apt-private/private-source.cc |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2391 | msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” kiadással" | |
e49dd9d3 | 2392 | |
f8b879c2 JAK |
2393 | #: apt-private/private-source.cc |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2396 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
e49dd9d3 | 2397 | |
f8b879c2 | 2398 | #: apt-private/private-source.cc |
b04f17c2 | 2399 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2400 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
2401 | msgstr "A(z) „%2$s” csomag „%1$s” verziója nem érhető el" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-private/private-source.cc | |
2404 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2f6a2fbb | 2405 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2406 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" |
7d8a4da7 | 2407 | |
f8b879c2 | 2408 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2409 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2410 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2411 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
7d8a4da7 | 2412 | |
f8b879c2 | 2413 | #: apt-private/private-source.cc |
9270be36 MV |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
2416 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
2417 | "%s\n" | |
9270be36 | 2418 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2419 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " |
2420 | "karbantartva:\n" | |
2421 | "%s\n" | |
9270be36 | 2422 | |
f8b879c2 | 2423 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2424 | #, c-format |
04f27fae | 2425 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2426 | "Please use:\n" |
2427 | "%s\n" | |
2428 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
864fe99c | 2429 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2430 | "Használja a következő parancsot:\n" |
2431 | "%s\n" | |
2432 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" | |
7d8a4da7 | 2433 | |
f8b879c2 | 2434 | #: apt-private/private-source.cc |
493e032a | 2435 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2436 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2437 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
493e032a | 2438 | |
f8b879c2 JAK |
2439 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2440 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2441 | #: apt-private/private-source.cc | |
864fe99c | 2442 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2443 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2444 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
67f393ab | 2445 | |
f8b879c2 JAK |
2446 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2447 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2448 | #: apt-private/private-source.cc | |
864fe99c | 2449 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2450 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2451 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
9de26945 | 2452 | |
f8b879c2 | 2453 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2454 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2455 | msgid "Fetch source %s\n" |
2456 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2457 | |
f8b879c2 JAK |
2458 | #: apt-private/private-source.cc |
2459 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2460 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
2461 | ||
2462 | #: apt-private/private-source.cc | |
04f27fae | 2463 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2464 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2465 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2466 | |
f8b879c2 | 2467 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2468 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2469 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2470 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
7d8a4da7 | 2471 | |
f8b879c2 | 2472 | #: apt-private/private-source.cc |
b04f17c2 | 2473 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2474 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2475 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
7d8a4da7 | 2476 | |
f8b879c2 | 2477 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2478 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2479 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2480 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
7d8a4da7 | 2481 | |
f8b879c2 | 2482 | #: apt-private/private-source.cc |
b04f17c2 | 2483 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2484 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2485 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
dc738e7a | 2486 | |
f8b879c2 | 2487 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2488 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2489 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2490 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
04f27fae | 2491 | |
f8b879c2 JAK |
2492 | #: apt-private/private-source.cc |
2493 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " | |
2496 | "kell" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-private/private-source.cc | |
b04f17c2 | 2499 | #, c-format |
864fe99c | 2500 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2501 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
2502 | "Architectures for setup" | |
864fe99c | 2503 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2504 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " |
2505 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
7d8a4da7 | 2506 | |
f8b879c2 | 2507 | #: apt-private/private-source.cc |
0507225b | 2508 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2509 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
2510 | msgstr "" | |
2511 | "Megjegyzés: %s könyvtár használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n" | |
0507225b | 2512 | |
f8b879c2 | 2513 | #: apt-private/private-source.cc |
0507225b | 2514 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2515 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
2516 | msgstr "Megjegyzés: %s fájl használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n" | |
0507225b | 2517 | |
f8b879c2 JAK |
2518 | #: apt-private/private-source.cc |
2519 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2520 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
0507225b | 2521 | |
f8b879c2 | 2522 | #: apt-private/private-sources.cc |
0507225b | 2523 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2524 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2525 | msgstr "%s feldolgozása sikertelen. Újra szerkeszti? " | |
0507225b | 2526 | |
f8b879c2 | 2527 | #: apt-private/private-sources.cc |
0507225b | 2528 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2529 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2530 | msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott, adja ki az „apt-get update” parancsot." | |
0507225b | 2531 | |
f8b879c2 | 2532 | #: apt-private/private-unmet.cc |
b04f17c2 | 2533 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2534 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2535 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
0507225b | 2536 | |
f8b879c2 JAK |
2537 | #: apt-private/private-update.cc |
2538 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2539 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
0507225b | 2540 | |
f8b879c2 | 2541 | #: apt-private/private-update.cc |
0507225b | 2542 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2543 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2544 | msgid_plural "" | |
2545 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2546 | msgstr[0] "" | |
2547 | "%i csomag frissíthető. A megjelenítéséhez futtassa az „apt list --" | |
2548 | "upgradable” parancsot.\n" | |
2549 | msgstr[1] "" | |
2550 | "%i csomag frissíthető. A megjelenítésükhöz futtassa az „apt list --" | |
2551 | "upgradable” parancsot.\n" | |
0507225b | 2552 | |
f8b879c2 JAK |
2553 | #: apt-private/private-update.cc |
2554 | msgid "All packages are up to date." | |
2555 | msgstr "Minden csomag naprakész." | |
7d8a4da7 | 2556 | |
f8b879c2 JAK |
2557 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2558 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2559 | msgstr "Az apt-cache stats parancsnak nincsenek argumentumai" | |
7d8a4da7 | 2560 | |
f8b879c2 JAK |
2561 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2562 | msgid "Total package names: " | |
2563 | msgstr "Csomagnevek összesen : " | |
2f6a2fbb | 2564 | |
f8b879c2 JAK |
2565 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2566 | msgid "Total package structures: " | |
2567 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " | |
864fe99c | 2568 | |
f8b879c2 JAK |
2569 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2570 | msgid " Normal packages: " | |
2571 | msgstr " Normális csomagok: " | |
e49dd9d3 | 2572 | |
f8b879c2 JAK |
2573 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2574 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2575 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
e49dd9d3 | 2576 | |
f8b879c2 JAK |
2577 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2578 | msgid " Single virtual packages: " | |
2579 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
2580 | ||
2581 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2582 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2583 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
2584 | ||
2585 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2586 | msgid " Missing: " | |
2587 | msgstr " Hiányzik: " | |
2588 | ||
2589 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2590 | msgid "Total distinct versions: " | |
2591 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
2592 | ||
2593 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2594 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2595 | msgstr "Összes különböző leírás: " | |
bf33c3bd | 2596 | |
f8b879c2 JAK |
2597 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2598 | msgid "Total dependencies: " | |
2599 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
bf33c3bd | 2600 | |
f8b879c2 JAK |
2601 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2602 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2603 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
bf33c3bd | 2604 | |
f8b879c2 JAK |
2605 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2606 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2607 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
bf33c3bd | 2608 | |
f8b879c2 JAK |
2609 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2610 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2611 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " | |
bf33c3bd | 2612 | |
f8b879c2 JAK |
2613 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2614 | msgid "Total globbed strings: " | |
2615 | msgstr "Minták összesen: " | |
bf33c3bd | 2616 | |
f8b879c2 JAK |
2617 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2618 | msgid "Total slack space: " | |
2619 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
bf33c3bd | 2620 | |
f8b879c2 JAK |
2621 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2622 | msgid "Total space accounted for: " | |
2623 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " | |
bf33c3bd | 2624 | |
f8b879c2 JAK |
2625 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2626 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2627 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." | |
bf33c3bd | 2628 | |
f8b879c2 | 2629 | #: cmdline/apt-cache.cc |
bf33c3bd | 2630 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2631 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
2632 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2633 | "\n" | |
2634 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2635 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2636 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2637 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2638 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2639 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
bf33c3bd | 2640 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2641 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" |
2642 | " apt-cache [kapcsolók] show csom1 [csom2 ...]\n" | |
2643 | "\n" | |
2644 | "Az apt-cache telepített és telepíthető csomagokról kérdezi le és jeleníti\n" | |
2645 | "meg az elérhető információkat. Kizárólag a helyi gyorsítótárba az\n" | |
2646 | "apt-get (vagy hasonló) update parancsával beszerzett adatokon dolgozik.\n" | |
2647 | "A megjelenő információk így elavultak lehetnek, ha az utolsó frissítés\n" | |
2648 | "túl régen volt, cserébe az apt-cache a beállított források elérhetőségétől\n" | |
2649 | "függetlenül működik, például kapcsolat nélküli módban.\n" | |
04f27fae | 2650 | |
f8b879c2 JAK |
2651 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2652 | msgid "Show source records" | |
2653 | msgstr "Megjeleníti a forrásrekordokat" | |
04f27fae | 2654 | |
f8b879c2 JAK |
2655 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2656 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2657 | msgstr "A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket" | |
04f27fae | 2658 | |
f8b879c2 JAK |
2659 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2660 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2661 | msgstr "Nyers függőségi információt mutat a csomagról" | |
04f27fae | 2662 | |
f8b879c2 JAK |
2663 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2664 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2665 | msgstr "Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról" | |
04f27fae | 2666 | |
f8b879c2 JAK |
2667 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2668 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2669 | msgstr "Megjeleníti a csomag leírását" | |
04f27fae | 2670 | |
f8b879c2 JAK |
2671 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2672 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2673 | msgstr "Kilistázza az összes csomag nevét" | |
04f27fae | 2674 | |
f8b879c2 JAK |
2675 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2676 | msgid "Show policy settings" | |
2677 | msgstr "Megjeleníti a policy beállításokat" | |
04f27fae | 2678 | |
f8b879c2 JAK |
2679 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2680 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2681 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" | |
04f27fae | 2682 | |
f8b879c2 JAK |
2683 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2684 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2685 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" | |
2686 | ||
2687 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
04f27fae | 2688 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2689 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
2690 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" | |
04f27fae | 2691 | |
f8b879c2 | 2692 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 2693 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2694 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
2695 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2696 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2697 | "mount point." | |
04f27fae | 2698 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2699 | "Nem ismerhető fel automatikusan, vagy nem található CD-ROM az " |
2700 | "alapértelmezett csatolási pont használatával.\n" | |
2701 | "Megpróbálhatja a --cdrom kapcsolóval beállítani a CD-ROM csatolási pontját.\n" | |
2702 | "A CD-ROM automatikus felismerésével és csatolási pontjával kapcsolatos " | |
2703 | "információkért lásd a „man apt-cdrom” parancsot." | |
2f6a2fbb | 2704 | |
f8b879c2 JAK |
2705 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2706 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2707 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." | |
04f27fae | 2708 | |
f8b879c2 | 2709 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 2710 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2711 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
2712 | "\n" | |
2713 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2714 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2715 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
e49dd9d3 | 2716 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2717 | "Használat: apt-cdrom [kapcsolók] parancs\n" |
2718 | "\n" | |
2719 | "Az apt-cdrom használatával CD-ROM-ok, USB pendrive-ok és más cserélhető\n" | |
2720 | "adathordozók vehetők fel csomagforrásként az APT-hoz. A csatolási pont és " | |
2721 | "az\n" | |
2722 | "eszközinformációk az apt.conf(5), udev(7) és fstab(5) használatával állnak " | |
2723 | "elő.\n" | |
7d8a4da7 | 2724 | |
f8b879c2 JAK |
2725 | #: cmdline/apt-config.cc |
2726 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2727 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
2f6a2fbb | 2728 | |
f8b879c2 JAK |
2729 | #: cmdline/apt-config.cc |
2730 | msgid "" | |
2731 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2732 | "\n" | |
2733 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2734 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" | |
2737 | "\n" | |
2738 | "Az apt-config egy felület az APT eszközök által használt konfigurációs\n" | |
2739 | "beállításokhoz, főleg hibakereséshez és parancsfájlokhoz tervezve.\n" | |
2f6a2fbb | 2740 | |
f8b879c2 JAK |
2741 | #: cmdline/apt-config.cc |
2742 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2743 | msgstr "konfigurációs értékek lekérése parancsértelmező-kiértékelés útján" | |
2f6a2fbb | 2744 | |
f8b879c2 JAK |
2745 | #: cmdline/apt-config.cc |
2746 | msgid "show the active configuration setting" | |
2747 | msgstr "az aktív konfigurációs beállítás megjelenítése" | |
2f6a2fbb | 2748 | |
f8b879c2 JAK |
2749 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
2750 | msgid "" | |
2751 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2752 | "\n" | |
2753 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2754 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2755 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2756 | |
f8b879c2 JAK |
2757 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2758 | msgid "" | |
2759 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2760 | "\n" | |
2761 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2762 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2763 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Használat: apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" | |
2766 | "\n" | |
2767 | "Az apt-extracttemplates konfigurációs- és sabloninformációk debian-\n" | |
2768 | "csomagokból való kinyerésére használható. Elsősorban a debconf(1)\n" | |
2769 | "használja konfigurációs kérdések feltételéhez a csomagok telepítése előtt.\n" | |
bf33c3bd | 2770 | |
f8b879c2 JAK |
2771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2772 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2773 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
2774 | ||
2775 | #: cmdline/apt-get.cc | |
b04f17c2 | 2776 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2777 | msgid "Couldn't find package %s" |
2778 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
bf33c3bd | 2779 | |
f8b879c2 | 2780 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
b04f17c2 | 2781 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2782 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
2783 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
2784 | ||
2785 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
04f27fae | 2786 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2787 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
2788 | "instead." | |
b04f17c2 | 2789 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2790 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " |
2791 | "auto” parancsokat." | |
bf33c3bd | 2792 | |
f8b879c2 JAK |
2793 | #: cmdline/apt-get.cc |
2794 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2795 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
bf33c3bd | 2796 | |
f8b879c2 JAK |
2797 | #: cmdline/apt-get.cc |
2798 | msgid "Supported modules:" | |
2799 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
bf33c3bd | 2800 | |
f8b879c2 JAK |
2801 | #: cmdline/apt-get.cc |
2802 | msgid "" | |
2803 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2804 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2805 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2806 | "\n" | |
2807 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2808 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2809 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2810 | "with their dependencies.\n" | |
04f27fae | 2811 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2812 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" |
2813 | " apt-get [kapcsolók] install|remove csom1 [csom2 ...]\n" | |
2814 | " apt-get [kapcsolók] source csom1 [csom2 ...]\n" | |
2815 | "\n" | |
2816 | "Az apt-get egy parancssori felület csomagok és információk letöltésére\n" | |
2817 | "hitelesített forrásokból, valamint csomagok telepítésére,\n" | |
2818 | "frissítésére és eltávolítására a függőségeikkel együtt.\n" | |
bf33c3bd | 2819 | |
f8b879c2 JAK |
2820 | #: cmdline/apt-get.cc |
2821 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2822 | msgstr "Frissíti a csomaglistákat" | |
bf33c3bd | 2823 | |
f8b879c2 JAK |
2824 | #: cmdline/apt-get.cc |
2825 | msgid "Perform an upgrade" | |
2826 | msgstr "Frissítés végrehajtása" | |
bf33c3bd | 2827 | |
f8b879c2 JAK |
2828 | #: cmdline/apt-get.cc |
2829 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2830 | msgstr "Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)" | |
bf33c3bd | 2831 | |
f8b879c2 JAK |
2832 | #: cmdline/apt-get.cc |
2833 | msgid "Remove packages" | |
2834 | msgstr "Csomagok eltávolítása" | |
bf33c3bd | 2835 | |
f8b879c2 JAK |
2836 | #: cmdline/apt-get.cc |
2837 | msgid "Remove packages and config files" | |
2838 | msgstr "Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat" | |
bf33c3bd | 2839 | |
f8b879c2 JAK |
2840 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
2841 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2842 | msgstr "Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat" | |
bf33c3bd | 2843 | |
f8b879c2 JAK |
2844 | #: cmdline/apt-get.cc |
2845 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2846 | msgstr "Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)" | |
bf33c3bd | 2847 | |
f8b879c2 JAK |
2848 | #: cmdline/apt-get.cc |
2849 | msgid "Follow dselect selections" | |
2850 | msgstr "Követi a dselect kijelöléseit" | |
bf33c3bd | 2851 | |
f8b879c2 JAK |
2852 | #: cmdline/apt-get.cc |
2853 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2854 | msgstr "Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja" | |
bf33c3bd | 2855 | |
f8b879c2 JAK |
2856 | #: cmdline/apt-get.cc |
2857 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2858 | msgstr "Törli a letöltött archívumfájlokat" | |
bf33c3bd | 2859 | |
f8b879c2 JAK |
2860 | #: cmdline/apt-get.cc |
2861 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2862 | msgstr "Törli a régi letöltött archívumfájlokat" | |
bf33c3bd | 2863 | |
f8b879c2 JAK |
2864 | #: cmdline/apt-get.cc |
2865 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2866 | msgstr "Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek" | |
2f6a2fbb | 2867 | |
f8b879c2 JAK |
2868 | #: cmdline/apt-get.cc |
2869 | msgid "Download source archives" | |
2870 | msgstr "Forrásarchívumok letöltése" | |
5b1e4e86 | 2871 | |
f8b879c2 JAK |
2872 | #: cmdline/apt-get.cc |
2873 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2874 | msgstr "Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába" | |
2f6a2fbb | 2875 | |
f8b879c2 JAK |
2876 | #: cmdline/apt-get.cc |
2877 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2878 | msgstr "Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése" | |
2f6a2fbb | 2879 | |
f8b879c2 JAK |
2880 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2881 | msgid "Need one URL as argument" | |
2882 | msgstr "Szükséges egy URL argumentum" | |
9270be36 | 2883 | |
f8b879c2 JAK |
2884 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2885 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2886 | msgstr "Legalább egy pár URL-t/fájlnevet meg kell adni" | |
dc738e7a | 2887 | |
f8b879c2 JAK |
2888 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2889 | msgid "Download Failed" | |
2890 | msgstr "A letöltés meghiúsult" | |
dc738e7a | 2891 | |
f8b879c2 | 2892 | #: cmdline/apt-helper.cc |
3fa4e98f | 2893 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2894 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
2895 | msgstr "A GetSrvRec hívás meghiúsult ehhez: %s" | |
506ab3c7 | 2896 | |
f8b879c2 JAK |
2897 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2898 | msgid "" | |
2899 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2900 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2901 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2902 | "\n" | |
2903 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2904 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | "Használat: apt-helper [kapcsolók] parancs\n" | |
2907 | " apt-helper [kapcsolók] cat-file fájl ...\n" | |
2908 | " apt-helper [kapcsolók] download-file uri célútvonal\n" | |
2909 | "\n" | |
2910 | "Az apt-helper különböző parancsokat csomagol össze parancsfájlok számára,\n" | |
2911 | "hogy azok például ugyanazokat proxybeállításokat vagy beszerzési\n" | |
2912 | "rendszert használhassák, mint az APT.\n" | |
dc738e7a | 2913 | |
f8b879c2 JAK |
2914 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2915 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2916 | msgstr "a megadott URI letöltése a célútvonalra" | |
b391a29c | 2917 | |
f8b879c2 JAK |
2918 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2919 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2920 | msgstr "SRV rekord kikeresése (például: _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
89409d33 | 2921 | |
f8b879c2 JAK |
2922 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2923 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2924 | msgstr "fájlok összefűzése, automatikus kibontással" | |
2925 | ||
2926 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2927 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2928 | msgstr "proxyfelismerés az apt-conf használatával" | |
2929 | ||
2930 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2931 | #, fuzzy | |
2932 | msgid "" | |
2933 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2934 | "\n" | |
2935 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2936 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2937 | "for debugging or the like.\n" | |
864fe99c | 2938 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2939 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
2940 | "\n" | |
2941 | "Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n" | |
2942 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
1e7ec0d8 | 2943 | |
f8b879c2 | 2944 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
3fa4e98f | 2945 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2946 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
2947 | "\n" | |
2948 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2949 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2950 | "the like.\n" | |
3999d158 | 2951 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2952 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
2953 | "\n" | |
2954 | "Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n" | |
2955 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
3fa4e98f | 2956 | |
f8b879c2 | 2957 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2958 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2959 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2960 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
89409d33 | 2961 | |
f8b879c2 | 2962 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2963 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2964 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2965 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
1e7ec0d8 | 2966 | |
f8b879c2 | 2967 | #: cmdline/apt-mark.cc |
67f393ab | 2968 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2969 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2970 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
89409d33 | 2971 | |
f8b879c2 | 2972 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2973 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2974 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2975 | msgstr "%s már be van állítva visszatartásra.\n" | |
864fe99c | 2976 | |
f8b879c2 | 2977 | #: cmdline/apt-mark.cc |
b391a29c | 2978 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2979 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2980 | msgstr "%s eddig sem volt visszatartva.\n" | |
3ac050d1 | 2981 | |
f8b879c2 JAK |
2982 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2983 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2984 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
3ac050d1 | 2985 | |
f8b879c2 | 2986 | #: cmdline/apt-mark.cc |
506ab3c7 | 2987 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2988 | msgid "%s set on hold.\n" |
2989 | msgstr "%s beállítva visszatartásra.\n" | |
89409d33 | 2990 | |
f8b879c2 | 2991 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2992 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2993 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2994 | msgstr "Visszatartás törölve ezen: %s.\n" | |
5b1e4e86 | 2995 | |
f8b879c2 | 2996 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 2997 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2998 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
2999 | msgstr "%s kijelölve teljes törlésre.\n" | |
e49dd9d3 | 3000 | |
f8b879c2 | 3001 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 3002 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3003 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
3004 | msgstr "%s kijelölve eltávolításra.\n" | |
e49dd9d3 | 3005 | |
f8b879c2 | 3006 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 3007 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3008 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
3009 | msgstr "%s kijelölve telepítésre.\n" | |
e49dd9d3 | 3010 | |
f8b879c2 JAK |
3011 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3012 | msgid "" | |
3013 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3014 | "\n" | |
3015 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3016 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
3017 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
3018 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" | |
3021 | "\n" | |
3022 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
3023 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Használható a csomagok dpkg(1)\n" | |
3024 | "kijelölési állapotainak manipulálására is, valamint adott kijelöléssel\n" | |
3025 | "rendelkező vagy nem rendelkező összes csomag kiíratására is.\n" | |
e49dd9d3 | 3026 | |
f8b879c2 JAK |
3027 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3028 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
3029 | msgstr "Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként" | |
e49dd9d3 | 3030 | |
f8b879c2 JAK |
3031 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3032 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
3033 | msgstr "Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként" | |
7d8a4da7 | 3034 | |
f8b879c2 JAK |
3035 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3036 | msgid "Mark a package as held back" | |
3037 | msgstr "Csomag megjelölése visszatartottként" | |
7d8a4da7 | 3038 | |
f8b879c2 JAK |
3039 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3040 | msgid "Unset a package set as held back" | |
3041 | msgstr "Csomag visszatartottként megjelölésének törlése" | |
7d8a4da7 | 3042 | |
f8b879c2 JAK |
3043 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3044 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
3045 | msgstr "Automatikusan telepített csomagok listájának kiírása" | |
7d8a4da7 | 3046 | |
f8b879c2 JAK |
3047 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3048 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
3049 | msgstr "Kézileg telepített csomagok listájának kiírása" | |
864fe99c | 3050 | |
f8b879c2 JAK |
3051 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3052 | msgid "Print the list of package on hold" | |
3053 | msgstr "Visszatartott csomagok listájának megjelölése" | |
7d8a4da7 | 3054 | |
f8b879c2 JAK |
3055 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
3056 | msgid "Unknown package record!" | |
3057 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
7d8a4da7 | 3058 | |
f8b879c2 | 3059 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
5b1e4e86 | 3060 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3061 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3062 | "\n" | |
3063 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3064 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3065 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
5b1e4e86 | 3066 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3067 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3068 | "\n" | |
3069 | "Az apt-sortpkgs csomaginformációs fájlok rendezésére szolgál.\n" | |
3070 | "Alapesetben bináris csomagok információi alapján rendez, de a -s " | |
3071 | "kapcsolóval\n" | |
3072 | "át lehet váltani forrás csomagok szerinti sorrendre.\n" | |
7d8a4da7 | 3073 | |
f8b879c2 | 3074 | #: cmdline/apt.cc |
5b1e4e86 | 3075 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3076 | "Usage: apt [options] command\n" |
3077 | "\n" | |
3078 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3079 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3080 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3081 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3082 | "interactive use by default.\n" | |
5b1e4e86 | 3083 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3084 | "Használat: apt [kapcsolók] parancs\n" |
3085 | "\n" | |
3086 | "Az apt egy parancssori csomagkezelő, amely parancsokat biztosít csomagok\n" | |
3087 | "keresésére és kezelésére, illetve információk lekérésére.\n" | |
3088 | "Ugyanazokat a funkciókat biztosítja, mint a specializált APT eszközök,\n" | |
3089 | "például az apt-get és az apt-cache, de az interaktív használathoz\n" | |
3090 | "megfelelőbb beállításokat tesz alapértelmezésben elérhetővé.\n" | |
7d8a4da7 | 3091 | |
f8b879c2 JAK |
3092 | #. query |
3093 | #: cmdline/apt.cc | |
3094 | msgid "list packages based on package names" | |
3095 | msgstr "csomagok kiírása csomagnevek alapján" | |
3096 | ||
3097 | #: cmdline/apt.cc | |
3098 | msgid "search in package descriptions" | |
3099 | msgstr "keresés csomagleírásokban" | |
3100 | ||
3101 | #: cmdline/apt.cc | |
3102 | msgid "show package details" | |
3103 | msgstr "csomagrészletek megjelenítése" | |
3104 | ||
3105 | #. package stuff | |
3106 | #: cmdline/apt.cc | |
3107 | msgid "install packages" | |
3108 | msgstr "csomagok telepítése" | |
3109 | ||
3110 | #: cmdline/apt.cc | |
3111 | msgid "remove packages" | |
3112 | msgstr "csomagok eltávolítása" | |
3113 | ||
3114 | #. system wide stuff | |
3115 | #: cmdline/apt.cc | |
3116 | msgid "update list of available packages" | |
3117 | msgstr "elérhető csomagok listájának frissítése" | |
3118 | ||
3119 | #: cmdline/apt.cc | |
3120 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3121 | msgstr "a rendszer frissítése csomagok telepítésével/frissítésével" | |
3122 | ||
3123 | #: cmdline/apt.cc | |
3124 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
5b1e4e86 | 3125 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3126 | "a rendszer frissítése csomagok eltávolításával/telepítésével/frissítésével" |
7d8a4da7 | 3127 | |
f8b879c2 JAK |
3128 | #. misc |
3129 | #: cmdline/apt.cc | |
3130 | msgid "edit the source information file" | |
3131 | msgstr "a forrásinformációs fájl szerkesztése" | |
3132 | ||
3133 | #: dselect/install | |
3134 | msgid "Bad default setting!" | |
3135 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
3136 | ||
3137 | #: dselect/install dselect/update | |
3138 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3139 | msgstr "A folytatáshoz nyomja meg az Entert." | |
3140 | ||
3141 | #: dselect/install | |
3142 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3143 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" | |
3144 | ||
3145 | #: dselect/install | |
3146 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3147 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" | |
b81dbe40 | 3148 | |
f8b879c2 JAK |
3149 | #: dselect/install |
3150 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3151 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" | |
b81dbe40 | 3152 | |
f8b879c2 JAK |
3153 | #: dselect/install |
3154 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " | |
3157 | "ezen üzenet" | |
b81dbe40 | 3158 | |
f8b879c2 JAK |
3159 | #: dselect/install |
3160 | msgid "" | |
3161 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3162 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" | |
c0e81b67 | 3163 | |
f8b879c2 JAK |
3164 | #: dselect/update |
3165 | msgid "Merging available information" | |
3166 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
3c4a4974 | 3167 | |
f8b879c2 JAK |
3168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3169 | msgid "Package extension list is too long" | |
3170 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
89409d33 | 3171 | |
f8b879c2 | 3172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
5b1e4e86 | 3173 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3174 | msgid "Error processing directory %s" |
3175 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
3c4a4974 | 3176 | |
f8b879c2 JAK |
3177 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3178 | msgid "Source extension list is too long" | |
3179 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
89409d33 | 3180 | |
f8b879c2 JAK |
3181 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3182 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3183 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
89409d33 | 3184 | |
f8b879c2 | 3185 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
5b1e4e86 | 3186 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3187 | msgid "Error processing contents %s" |
3188 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
3189 | ||
3190 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3191 | msgid "" | |
3192 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3193 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3194 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3195 | " contents path\n" | |
3196 | " release path\n" | |
3197 | " generate config [groups]\n" | |
3198 | " clean config\n" | |
3199 | "\n" | |
3200 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3201 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3202 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3203 | "\n" | |
3204 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3205 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3206 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3207 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3208 | "\n" | |
3209 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3210 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3211 | "\n" | |
3212 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3213 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3214 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3215 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3216 | "Debian archive:\n" | |
3217 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3218 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3219 | "\n" | |
3220 | "Options:\n" | |
3221 | " -h This help text\n" | |
3222 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3223 | " -s=? Source override file\n" | |
3224 | " -q Quiet\n" | |
3225 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3226 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3227 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3228 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3229 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
864fe99c | 3230 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3231 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" |
3232 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3233 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3234 | " contents útvonal\n" | |
3235 | " release útvonal\n" | |
3236 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
3237 | " clean konfigfájl\n" | |
3238 | "\n" | |
3239 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
3240 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
3241 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
3242 | "\n" | |
3243 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
3244 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
3245 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
3246 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
3249 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
3250 | "\n" | |
3251 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
3252 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
3253 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
3254 | "útvonalelőtag\n" | |
3255 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
3256 | "a\n" | |
3257 | "Debian archívumból:\n" | |
3258 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3259 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3260 | "\n" | |
3261 | "Kapcsolók:\n" | |
3262 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3263 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
3264 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
3265 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
3266 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
3267 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
3268 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
3269 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3270 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
864fe99c | 3271 | |
f8b879c2 JAK |
3272 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3273 | msgid "No selections matched" | |
3274 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
5b1e4e86 | 3275 | |
f8b879c2 | 3276 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
5b1e4e86 | 3277 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3278 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3279 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
7d8a4da7 | 3280 | |
f8b879c2 | 3281 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 3282 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3283 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3284 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
89409d33 | 3285 | |
f8b879c2 | 3286 | #: ftparchive/cachedb.cc |
7d8a4da7 | 3287 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3288 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3289 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
b81dbe40 | 3290 | |
f8b879c2 | 3291 | #: ftparchive/cachedb.cc |
493e032a | 3292 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3293 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3294 | "remove and re-create the database." | |
493e032a | 3295 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3296 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " |
3297 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
493e032a | 3298 | |
f8b879c2 | 3299 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2f6a2fbb | 3300 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3301 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3302 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
5b1e4e86 | 3303 | |
f8b879c2 JAK |
3304 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3305 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3306 | msgstr "Nem sikerült olvasni a .dsc fájlt" | |
5b1e4e86 | 3307 | |
f8b879c2 JAK |
3308 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3309 | msgid "Archive has no control record" | |
3310 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
5b1e4e86 | 3311 | |
f8b879c2 JAK |
3312 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3313 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3314 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
5ff8dd6b | 3315 | |
f8b879c2 JAK |
3316 | #: ftparchive/contents.cc |
3317 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3318 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
5b1e4e86 | 3319 | |
f8b879c2 | 3320 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 3321 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3322 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3323 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
5b1e4e86 | 3324 | |
f8b879c2 | 3325 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 3326 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3327 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3328 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
3329 | ||
3330 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3331 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3332 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
3333 | ||
3334 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3335 | msgid "Failed to fork" | |
3336 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
3337 | ||
3338 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3339 | msgid "Compress child" | |
3340 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
506ab3c7 | 3341 | |
f8b879c2 | 3342 | #: ftparchive/multicompress.cc |
04f27fae | 3343 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3344 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
3345 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
04f27fae | 3346 | |
f8b879c2 JAK |
3347 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3348 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3349 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
3fa4e98f | 3350 | |
f8b879c2 JAK |
3351 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3352 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3353 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
506ab3c7 | 3354 | |
f8b879c2 | 3355 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 3356 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3357 | msgid "Unable to open %s" |
3358 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
ce34af08 | 3359 | |
f8b879c2 JAK |
3360 | #. skip spaces |
3361 | #. find end of word | |
3362 | #: ftparchive/override.cc | |
04f27fae | 3363 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3364 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3365 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában (%s)" | |
08f8455c | 3366 | |
f8b879c2 | 3367 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3368 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3369 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3370 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
864fe99c | 3371 | |
f8b879c2 | 3372 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3373 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3374 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3375 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
864fe99c | 3376 | |
f8b879c2 | 3377 | #: ftparchive/override.cc |
08f8455c | 3378 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3379 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3380 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" | |
08f8455c | 3381 | |
f8b879c2 | 3382 | #: ftparchive/override.cc |
c69e8255 | 3383 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3384 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3385 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" | |
c69e8255 | 3386 | |
f8b879c2 | 3387 | #: ftparchive/writer.cc |
08f8455c | 3388 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3389 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3390 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
08f8455c | 3391 | |
f8b879c2 | 3392 | #: ftparchive/writer.cc |
04f27fae | 3393 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3394 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3395 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
864fe99c | 3396 | |
f8b879c2 JAK |
3397 | #: ftparchive/writer.cc |
3398 | msgid "E: " | |
3399 | msgstr "H: " | |
864fe99c | 3400 | |
f8b879c2 JAK |
3401 | #: ftparchive/writer.cc |
3402 | msgid "W: " | |
3403 | msgstr "F: " | |
864fe99c | 3404 | |
f8b879c2 JAK |
3405 | #: ftparchive/writer.cc |
3406 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3407 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
1c5f0d75 | 3408 | |
f8b879c2 | 3409 | #: ftparchive/writer.cc |
b6c6b52f | 3410 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3411 | msgid "Failed to resolve %s" |
3412 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
b6c6b52f | 3413 | |
f8b879c2 JAK |
3414 | #: ftparchive/writer.cc |
3415 | msgid "Tree walking failed" | |
3416 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
3417 | ||
3418 | #: ftparchive/writer.cc | |
5b1e4e86 | 3419 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3420 | msgid "Failed to open %s" |
3421 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
7d8a4da7 | 3422 | |
f8b879c2 | 3423 | #: ftparchive/writer.cc |
b391a29c | 3424 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3425 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3426 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
b391a29c | 3427 | |
f8b879c2 | 3428 | #: ftparchive/writer.cc |
b391a29c | 3429 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3430 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3431 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
04f27fae | 3432 | |
f8b879c2 | 3433 | #: ftparchive/writer.cc |
b04f17c2 | 3434 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3435 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3436 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
04f27fae | 3437 | |
f8b879c2 JAK |
3438 | #: ftparchive/writer.cc |
3439 | msgid "Archive had no package field" | |
3440 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
04f27fae | 3441 | |
f8b879c2 JAK |
3442 | #: ftparchive/writer.cc |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3445 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
04f27fae | 3446 | |
f8b879c2 JAK |
3447 | #: ftparchive/writer.cc |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3450 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
04f27fae | 3451 | |
f8b879c2 JAK |
3452 | #: ftparchive/writer.cc |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3455 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
04f27fae | 3456 | |
f8b879c2 JAK |
3457 | #: ftparchive/writer.cc |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3460 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
04f27fae | 3461 | |
f8b879c2 JAK |
3462 | #: methods/cdrom.cc |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3465 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
04f27fae | 3466 | |
f8b879c2 | 3467 | #: methods/cdrom.cc |
04f27fae | 3468 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3469 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
3470 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
04f27fae | 3471 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3472 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " |
3473 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
04f27fae | 3474 | |
f8b879c2 JAK |
3475 | #: methods/cdrom.cc |
3476 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3477 | msgstr "Hibás CD" | |
04f27fae | 3478 | |
f8b879c2 JAK |
3479 | #: methods/cdrom.cc |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
04f27fae | 3482 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3483 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." |
04f27fae | 3484 | |
f8b879c2 JAK |
3485 | #: methods/cdrom.cc |
3486 | msgid "Disk not found." | |
3487 | msgstr "A lemez nem található." | |
b391a29c | 3488 | |
f8b879c2 JAK |
3489 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
3490 | msgid "File not found" | |
3491 | msgstr "A fájl nem található" | |
b391a29c | 3492 | |
f8b879c2 JAK |
3493 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) |
3494 | #: methods/connect.cc | |
b391a29c | 3495 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3496 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." |
3497 | msgstr "" | |
04f27fae | 3498 | |
f8b879c2 JAK |
3499 | #: methods/connect.cc methods/http.cc |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3502 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
b391a29c | 3503 | |
f8b879c2 JAK |
3504 | #: methods/connect.cc |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3507 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
c69e8255 | 3508 | |
f8b879c2 JAK |
3509 | #: methods/connect.cc |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3512 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
c69e8255 | 3513 | |
f8b879c2 JAK |
3514 | #: methods/connect.cc |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3517 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
c69e8255 | 3518 | |
f8b879c2 JAK |
3519 | #: methods/connect.cc |
3520 | #, c-format | |
3521 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3522 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
c69e8255 | 3523 | |
f8b879c2 JAK |
3524 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3525 | msgid "Failed" | |
3526 | msgstr "Sikertelen" | |
3527 | ||
3528 | #: methods/connect.cc | |
b391a29c | 3529 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3530 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
3531 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
b391a29c | 3532 | |
f8b879c2 JAK |
3533 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
3534 | #. ssh connection that is still going | |
3535 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
b391a29c | 3536 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3537 | msgid "Connecting to %s" |
3538 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
b391a29c | 3539 | |
f8b879c2 | 3540 | #: methods/connect.cc |
b391a29c | 3541 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3542 | msgid "Could not resolve '%s'" |
3543 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
b391a29c | 3544 | |
f8b879c2 | 3545 | #: methods/connect.cc |
b391a29c | 3546 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3547 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
3548 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
b391a29c | 3549 | |
f8b879c2 | 3550 | #: methods/connect.cc |
04f27fae | 3551 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3552 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
3553 | msgstr "Rendszerhiba „%s:%s” feloldásakor" | |
b391a29c | 3554 | |
f8b879c2 | 3555 | #: methods/connect.cc |
b391a29c | 3556 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3557 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
3558 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
b391a29c | 3559 | |
f8b879c2 | 3560 | #: methods/connect.cc |
04f27fae | 3561 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3562 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
3563 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
04f27fae | 3564 | |
f8b879c2 JAK |
3565 | #: methods/copy.cc |
3566 | msgid "Failed to stat" | |
3567 | msgstr "Nem érhető el" | |
b391a29c | 3568 | |
f8b879c2 JAK |
3569 | #: methods/file.cc |
3570 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3571 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
3572 | ||
3573 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3574 | #: methods/ftp.cc | |
3575 | msgid "Logging in" | |
3576 | msgstr "Bejelentkezés" | |
3577 | ||
3578 | #: methods/ftp.cc | |
3579 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3580 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
3581 | ||
3582 | #: methods/ftp.cc | |
3583 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3584 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
3585 | ||
3586 | #: methods/ftp.cc | |
b391a29c | 3587 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3588 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
3589 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
b391a29c | 3590 | |
f8b879c2 JAK |
3591 | #: methods/ftp.cc |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3594 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
04f27fae | 3595 | |
f8b879c2 | 3596 | #: methods/ftp.cc |
b391a29c | 3597 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3598 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
3599 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3600 | ||
3601 | #: methods/ftp.cc | |
04f27fae | 3602 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3603 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
3604 | "is empty." | |
04f27fae | 3605 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3606 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " |
3607 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
b391a29c | 3608 | |
f8b879c2 | 3609 | #: methods/ftp.cc |
b391a29c | 3610 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3611 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " | |
3614 | "%s" | |
b391a29c | 3615 | |
f8b879c2 | 3616 | #: methods/ftp.cc |
b391a29c | 3617 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3618 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
3619 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3620 | ||
3621 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3622 | msgid "Connection timeout" | |
3623 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3624 | ||
3625 | #: methods/ftp.cc | |
3626 | msgid "Server closed the connection" | |
3627 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
3628 | ||
3629 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3630 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3631 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
3632 | ||
3633 | #: methods/ftp.cc | |
3634 | msgid "Protocol corruption" | |
3635 | msgstr "Protokollhiba" | |
3636 | ||
3637 | #: methods/ftp.cc | |
3638 | msgid "Could not create a socket" | |
3639 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
3640 | ||
3641 | #: methods/ftp.cc | |
3642 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
04f27fae | 3643 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3644 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" |
b391a29c | 3645 | |
f8b879c2 JAK |
3646 | #: methods/ftp.cc |
3647 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3648 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
b391a29c | 3649 | |
f8b879c2 JAK |
3650 | #: methods/ftp.cc |
3651 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3652 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
b391a29c | 3653 | |
f8b879c2 JAK |
3654 | #: methods/ftp.cc |
3655 | msgid "Could not bind a socket" | |
3656 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
b391a29c | 3657 | |
f8b879c2 JAK |
3658 | #: methods/ftp.cc |
3659 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3660 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
b391a29c | 3661 | |
f8b879c2 JAK |
3662 | #: methods/ftp.cc |
3663 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3664 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
b391a29c | 3665 | |
f8b879c2 JAK |
3666 | #: methods/ftp.cc |
3667 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3668 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
0327b790 | 3669 | |
f8b879c2 JAK |
3670 | #: methods/ftp.cc |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3673 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
b391a29c | 3674 | |
f8b879c2 JAK |
3675 | #: methods/ftp.cc |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3678 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
b391a29c | 3679 | |
f8b879c2 JAK |
3680 | #: methods/ftp.cc |
3681 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3682 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
864fe99c | 3683 | |
f8b879c2 JAK |
3684 | #: methods/ftp.cc |
3685 | msgid "Unable to accept connection" | |
3686 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
b391a29c | 3687 | |
f8b879c2 JAK |
3688 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc |
3689 | msgid "Problem hashing file" | |
3690 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
08f8455c | 3691 | |
f8b879c2 JAK |
3692 | #: methods/ftp.cc |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3695 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
5b1e4e86 | 3696 | |
f8b879c2 JAK |
3697 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3698 | msgid "Data socket timed out" | |
3699 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
5b1e4e86 | 3700 | |
f8b879c2 JAK |
3701 | #: methods/ftp.cc |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3704 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
0e1423ae | 3705 | |
f8b879c2 JAK |
3706 | #. Get the files information |
3707 | #: methods/ftp.cc | |
3708 | msgid "Query" | |
3709 | msgstr "Lekérdezés" | |
b81dbe40 | 3710 | |
f8b879c2 JAK |
3711 | #: methods/ftp.cc |
3712 | msgid "Unable to invoke " | |
3713 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
de5a560a | 3714 | |
f8b879c2 JAK |
3715 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
3716 | #: methods/gpgv.cc | |
3717 | #, fuzzy, c-format | |
3718 | msgid "" | |
3719 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | "A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat " | |
3722 | "hitelesítést?)" | |
493e032a | 3723 | |
f8b879c2 JAK |
3724 | #: methods/gpgv.cc |
3725 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3726 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
de5a560a | 3727 | |
f8b879c2 JAK |
3728 | #: methods/gpgv.cc |
3729 | msgid "" | |
3730 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3731 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." | |
3fa4e98f | 3732 | |
f8b879c2 JAK |
3733 | #: methods/gpgv.cc |
3734 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3735 | msgstr "" | |
3736 | "Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a " | |
3737 | "gnupg?)" | |
3c4a4974 | 3738 | |
f8b879c2 JAK |
3739 | #: methods/gpgv.cc |
3740 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3741 | msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba" | |
3fa4e98f | 3742 | |
f8b879c2 JAK |
3743 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
3744 | #: methods/gpgv.cc | |
67f393ab | 3745 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3746 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" |
3747 | msgstr "%s kulcs aláírása gyenge kivonatoló algoritmust használ (%s)" | |
5b1e4e86 | 3748 | |
f8b879c2 JAK |
3749 | #: methods/gpgv.cc |
3750 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3751 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
3c4a4974 | 3752 | |
f8b879c2 JAK |
3753 | #: methods/gpgv.cc |
3754 | msgid "" | |
3755 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3756 | "available:\n" | |
3757 | msgstr "" | |
3758 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " | |
3759 | "el:\n" | |
3c4a4974 | 3760 | |
f8b879c2 JAK |
3761 | #: methods/http.cc |
3762 | msgid "Error writing to the file" | |
3763 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3c4a4974 | 3764 | |
f8b879c2 JAK |
3765 | #: methods/http.cc |
3766 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3767 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
b18dd45f | 3768 | |
f8b879c2 JAK |
3769 | #: methods/http.cc |
3770 | msgid "Error reading from server" | |
3771 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
ce34af08 | 3772 | |
f8b879c2 JAK |
3773 | #: methods/http.cc |
3774 | msgid "Error writing to file" | |
3775 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3c4a4974 | 3776 | |
f8b879c2 JAK |
3777 | #: methods/http.cc |
3778 | msgid "Select failed" | |
3779 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
09d057db | 3780 | |
f8b879c2 JAK |
3781 | #: methods/http.cc |
3782 | msgid "Connection timed out" | |
3783 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3784 | ||
3785 | #: methods/http.cc | |
3786 | msgid "Error writing to output file" | |
3787 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
3788 | ||
3789 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3790 | #. and provide a config option to define that default | |
3791 | #: methods/mirror.cc | |
a1cb1c13 | 3792 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3793 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3794 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
c77d6597 | 3795 | |
f8b879c2 JAK |
3796 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3797 | #. and provide a config option to define that default | |
3798 | #: methods/mirror.cc | |
3fa4e98f | 3799 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3800 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3801 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
b6c6b52f | 3802 | |
f8b879c2 | 3803 | #: methods/mirror.cc |
3fa4e98f | 3804 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3805 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3806 | msgstr "Nem található bejegyzés a(z) „%s” tükörfájlban" | |
b6c6b52f | 3807 | |
f8b879c2 | 3808 | #: methods/mirror.cc |
5b1e4e86 | 3809 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3810 | msgid "[Mirror: %s]" |
3811 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
b6c6b52f | 3812 | |
f8b879c2 JAK |
3813 | #: methods/rred.cc |
3814 | msgid "Failed to set modification time" | |
3815 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3816 | |
f8b879c2 JAK |
3817 | #: methods/rsh.cc |
3818 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3819 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
b6c6b52f | 3820 | |
f8b879c2 JAK |
3821 | #: methods/server.cc |
3822 | msgid "Waiting for headers" | |
3823 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
ce34af08 | 3824 | |
f8b879c2 JAK |
3825 | #: methods/server.cc |
3826 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3827 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
7d8a4da7 | 3828 | |
43670e2e JAK |
3829 | #: methods/server.cc |
3830 | msgid "Bad header line" | |
3831 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
3832 | ||
f8b879c2 JAK |
3833 | #: methods/server.cc |
3834 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3835 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
5b1e4e86 | 3836 | |
f8b879c2 JAK |
3837 | #: methods/server.cc |
3838 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3839 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
5b1e4e86 | 3840 | |
f8b879c2 JAK |
3841 | #: methods/server.cc |
3842 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3843 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
cbbee23e | 3844 | |
f8b879c2 JAK |
3845 | #: methods/server.cc |
3846 | msgid "Unknown date format" | |
3847 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
04f27fae | 3848 | |
f8b879c2 JAK |
3849 | #: methods/server.cc |
3850 | msgid "Bad header data" | |
3851 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
2f6a2fbb | 3852 | |
f8b879c2 JAK |
3853 | #: methods/server.cc |
3854 | msgid "Connection failed" | |
3855 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
3856 | ||
3857 | #: methods/server.cc | |
3858 | #, c-format | |
04f27fae | 3859 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3860 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
3861 | "5 apt.conf)" | |
04f27fae | 3862 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3863 | "%s automatikusan letiltva, mert hibás válasz érkezett a kiszolgálótól/" |
3864 | "proxytól. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
2f6a2fbb | 3865 | |
f8b879c2 JAK |
3866 | #: methods/server.cc |
3867 | msgid "Internal error" | |
3868 | msgstr "Belső hiba" | |
3869 | ||
3870 | #: methods/store.cc | |
3871 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3872 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
2f6a2fbb | 3873 | |
5b057748 JAK |
3874 | #~ msgid "(not found)" |
3875 | #~ msgstr "(nem található)" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid " Package pin: " | |
3878 | #~ msgstr " Csomagrögzítés: " | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3881 | #~ msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" | |
3882 | ||
21895193 JAK |
3883 | #, fuzzy |
3884 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3885 | #~ msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
3886 | ||
29f80b30 JAK |
3887 | #~ msgid "" |
3888 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3889 | #~ "packages" | |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
3892 | #~ "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "" | |
3895 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3896 | #~ "found" | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " | |
3899 | #~ "található" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "" | |
3902 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3903 | #~ msgstr "" | |
3904 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag " | |
3905 | #~ "túl friss" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "" | |
3908 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3909 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3910 | #~ msgstr "" | |
3911 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag " | |
3912 | #~ "elérhető verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "" | |
3915 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3916 | #~ "candidate version" | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak " | |
3919 | #~ "nincs jelölt verziója" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3922 | #~ msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3925 | #~ msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
3926 | ||
9270be36 MV |
3927 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3928 | #~ msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3931 | #~ msgstr "%s törlése sikertelen" | |
3932 | ||
8561c2fe DK |
3933 | #~ msgid "" |
3934 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3935 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3936 | #~ "\n" | |
3937 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3938 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3939 | #~ msgstr "" | |
3940 | #~ "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" | |
3941 | #~ " apt-cache [kapcsolók] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3942 | #~ "\n" | |
3943 | #~ "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" | |
3944 | #~ "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Commands:" | |
3947 | #~ msgstr "Parancsok:" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "" | |
3950 | #~ "Options:\n" | |
3951 | #~ " -h This help text.\n" | |
3952 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3953 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3954 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3955 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3956 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3957 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3958 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3959 | #~ msgstr "" | |
3960 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
3961 | #~ " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
3962 | #~ " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
3963 | #~ " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
3964 | #~ " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" | |
3965 | #~ " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" | |
3966 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3967 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
3968 | #~ "tmp\n" | |
3969 | #~ "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
3970 | #~ "információkért.\n" | |
3971 | ||
3972 | #, fuzzy | |
3973 | #~ msgid "" | |
3974 | #~ "Options:\n" | |
3975 | #~ " -h This help text\n" | |
3976 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3977 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3978 | #~ " -m No mounting\n" | |
3979 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3980 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3981 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3982 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3983 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3984 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3985 | #~ msgstr "" | |
3986 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
3987 | #~ " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
3988 | #~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
3989 | #~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
3990 | #~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
3991 | #~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
3992 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3993 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
3994 | #~ "tmp\n" | |
3995 | #~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
3996 | #~ "információkért." | |
3997 | ||
8561c2fe DK |
3998 | #~ msgid "" |
3999 | #~ "Options:\n" | |
4000 | #~ " -h This help text.\n" | |
4001 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4002 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4003 | #~ msgstr "" | |
4004 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
4005 | #~ " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
4006 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
4007 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" | |
4008 | #~ "tmp\n" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "" | |
4011 | #~ "Options:\n" | |
4012 | #~ " -h This help text.\n" | |
4013 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
4014 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
4015 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
4016 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
4017 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4018 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4019 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
4020 | #~ msgstr "" | |
4021 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
4022 | #~ " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
4023 | #~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
4024 | #~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
4025 | #~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
4026 | #~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
4027 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
4028 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
4029 | #~ "tmp\n" | |
4030 | #~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
4031 | #~ "információkért." | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "" | |
4034 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4035 | #~ "\n" | |
4036 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4037 | #~ "used\n" | |
4038 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4039 | #~ "\n" | |
4040 | #~ "Options:\n" | |
4041 | #~ " -h This help text\n" | |
4042 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4043 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4044 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4045 | #~ msgstr "" | |
4046 | #~ "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" | |
4047 | #~ "\n" | |
4048 | #~ "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
4049 | #~ "kapcsolót\n" | |
4050 | #~ "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
4051 | #~ "\n" | |
4052 | #~ "Kapcsolók:\n" | |
4053 | #~ " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
4054 | #~ " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
4055 | #~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
4056 | #~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" | |
4057 | #~ "tmp\n" | |
4058 | ||
04f27fae MV |
4059 | #~ msgid "Child process failed" |
4060 | #~ msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
5b1e4e86 | 4061 | |
e49dd9d3 MV |
4062 | #, fuzzy |
4063 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4064 | #~ msgstr "" | |
4065 | #~ "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
4066 | ||
bf33c3bd JAK |
4067 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4068 | #~ msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4071 | #~ msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
4072 | ||
864fe99c MV |
4073 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4074 | #~ msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4077 | #~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
4078 | ||
4079 | #, fuzzy | |
4080 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4081 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4084 | #~ msgstr "" | |
4085 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
4086 | #~ "feldolgozhatatlan)" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4089 | #~ msgstr "" | |
4090 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
4091 | #~ "túl rövid)" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4094 | #~ msgstr "" | |
4095 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
4096 | #~ "érvényes hozzárendelés)" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4099 | #~ msgstr "" | |
4100 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
4101 | #~ "tartalmaz kulcsot)" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4104 | #~ msgstr "" | |
4105 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s " | |
4106 | #~ "kulcsnak nincs értéke)" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4109 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4112 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4115 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4118 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4121 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4124 | #~ msgstr "" | |
4125 | #~ "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " | |
4126 | #~ "közben" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4129 | #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
4130 | ||
4131 | # FIXME | |
4132 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4133 | #~ msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" | |
4134 | ||
4135 | #, fuzzy | |
4136 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4137 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4140 | #~ msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4143 | #~ msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" | |
4144 | ||
2f6a2fbb DK |
4145 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4146 | #~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " | |
5b1e4e86 | 4147 | |
2f6a2fbb DK |
4148 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4149 | #~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
5b1e4e86 | 4150 | |
2f6a2fbb DK |
4151 | #~ msgid "Done" |
4152 | #~ msgstr "Kész" | |
4153 | ||
4154 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4155 | #~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
b6c6b52f | 4156 | |
51da0c35 MV |
4157 | #, fuzzy |
4158 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4159 | #~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
4160 | ||
39b73d81 MV |
4161 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4162 | #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
4163 | ||
72bae92a MV |
4164 | #~ msgid "" |
4165 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4166 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4167 | #~ msgstr "" | |
4168 | #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
4169 | #~ "CD-ROM csatolása\n" | |
4170 | ||
609bb2ea MV |
4171 | #~ msgid "" |
4172 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4173 | #~ "seems to be corrupt." | |
4174 | #~ msgstr "" | |
4175 | #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " | |
4176 | #~ "tűnik." | |
4177 | ||
4178 | #~ msgid "" | |
4179 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4180 | #~ "seems to be corrupt." | |
4181 | #~ msgstr "" | |
4182 | #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " | |
4183 | #~ "tűnik." | |
4184 | ||
ce34af08 MV |
4185 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4186 | #~ msgstr "" | |
4187 | #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " | |
4188 | #~ "hagyása" | |
4189 | ||
4190 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4191 | #~ msgstr "Letöltés: %s %s" | |
4192 | ||
4193 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4194 | #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
4195 | ||
4196 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4197 | #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
4198 | ||
4199 | #~ msgid "" | |
4200 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4201 | #~ "need to manually fix this package." | |
4202 | #~ msgstr "" | |
4203 | #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
4204 | #~ "kell kijavítani a csomagot." | |
4205 | ||
4206 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4207 | #~ msgstr "" | |
4208 | #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
4209 | ||
5caefc91 MV |
4210 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4211 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
4212 | ||
3f5a581c MV |
4213 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4214 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 4215 | |
3f5a581c MV |
4216 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4217 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 4218 | |
3f5a581c MV |
4219 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4220 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 4221 | |
3f5a581c MV |
4222 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4223 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 4224 | |
3f5a581c MV |
4225 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4226 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 4227 | |
3f5a581c MV |
4228 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4229 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
4230 | ||
4231 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4232 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
4233 | ||
4234 | #~ msgid "" | |
4235 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4236 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4237 | #~ "package!" | |
4238 | #~ msgstr "" | |
4239 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
4240 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
4241 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
4242 | ||
4243 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4244 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
4245 | ||
4246 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4247 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
4248 | ||
4249 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4250 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
4251 | ||
4252 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4253 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
4254 | ||
4255 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4256 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
4257 | ||
4258 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4259 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
4260 | ||
4261 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4262 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
4263 | ||
4264 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4265 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
4266 | ||
4267 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4268 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
4269 | ||
4270 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4271 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
4272 | ||
4273 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4274 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
4275 | ||
4276 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4277 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
4278 | ||
4279 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4280 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
4281 | ||
4282 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4283 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
4284 | ||
4285 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4286 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 4287 | |
8eca4bb8 MV |
4288 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4289 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
4290 | ||
a12d5352 MV |
4291 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4292 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
4293 | ||
4294 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4295 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
4296 | ||
4297 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4298 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
4299 | ||
c77d6597 MV |
4300 | #~ msgid "decompressor" |
4301 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 4302 | |
a12d5352 MV |
4303 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4304 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
4305 | ||
4306 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4307 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
4308 | ||
6c0bed9d | 4309 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
4310 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
4311 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 4312 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
4313 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
4314 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
4315 | #~ "címszó alatt." | |
4316 | ||
4317 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4318 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
4319 | ||
4320 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4321 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
4322 | ||
4323 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4324 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
4325 | ||
4326 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4327 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
4328 | ||
4329 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4330 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
4331 | ||
4332 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4333 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
4334 | ||
4335 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4336 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
4337 | ||
4338 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4339 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
4340 | ||
4341 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4342 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
4343 | ||
4344 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4345 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" |