]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Don't download "optional" files not in Release :/.
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
b04f17c2 5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012, 2016.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 10"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
b04f17c2 11"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:46+0200\n"
3f760434 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@ubuntu.com>\n"
0051c0b4 13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b04f17c2
KG
19"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 19:31+0000\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
89409d33 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
89409d33 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
864fe99c 29
f8b879c2 30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 31#, c-format
f8b879c2
JAK
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
4948a1ba 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
89409d33 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "Az archívum túl rövid"
89409d33 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
89409d33 46
f8b879c2 47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
b04f17c2 48#, c-format
f8b879c2
JAK
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Nem található egy beállított tömörítő ehhez: „%s”"
89409d33 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Hibás archívum"
89409d33 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
89409d33 59
f8b879c2
JAK
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61#, c-format
62msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
63msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
89409d33 64
f8b879c2
JAK
65#: apt-inst/deb/debfile.cc
66#, c-format
67msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
68msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
38d608f4 69
f8b879c2
JAK
70#: apt-inst/deb/debfile.cc
71#, c-format
72msgid "Internal error, could not locate member %s"
73msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
89409d33 74
f8b879c2
JAK
75#: apt-inst/deb/debfile.cc
76msgid "Unparsable control file"
77msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
89409d33 78
f8b879c2
JAK
79#: apt-inst/dirstream.cc
80#, c-format
81msgid "Failed to write file %s"
82msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
89409d33 83
f8b879c2
JAK
84#: apt-inst/dirstream.cc
85#, c-format
86msgid "Failed to close file %s"
87msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
897e3c7b 88
f8b879c2 89#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 90#, c-format
f8b879c2
JAK
91msgid "The path %s is too long"
92msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 93
f8b879c2 94#: apt-inst/extract.cc
b04f17c2 95#, c-format
f8b879c2
JAK
96msgid "Unpacking %s more than once"
97msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
1e7ec0d8 98
f8b879c2 99#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 100#, c-format
f8b879c2
JAK
101msgid "The directory %s is diverted"
102msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
27b16a2e 103
f8b879c2 104#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 105#, c-format
f8b879c2
JAK
106msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
107msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
b6c6b52f 108
f8b879c2
JAK
109#: apt-inst/extract.cc
110msgid "The diversion path is too long"
111msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
89409d33 112
f8b879c2
JAK
113#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
114#: methods/rred.cc
115#, c-format
116msgid "Failed to stat %s"
117msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 118
f8b879c2
JAK
119#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
120#, c-format
121msgid "Failed to rename %s to %s"
122msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
89409d33 123
f8b879c2 124#: apt-inst/extract.cc
9de26945 125#, c-format
f8b879c2
JAK
126msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
127msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 128
f8b879c2
JAK
129#: apt-inst/extract.cc
130msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
131msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
b81dbe40 132
f8b879c2
JAK
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "The path is too long"
135msgstr "Az útvonal túl hosszú"
136
137#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 138#, c-format
f8b879c2
JAK
139msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
648bb618 141
f8b879c2 142#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 143#, c-format
f8b879c2
JAK
144msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
04f27fae 146
f8b879c2
JAK
147#. Only warn if there are no sources.list.d.
148#. Only warn if there is no sources.list file.
149#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 152#, c-format
f8b879c2
JAK
153msgid "Unable to read %s"
154msgstr "%s nem olvasható"
864fe99c 155
f8b879c2 156#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 157#, c-format
f8b879c2
JAK
158msgid "Unable to stat %s"
159msgstr "%s nem érhető el"
648bb618 160
f8b879c2
JAK
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "DropNode called on still linked node"
163msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to locate the hash element!"
167msgstr "A hash elem nem található!"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to allocate diversion"
171msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Internal error in AddDiversion"
175msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 178#, c-format
f8b879c2
JAK
179msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
180msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
568dc798 181
f8b879c2
JAK
182#: apt-inst/filelist.cc
183#, c-format
184msgid "Double add of diversion %s -> %s"
185msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
8561c2fe 186
f8b879c2 187#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 188#, c-format
f8b879c2
JAK
189msgid "Duplicate conf file %s/%s"
190msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
8561c2fe 191
f8b879c2 192#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 193msgid ""
f8b879c2
JAK
194"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
195"disabled by default."
8561c2fe 196msgstr ""
f8b879c2
JAK
197"Az ilyen tárolóból való frissítés nem végezhető el biztonságosan, így "
198"alapesetben ki van kapcsolva."
8561c2fe 199
f8b879c2
JAK
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205"Az ilyen tárolóból való adatok nem hitelesíthetők, így használatuk veszélyes "
206"lehet."
568dc798 207
f8b879c2
JAK
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209msgid ""
210"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211"details."
212msgstr ""
213"Lásd az apt-secure(8) kézikönyvoldalt a tárolólétrehozással és felhasználói "
214"beállításokkal kapcsolatos részletekért."
04f27fae 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, c-format
218msgid "The repository '%s' is no longer signed."
219msgstr "A(z) „%s” tároló már nincs aláírva."
5669725a 220
f8b879c2
JAK
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222#, fuzzy, c-format
223msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
224msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja."
568dc798 225
f8b879c2 226#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 227msgid ""
f8b879c2
JAK
228"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
229"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
b04f17c2 230msgstr ""
f8b879c2
JAK
231"Ez általában nem engedélyezett, de az Acquire::"
232"AllowDowngradeToInsecureRepositories beállítás meg lett adva a "
233"felülbírálásához."
568dc798 234
f8b879c2 235#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 236#, c-format
f8b879c2
JAK
237msgid "The repository '%s' is not signed."
238msgstr "A(z) „%s” tároló nincs aláírva."
3f5a581c 239
f8b879c2 240#: apt-pkg/acquire-item.cc
67f393ab 241#, c-format
f8b879c2
JAK
242msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
243msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja."
568dc798 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246#, fuzzy, c-format
247msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
248msgstr ""
249"A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak "
250"gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá"
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
de5a560a 253#, c-format
f8b879c2
JAK
254msgid "Failed to readlink %s"
255msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid "Hash Sum mismatch"
259msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
8561c2fe 260
f8b879c2
JAK
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 263msgstr ""
29f80b30 264
f8b879c2
JAK
265#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
266#, c-format
267msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
268msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
29f80b30 269
f8b879c2
JAK
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271msgid "Size mismatch"
272msgstr "A méret nem megfelelő"
29f80b30 273
f8b879c2
JAK
274#: apt-pkg/acquire-item.cc
275msgid "Invalid file format"
276msgstr "Érvénytelen fájlformátum"
568dc798 277
f8b879c2
JAK
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279msgid "Signature error"
280msgstr "Aláírási hiba"
9de26945 281
f8b879c2
JAK
282#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
283#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
284#, c-format
ce34af08 285msgid ""
f8b879c2
JAK
286"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
287"authentication?)"
b04f17c2 288msgstr ""
f8b879c2
JAK
289"A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat "
290"hitelesítést?)"
568dc798 291
f8b879c2
JAK
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
1e7ec0d8 294msgid ""
f8b879c2
JAK
295"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
296"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
8e947fe1 297msgstr ""
f8b879c2
JAK
298"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
299"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s"
3f5a581c 300
f8b879c2
JAK
301#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
302#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 303#, c-format
f8b879c2
JAK
304msgid "GPG error: %s: %s"
305msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3f5a581c 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
311"architecture '%s'"
312msgstr ""
313"A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló nem "
314"támogatja a(z) „%s” architektúrát"
3f5a581c 315
f8b879c2 316#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 317#, c-format
f8b879c2
JAK
318msgid ""
319"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
320"or malformed file)"
321msgstr ""
322"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
323"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3f5a581c 324
f8b879c2 325#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 326#, c-format
f8b879c2
JAK
327msgid ""
328"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
329"weak security information for it"
330msgstr ""
331"A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak "
332"gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá"
9de26945 333
f8b879c2
JAK
334#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
335#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
336#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid ""
340"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
341"repository will not be applied."
342msgstr ""
343"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
344"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
9de26945 345
f8b879c2
JAK
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
349msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
3f5a581c 350
f8b879c2 351#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 352#, c-format
04f27fae 353msgid ""
f8b879c2
JAK
354"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
355"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 356msgstr ""
f8b879c2
JAK
357"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
358"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3f5a581c 359
f8b879c2
JAK
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, c-format
362msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
363msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 364
f8b879c2
JAK
365#: apt-pkg/acquire-item.cc
366#, c-format
367msgid ""
368"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
369msgstr ""
370"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3f5a581c 371
f8b879c2
JAK
372#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
373#: apt-pkg/acquire-item.cc
374#, c-format
375msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
376msgstr "Nem érhető el változásnapló ehhez: %s=%s"
1e7ec0d8 377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
381msgstr ""
9de26945 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
384#, c-format
385msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
386msgstr ""
387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
390msgid "The method driver %s could not be found."
391msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2f6a2fbb 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire-worker.cc
394#, c-format
395msgid "Is the package %s installed?"
396msgstr "A(z) „%s” csomag telepítve van?"
3f5a581c 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire-worker.cc
399#, c-format
400msgid "Method %s did not start correctly"
401msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
3f5a581c 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire-worker.cc
404#, c-format
9de26945 405msgid ""
f8b879c2
JAK
406"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
407msgstr ""
408"Helyezze be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az "
409"Entert."
ce34af08 410
f8b879c2
JAK
411#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
412#, c-format
413msgid "List directory %spartial is missing."
414msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
3f5a581c 415
f8b879c2
JAK
416#: apt-pkg/acquire.cc
417#, c-format
418msgid "Archives directory %spartial is missing."
419msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
3f5a581c 420
f8b879c2
JAK
421#: apt-pkg/acquire.cc
422#, c-format
423msgid "Unable to lock directory %s"
424msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
425
426#: apt-pkg/acquire.cc
427#, c-format
428msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
429msgstr "Nincs „%s” felhasználó a rendszeren, a jogosultságok nem dobhatók el"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
1e7ec0d8 433msgid ""
f8b879c2
JAK
434"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
435"user '%s'."
1e7ec0d8 436msgstr ""
f8b879c2
JAK
437"Nem dobhatók el a jogosultságok a letöltéshez, mivel a(z) „%s” fájl nem "
438"érhető el a felhasználó („%s”) által."
3f5a581c 439
f8b879c2
JAK
440#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
441#, c-format
442msgid "Clean of %s is not supported"
443msgstr "A(z) „%s” tisztítása nem támogatott"
04f27fae 444
f8b879c2
JAK
445#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
446#: methods/mirror.cc
447#, c-format
448msgid "Unable to change to %s"
449msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
3f5a581c 450
f8b879c2
JAK
451#. only show the ETA if it makes sense
452#. two days
453#: apt-pkg/acquire.cc
3f5a581c 454#, c-format
f8b879c2
JAK
455msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
456msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
ce34af08 457
f8b879c2 458#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 459#, c-format
f8b879c2
JAK
460msgid "Retrieving file %li of %li"
461msgstr "%li/%li fájl letöltése"
ce34af08 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/algorithms.cc
464#, c-format
465msgid ""
466"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 467msgstr ""
f8b879c2 468"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
9de26945 469
f8b879c2 470#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 471msgid ""
f8b879c2
JAK
472"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
473"held packages."
1e7ec0d8 474msgstr ""
f8b879c2
JAK
475"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszatartott "
476"csomagok okozhatják."
3f5a581c 477
f8b879c2
JAK
478#: apt-pkg/algorithms.cc
479msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
480msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
3f5a581c 481
f8b879c2
JAK
482#: apt-pkg/cachefile.cc
483msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
484msgstr ""
485"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
486"meg."
864fe99c 487
f8b879c2
JAK
488#: apt-pkg/cachefile.cc
489msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
490msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
3f5a581c 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/cachefile.cc
493msgid "The list of sources could not be read."
494msgstr "A források listája olvashatatlan."
3f5a581c 495
f8b879c2 496#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
3f5a581c 497#, c-format
f8b879c2
JAK
498msgid "Regex compilation error - %s"
499msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
3f5a581c 500
f8b879c2 501#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 502#, c-format
f8b879c2
JAK
503msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
504msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3f5a581c 505
f8b879c2 506#: apt-pkg/cacheset.cc
b04f17c2 507#, c-format
f8b879c2
JAK
508msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
509msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3f5a581c 510
f8b879c2 511#: apt-pkg/cacheset.cc
3f5a581c 512#, c-format
f8b879c2
JAK
513msgid "Couldn't find task '%s'"
514msgstr "„%s” feladat nem található"
3f5a581c 515
f8b879c2 516#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
f8b879c2
JAK
518msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
519msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
ce34af08 520
f8b879c2 521#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 522#, c-format
f8b879c2
JAK
523msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
524msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” glob kifejezéssel"
ce34af08 525
f8b879c2
JAK
526#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
527#, c-format
528msgid "Unable to locate package %s"
529msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
3f5a581c 530
f8b879c2 531#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 532#, c-format
f8b879c2
JAK
533msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
534msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 535
f8b879c2 536#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 537#, c-format
f8b879c2 538msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 539msgstr ""
f8b879c2 540"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 541
f8b879c2 542#: apt-pkg/cacheset.cc
b04f17c2 543#, c-format
f8b879c2
JAK
544msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
545msgstr ""
546"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3f5a581c 547
f8b879c2
JAK
548#: apt-pkg/cacheset.cc
549#, c-format
550msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
551msgstr ""
552"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3f5a581c 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cacheset.cc
555#, c-format
556msgid ""
557"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
558"neither of them"
559msgstr ""
560"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
561"mert egyikkel sem rendelkezik"
9de26945 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Line %u too long in source list %s."
566msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
ce34af08 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
570msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
ce34af08 571
f8b879c2 572#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 573#, c-format
f8b879c2
JAK
574msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
575msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
ce34af08 576
f8b879c2
JAK
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578msgid "Waiting for disc...\n"
579msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
ce34af08 580
f8b879c2
JAK
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Mounting CD-ROM...\n"
583msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
9de26945 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Identifying... "
587msgstr "Azonosítás... "
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 590#, c-format
f8b879c2
JAK
591msgid "Stored label: %s\n"
592msgstr "Tárolt címke: %s\n"
9de26945 593
f8b879c2
JAK
594#: apt-pkg/cdrom.cc
595msgid "Scanning disc for index files...\n"
596msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
9de26945 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599#, c-format
600msgid ""
601"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
602"%zu signatures\n"
603msgstr ""
604"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
605"megtalálva\n"
9de26945 606
f8b879c2
JAK
607#: apt-pkg/cdrom.cc
608msgid ""
609"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
610"wrong architecture?"
611msgstr ""
612"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
613"megfelelő az architektúra?"
9de26945 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616#, c-format
617msgid "Found label '%s'\n"
618msgstr "Talált címke: „%s”\n"
9de26945 619
f8b879c2
JAK
620#: apt-pkg/cdrom.cc
621msgid "That is not a valid name, try again.\n"
622msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
9de26945 623
f8b879c2
JAK
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625#, c-format
626msgid ""
627"This disc is called: \n"
628"'%s'\n"
629msgstr ""
630"A lemez neve: \n"
631"„%s”\n"
9de26945 632
f8b879c2
JAK
633#: apt-pkg/cdrom.cc
634msgid "Copying package lists..."
635msgstr "Csomaglisták másolása..."
ce34af08 636
f8b879c2
JAK
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638msgid "Writing new source list\n"
639msgstr "Új forráslista írása\n"
506ab3c7 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/cdrom.cc
642msgid "Source list entries for this disc are:\n"
643msgstr "A lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
506ab3c7 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/clean.cc
646#, c-format
647msgid "Unable to stat %s."
648msgstr "%s nem érhető el."
506ab3c7 649
f8b879c2
JAK
650#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
651#, c-format
652msgid "Unable to stat the mount point %s"
653msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
506ab3c7 654
f8b879c2
JAK
655#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
656msgid "Failed to stat the cdrom"
657msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
506ab3c7 658
f8b879c2 659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 660#, c-format
04f27fae 661msgid ""
f8b879c2
JAK
662"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
663"other options."
04f27fae 664msgstr ""
f8b879c2
JAK
665"A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] értelmezhetetlen a többi "
666"kapcsolóval kombinálva."
9de26945 667
f8b879c2 668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 669#, c-format
f8b879c2
JAK
670msgid ""
671"Command line option %s is not understood in combination with the other "
672"options"
673msgstr ""
674"A(z) „%s” parancssori kapcsoló értelmezhetetlen a többi kapcsolóval "
675"kombinálva"
506ab3c7 676
f8b879c2 677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
f8b879c2
JAK
679msgid "Command line option %s is not boolean"
680msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
506ab3c7 681
f8b879c2 682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 683#, c-format
f8b879c2
JAK
684msgid "Option %s requires an argument."
685msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
506ab3c7 686
f8b879c2 687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 688#, c-format
f8b879c2
JAK
689msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
690msgstr ""
691"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
506ab3c7 692
f8b879c2 693#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 694#, c-format
f8b879c2
JAK
695msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
696msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
506ab3c7 697
f8b879c2
JAK
698#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
699#, c-format
700msgid "Option '%s' is too long"
701msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
506ab3c7 702
f8b879c2
JAK
703#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
704#, c-format
705msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
706msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
506ab3c7 707
f8b879c2 708#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 709#, c-format
f8b879c2
JAK
710msgid "Invalid operation %s"
711msgstr "%s érvénytelen művelet"
506ab3c7 712
f8b879c2 713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 714#, c-format
f8b879c2
JAK
715msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
716msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
3fa4e98f 717
f8b879c2 718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3fa4e98f 719#, c-format
f8b879c2
JAK
720msgid "Opening configuration file %s"
721msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3fa4e98f 722
f8b879c2
JAK
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
726msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
3fa4e98f 727
f8b879c2 728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 729#, c-format
f8b879c2
JAK
730msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
731msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
8561c2fe 732
f8b879c2
JAK
733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734#, c-format
735msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
736msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
8561c2fe 737
f8b879c2
JAK
738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739#, c-format
740msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
741msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
8561c2fe 742
f8b879c2
JAK
743#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
744#, c-format
745msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
746msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
8561c2fe 747
f8b879c2 748#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 749#, c-format
f8b879c2
JAK
750msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
751msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
8561c2fe 752
f8b879c2
JAK
753#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
754#, c-format
755msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
756msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
8561c2fe 757
f8b879c2
JAK
758#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
759#, c-format
760msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
761msgstr ""
762"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
763"argumentumként"
8561c2fe 764
f8b879c2
JAK
765#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
766#, c-format
767msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
768msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
8561c2fe 769
f8b879c2
JAK
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid "Problem unlinking the file %s"
773msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
8561c2fe 774
f8b879c2 775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 776#, c-format
f8b879c2
JAK
777msgid "Not using locking for read only lock file %s"
778msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
8561c2fe 779
f8b879c2 780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 781#, c-format
f8b879c2
JAK
782msgid "Could not open lock file %s"
783msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
8561c2fe 784
f8b879c2 785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 786#, c-format
f8b879c2
JAK
787msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
788msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
8561c2fe 789
f8b879c2 790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 791#, c-format
f8b879c2
JAK
792msgid "Could not get lock %s"
793msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
8561c2fe 794
f8b879c2 795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 796#, c-format
f8b879c2
JAK
797msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
798msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
8561c2fe 799
f8b879c2
JAK
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801#, c-format
802msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
8561c2fe 803msgstr ""
f8b879c2 804"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
8561c2fe 805
f8b879c2 806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 807#, c-format
f8b879c2
JAK
808msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
809msgstr ""
810"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
811"fájlkiterjesztése"
8561c2fe 812
f8b879c2 813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
814#, c-format
815msgid ""
f8b879c2 816"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 817msgstr ""
f8b879c2
JAK
818"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
819"fájlkiterjesztése van"
8561c2fe 820
f8b879c2
JAK
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
822#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 823#, c-format
f8b879c2
JAK
824msgid "Waited for %s but it wasn't there"
825msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
8561c2fe 826
f8b879c2 827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 828#, c-format
f8b879c2
JAK
829msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
830msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
8561c2fe 831
f8b879c2 832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 833#, c-format
f8b879c2
JAK
834msgid "Sub-process %s received signal %u."
835msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
8561c2fe 836
7d5234ab 837#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 839#, c-format
f8b879c2
JAK
840msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
841msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
8561c2fe 842
f8b879c2 843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 844#, c-format
f8b879c2
JAK
845msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
846msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
8561c2fe 847
f8b879c2
JAK
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
849msgid "Read error"
850msgstr "Olvasási hiba"
8561c2fe 851
f8b879c2
JAK
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
853msgid "Write error"
854msgstr "Írási hiba"
8561c2fe 855
f8b879c2 856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 857#, c-format
f8b879c2
JAK
858msgid "Problem closing the gzip file %s"
859msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
8561c2fe 860
f8b879c2
JAK
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862msgid "Unexpected end of file"
863msgstr "Túl korai fájlvég"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866msgid "Failed to create subprocess IPC"
867msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870msgid "Failed to exec compressor "
871msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
872
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 874#, c-format
f8b879c2
JAK
875msgid "Could not open file %s"
876msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
8561c2fe 877
f8b879c2 878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 879#, c-format
f8b879c2
JAK
880msgid "Could not open file descriptor %d"
881msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
8561c2fe 882
f8b879c2 883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 884#, c-format
f8b879c2
JAK
885msgid "read, still have %llu to read but none left"
886msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
b3c63712 887
f8b879c2 888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 889#, c-format
f8b879c2
JAK
890msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
891msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
b3c63712 892
f8b879c2
JAK
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
894#, c-format
895msgid "Problem closing the file %s"
896msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
b3c63712 897
f8b879c2 898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 899#, c-format
f8b879c2
JAK
900msgid "Problem renaming the file %s to %s"
901msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b3c63712 902
f8b879c2
JAK
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
904msgid "Problem syncing the file"
905msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
906
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 908#, c-format
f8b879c2
JAK
909msgid "Unable to mkstemp %s"
910msgstr "Az mkstemp %s meghiúsult"
b3c63712 911
f8b879c2 912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b04f17c2 913#, c-format
f8b879c2
JAK
914msgid "Unable to write to %s"
915msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
b3c63712 916
f8b879c2
JAK
917# FIXME
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919msgid "Can't mmap an empty file"
920msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
3fa4e98f 921
f8b879c2 922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b04f17c2 923#, c-format
f8b879c2
JAK
924msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
925msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
3fa4e98f 926
f8b879c2 927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 928#, c-format
f8b879c2
JAK
929msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
930msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
3fa4e98f 931
f8b879c2
JAK
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933msgid "Unable to close mmap"
934msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
0507225b 935
f8b879c2
JAK
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937msgid "Unable to synchronize mmap"
938msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3fa4e98f 939
f8b879c2 940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 941#, c-format
f8b879c2
JAK
942msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
943msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
3fa4e98f 944
f8b879c2
JAK
945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
946msgid "Failed to truncate file"
947msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3fa4e98f 948
f8b879c2
JAK
949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
950#, c-format
951msgid ""
952"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
953"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
954msgstr ""
955"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
956"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 957
f8b879c2
JAK
958#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
959#, c-format
960msgid ""
961"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
962"reached."
963msgstr ""
964"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
3fa4e98f 965
f8b879c2
JAK
966#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
967msgid ""
968"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
969msgstr ""
970"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
971"automatikus emelést."
9de26945 972
f8b879c2
JAK
973#: apt-pkg/contrib/progress.cc
974#, c-format
975msgid "%c%s... Error!"
976msgstr "%c%s... Hiba!"
9de26945 977
f8b879c2
JAK
978#: apt-pkg/contrib/progress.cc
979#, c-format
980msgid "%c%s... Done"
981msgstr "%c%s... Kész"
9de26945 982
f8b879c2
JAK
983#: apt-pkg/contrib/progress.cc
984msgid "..."
985msgstr "..."
d8ad0e30 986
f8b879c2
JAK
987#. Print the spinner
988#: apt-pkg/contrib/progress.cc
989#, c-format
990msgid "%c%s... %u%%"
991msgstr "%c%s... %u%%"
51da0c35 992
f8b879c2
JAK
993#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
994#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
995#, c-format
996msgid "%lid %lih %limin %lis"
997msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3fa4e98f 998
f8b879c2
JAK
999#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1000#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1001#, c-format
1002msgid "%lih %limin %lis"
1003msgstr "%lió %lip %limp"
506ab3c7 1004
f8b879c2
JAK
1005#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1007#, c-format
1008msgid "%limin %lis"
1009msgstr "%lip %limp"
3f5a581c 1010
f8b879c2
JAK
1011#. TRANSLATOR: s means seconds
1012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1013#, c-format
1014msgid "%lis"
1015msgstr "%limp"
3f5a581c 1016
f8b879c2
JAK
1017#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1018#, c-format
1019msgid "Selection %s not found"
1020msgstr "%s kiválasztás nem található"
1e7ec0d8 1021
f8b879c2
JAK
1022#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1023#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1024#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1025#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026#, c-format
1027msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1028msgstr ""
1029"%s cél ugyanazt a fájlt (%s) próbálja meg beszerezni, mint %s ebből a "
1030"forrásból: %s"
1e7ec0d8 1031
f8b879c2
JAK
1032#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1033#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1034#. two sources.list entries
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1038msgstr "A(z) %s (%s) cél többször is be van állítva itt: %s és %s"
568dc798 1039
f8b879c2
JAK
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "Unable to parse Release file %s"
1043msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
67f393ab 1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "No sections in Release file %s"
1048msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
27b16a2e 1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1051#, c-format
1052msgid "No Hash entry in Release file %s"
1053msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3f5a581c 1054
f8b879c2
JAK
1055#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1056#, c-format
5b1e4e86 1057msgid ""
f8b879c2
JAK
1058"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1059"security purposes"
8561c2fe 1060msgstr ""
f8b879c2
JAK
1061"Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban, ami biztonsági szempontból "
1062"elég erősnek tekinthető"
cbbee23e 1063
f8b879c2
JAK
1064#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1065#, c-format
1066msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1067msgstr "Érvénytelen „%s” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
cbbee23e 1068
f8b879c2
JAK
1069#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1070#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1071#, c-format
1072msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1073msgstr ""
1074"Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra "
1075"vonatkozóan: %s %s"
2f6a2fbb 1076
f8b879c2 1077#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 1078#, c-format
f8b879c2
JAK
1079msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1080msgstr ""
1081"Érvénytelen érték van megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra "
1082"vonatkozóan: %s %s (%s)"
04f27fae 1083
f8b879c2
JAK
1084#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1085#, fuzzy, c-format
1086msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
2f6a2fbb 1087msgstr ""
f8b879c2
JAK
1088"Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra "
1089"vonatkozóan: %s %s"
2f6a2fbb 1090
f8b879c2
JAK
1091#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1092#, c-format
1093msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1094msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)"
2f6a2fbb 1095
f8b879c2
JAK
1096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1097#, c-format
cbbee23e 1098msgid ""
f8b879c2
JAK
1099"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1100"it?"
cbbee23e 1101msgstr ""
f8b879c2
JAK
1102"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
1103"használja?"
cbbee23e 1104
f8b879c2
JAK
1105#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1106#, c-format
1107msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1108msgstr ""
1109"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
2f6a2fbb 1110
f8b879c2
JAK
1111#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1112#. dpkg --configure -a
1113#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1114#, c-format
2f6a2fbb 1115msgid ""
f8b879c2 1116"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 1117msgstr ""
f8b879c2
JAK
1118"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
1119"probléma megoldásához. "
2f6a2fbb 1120
f8b879c2
JAK
1121#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1122msgid "Not locked"
1123msgstr "Nincs zárolva"
cbbee23e 1124
7d5234ab 1125#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Installing %s"
1129msgstr "%s telepítése"
cbbee23e 1130
f8b879c2 1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1132#, c-format
f8b879c2
JAK
1133msgid "Configuring %s"
1134msgstr "%s konfigurálása"
04f27fae 1135
f8b879c2 1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1137#, c-format
f8b879c2
JAK
1138msgid "Removing %s"
1139msgstr "%s eltávolítása"
2f6a2fbb 1140
f8b879c2
JAK
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Completely removing %s"
1144msgstr "%s teljes eltávolítása"
2f6a2fbb 1145
f8b879c2
JAK
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Noting disappearance of %s"
1149msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
2f6a2fbb 1150
f8b879c2
JAK
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Running post-installation trigger %s"
1154msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
04f27fae 1155
f8b879c2
JAK
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Installed %s"
1159msgstr "%s telepítve"
cbbee23e 1160
f8b879c2
JAK
1161#. FIXME: use a better string after freeze
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, c-format
1164msgid "Directory '%s' missing"
1165msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
cbbee23e 1166
f8b879c2
JAK
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1168#, c-format
1169msgid "Could not open file '%s'"
1170msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
cbbee23e 1171
f8b879c2
JAK
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173#, c-format
1174msgid "Preparing %s"
1175msgstr "%s előkészítése"
cbbee23e 1176
f8b879c2
JAK
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178#, c-format
1179msgid "Unpacking %s"
1180msgstr "%s kicsomagolása"
cbbee23e 1181
f8b879c2
JAK
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183#, c-format
1184msgid "Preparing to configure %s"
1185msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
cbbee23e 1186
f8b879c2
JAK
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188#, c-format
1189msgid "Preparing for removal of %s"
1190msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
0507225b 1191
f8b879c2
JAK
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193#, c-format
1194msgid "Removed %s"
1195msgstr "%s eltávolítva"
cbbee23e 1196
f8b879c2
JAK
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198#, c-format
1199msgid "Preparing to completely remove %s"
1200msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
cbbee23e 1201
f8b879c2
JAK
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1203#, c-format
1204msgid "Completely removed %s"
1205msgstr "%s teljesen eltávolítva"
cbbee23e 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208#, c-format
1209msgid "Can not write log (%s)"
1210msgstr "Nem lehet a naplót írni (%s)"
cbbee23e 1211
f8b879c2
JAK
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213msgid "Is /dev/pts mounted?"
1214msgstr "A /dev/pts csatolva van?"
cbbee23e 1215
f8b879c2
JAK
1216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1218msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
cbbee23e 1219
f8b879c2
JAK
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1222msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
cbbee23e 1223
f8b879c2
JAK
1224#. check if its not a follow up error
1225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1226msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1227msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
cbbee23e 1228
f8b879c2
JAK
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230msgid ""
1231"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1232"error from a previous failure."
1233msgstr ""
1234"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
1235"egy korábbi hiba következménye."
04f27fae 1236
f8b879c2
JAK
1237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1238msgid ""
1239"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1240"error"
1241msgstr ""
1242"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
1243"lemez"
04f27fae 1244
f8b879c2
JAK
1245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1246msgid ""
1247"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1248"error"
1249msgstr ""
1250"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
1251"hibát jelez"
04f27fae 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1254msgid ""
1255"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1256"local system"
1257msgstr ""
1258"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
1259"lévő hibát jelez"
04f27fae 1260
f8b879c2 1261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1262msgid ""
f8b879c2 1263"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cbbee23e 1264msgstr ""
f8b879c2 1265"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
cbbee23e 1266
f8b879c2
JAK
1267#: apt-pkg/depcache.cc
1268msgid "Building dependency tree"
1269msgstr "Függőségi fa építése"
cbbee23e 1270
f8b879c2
JAK
1271#: apt-pkg/depcache.cc
1272msgid "Candidate versions"
1273msgstr "Lehetséges verziók"
cbbee23e 1274
f8b879c2
JAK
1275#: apt-pkg/depcache.cc
1276msgid "Dependency generation"
1277msgstr "Függőséggenerálás"
c3c3bd04 1278
f8b879c2
JAK
1279#: apt-pkg/depcache.cc
1280msgid "Reading state information"
1281msgstr "Állapotinformációk olvasása"
04f27fae 1282
f8b879c2 1283#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1284#, c-format
f8b879c2
JAK
1285msgid "Failed to open StateFile %s"
1286msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
04f27fae 1287
f8b879c2 1288#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1289#, c-format
f8b879c2
JAK
1290msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1291msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
04f27fae 1292
f8b879c2
JAK
1293#: apt-pkg/edsp.cc
1294msgid "Send scenario to solver"
1295msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
04f27fae 1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298msgid "Send request to solver"
1299msgstr "Kérés küldése a solvernek"
1300
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302msgid "Prepare for receiving solution"
1303msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
1304
1305#: apt-pkg/edsp.cc
1306msgid "External solver failed without a proper error message"
1307msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
1308
1309#: apt-pkg/edsp.cc
1310msgid "Execute external solver"
1311msgstr "Külső solver végrehajtása"
1312
1313#: apt-pkg/edsp.cc
1314#, fuzzy
1315msgid "Execute external planner"
1316msgstr "Külső solver végrehajtása"
1317
1318#: apt-pkg/edsp.cc
1319#, fuzzy
1320msgid "Send request to planner"
1321msgstr "Kérés küldése a solvernek"
1322
1323#: apt-pkg/edsp.cc
1324#, fuzzy
1325msgid "Send scenario to planner"
1326msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
1327
1328#: apt-pkg/edsp.cc
1329#, fuzzy
1330msgid "External planner failed without a proper error message"
1331msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
1332
1333#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1334#, c-format
f8b879c2
JAK
1335msgid "Wrote %i records.\n"
1336msgstr "%i rekord kiírva.\n"
04f27fae 1337
f8b879c2 1338#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1339#, c-format
f8b879c2
JAK
1340msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1341msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
04f27fae 1342
f8b879c2
JAK
1343#: apt-pkg/indexcopy.cc
1344#, c-format
1345msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1346msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
04f27fae 1347
f8b879c2 1348#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1349#, c-format
f8b879c2
JAK
1350msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1351msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
04f27fae 1352
f8b879c2 1353#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1354#, c-format
f8b879c2
JAK
1355msgid "Can't find authentication record for: %s"
1356msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
04f27fae 1357
f8b879c2 1358#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1359#, c-format
f8b879c2
JAK
1360msgid "Hash mismatch for: %s"
1361msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
cbbee23e 1362
f8b879c2 1363#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1364#, c-format
f8b879c2
JAK
1365msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1366msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
cbbee23e 1367
f8b879c2
JAK
1368#: apt-pkg/init.cc
1369msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1370msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
1371
1372#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1373#, c-format
f8b879c2
JAK
1374msgid "Progress: [%3i%%]"
1375msgstr "Haladás: [%3i%%]"
04f27fae 1376
317bb39f 1377#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1378#: apt-pkg/install-progress.cc
1379msgid "Running dpkg"
1380msgstr "A dpkg futtatása"
1381
1382#: apt-pkg/packagemanager.cc
1383#, c-format
04f27fae 1384msgid ""
f8b879c2
JAK
1385"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1386"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1387msgstr ""
f8b879c2
JAK
1388"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
1389"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
cbbee23e 1390
f8b879c2
JAK
1391#: apt-pkg/packagemanager.cc
1392#, c-format
1393msgid "Could not configure '%s'. "
1394msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
cbbee23e 1395
f8b879c2
JAK
1396#: apt-pkg/packagemanager.cc
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"This installation run will require temporarily removing the essential "
1400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1402msgstr ""
1403"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
1404"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
1405"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
cbbee23e 1406
f8b879c2
JAK
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "Empty package cache"
1409msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
cbbee23e 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "The package cache file is corrupted"
1413msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
cbbee23e 1414
f8b879c2
JAK
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "The package cache file is an incompatible version"
1417msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
cbbee23e 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420#, c-format
1421msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1422msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
cbbee23e 1423
f8b879c2
JAK
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425#, c-format
1426msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1427msgstr "A csomaggyorsítótár más architektúrákhoz készült: %s és %s"
cbbee23e 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1431msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, hibás a hash-e"
0507225b 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "Depends"
1435msgstr "Függ ettől"
0507225b 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "PreDepends"
1439msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
0507225b 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "Suggests"
1443msgstr "Javasolja"
0507225b 1444
f8b879c2
JAK
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Conflicts"
1447msgstr "Ütközik"
0507225b 1448
f8b879c2
JAK
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "Recommends"
1451msgstr "Ajánlja"
0507225b 1452
f8b879c2
JAK
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "Replaces"
1455msgstr "Kicseréli"
0507225b 1456
f8b879c2
JAK
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "Breaks"
1459msgstr "Töri"
0507225b 1460
f8b879c2
JAK
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "Enhances"
1463msgstr "Bővíti"
0507225b 1464
f8b879c2
JAK
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "Obsoletes"
1467msgstr "Elavulttá teszi"
0507225b 1468
f8b879c2
JAK
1469#: apt-pkg/pkgcache.cc
1470msgid "important"
1471msgstr "fontos"
04f27fae 1472
f8b879c2
JAK
1473#: apt-pkg/pkgcache.cc
1474msgid "required"
1475msgstr "szükséges"
04f27fae 1476
f8b879c2
JAK
1477#: apt-pkg/pkgcache.cc
1478msgid "standard"
1479msgstr "szabványos"
04f27fae 1480
f8b879c2
JAK
1481#: apt-pkg/pkgcache.cc
1482msgid "extra"
1483msgstr "extra"
04f27fae 1484
f8b879c2
JAK
1485#: apt-pkg/pkgcache.cc
1486msgid "optional"
1487msgstr "opcionális"
04f27fae 1488
f8b879c2
JAK
1489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1490msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1491msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
04f27fae 1492
f8b879c2
JAK
1493#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1494#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1496#, c-format
f8b879c2
JAK
1497msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1498msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
04f27fae 1499
f8b879c2
JAK
1500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1501msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1502msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
04f27fae 1503
f8b879c2
JAK
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1505msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1506msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
04f27fae 1507
f8b879c2
JAK
1508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1509msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1510msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
04f27fae 1511
f8b879c2
JAK
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1513msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1514msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
04f27fae 1515
f8b879c2
JAK
1516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1517msgid "Reading package lists"
1518msgstr "Csomaglisták olvasása"
04f27fae 1519
f8b879c2
JAK
1520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1521msgid "IO Error saving source cache"
1522msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
1523
1524#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1525#, c-format
f8b879c2
JAK
1526msgid "Index file type '%s' is not supported"
1527msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
04f27fae 1528
f8b879c2 1529#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1530#, c-format
f8b879c2
JAK
1531msgid ""
1532"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1533"available in the sources"
1534msgstr ""
1535"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
1536"ilyen kiadás a forrásokban"
04f27fae 1537
f8b879c2 1538#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1539#, c-format
f8b879c2
JAK
1540msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1541msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
04f27fae 1542
f8b879c2 1543#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1544#, c-format
f8b879c2
JAK
1545msgid "Did not understand pin type %s"
1546msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
04f27fae 1547
f8b879c2 1548#: apt-pkg/policy.cc
b04f17c2 1549#, c-format
f8b879c2
JAK
1550msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1551msgstr ""
1552"%s: A(z) %s érték kívül esik az érvényes rögzítési prioritások tartományán "
1553"(%d – %d)"
04f27fae 1554
f8b879c2
JAK
1555#: apt-pkg/policy.cc
1556msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1557msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
1558
1559#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1560#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1561#, c-format
f8b879c2
JAK
1562msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1563msgstr "%u. bejegyzés rosszul formált a(z) %s %s fájlban (%s)"
04f27fae 1564
f8b879c2 1565#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1566#, c-format
f8b879c2
JAK
1567msgid "Opening %s"
1568msgstr "%s megnyitása"
04f27fae 1569
f8b879c2
JAK
1570#: apt-pkg/sourcelist.cc
1571#, c-format
1572msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1573msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
04f27fae 1574
f8b879c2
JAK
1575#: apt-pkg/sourcelist.cc
1576#, c-format
1577msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1578msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
04f27fae 1579
f8b879c2
JAK
1580#: apt-pkg/sourcelist.cc
1581#, c-format
1582msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1583msgstr "A(z) %u. utasítás hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
04f27fae 1584
f8b879c2
JAK
1585#: apt-pkg/sourcelist.cc
1586#, c-format
1587msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1588msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. utasításában"
04f27fae 1589
f8b879c2 1590#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1591#, c-format
f8b879c2
JAK
1592msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1593msgstr "Nem támogatott %s fájlt adott meg a parancssorban"
04f27fae 1594
f8b879c2
JAK
1595#: apt-pkg/srcrecords.cc
1596msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1597msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
1598
1599#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1600#, c-format
f8b879c2
JAK
1601msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1602msgstr "%s nem alakítható egésszé: kívül esik a tartományon"
04f27fae 1603
f8b879c2 1604#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1605#, c-format
f8b879c2
JAK
1606msgid "Failed to fetch %s %s"
1607msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s"
04f27fae 1608
f8b879c2 1609#: apt-pkg/update.cc
04f27fae 1610msgid ""
f8b879c2
JAK
1611"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1612"used instead."
04f27fae 1613msgstr ""
f8b879c2
JAK
1614"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
1615"vagy régebbiek lettek felhasználva."
04f27fae 1616
f8b879c2
JAK
1617#: apt-pkg/upgrade.cc
1618msgid "Calculating upgrade"
1619msgstr "Frissítés kiszámítása"
04f27fae 1620
f8b879c2
JAK
1621#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1622#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1623#, c-format
f8b879c2
JAK
1624msgid "Hit:%lu %s"
1625msgstr "Találat:%lu %s"
04f27fae 1626
f8b879c2
JAK
1627#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1628#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1629#: apt-private/acqprogress.cc
1630#, c-format
1631msgid "Get:%lu %s"
1632msgstr "Letöltés:%lu %s"
04f27fae 1633
f8b879c2
JAK
1634#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1635#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1636#: apt-private/acqprogress.cc
1637#, c-format
1638msgid "Ign:%lu %s"
1639msgstr "Mellőz:%lu %s"
04f27fae 1640
f8b879c2
JAK
1641#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1642#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1643#: apt-private/acqprogress.cc
1644#, c-format
1645msgid "Err:%lu %s"
1646msgstr "Hiba:%lu %s"
04f27fae 1647
f8b879c2
JAK
1648#: apt-private/acqprogress.cc
1649#, c-format
1650msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1651msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
04f27fae 1652
f8b879c2
JAK
1653#: apt-private/acqprogress.cc
1654msgid " [Working]"
1655msgstr " [Folyamatban]"
04f27fae 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/acqprogress.cc
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Media change: please insert the disc labeled\n"
1661" '%s'\n"
1662"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1663msgstr ""
1664"Helyezze be a(z)\n"
1665" „%s”\n"
1666"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
04f27fae 1667
f8b879c2
JAK
1668#: apt-private/private-cachefile.cc
1669msgid "Correcting dependencies..."
1670msgstr "Függőségek javítása..."
04f27fae 1671
f8b879c2
JAK
1672#: apt-private/private-cachefile.cc
1673msgid " failed."
1674msgstr " sikertelen."
04f27fae 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "Unable to correct dependencies"
1678msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
04f27fae 1679
f8b879c2
JAK
1680#: apt-private/private-cachefile.cc
1681msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1682msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
04f27fae 1683
f8b879c2
JAK
1684#: apt-private/private-cachefile.cc
1685msgid " Done"
1686msgstr " Kész"
04f27fae 1687
f8b879c2
JAK
1688#: apt-private/private-cachefile.cc
1689msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1690msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
04f27fae 1691
f8b879c2
JAK
1692#: apt-private/private-cachefile.cc
1693msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1694msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
04f27fae 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1697msgid "Sorting"
1698msgstr "Rendezés"
04f27fae 1699
f8b879c2 1700#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1701#, c-format
f8b879c2
JAK
1702msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1703msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
04f27fae 1704
f8b879c2 1705#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1706#, c-format
f8b879c2
JAK
1707msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1708msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” globhoz\n"
04f27fae 1709
f8b879c2 1710#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1711#, c-format
f8b879c2
JAK
1712msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1713msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
04f27fae 1714
f8b879c2 1715#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1716#, c-format
f8b879c2
JAK
1717msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1718msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
04f27fae 1719
f8b879c2
JAK
1720#: apt-private/private-cacheset.cc
1721msgid " [Installed]"
1722msgstr " [Telepítve]"
04f27fae 1723
f8b879c2
JAK
1724#: apt-private/private-cacheset.cc
1725msgid " [Not candidate version]"
1726msgstr " [Nem jelölt verzió]"
04f27fae 1727
f8b879c2
JAK
1728#: apt-private/private-cacheset.cc
1729msgid "You should explicitly select one to install."
1730msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
1731
1732#: apt-private/private-cacheset.cc
5b057748
JAK
1733#, c-format
1734msgid ""
f8b879c2
JAK
1735"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1736"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1737"is only available from another source\n"
5b057748 1738msgstr ""
f8b879c2
JAK
1739"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
1740"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
5b057748 1741
f8b879c2
JAK
1742#: apt-private/private-cacheset.cc
1743msgid "However the following packages replace it:"
1744msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
5b057748 1745
f8b879c2
JAK
1746#: apt-private/private-cacheset.cc
1747#, c-format
1748msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1749msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
04f27fae 1750
f8b879c2
JAK
1751#: apt-private/private-cacheset.cc
1752#, c-format
1753msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1754msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
04f27fae 1755
f8b879c2
JAK
1756#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1757#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1758#, c-format
1759msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
04f27fae 1760msgstr ""
f8b879c2 1761"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
04f27fae 1762
f8b879c2
JAK
1763#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1764#, c-format
1765msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1766msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
04f27fae 1767
f8b879c2 1768#: apt-private/private-cacheset.cc
21895193 1769#, c-format
f8b879c2
JAK
1770msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1771msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
a99c3a5f 1772
f8b879c2
JAK
1773#: apt-private/private-cmndline.cc
1774msgid "Most used commands:"
1775msgstr "Legtöbbet használt parancsok:"
04f27fae 1776
f8b879c2
JAK
1777#: apt-private/private-cmndline.cc
1778#, c-format
1779msgid "See %s for more information about the available commands."
1780msgstr "Az elérhető parancsokkal kapcsolatban további információkért lásd: %s."
1781
1782#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1783msgid ""
f8b879c2
JAK
1784"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1785"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1786"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1787"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1788msgstr ""
f8b879c2
JAK
1789"A konfigurációs beállítások és a szintaxis az apt.conf(5) fájlban "
1790"találhatók.\n"
1791"A források beállításával kapcsolatos információkat a sources.list(5) "
1792"tartalmazza.\n"
1793"A csomag- és verzióválasztások az apt_preferences(5) használatával adhatók "
1794"meg.\n"
1795"A biztonsági adatok az apt-secure(8)-ban vannak.\n"
04f27fae 1796
f8b879c2
JAK
1797#: apt-private/private-cmndline.cc
1798msgid "This APT has Super Cow Powers."
1799msgstr "Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik."
04f27fae 1800
f8b879c2
JAK
1801#: apt-private/private-cmndline.cc
1802msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1803msgstr "Ez az APT segéd a Szuper Meep Hatalmával rendelkezik."
04f27fae 1804
f8b879c2
JAK
1805#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1806#: cmdline/apt-mark.cc
1807msgid "No packages found"
1808msgstr "Nem találhatók csomagok"
04f27fae 1809
f8b879c2
JAK
1810#: apt-private/private-download.cc
1811msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1812msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
04f27fae 1813
f8b879c2
JAK
1814#: apt-private/private-download.cc
1815msgid "Authentication warning overridden.\n"
1816msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
04f27fae 1817
f8b879c2
JAK
1818#: apt-private/private-download.cc
1819msgid "Some packages could not be authenticated"
1820msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
04f27fae 1821
f8b879c2
JAK
1822#: apt-private/private-download.cc
1823msgid "Install these packages without verification?"
1824msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
04f27fae 1825
f8b879c2
JAK
1826#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1827msgid ""
1828"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1829"instead."
1830msgstr "a --force-yes elavult, használja a --allow kezdetű kapcsolók egyikét."
04f27fae 1831
f8b879c2
JAK
1832#: apt-private/private-download.cc
1833msgid ""
1834"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1835"unauthenticated"
1836msgstr ""
1837"Hitelesítetlen csomagok vannak, és a -y kapcsolót használta\n"
1838"a --allow-unauthenticated nélkül."
04f27fae 1839
f8b879c2 1840#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1841#, c-format
f8b879c2
JAK
1842msgid "Couldn't determine free space in %s"
1843msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
04f27fae 1844
f8b879c2 1845#: apt-private/private-download.cc
b04f17c2 1846#, c-format
f8b879c2
JAK
1847msgid "You don't have enough free space in %s."
1848msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
04f27fae 1849
f8b879c2
JAK
1850#: apt-private/private-download.cc
1851msgid "Unable to lock the download directory"
1852msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
04f27fae 1853
f8b879c2
JAK
1854#: apt-private/private-install.cc
1855msgid ""
1856"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1857"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1858"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1859"or been moved out of Incoming."
1860msgstr ""
1861"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1862"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1863"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1864"lett mozdítva az Incoming-ból."
68e07cd0 1865
f8b879c2
JAK
1866#.
1867#. if (Packages == 1)
1868#. {
1869#. c1out << std::endl;
1870#. c1out <<
1871#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1872#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1873#. "that package should be filed.") << std::endl;
1874#. }
1875#.
1876#: apt-private/private-install.cc
1877msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1878msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c69e8255 1879
f8b879c2
JAK
1880#: apt-private/private-install.cc
1881msgid "Broken packages"
1882msgstr "Törött csomagok"
04f27fae 1883
f8b879c2
JAK
1884#: apt-private/private-install.cc
1885msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1886msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
04f27fae 1887
f8b879c2
JAK
1888#: apt-private/private-install.cc
1889msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1890msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
04f27fae 1891
f8b879c2
JAK
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid ""
1894"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1895"essential."
1896msgstr ""
1897"Alapvető csomagok lettek eltávolítva, és a -y kapcsolót használta\n"
1898"a --allow-remove-essential nélkül."
04f27fae 1899
f8b879c2
JAK
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1902msgstr ""
1903"Vissza lettek fejlesztve csomagok, és a -y kapcsolót használta\n"
1904"a --allow-downgrades nélkül."
04f27fae 1905
f8b879c2
JAK
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid ""
1908"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1909"packages."
1910msgstr ""
1911"Visszatartott csomagok módosultak, és a -y kapcsolót használta\n"
1912"a --allow-change-held-packages nélkül."
04f27fae 1913
f8b879c2
JAK
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1916msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
04f27fae 1917
f8b879c2
JAK
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1920msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
e49dd9d3 1921
f8b879c2
JAK
1922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1924#: apt-private/private-install.cc
1925#, c-format
1926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1927msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
e49dd9d3 1928
f8b879c2
JAK
1929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1931#: apt-private/private-install.cc
1932#, c-format
1933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1934msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
e49dd9d3 1935
f8b879c2
JAK
1936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1938#: apt-private/private-install.cc
1939#, c-format
1940msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1941msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
04f27fae 1942
f8b879c2
JAK
1943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1945#: apt-private/private-install.cc
1946#, c-format
1947msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1948msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1949
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1952msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1953
1954#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1955#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "Yes, do as I say!"
1958msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1959
1960#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1961#, c-format
04f27fae 1962msgid ""
f8b879c2
JAK
1963"You are about to do something potentially harmful.\n"
1964"To continue type in the phrase '%s'\n"
1965" ?] "
04f27fae 1966msgstr ""
f8b879c2
JAK
1967"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1968"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1969" ?] "
e49dd9d3 1970
f8b879c2
JAK
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "Abort."
1973msgstr "Megszakítva."
e49dd9d3 1974
f8b879c2
JAK
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "Do you want to continue?"
1977msgstr "Folytatni akarja?"
68e07cd0 1978
f8b879c2
JAK
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Some files failed to download"
1981msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
e49dd9d3 1982
f8b879c2
JAK
1983#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1984msgid "Download complete and in download only mode"
1985msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
04f27fae 1986
f8b879c2
JAK
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid ""
1989"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1990"missing?"
1991msgstr ""
1992"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1993"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
04f27fae 1994
f8b879c2
JAK
1995#: apt-private/private-install.cc
1996msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1997msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
04f27fae 1998
f8b879c2
JAK
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid "Unable to correct missing packages."
2001msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
04f27fae 2002
f8b879c2
JAK
2003#: apt-private/private-install.cc
2004msgid "Aborting install."
2005msgstr "Telepítés megszakítása."
04f27fae 2006
f8b879c2 2007#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2008msgid ""
f8b879c2
JAK
2009"The following package disappeared from your system as\n"
2010"all files have been overwritten by other packages:"
2011msgid_plural ""
2012"The following packages disappeared from your system as\n"
2013"all files have been overwritten by other packages:"
2014msgstr[0] ""
2015"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
2016"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
2017msgstr[1] ""
2018"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
2019"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
04f27fae 2020
f8b879c2
JAK
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2023msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
04f27fae 2024
f8b879c2
JAK
2025#: apt-private/private-install.cc
2026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2027msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
2028
2029#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2030msgid ""
f8b879c2
JAK
2031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2033msgstr ""
f8b879c2
JAK
2034"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
2035"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
5ff8dd6b 2036
f8b879c2
JAK
2037#: apt-private/private-install.cc
2038msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2039msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
5ff8dd6b 2040
f8b879c2 2041#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2042msgid ""
f8b879c2
JAK
2043"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2044msgid_plural ""
2045"The following packages were automatically installed and are no longer "
2046"required:"
2047msgstr[0] ""
2048"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
2049msgstr[1] ""
2050"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
2051"szükség:"
04f27fae 2052
f8b879c2 2053#: apt-private/private-install.cc
b04f17c2 2054#, c-format
f8b879c2
JAK
2055msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2056msgid_plural ""
2057"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2058msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
2059msgstr[1] ""
2060"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
e49dd9d3 2061
f8b879c2 2062#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2063#, c-format
f8b879c2
JAK
2064msgid "Use '%s' to remove it."
2065msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2066msgstr[0] "Ezt az „%s” paranccsal törölheti."
2067msgstr[1] "Ezeket az „%s” paranccsal törölheti."
04f27fae 2068
f8b879c2
JAK
2069#: apt-private/private-install.cc
2070msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
c69e8255 2071msgstr ""
f8b879c2 2072"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
c69e8255 2073
f8b879c2 2074#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2075msgid ""
f8b879c2
JAK
2076"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2077"solution)."
e49dd9d3 2078msgstr ""
f8b879c2
JAK
2079"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
2080"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
04f27fae 2081
f8b879c2
JAK
2082#: apt-private/private-install.cc
2083msgid "The following additional packages will be installed:"
2084msgstr "A következő további csomagok lesznek telepítve:"
e49dd9d3 2085
f8b879c2
JAK
2086#: apt-private/private-install.cc
2087msgid "Suggested packages:"
2088msgstr "Javasolt csomagok:"
e49dd9d3 2089
f8b879c2
JAK
2090#: apt-private/private-install.cc
2091msgid "Recommended packages:"
2092msgstr "Ajánlott csomagok:"
5b1e4e86 2093
f8b879c2 2094#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2095#, c-format
f8b879c2
JAK
2096msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2097msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
5b1e4e86 2098
f8b879c2 2099#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2100#, c-format
f8b879c2
JAK
2101msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2102msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
04f27fae 2103
f8b879c2 2104#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 2105#, c-format
f8b879c2
JAK
2106msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2107msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
2f6a2fbb 2108
f8b879c2
JAK
2109#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2110#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2111#, c-format
f8b879c2
JAK
2112msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2113msgstr "%s már a legújabb verzió (%s).\n"
1e7ec0d8 2114
f8b879c2 2115#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2116#, c-format
f8b879c2
JAK
2117msgid "%s set to manually installed.\n"
2118msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
9de26945 2119
f8b879c2 2120#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2121#, c-format
f8b879c2
JAK
2122msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2123msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
9de26945 2124
f8b879c2 2125#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2126#, c-format
f8b879c2
JAK
2127msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2128msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
9de26945 2129
f8b879c2
JAK
2130#: apt-private/private-list.cc
2131msgid "Listing"
2132msgstr "Felsorolás"
67f393ab 2133
f8b879c2 2134#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2135#, c-format
f8b879c2
JAK
2136msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2137msgid_plural ""
2138"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2139msgstr[0] ""
2140"%i további verzió van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót"
2141msgstr[1] ""
2142"%i további verzió van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót"
3fa4e98f 2143
f8b879c2
JAK
2144#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2145#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2146#, c-format
f8b879c2
JAK
2147msgid ""
2148"NOTE: This is only a simulation!\n"
2149" %s needs root privileges for real execution.\n"
2150" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2151" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2152msgstr ""
2153"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
2154" Az %s rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
2155" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
2156" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!\n"
bf33c3bd 2157
f8b879c2
JAK
2158#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2159msgid "unknown"
2160msgstr "ismeretlen"
3fa4e98f 2161
f8b879c2 2162#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2163#, c-format
f8b879c2
JAK
2164msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2165msgstr "[telepítve, frissíthető erre: %s]"
3fa4e98f 2166
f8b879c2
JAK
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "[installed,local]"
2169msgstr "[telepítve, helyi]"
864fe99c 2170
f8b879c2
JAK
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "[installed,auto-removable]"
2173msgstr "[telepítve, auto-eltávolítható]"
3fa4e98f 2174
f8b879c2
JAK
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "[installed,automatic]"
2177msgstr "[telepítve, automatikus]"
bf33c3bd 2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "[installed]"
2181msgstr "[telepítve]"
bf33c3bd 2182
f8b879c2 2183#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2184#, c-format
f8b879c2
JAK
2185msgid "[upgradable from: %s]"
2186msgstr "[frissíthető erről: %s]"
bf33c3bd 2187
f8b879c2
JAK
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "[residual-config]"
2190msgstr "[megmaradt konfig]"
3fa4e98f 2191
f8b879c2 2192#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2193#, c-format
f8b879c2
JAK
2194msgid "but %s is installed"
2195msgstr "de %s van telepítve"
2f6a2fbb 2196
f8b879c2 2197#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2198#, c-format
f8b879c2
JAK
2199msgid "but %s is to be installed"
2200msgstr "de csak %s telepíthető"
864fe99c 2201
f8b879c2
JAK
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "but it is not installable"
2204msgstr "de az nem telepíthető"
864fe99c 2205
f8b879c2
JAK
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid "but it is a virtual package"
2208msgstr "de az egy virtuális csomag"
864fe99c 2209
f8b879c2
JAK
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "but it is not going to be installed"
2212msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
864fe99c 2213
f8b879c2
JAK
2214#: apt-private/private-output.cc
2215msgid "but it is not installed"
2216msgstr "de az nincs telepítve"
2f6a2fbb 2217
f8b879c2
JAK
2218#: apt-private/private-output.cc
2219msgid " or"
2220msgstr " vagy"
04f27fae 2221
f8b879c2
JAK
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2224msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
04f27fae 2225
f8b879c2
JAK
2226#: apt-private/private-output.cc
2227msgid "The following NEW packages will be installed:"
2228msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
2f6a2fbb 2229
f8b879c2
JAK
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid "The following packages will be REMOVED:"
2232msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
2f6a2fbb 2233
f8b879c2
JAK
2234#: apt-private/private-output.cc
2235msgid "The following packages have been kept back:"
2236msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
2f6a2fbb 2237
f8b879c2
JAK
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "The following packages will be upgraded:"
2240msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
04f27fae 2241
f8b879c2
JAK
2242#: apt-private/private-output.cc
2243msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2244msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
2f6a2fbb 2245
f8b879c2
JAK
2246#: apt-private/private-output.cc
2247msgid "The following held packages will be changed:"
2248msgstr "A következő visszatartott csomagok cseréje:"
2f6a2fbb 2249
f8b879c2 2250#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2251#, c-format
f8b879c2
JAK
2252msgid "%s (due to %s)"
2253msgstr "%s (%s miatt)"
2f6a2fbb 2254
f8b879c2
JAK
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid ""
2257"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2258"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2259msgstr ""
2260"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
2261"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
2f6a2fbb 2262
f8b879c2 2263#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2264#, c-format
f8b879c2
JAK
2265msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2266msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
3fa4e98f 2267
f8b879c2 2268#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2269#, c-format
f8b879c2
JAK
2270msgid "%lu reinstalled, "
2271msgstr "%lu újratelepítendő, "
3fa4e98f 2272
f8b879c2 2273#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2274#, c-format
f8b879c2
JAK
2275msgid "%lu downgraded, "
2276msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
e49dd9d3 2277
f8b879c2 2278#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2279#, c-format
f8b879c2
JAK
2280msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2281msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
e49dd9d3 2282
f8b879c2 2283#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2284#, c-format
f8b879c2
JAK
2285msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2286msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
e49dd9d3 2287
f8b879c2
JAK
2288#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2289#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2290#. The user has to answer with an input matching the
2291#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2292#: apt-private/private-output.cc
2293msgid "[Y/n]"
2294msgstr "[I/n]"
e49dd9d3 2295
f8b879c2
JAK
2296#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2297#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2298#. The user has to answer with an input matching the
2299#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2300#: apt-private/private-output.cc
2301msgid "[y/N]"
2302msgstr "[i/N]"
e49dd9d3 2303
f8b879c2
JAK
2304#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2305#: apt-private/private-output.cc
2306msgid "Y"
2307msgstr "I"
e49dd9d3 2308
f8b879c2
JAK
2309#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2310#: apt-private/private-output.cc
2311msgid "N"
2312msgstr "N"
e49dd9d3 2313
f8b879c2
JAK
2314#: apt-private/private-search.cc
2315msgid "You must give at least one search pattern"
2316msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
04f27fae 2317
f8b879c2
JAK
2318#: apt-private/private-search.cc
2319msgid "Full Text Search"
2320msgstr "Keresés a teljes szövegben"
04f27fae 2321
f8b879c2 2322#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2323#, c-format
f8b879c2
JAK
2324msgid "Package file %s is out of sync."
2325msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
04f27fae 2326
f8b879c2 2327#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2328#, c-format
f8b879c2
JAK
2329msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2330msgid_plural ""
2331"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2332msgstr[0] ""
2333"%i további rekord van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót"
2334msgstr[1] ""
2335"%i további rekord van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót"
e49dd9d3 2336
f8b879c2
JAK
2337#: apt-private/private-show.cc
2338msgid "not a real package (virtual)"
2339msgstr "nem valódi csomag (virtuális)"
cbbee23e 2340
f8b879c2
JAK
2341#: apt-private/private-show.cc
2342msgid "Package files:"
2343msgstr "Csomagfájlok:"
cbbee23e 2344
f8b879c2
JAK
2345#: apt-private/private-show.cc
2346msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2347msgstr ""
f8b879c2 2348"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
14e325c7 2349
f8b879c2
JAK
2350#. Show any packages have explicit pins
2351#: apt-private/private-show.cc
2352msgid "Pinned packages:"
2353msgstr "Rögzített csomagok:"
14e325c7 2354
f8b879c2
JAK
2355#. Print the package name and the version we are forcing to
2356#: apt-private/private-show.cc
14e325c7 2357#, c-format
f8b879c2
JAK
2358msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2359msgstr "%s -> %s, %d prioritással\n"
14e325c7 2360
f8b879c2
JAK
2361#: apt-private/private-show.cc
2362msgid " Installed: "
2363msgstr " Telepítve: "
14e325c7 2364
f8b879c2
JAK
2365#: apt-private/private-show.cc
2366msgid " Candidate: "
2367msgstr " Jelölt: "
14e325c7 2368
f8b879c2
JAK
2369#: apt-private/private-show.cc
2370msgid "(none)"
2371msgstr "(nincs)"
5b057748 2372
f8b879c2
JAK
2373#. Show the priority tables
2374#: apt-private/private-show.cc
2375msgid " Version table:"
2376msgstr " Verziótáblázat:"
14e325c7 2377
f8b879c2 2378#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2379#, c-format
f8b879c2
JAK
2380msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2381msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” architektúrához"
04f27fae 2382
f8b879c2
JAK
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2386msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” verzióval"
e49dd9d3 2387
f8b879c2
JAK
2388#: apt-private/private-source.cc
2389#, c-format
2390msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2391msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” kiadással"
e49dd9d3 2392
f8b879c2
JAK
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2396msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
e49dd9d3 2397
f8b879c2 2398#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2399#, c-format
f8b879c2
JAK
2400msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2401msgstr "A(z) „%2$s” csomag „%1$s” verziója nem érhető el"
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2f6a2fbb 2405msgstr ""
f8b879c2 2406"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
7d8a4da7 2407
f8b879c2 2408#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2409#, c-format
f8b879c2
JAK
2410msgid "Unable to find a source package for %s"
2411msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
7d8a4da7 2412
f8b879c2 2413#: apt-private/private-source.cc
9270be36
MV
2414#, c-format
2415msgid ""
f8b879c2
JAK
2416"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2417"%s\n"
9270be36 2418msgstr ""
f8b879c2
JAK
2419"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
2420"karbantartva:\n"
2421"%s\n"
9270be36 2422
f8b879c2 2423#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2424#, c-format
04f27fae 2425msgid ""
f8b879c2
JAK
2426"Please use:\n"
2427"%s\n"
2428"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2429msgstr ""
f8b879c2
JAK
2430"Használja a következő parancsot:\n"
2431"%s\n"
2432"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
7d8a4da7 2433
f8b879c2 2434#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2435#, c-format
f8b879c2
JAK
2436msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2437msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
493e032a 2438
f8b879c2
JAK
2439#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2440#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2441#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2442#, c-format
f8b879c2
JAK
2443msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2444msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
67f393ab 2445
f8b879c2
JAK
2446#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2447#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2448#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2449#, c-format
f8b879c2
JAK
2450msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2451msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
9de26945 2452
f8b879c2 2453#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2454#, c-format
f8b879c2
JAK
2455msgid "Fetch source %s\n"
2456msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
7d8a4da7 2457
f8b879c2
JAK
2458#: apt-private/private-source.cc
2459msgid "Failed to fetch some archives."
2460msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
2461
2462#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2463#, c-format
f8b879c2
JAK
2464msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2465msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
7d8a4da7 2466
f8b879c2 2467#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2468#, c-format
f8b879c2
JAK
2469msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2470msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
7d8a4da7 2471
f8b879c2 2472#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2473#, c-format
f8b879c2
JAK
2474msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2475msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
7d8a4da7 2476
f8b879c2 2477#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2478#, c-format
f8b879c2
JAK
2479msgid "Build command '%s' failed.\n"
2480msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
7d8a4da7 2481
f8b879c2 2482#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2483#, c-format
f8b879c2
JAK
2484msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2485msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
dc738e7a 2486
f8b879c2 2487#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2488#, c-format
f8b879c2
JAK
2489msgid "%s has no build depends.\n"
2490msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
04f27fae 2491
f8b879c2
JAK
2492#: apt-private/private-source.cc
2493msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2494msgstr ""
2495"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
2496"kell"
2497
2498#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2499#, c-format
864fe99c 2500msgid ""
f8b879c2
JAK
2501"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2502"Architectures for setup"
864fe99c 2503msgstr ""
f8b879c2
JAK
2504"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
2505"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
7d8a4da7 2506
f8b879c2 2507#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2508#, c-format
f8b879c2
JAK
2509msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2510msgstr ""
2511"Megjegyzés: %s könyvtár használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n"
0507225b 2512
f8b879c2 2513#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2514#, c-format
f8b879c2
JAK
2515msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2516msgstr "Megjegyzés: %s fájl használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n"
0507225b 2517
f8b879c2
JAK
2518#: apt-private/private-source.cc
2519msgid "Failed to process build dependencies"
2520msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
0507225b 2521
f8b879c2 2522#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2523#, c-format
f8b879c2
JAK
2524msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2525msgstr "%s feldolgozása sikertelen. Újra szerkeszti? "
0507225b 2526
f8b879c2 2527#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2528#, c-format
f8b879c2
JAK
2529msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2530msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott, adja ki az „apt-get update” parancsot."
0507225b 2531
f8b879c2 2532#: apt-private/private-unmet.cc
b04f17c2 2533#, c-format
f8b879c2
JAK
2534msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2535msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
0507225b 2536
f8b879c2
JAK
2537#: apt-private/private-update.cc
2538msgid "The update command takes no arguments"
2539msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
0507225b 2540
f8b879c2 2541#: apt-private/private-update.cc
0507225b 2542#, c-format
f8b879c2
JAK
2543msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2544msgid_plural ""
2545"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2546msgstr[0] ""
2547"%i csomag frissíthető. A megjelenítéséhez futtassa az „apt list --"
2548"upgradable” parancsot.\n"
2549msgstr[1] ""
2550"%i csomag frissíthető. A megjelenítésükhöz futtassa az „apt list --"
2551"upgradable” parancsot.\n"
0507225b 2552
f8b879c2
JAK
2553#: apt-private/private-update.cc
2554msgid "All packages are up to date."
2555msgstr "Minden csomag naprakész."
7d8a4da7 2556
f8b879c2
JAK
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2559msgstr "Az apt-cache stats parancsnak nincsenek argumentumai"
7d8a4da7 2560
f8b879c2
JAK
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Total package names: "
2563msgstr "Csomagnevek összesen : "
2f6a2fbb 2564
f8b879c2
JAK
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Total package structures: "
2567msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
864fe99c 2568
f8b879c2
JAK
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid " Normal packages: "
2571msgstr " Normális csomagok: "
e49dd9d3 2572
f8b879c2
JAK
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid " Pure virtual packages: "
2575msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
e49dd9d3 2576
f8b879c2
JAK
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid " Single virtual packages: "
2579msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid " Mixed virtual packages: "
2583msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid " Missing: "
2587msgstr " Hiányzik: "
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Total distinct versions: "
2591msgstr "Különböző verziók összesen: "
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Total distinct descriptions: "
2595msgstr "Összes különböző leírás: "
bf33c3bd 2596
f8b879c2
JAK
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Total dependencies: "
2599msgstr "Függőségek összesen: "
bf33c3bd 2600
f8b879c2
JAK
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Total ver/file relations: "
2603msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
bf33c3bd 2604
f8b879c2
JAK
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "Total Desc/File relations: "
2607msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
bf33c3bd 2608
f8b879c2
JAK
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "Total Provides mappings: "
2611msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
bf33c3bd 2612
f8b879c2
JAK
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Total globbed strings: "
2615msgstr "Minták összesen: "
bf33c3bd 2616
f8b879c2
JAK
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "Total slack space: "
2619msgstr "Slack terület összesen: "
bf33c3bd 2620
f8b879c2
JAK
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid "Total space accounted for: "
2623msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
bf33c3bd 2624
f8b879c2
JAK
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2627msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
bf33c3bd 2628
f8b879c2 2629#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2630msgid ""
f8b879c2
JAK
2631"Usage: apt-cache [options] command\n"
2632" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2633"\n"
2634"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2635"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2636"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2637"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2638"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2639"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2640msgstr ""
f8b879c2
JAK
2641"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
2642" apt-cache [kapcsolók] show csom1 [csom2 ...]\n"
2643"\n"
2644"Az apt-cache telepített és telepíthető csomagokról kérdezi le és jeleníti\n"
2645"meg az elérhető információkat. Kizárólag a helyi gyorsítótárba az\n"
2646"apt-get (vagy hasonló) update parancsával beszerzett adatokon dolgozik.\n"
2647"A megjelenő információk így elavultak lehetnek, ha az utolsó frissítés\n"
2648"túl régen volt, cserébe az apt-cache a beállított források elérhetőségétől\n"
2649"függetlenül működik, például kapcsolat nélküli módban.\n"
04f27fae 2650
f8b879c2
JAK
2651#: cmdline/apt-cache.cc
2652msgid "Show source records"
2653msgstr "Megjeleníti a forrásrekordokat"
04f27fae 2654
f8b879c2
JAK
2655#: cmdline/apt-cache.cc
2656msgid "Search the package list for a regex pattern"
2657msgstr "A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket"
04f27fae 2658
f8b879c2
JAK
2659#: cmdline/apt-cache.cc
2660msgid "Show raw dependency information for a package"
2661msgstr "Nyers függőségi információt mutat a csomagról"
04f27fae 2662
f8b879c2
JAK
2663#: cmdline/apt-cache.cc
2664msgid "Show reverse dependency information for a package"
2665msgstr "Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról"
04f27fae 2666
f8b879c2
JAK
2667#: cmdline/apt-cache.cc
2668msgid "Show a readable record for the package"
2669msgstr "Megjeleníti a csomag leírását"
04f27fae 2670
f8b879c2
JAK
2671#: cmdline/apt-cache.cc
2672msgid "List the names of all packages in the system"
2673msgstr "Kilistázza az összes csomag nevét"
04f27fae 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-cache.cc
2676msgid "Show policy settings"
2677msgstr "Megjeleníti a policy beállításokat"
04f27fae 2678
f8b879c2
JAK
2679#: cmdline/apt-cdrom.cc
2680msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2681msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
04f27fae 2682
f8b879c2
JAK
2683#: cmdline/apt-cdrom.cc
2684msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2685msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
2686
2687#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2688#, c-format
f8b879c2
JAK
2689msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2690msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
04f27fae 2691
f8b879c2 2692#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2693msgid ""
f8b879c2
JAK
2694"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2695"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2696"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2697"mount point."
04f27fae 2698msgstr ""
f8b879c2
JAK
2699"Nem ismerhető fel automatikusan, vagy nem található CD-ROM az "
2700"alapértelmezett csatolási pont használatával.\n"
2701"Megpróbálhatja a --cdrom kapcsolóval beállítani a CD-ROM csatolási pontját.\n"
2702"A CD-ROM automatikus felismerésével és csatolási pontjával kapcsolatos "
2703"információkért lásd a „man apt-cdrom” parancsot."
2f6a2fbb 2704
f8b879c2
JAK
2705#: cmdline/apt-cdrom.cc
2706msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2707msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
04f27fae 2708
f8b879c2 2709#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2710msgid ""
f8b879c2
JAK
2711"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2712"\n"
2713"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2714"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2715"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2716msgstr ""
f8b879c2
JAK
2717"Használat: apt-cdrom [kapcsolók] parancs\n"
2718"\n"
2719"Az apt-cdrom használatával CD-ROM-ok, USB pendrive-ok és más cserélhető\n"
2720"adathordozók vehetők fel csomagforrásként az APT-hoz. A csatolási pont és "
2721"az\n"
2722"eszközinformációk az apt.conf(5), udev(7) és fstab(5) használatával állnak "
2723"elő.\n"
7d8a4da7 2724
f8b879c2
JAK
2725#: cmdline/apt-config.cc
2726msgid "Arguments not in pairs"
2727msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
2f6a2fbb 2728
f8b879c2
JAK
2729#: cmdline/apt-config.cc
2730msgid ""
2731"Usage: apt-config [options] command\n"
2732"\n"
2733"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2734"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2735msgstr ""
2736"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
2737"\n"
2738"Az apt-config egy felület az APT eszközök által használt konfigurációs\n"
2739"beállításokhoz, főleg hibakereséshez és parancsfájlokhoz tervezve.\n"
2f6a2fbb 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-config.cc
2742msgid "get configuration values via shell evaluation"
2743msgstr "konfigurációs értékek lekérése parancsértelmező-kiértékelés útján"
2f6a2fbb 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-config.cc
2746msgid "show the active configuration setting"
2747msgstr "az aktív konfigurációs beállítás megjelenítése"
2f6a2fbb 2748
f8b879c2
JAK
2749#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2750msgid ""
2751"Usage: apt-dump-solver\n"
2752"\n"
2753"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2754"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2755msgstr ""
2f6a2fbb 2756
f8b879c2
JAK
2757#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2758msgid ""
2759"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2760"\n"
2761"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2762"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2763"configuration questions before installation of packages.\n"
2764msgstr ""
2765"Használat: apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
2766"\n"
2767"Az apt-extracttemplates konfigurációs- és sabloninformációk debian-\n"
2768"csomagokból való kinyerésére használható. Elsősorban a debconf(1)\n"
2769"használja konfigurációs kérdések feltételéhez a csomagok telepítése előtt.\n"
bf33c3bd 2770
f8b879c2
JAK
2771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2772msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2773msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc
b04f17c2 2776#, c-format
f8b879c2
JAK
2777msgid "Couldn't find package %s"
2778msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
bf33c3bd 2779
f8b879c2 2780#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
b04f17c2 2781#, c-format
f8b879c2
JAK
2782msgid "%s set to automatically installed.\n"
2783msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
2784
2785#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2786msgid ""
f8b879c2
JAK
2787"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2788"instead."
b04f17c2 2789msgstr ""
f8b879c2
JAK
2790"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
2791"auto” parancsokat."
bf33c3bd 2792
f8b879c2
JAK
2793#: cmdline/apt-get.cc
2794msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2795msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
bf33c3bd 2796
f8b879c2
JAK
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid "Supported modules:"
2799msgstr "Támogatott modulok:"
bf33c3bd 2800
f8b879c2
JAK
2801#: cmdline/apt-get.cc
2802msgid ""
2803"Usage: apt-get [options] command\n"
2804" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2805" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2806"\n"
2807"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2808"and information about them from authenticated sources and\n"
2809"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2810"with their dependencies.\n"
04f27fae 2811msgstr ""
f8b879c2
JAK
2812"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
2813" apt-get [kapcsolók] install|remove csom1 [csom2 ...]\n"
2814" apt-get [kapcsolók] source csom1 [csom2 ...]\n"
2815"\n"
2816"Az apt-get egy parancssori felület csomagok és információk letöltésére\n"
2817"hitelesített forrásokból, valamint csomagok telepítésére,\n"
2818"frissítésére és eltávolítására a függőségeikkel együtt.\n"
bf33c3bd 2819
f8b879c2
JAK
2820#: cmdline/apt-get.cc
2821msgid "Retrieve new lists of packages"
2822msgstr "Frissíti a csomaglistákat"
bf33c3bd 2823
f8b879c2
JAK
2824#: cmdline/apt-get.cc
2825msgid "Perform an upgrade"
2826msgstr "Frissítés végrehajtása"
bf33c3bd 2827
f8b879c2
JAK
2828#: cmdline/apt-get.cc
2829msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2830msgstr "Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)"
bf33c3bd 2831
f8b879c2
JAK
2832#: cmdline/apt-get.cc
2833msgid "Remove packages"
2834msgstr "Csomagok eltávolítása"
bf33c3bd 2835
f8b879c2
JAK
2836#: cmdline/apt-get.cc
2837msgid "Remove packages and config files"
2838msgstr "Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat"
bf33c3bd 2839
f8b879c2
JAK
2840#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2841msgid "Remove automatically all unused packages"
2842msgstr "Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat"
bf33c3bd 2843
f8b879c2
JAK
2844#: cmdline/apt-get.cc
2845msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2846msgstr "Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)"
bf33c3bd 2847
f8b879c2
JAK
2848#: cmdline/apt-get.cc
2849msgid "Follow dselect selections"
2850msgstr "Követi a dselect kijelöléseit"
bf33c3bd 2851
f8b879c2
JAK
2852#: cmdline/apt-get.cc
2853msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2854msgstr "Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja"
bf33c3bd 2855
f8b879c2
JAK
2856#: cmdline/apt-get.cc
2857msgid "Erase downloaded archive files"
2858msgstr "Törli a letöltött archívumfájlokat"
bf33c3bd 2859
f8b879c2
JAK
2860#: cmdline/apt-get.cc
2861msgid "Erase old downloaded archive files"
2862msgstr "Törli a régi letöltött archívumfájlokat"
bf33c3bd 2863
f8b879c2
JAK
2864#: cmdline/apt-get.cc
2865msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2866msgstr "Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek"
2f6a2fbb 2867
f8b879c2
JAK
2868#: cmdline/apt-get.cc
2869msgid "Download source archives"
2870msgstr "Forrásarchívumok letöltése"
5b1e4e86 2871
f8b879c2
JAK
2872#: cmdline/apt-get.cc
2873msgid "Download the binary package into the current directory"
2874msgstr "Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába"
2f6a2fbb 2875
f8b879c2
JAK
2876#: cmdline/apt-get.cc
2877msgid "Download and display the changelog for the given package"
2878msgstr "Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése"
2f6a2fbb 2879
f8b879c2
JAK
2880#: cmdline/apt-helper.cc
2881msgid "Need one URL as argument"
2882msgstr "Szükséges egy URL argumentum"
9270be36 2883
f8b879c2
JAK
2884#: cmdline/apt-helper.cc
2885msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2886msgstr "Legalább egy pár URL-t/fájlnevet meg kell adni"
dc738e7a 2887
f8b879c2
JAK
2888#: cmdline/apt-helper.cc
2889msgid "Download Failed"
2890msgstr "A letöltés meghiúsult"
dc738e7a 2891
f8b879c2 2892#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 2893#, c-format
f8b879c2
JAK
2894msgid "GetSrvRec failed for %s"
2895msgstr "A GetSrvRec hívás meghiúsult ehhez: %s"
506ab3c7 2896
f8b879c2
JAK
2897#: cmdline/apt-helper.cc
2898msgid ""
2899"Usage: apt-helper [options] command\n"
2900" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2901" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2902"\n"
2903"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2904"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2905msgstr ""
2906"Használat: apt-helper [kapcsolók] parancs\n"
2907" apt-helper [kapcsolók] cat-file fájl ...\n"
2908" apt-helper [kapcsolók] download-file uri célútvonal\n"
2909"\n"
2910"Az apt-helper különböző parancsokat csomagol össze parancsfájlok számára,\n"
2911"hogy azok például ugyanazokat proxybeállításokat vagy beszerzési\n"
2912"rendszert használhassák, mint az APT.\n"
dc738e7a 2913
f8b879c2
JAK
2914#: cmdline/apt-helper.cc
2915msgid "download the given uri to the target-path"
2916msgstr "a megadott URI letöltése a célútvonalra"
b391a29c 2917
f8b879c2
JAK
2918#: cmdline/apt-helper.cc
2919msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2920msgstr "SRV rekord kikeresése (például: _http._tcp.ftp.debian.org)"
89409d33 2921
f8b879c2
JAK
2922#: cmdline/apt-helper.cc
2923msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2924msgstr "fájlok összefűzése, automatikus kibontással"
2925
2926#: cmdline/apt-helper.cc
2927msgid "detect proxy using apt.conf"
2928msgstr "proxyfelismerés az apt-conf használatával"
2929
2930#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2931#, fuzzy
2932msgid ""
2933"Usage: apt-internal-planner\n"
2934"\n"
2935"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2936"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2937"for debugging or the like.\n"
864fe99c 2938msgstr ""
f8b879c2
JAK
2939"Használat: apt-internal-solver\n"
2940"\n"
2941"Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n"
2942"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
1e7ec0d8 2943
f8b879c2 2944#: cmdline/apt-internal-solver.cc
3fa4e98f 2945msgid ""
f8b879c2
JAK
2946"Usage: apt-internal-solver\n"
2947"\n"
2948"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2949"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2950"the like.\n"
3999d158 2951msgstr ""
f8b879c2
JAK
2952"Használat: apt-internal-solver\n"
2953"\n"
2954"Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n"
2955"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3fa4e98f 2956
f8b879c2 2957#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2958#, c-format
f8b879c2
JAK
2959msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2960msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
89409d33 2961
f8b879c2 2962#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2963#, c-format
f8b879c2
JAK
2964msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2965msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1e7ec0d8 2966
f8b879c2 2967#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2968#, c-format
f8b879c2
JAK
2969msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2970msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
89409d33 2971
f8b879c2 2972#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2973#, c-format
f8b879c2
JAK
2974msgid "%s was already set on hold.\n"
2975msgstr "%s már be van állítva visszatartásra.\n"
864fe99c 2976
f8b879c2 2977#: cmdline/apt-mark.cc
b391a29c 2978#, c-format
f8b879c2
JAK
2979msgid "%s was already not hold.\n"
2980msgstr "%s eddig sem volt visszatartva.\n"
3ac050d1 2981
f8b879c2
JAK
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2984msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
3ac050d1 2985
f8b879c2 2986#: cmdline/apt-mark.cc
506ab3c7 2987#, c-format
f8b879c2
JAK
2988msgid "%s set on hold.\n"
2989msgstr "%s beállítva visszatartásra.\n"
89409d33 2990
f8b879c2 2991#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2992#, c-format
f8b879c2
JAK
2993msgid "Canceled hold on %s.\n"
2994msgstr "Visszatartás törölve ezen: %s.\n"
5b1e4e86 2995
f8b879c2 2996#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2997#, c-format
f8b879c2
JAK
2998msgid "Selected %s for purge.\n"
2999msgstr "%s kijelölve teljes törlésre.\n"
e49dd9d3 3000
f8b879c2 3001#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 3002#, c-format
f8b879c2
JAK
3003msgid "Selected %s for removal.\n"
3004msgstr "%s kijelölve eltávolításra.\n"
e49dd9d3 3005
f8b879c2 3006#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 3007#, c-format
f8b879c2
JAK
3008msgid "Selected %s for installation.\n"
3009msgstr "%s kijelölve telepítésre.\n"
e49dd9d3 3010
f8b879c2
JAK
3011#: cmdline/apt-mark.cc
3012msgid ""
3013"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3014"\n"
3015"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3016"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3017"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3018"all packages with or without a certain marking.\n"
3019msgstr ""
3020"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
3021"\n"
3022"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
3023"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Használható a csomagok dpkg(1)\n"
3024"kijelölési állapotainak manipulálására is, valamint adott kijelöléssel\n"
3025"rendelkező vagy nem rendelkező összes csomag kiíratására is.\n"
e49dd9d3 3026
f8b879c2
JAK
3027#: cmdline/apt-mark.cc
3028msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3029msgstr "Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként"
e49dd9d3 3030
f8b879c2
JAK
3031#: cmdline/apt-mark.cc
3032msgid "Mark the given packages as manually installed"
3033msgstr "Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként"
7d8a4da7 3034
f8b879c2
JAK
3035#: cmdline/apt-mark.cc
3036msgid "Mark a package as held back"
3037msgstr "Csomag megjelölése visszatartottként"
7d8a4da7 3038
f8b879c2
JAK
3039#: cmdline/apt-mark.cc
3040msgid "Unset a package set as held back"
3041msgstr "Csomag visszatartottként megjelölésének törlése"
7d8a4da7 3042
f8b879c2
JAK
3043#: cmdline/apt-mark.cc
3044msgid "Print the list of automatically installed packages"
3045msgstr "Automatikusan telepített csomagok listájának kiírása"
7d8a4da7 3046
f8b879c2
JAK
3047#: cmdline/apt-mark.cc
3048msgid "Print the list of manually installed packages"
3049msgstr "Kézileg telepített csomagok listájának kiírása"
864fe99c 3050
f8b879c2
JAK
3051#: cmdline/apt-mark.cc
3052msgid "Print the list of package on hold"
3053msgstr "Visszatartott csomagok listájának megjelölése"
7d8a4da7 3054
f8b879c2
JAK
3055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3056msgid "Unknown package record!"
3057msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
7d8a4da7 3058
f8b879c2 3059#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3060msgid ""
f8b879c2
JAK
3061"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3062"\n"
3063"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3064"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3065"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 3066msgstr ""
f8b879c2
JAK
3067"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3068"\n"
3069"Az apt-sortpkgs csomaginformációs fájlok rendezésére szolgál.\n"
3070"Alapesetben bináris csomagok információi alapján rendez, de a -s "
3071"kapcsolóval\n"
3072"át lehet váltani forrás csomagok szerinti sorrendre.\n"
7d8a4da7 3073
f8b879c2 3074#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3075msgid ""
f8b879c2
JAK
3076"Usage: apt [options] command\n"
3077"\n"
3078"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3079"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3080"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3081"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3082"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3083msgstr ""
f8b879c2
JAK
3084"Használat: apt [kapcsolók] parancs\n"
3085"\n"
3086"Az apt egy parancssori csomagkezelő, amely parancsokat biztosít csomagok\n"
3087"keresésére és kezelésére, illetve információk lekérésére.\n"
3088"Ugyanazokat a funkciókat biztosítja, mint a specializált APT eszközök,\n"
3089"például az apt-get és az apt-cache, de az interaktív használathoz\n"
3090"megfelelőbb beállításokat tesz alapértelmezésben elérhetővé.\n"
7d8a4da7 3091
f8b879c2
JAK
3092#. query
3093#: cmdline/apt.cc
3094msgid "list packages based on package names"
3095msgstr "csomagok kiírása csomagnevek alapján"
3096
3097#: cmdline/apt.cc
3098msgid "search in package descriptions"
3099msgstr "keresés csomagleírásokban"
3100
3101#: cmdline/apt.cc
3102msgid "show package details"
3103msgstr "csomagrészletek megjelenítése"
3104
3105#. package stuff
3106#: cmdline/apt.cc
3107msgid "install packages"
3108msgstr "csomagok telepítése"
3109
3110#: cmdline/apt.cc
3111msgid "remove packages"
3112msgstr "csomagok eltávolítása"
3113
3114#. system wide stuff
3115#: cmdline/apt.cc
3116msgid "update list of available packages"
3117msgstr "elérhető csomagok listájának frissítése"
3118
3119#: cmdline/apt.cc
3120msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3121msgstr "a rendszer frissítése csomagok telepítésével/frissítésével"
3122
3123#: cmdline/apt.cc
3124msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3125msgstr ""
f8b879c2 3126"a rendszer frissítése csomagok eltávolításával/telepítésével/frissítésével"
7d8a4da7 3127
f8b879c2
JAK
3128#. misc
3129#: cmdline/apt.cc
3130msgid "edit the source information file"
3131msgstr "a forrásinformációs fájl szerkesztése"
3132
3133#: dselect/install
3134msgid "Bad default setting!"
3135msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
3136
3137#: dselect/install dselect/update
3138msgid "Press [Enter] to continue."
3139msgstr "A folytatáshoz nyomja meg az Entert."
3140
3141#: dselect/install
3142msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3143msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
3144
3145#: dselect/install
3146msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3147msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
b81dbe40 3148
f8b879c2
JAK
3149#: dselect/install
3150msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3151msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
b81dbe40 3152
f8b879c2
JAK
3153#: dselect/install
3154msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3155msgstr ""
3156"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
3157"ezen üzenet"
b81dbe40 3158
f8b879c2
JAK
3159#: dselect/install
3160msgid ""
3161"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3162msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
c0e81b67 3163
f8b879c2
JAK
3164#: dselect/update
3165msgid "Merging available information"
3166msgstr "Elérhető információk egyesítése"
3c4a4974 3167
f8b879c2
JAK
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3169msgid "Package extension list is too long"
3170msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 3171
f8b879c2 3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3173#, c-format
f8b879c2
JAK
3174msgid "Error processing directory %s"
3175msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3c4a4974 3176
f8b879c2
JAK
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3178msgid "Source extension list is too long"
3179msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 3180
f8b879c2
JAK
3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3182msgid "Error writing header to contents file"
3183msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
89409d33 3184
f8b879c2 3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3186#, c-format
f8b879c2
JAK
3187msgid "Error processing contents %s"
3188msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3189
3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3191msgid ""
3192"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3193"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3194" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3195" contents path\n"
3196" release path\n"
3197" generate config [groups]\n"
3198" clean config\n"
3199"\n"
3200"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3201"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3202"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3203"\n"
3204"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3205"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3206"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3207"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3208"\n"
3209"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3210"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3211"\n"
3212"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3213"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3214"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3215"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3216"Debian archive:\n"
3217" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3218" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3219"\n"
3220"Options:\n"
3221" -h This help text\n"
3222" --md5 Control MD5 generation\n"
3223" -s=? Source override file\n"
3224" -q Quiet\n"
3225" -d=? Select the optional caching database\n"
3226" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3227" --contents Control contents file generation\n"
3228" -c=? Read this configuration file\n"
3229" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 3230msgstr ""
f8b879c2
JAK
3231"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3232"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3233" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3234" contents útvonal\n"
3235" release útvonal\n"
3236" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3237" clean konfigfájl\n"
3238"\n"
3239"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3240"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3241"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3242"\n"
3243"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3244"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3245"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3246"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3247"\n"
3248"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3249"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3250"\n"
3251"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3252"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3253"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3254"útvonalelőtag\n"
3255"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3256"a\n"
3257"Debian archívumból:\n"
3258" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3259" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3260"\n"
3261"Kapcsolók:\n"
3262" -h Ez a súgó szöveg\n"
3263" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3264" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3265" -q Szűkszavú mód\n"
3266" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3267" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3268" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3269" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3270" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
864fe99c 3271
f8b879c2
JAK
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3273msgid "No selections matched"
3274msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
5b1e4e86 3275
f8b879c2 3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3277#, c-format
f8b879c2
JAK
3278msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3279msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
7d8a4da7 3280
f8b879c2 3281#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3282#, c-format
f8b879c2
JAK
3283msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3284msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 3285
f8b879c2 3286#: ftparchive/cachedb.cc
7d8a4da7 3287#, c-format
f8b879c2
JAK
3288msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3289msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
b81dbe40 3290
f8b879c2 3291#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3292msgid ""
f8b879c2
JAK
3293"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3294"remove and re-create the database."
493e032a 3295msgstr ""
f8b879c2
JAK
3296"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3297"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
493e032a 3298
f8b879c2 3299#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3300#, c-format
f8b879c2
JAK
3301msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3302msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
5b1e4e86 3303
f8b879c2
JAK
3304#: ftparchive/cachedb.cc
3305msgid "Failed to read .dsc"
3306msgstr "Nem sikerült olvasni a .dsc fájlt"
5b1e4e86 3307
f8b879c2
JAK
3308#: ftparchive/cachedb.cc
3309msgid "Archive has no control record"
3310msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
5b1e4e86 3311
f8b879c2
JAK
3312#: ftparchive/cachedb.cc
3313msgid "Unable to get a cursor"
3314msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
5ff8dd6b 3315
f8b879c2
JAK
3316#: ftparchive/contents.cc
3317msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3318msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
5b1e4e86 3319
f8b879c2 3320#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3321#, c-format
f8b879c2
JAK
3322msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3323msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
5b1e4e86 3324
f8b879c2 3325#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3326#, c-format
f8b879c2
JAK
3327msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3328msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
3329
3330#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3331msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3332msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
3333
3334#: ftparchive/multicompress.cc
3335msgid "Failed to fork"
3336msgstr "Nem sikerült forkolni"
3337
3338#: ftparchive/multicompress.cc
3339msgid "Compress child"
3340msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
506ab3c7 3341
f8b879c2 3342#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3343#, c-format
f8b879c2
JAK
3344msgid "Internal error, failed to create %s"
3345msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
04f27fae 3346
f8b879c2
JAK
3347#: ftparchive/multicompress.cc
3348msgid "IO to subprocess/file failed"
3349msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
3fa4e98f 3350
f8b879c2
JAK
3351#: ftparchive/multicompress.cc
3352msgid "Failed to read while computing MD5"
3353msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
506ab3c7 3354
f8b879c2 3355#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3356#, c-format
f8b879c2
JAK
3357msgid "Unable to open %s"
3358msgstr "%s megnyitása sikertelen"
ce34af08 3359
f8b879c2
JAK
3360#. skip spaces
3361#. find end of word
3362#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3363#, c-format
f8b879c2
JAK
3364msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3365msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában (%s)"
08f8455c 3366
f8b879c2 3367#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3368#, c-format
f8b879c2
JAK
3369msgid "Failed to read the override file %s"
3370msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
864fe99c 3371
f8b879c2 3372#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3373#, c-format
f8b879c2
JAK
3374msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3375msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
864fe99c 3376
f8b879c2 3377#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3378#, c-format
f8b879c2
JAK
3379msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3380msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
08f8455c 3381
f8b879c2 3382#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3383#, c-format
f8b879c2
JAK
3384msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3385msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
c69e8255 3386
f8b879c2 3387#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3388#, c-format
f8b879c2
JAK
3389msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3390msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
08f8455c 3391
f8b879c2 3392#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3393#, c-format
f8b879c2
JAK
3394msgid "W: Unable to stat %s\n"
3395msgstr "F: %s nem érhető el\n"
864fe99c 3396
f8b879c2
JAK
3397#: ftparchive/writer.cc
3398msgid "E: "
3399msgstr "H: "
864fe99c 3400
f8b879c2
JAK
3401#: ftparchive/writer.cc
3402msgid "W: "
3403msgstr "F: "
864fe99c 3404
f8b879c2
JAK
3405#: ftparchive/writer.cc
3406msgid "E: Errors apply to file "
3407msgstr "H: Hibás a fájl "
1c5f0d75 3408
f8b879c2 3409#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3410#, c-format
f8b879c2
JAK
3411msgid "Failed to resolve %s"
3412msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
b6c6b52f 3413
f8b879c2
JAK
3414#: ftparchive/writer.cc
3415msgid "Tree walking failed"
3416msgstr "Fabejárás nem sikerült"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 3419#, c-format
f8b879c2
JAK
3420msgid "Failed to open %s"
3421msgstr "%s megnyitása sikertelen"
7d8a4da7 3422
f8b879c2 3423#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3424#, c-format
f8b879c2
JAK
3425msgid " DeLink %s [%s]\n"
3426msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3427
f8b879c2 3428#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3429#, c-format
f8b879c2
JAK
3430msgid "*** Failed to link %s to %s"
3431msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
04f27fae 3432
f8b879c2 3433#: ftparchive/writer.cc
b04f17c2 3434#, c-format
f8b879c2
JAK
3435msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3436msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
04f27fae 3437
f8b879c2
JAK
3438#: ftparchive/writer.cc
3439msgid "Archive had no package field"
3440msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
04f27fae 3441
f8b879c2
JAK
3442#: ftparchive/writer.cc
3443#, c-format
3444msgid " %s has no override entry\n"
3445msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
04f27fae 3446
f8b879c2
JAK
3447#: ftparchive/writer.cc
3448#, c-format
3449msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3450msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
04f27fae 3451
f8b879c2
JAK
3452#: ftparchive/writer.cc
3453#, c-format
3454msgid " %s has no source override entry\n"
3455msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
04f27fae 3456
f8b879c2
JAK
3457#: ftparchive/writer.cc
3458#, c-format
3459msgid " %s has no binary override entry either\n"
3460msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
04f27fae 3461
f8b879c2
JAK
3462#: methods/cdrom.cc
3463#, c-format
3464msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3465msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
04f27fae 3466
f8b879c2 3467#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3468msgid ""
f8b879c2
JAK
3469"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3470"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3471msgstr ""
f8b879c2
JAK
3472"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
3473"nem használható új CD-k hozzáadására."
04f27fae 3474
f8b879c2
JAK
3475#: methods/cdrom.cc
3476msgid "Wrong CD-ROM"
3477msgstr "Hibás CD"
04f27fae 3478
f8b879c2
JAK
3479#: methods/cdrom.cc
3480#, c-format
3481msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
04f27fae 3482msgstr ""
f8b879c2 3483"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
04f27fae 3484
f8b879c2
JAK
3485#: methods/cdrom.cc
3486msgid "Disk not found."
3487msgstr "A lemez nem található."
b391a29c 3488
f8b879c2
JAK
3489#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3490msgid "File not found"
3491msgstr "A fájl nem található"
b391a29c 3492
f8b879c2
JAK
3493#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3494#: methods/connect.cc
b391a29c 3495#, c-format
f8b879c2
JAK
3496msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3497msgstr ""
04f27fae 3498
f8b879c2
JAK
3499#: methods/connect.cc methods/http.cc
3500#, c-format
3501msgid "Connecting to %s (%s)"
3502msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
b391a29c 3503
f8b879c2
JAK
3504#: methods/connect.cc
3505#, c-format
3506msgid "[IP: %s %s]"
3507msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3508
f8b879c2
JAK
3509#: methods/connect.cc
3510#, c-format
3511msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3512msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3513
f8b879c2
JAK
3514#: methods/connect.cc
3515#, c-format
3516msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3517msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
c69e8255 3518
f8b879c2
JAK
3519#: methods/connect.cc
3520#, c-format
3521msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3522msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
c69e8255 3523
f8b879c2
JAK
3524#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3525msgid "Failed"
3526msgstr "Sikertelen"
3527
3528#: methods/connect.cc
b391a29c 3529#, c-format
f8b879c2
JAK
3530msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3531msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
b391a29c 3532
f8b879c2
JAK
3533#. We say this mainly because the pause here is for the
3534#. ssh connection that is still going
3535#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3536#, c-format
f8b879c2
JAK
3537msgid "Connecting to %s"
3538msgstr "Kapcsolódás: %s"
b391a29c 3539
f8b879c2 3540#: methods/connect.cc
b391a29c 3541#, c-format
f8b879c2
JAK
3542msgid "Could not resolve '%s'"
3543msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
b391a29c 3544
f8b879c2 3545#: methods/connect.cc
b391a29c 3546#, c-format
f8b879c2
JAK
3547msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3548msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
b391a29c 3549
f8b879c2 3550#: methods/connect.cc
04f27fae 3551#, c-format
f8b879c2
JAK
3552msgid "System error resolving '%s:%s'"
3553msgstr "Rendszerhiba „%s:%s” feloldásakor"
b391a29c 3554
f8b879c2 3555#: methods/connect.cc
b391a29c 3556#, c-format
f8b879c2
JAK
3557msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3558msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
b391a29c 3559
f8b879c2 3560#: methods/connect.cc
04f27fae 3561#, c-format
f8b879c2
JAK
3562msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3563msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
04f27fae 3564
f8b879c2
JAK
3565#: methods/copy.cc
3566msgid "Failed to stat"
3567msgstr "Nem érhető el"
b391a29c 3568
f8b879c2
JAK
3569#: methods/file.cc
3570msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3571msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3572
3573#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Logging in"
3576msgstr "Bejelentkezés"
3577
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Unable to determine the peer name"
3580msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3581
3582#: methods/ftp.cc
3583msgid "Unable to determine the local name"
3584msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3585
3586#: methods/ftp.cc
b391a29c 3587#, c-format
f8b879c2
JAK
3588msgid "The server refused the connection and said: %s"
3589msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
b391a29c 3590
f8b879c2
JAK
3591#: methods/ftp.cc
3592#, c-format
3593msgid "USER failed, server said: %s"
3594msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
04f27fae 3595
f8b879c2 3596#: methods/ftp.cc
b391a29c 3597#, c-format
f8b879c2
JAK
3598msgid "PASS failed, server said: %s"
3599msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3600
3601#: methods/ftp.cc
04f27fae 3602msgid ""
f8b879c2
JAK
3603"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3604"is empty."
04f27fae 3605msgstr ""
f8b879c2
JAK
3606"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
3607"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
b391a29c 3608
f8b879c2 3609#: methods/ftp.cc
b391a29c 3610#, c-format
f8b879c2
JAK
3611msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3612msgstr ""
3613"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
3614"%s"
b391a29c 3615
f8b879c2 3616#: methods/ftp.cc
b391a29c 3617#, c-format
f8b879c2
JAK
3618msgid "TYPE failed, server said: %s"
3619msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3620
3621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3622msgid "Connection timeout"
3623msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3624
3625#: methods/ftp.cc
3626msgid "Server closed the connection"
3627msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3628
3629#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3630msgid "A response overflowed the buffer."
3631msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3632
3633#: methods/ftp.cc
3634msgid "Protocol corruption"
3635msgstr "Protokollhiba"
3636
3637#: methods/ftp.cc
3638msgid "Could not create a socket"
3639msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
3640
3641#: methods/ftp.cc
3642msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
04f27fae 3643msgstr ""
f8b879c2 3644"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
b391a29c 3645
f8b879c2
JAK
3646#: methods/ftp.cc
3647msgid "Could not connect passive socket."
3648msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
b391a29c 3649
f8b879c2
JAK
3650#: methods/ftp.cc
3651msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3652msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
b391a29c 3653
f8b879c2
JAK
3654#: methods/ftp.cc
3655msgid "Could not bind a socket"
3656msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b391a29c 3657
f8b879c2
JAK
3658#: methods/ftp.cc
3659msgid "Could not listen on the socket"
3660msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
b391a29c 3661
f8b879c2
JAK
3662#: methods/ftp.cc
3663msgid "Could not determine the socket's name"
3664msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
b391a29c 3665
f8b879c2
JAK
3666#: methods/ftp.cc
3667msgid "Unable to send PORT command"
3668msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
0327b790 3669
f8b879c2
JAK
3670#: methods/ftp.cc
3671#, c-format
3672msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3673msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b391a29c 3674
f8b879c2
JAK
3675#: methods/ftp.cc
3676#, c-format
3677msgid "EPRT failed, server said: %s"
3678msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b391a29c 3679
f8b879c2
JAK
3680#: methods/ftp.cc
3681msgid "Data socket connect timed out"
3682msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
864fe99c 3683
f8b879c2
JAK
3684#: methods/ftp.cc
3685msgid "Unable to accept connection"
3686msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
b391a29c 3687
f8b879c2
JAK
3688#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3689msgid "Problem hashing file"
3690msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
08f8455c 3691
f8b879c2
JAK
3692#: methods/ftp.cc
3693#, c-format
3694msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3695msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
5b1e4e86 3696
f8b879c2
JAK
3697#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3698msgid "Data socket timed out"
3699msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
5b1e4e86 3700
f8b879c2
JAK
3701#: methods/ftp.cc
3702#, c-format
3703msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3704msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
0e1423ae 3705
f8b879c2
JAK
3706#. Get the files information
3707#: methods/ftp.cc
3708msgid "Query"
3709msgstr "Lekérdezés"
b81dbe40 3710
f8b879c2
JAK
3711#: methods/ftp.cc
3712msgid "Unable to invoke "
3713msgstr "Nem lehet meghívni "
de5a560a 3714
f8b879c2
JAK
3715#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3716#: methods/gpgv.cc
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid ""
3719"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3720msgstr ""
3721"A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat "
3722"hitelesítést?)"
493e032a 3723
f8b879c2
JAK
3724#: methods/gpgv.cc
3725msgid "At least one invalid signature was encountered."
3726msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
de5a560a 3727
f8b879c2
JAK
3728#: methods/gpgv.cc
3729msgid ""
3730"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3731msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
3fa4e98f 3732
f8b879c2
JAK
3733#: methods/gpgv.cc
3734msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3735msgstr ""
3736"Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a "
3737"gnupg?)"
3c4a4974 3738
f8b879c2
JAK
3739#: methods/gpgv.cc
3740msgid "Unknown error executing apt-key"
3741msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba"
3fa4e98f 3742
f8b879c2
JAK
3743#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3744#: methods/gpgv.cc
67f393ab 3745#, c-format
f8b879c2
JAK
3746msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3747msgstr "%s kulcs aláírása gyenge kivonatoló algoritmust használ (%s)"
5b1e4e86 3748
f8b879c2
JAK
3749#: methods/gpgv.cc
3750msgid "The following signatures were invalid:\n"
3751msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 3752
f8b879c2
JAK
3753#: methods/gpgv.cc
3754msgid ""
3755"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3756"available:\n"
3757msgstr ""
3758"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
3759"el:\n"
3c4a4974 3760
f8b879c2
JAK
3761#: methods/http.cc
3762msgid "Error writing to the file"
3763msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3c4a4974 3764
f8b879c2
JAK
3765#: methods/http.cc
3766msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3767msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
b18dd45f 3768
f8b879c2
JAK
3769#: methods/http.cc
3770msgid "Error reading from server"
3771msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
ce34af08 3772
f8b879c2
JAK
3773#: methods/http.cc
3774msgid "Error writing to file"
3775msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3c4a4974 3776
f8b879c2
JAK
3777#: methods/http.cc
3778msgid "Select failed"
3779msgstr "A kiválasztás sikertelen"
09d057db 3780
f8b879c2
JAK
3781#: methods/http.cc
3782msgid "Connection timed out"
3783msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3784
3785#: methods/http.cc
3786msgid "Error writing to output file"
3787msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3788
3789#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3790#. and provide a config option to define that default
3791#: methods/mirror.cc
a1cb1c13 3792#, c-format
f8b879c2
JAK
3793msgid "No mirror file '%s' found "
3794msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
c77d6597 3795
f8b879c2
JAK
3796#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3797#. and provide a config option to define that default
3798#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3799#, c-format
f8b879c2
JAK
3800msgid "Can not read mirror file '%s'"
3801msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
b6c6b52f 3802
f8b879c2 3803#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3804#, c-format
f8b879c2
JAK
3805msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3806msgstr "Nem található bejegyzés a(z) „%s” tükörfájlban"
b6c6b52f 3807
f8b879c2 3808#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3809#, c-format
f8b879c2
JAK
3810msgid "[Mirror: %s]"
3811msgstr "[Tükör: %s]"
b6c6b52f 3812
f8b879c2
JAK
3813#: methods/rred.cc
3814msgid "Failed to set modification time"
3815msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
b6c6b52f 3816
f8b879c2
JAK
3817#: methods/rsh.cc
3818msgid "Connection closed prematurely"
3819msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
b6c6b52f 3820
f8b879c2
JAK
3821#: methods/server.cc
3822msgid "Waiting for headers"
3823msgstr "Várakozás a fejlécekre"
ce34af08 3824
f8b879c2
JAK
3825#: methods/server.cc
3826msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3827msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
7d8a4da7 3828
43670e2e
JAK
3829#: methods/server.cc
3830msgid "Bad header line"
3831msgstr "Rossz fejlécsor"
3832
f8b879c2
JAK
3833#: methods/server.cc
3834msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3835msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
5b1e4e86 3836
f8b879c2
JAK
3837#: methods/server.cc
3838msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3839msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
5b1e4e86 3840
f8b879c2
JAK
3841#: methods/server.cc
3842msgid "This HTTP server has broken range support"
3843msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
cbbee23e 3844
f8b879c2
JAK
3845#: methods/server.cc
3846msgid "Unknown date format"
3847msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
04f27fae 3848
f8b879c2
JAK
3849#: methods/server.cc
3850msgid "Bad header data"
3851msgstr "Rossz fejlécadatok"
2f6a2fbb 3852
f8b879c2
JAK
3853#: methods/server.cc
3854msgid "Connection failed"
3855msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3856
3857#: methods/server.cc
3858#, c-format
04f27fae 3859msgid ""
f8b879c2
JAK
3860"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3861"5 apt.conf)"
04f27fae 3862msgstr ""
f8b879c2
JAK
3863"%s automatikusan letiltva, mert hibás válasz érkezett a kiszolgálótól/"
3864"proxytól. (lásd: man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3865
f8b879c2
JAK
3866#: methods/server.cc
3867msgid "Internal error"
3868msgstr "Belső hiba"
3869
3870#: methods/store.cc
3871msgid "Empty files can't be valid archives"
3872msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
2f6a2fbb 3873
5b057748
JAK
3874#~ msgid "(not found)"
3875#~ msgstr "(nem található)"
3876
3877#~ msgid " Package pin: "
3878#~ msgstr " Csomagrögzítés: "
3879
3880#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3881#~ msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
3882
21895193
JAK
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3885#~ msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
3886
29f80b30
JAK
3887#~ msgid ""
3888#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3889#~ "packages"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
3892#~ "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3896#~ "found"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
3899#~ "található"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag "
3905#~ "túl friss"
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3909#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag "
3912#~ "elérhető verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3916#~ "candidate version"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak "
3919#~ "nincs jelölt verziója"
3920
3921#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3922#~ msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
3923
3924#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3925#~ msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
3926
9270be36
MV
3927#~ msgid "Problem unlinking %s"
3928#~ msgstr "Hiba %s törlésekor"
3929
3930#~ msgid "Failed to unlink %s"
3931#~ msgstr "%s törlése sikertelen"
3932
8561c2fe
DK
3933#~ msgid ""
3934#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3935#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3936#~ "\n"
3937#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3938#~ "from APT's binary cache files\n"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
3941#~ " apt-cache [kapcsolók] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3942#~ "\n"
3943#~ "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
3944#~ "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
3945
3946#~ msgid "Commands:"
3947#~ msgstr "Parancsok:"
3948
3949#~ msgid ""
3950#~ "Options:\n"
3951#~ " -h This help text.\n"
3952#~ " -p=? The package cache.\n"
3953#~ " -s=? The source cache.\n"
3954#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3955#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3956#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3957#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3958#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Kapcsolók:\n"
3961#~ " -h Ez a súgó szöveg. \n"
3962#~ " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
3963#~ " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
3964#~ " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
3965#~ " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
3966#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3967#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3968#~ "tmp\n"
3969#~ "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
3970#~ "információkért.\n"
3971
3972#, fuzzy
3973#~ msgid ""
3974#~ "Options:\n"
3975#~ " -h This help text\n"
3976#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3977#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3978#~ " -m No mounting\n"
3979#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3980#~ " -a Thorough scan mode\n"
3981#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3982#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3983#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3984#~ "See fstab(5)\n"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Kapcsolók:\n"
3987#~ " -h Ez a súgó szöveg.\n"
3988#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3989#~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
3990#~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
3991#~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
3992#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3993#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3994#~ "tmp\n"
3995#~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
3996#~ "információkért."
3997
8561c2fe
DK
3998#~ msgid ""
3999#~ "Options:\n"
4000#~ " -h This help text.\n"
4001#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4002#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Kapcsolók:\n"
4005#~ " -h Ez a súgó szöveg\n"
4006#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
4007#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
4008#~ "tmp\n"
4009
4010#~ msgid ""
4011#~ "Options:\n"
4012#~ " -h This help text.\n"
4013#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4014#~ " -qq No output except for errors\n"
4015#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4016#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4017#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4018#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4019#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Kapcsolók:\n"
4022#~ " -h Ez a súgó szöveg.\n"
4023#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
4024#~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
4025#~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
4026#~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
4027#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
4028#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
4029#~ "tmp\n"
4030#~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
4031#~ "információkért."
4032
4033#~ msgid ""
4034#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4035#~ "\n"
4036#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4037#~ "used\n"
4038#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4039#~ "\n"
4040#~ "Options:\n"
4041#~ " -h This help text\n"
4042#~ " -s Use source file sorting\n"
4043#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4044#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
4047#~ "\n"
4048#~ "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
4049#~ "kapcsolót\n"
4050#~ "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
4051#~ "\n"
4052#~ "Kapcsolók:\n"
4053#~ " -h Ez a súgó szöveg\n"
4054#~ " -s Forrásfájlrendezést használ\n"
4055#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
4056#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
4057#~ "tmp\n"
4058
04f27fae
MV
4059#~ msgid "Child process failed"
4060#~ msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
5b1e4e86 4061
e49dd9d3
MV
4062#, fuzzy
4063#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
4066
bf33c3bd
JAK
4067#~ msgid "Failed to create pipes"
4068#~ msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
4069
4070#~ msgid "Failed to exec gzip "
4071#~ msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
4072
864fe99c
MV
4073#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4074#~ msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
4075
4076#~ msgid "Failed to create FILE*"
4077#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
4078
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4081#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
4082
4083#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
4086#~ "feldolgozhatatlan)"
4087
4088#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
4091#~ "túl rövid)"
4092
4093#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
4096#~ "érvényes hozzárendelés)"
4097
4098#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
4101#~ "tartalmaz kulcsot)"
4102
4103#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s "
4106#~ "kulcsnak nincs értéke)"
4107
4108#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4109#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
4110
4111#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4112#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
4113
4114#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4115#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
4116
4117#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4118#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
4119
4120#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4121#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
4122
4123#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
4126#~ "közben"
4127
4128#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4129#~ msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
4130
4131# FIXME
4132#~ msgid "Collecting File Provides"
4133#~ msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
4134
4135#, fuzzy
4136#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4137#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
4138
4139#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4140#~ msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
4141
4142#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4143#~ msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
4144
2f6a2fbb
DK
4145#~ msgid "Total dependency version space: "
4146#~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
5b1e4e86 4147
2f6a2fbb
DK
4148#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4149#~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
5b1e4e86 4150
2f6a2fbb
DK
4151#~ msgid "Done"
4152#~ msgstr "Kész"
4153
4154#~ msgid "No keyring installed in %s."
4155#~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
b6c6b52f 4156
51da0c35
MV
4157#, fuzzy
4158#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4159#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
4160
39b73d81
MV
4161#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4162#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
4163
72bae92a
MV
4164#~ msgid ""
4165#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4166#~ "Mounting CD-ROM\n"
4167#~ msgstr ""
4168#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
4169#~ "CD-ROM csatolása\n"
4170
609bb2ea
MV
4171#~ msgid ""
4172#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4173#~ "seems to be corrupt."
4174#~ msgstr ""
4175#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
4176#~ "tűnik."
4177
4178#~ msgid ""
4179#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4180#~ "seems to be corrupt."
4181#~ msgstr ""
4182#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
4183#~ "tűnik."
4184
ce34af08
MV
4185#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4186#~ msgstr ""
4187#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
4188#~ "hagyása"
4189
4190#~ msgid "Downloading %s %s"
4191#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
4192
4193#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4194#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
4195
4196#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4197#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
4198
4199#~ msgid ""
4200#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4201#~ "need to manually fix this package."
4202#~ msgstr ""
4203#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
4204#~ "kell kijavítani a csomagot."
4205
4206#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4207#~ msgstr ""
4208#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
4209
5caefc91
MV
4210#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4211#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
4212
3f5a581c
MV
4213#~ msgid "Failed to remove %s"
4214#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 4215
3f5a581c
MV
4216#~ msgid "Unable to create %s"
4217#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 4218
3f5a581c
MV
4219#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4220#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 4221
3f5a581c
MV
4222#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4223#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 4224
3f5a581c
MV
4225#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4226#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 4227
3f5a581c
MV
4228#~ msgid "Internal error getting a package name"
4229#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
4230
4231#~ msgid "Reading file listing"
4232#~ msgstr "Fájllista olvasása"
4233
4234#~ msgid ""
4235#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4236#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4237#~ "package!"
4238#~ msgstr ""
4239#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
4240#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
4241#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
4242
4243#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4244#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
4245
4246#~ msgid "Internal error getting a node"
4247#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
4248
4249#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4250#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
4251
4252#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4253#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
4254
4255#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4256#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
4257
4258#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4259#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
4260
4261#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4262#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
4263
4264#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4265#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
4266
4267#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4268#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
4269
4270#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4271#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
4272
4273#~ msgid "Couldn't change to %s"
4274#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
4275
4276#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4277#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
4278
4279#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4280#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
4281
4282#~ msgid "Read error from %s process"
4283#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
4284
4285#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4286#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 4287
8eca4bb8
MV
4288#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4289#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4290
a12d5352
MV
4291#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4292#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
4293
4294#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4295#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
4296
4297#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4298#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
4299
c77d6597
MV
4300#~ msgid "decompressor"
4301#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 4302
a12d5352
MV
4303#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4304#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
4305
4306#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4307#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
4308
6c0bed9d 4309#~ msgid ""
c77d6597
MV
4310#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4311#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 4312#~ msgstr ""
c77d6597
MV
4313#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
4314#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
4315#~ "címszó alatt."
4316
4317#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4318#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
4319
4320#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4321#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
4322
4323#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4324#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
4325
4326#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4327#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
4328
4329#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4330#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
4331
4332#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4333#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
4334
4335#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4336#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
4337
4338#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4339#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
4340
4341#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4342#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
4343
4344#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4345#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"