]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
add autopkgtest
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
c77d6597 22#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
c77d6597 27#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
55732492 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
55732492
DK
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
101#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
55732492 106#: cmdline/apt-cache.cc:1265
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
55732492 110#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 112msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 113
55732492 114#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
55732492 119#: cmdline/apt-cache.cc:1556
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
55732492 123#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
55732492 128#: cmdline/apt-cache.cc:1577
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
032ad738 130msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 131
55732492 132#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
55732492 136#: cmdline/apt-cache.cc:1597
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
55732492 140#: cmdline/apt-cache.cc:1598
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
55732492 144#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
55732492 148#: cmdline/apt-cache.cc:1631
24875e15 149msgid " Package pin: "
032ad738 150msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
55732492 153#: cmdline/apt-cache.cc:1640
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
55732492
DK
157#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 163msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 164
55732492 165#: cmdline/apt-cache.cc:1760
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 224" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 235"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
236"plus\n"
24875e15 237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
03d7b3cd
MV
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
34b769c5
CP
246"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
247"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
248"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
249"l'auto-détection des CD et le point de montage."
03d7b3cd
MV
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 253msgstr ""
ae965b3a 254"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
24875e15 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 258msgstr ""
259"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 260
03d7b3cd 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
761dbaf6 262#, c-format
b81dbe40 263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 264msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 265
03d7b3cd 266#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
24875e15 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr ""
269"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
270"cédéroms."
58dea1eb 271
c77d6597 272#: cmdline/apt-config.cc:46
24875e15 273msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 274msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 275
3f5a581c 276#: cmdline/apt-config.cc:87
24875e15 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Usage : apt-config [options] commande\n"
292"\n"
293"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
294"\n"
295"Commandes :\n"
296" shell - Mode console\n"
297" dump - Affiche la configuration\n"
298"\n"
299"Options :\n"
300" -h Ce texte d'aide\n"
301" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
302" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 303
55732492
DK
304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
305#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
306#. The user has to answer with an input matching the
307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308#: cmdline/apt-get.cc:146
309msgid "[Y/n]"
310msgstr "[O/n]"
311
312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
313#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
314#. The user has to answer with an input matching the
315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
316#: cmdline/apt-get.cc:152
317msgid "[y/N]"
318msgstr "[o/N]"
319
320#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
321#: cmdline/apt-get.cc:163
3f5a581c
MV
322msgid "Y"
323msgstr "O"
58dea1eb 324
55732492
DK
325#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
326#: cmdline/apt-get.cc:169
3f5a581c
MV
327msgid "N"
328msgstr "N"
58dea1eb 329
55732492 330#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
58dea1eb 331#, c-format
3f5a581c
MV
332msgid "Regex compilation error - %s"
333msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
de5a560a 334
55732492 335#: cmdline/apt-get.cc:289
3f5a581c
MV
336msgid "The following packages have unmet dependencies:"
337msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
edae3167 338
55732492 339#: cmdline/apt-get.cc:379
3f5a581c
MV
340#, c-format
341msgid "but %s is installed"
342msgstr "mais %s est installé"
de5a560a 343
55732492 344#: cmdline/apt-get.cc:381
d11c0011 345#, c-format
3f5a581c
MV
346msgid "but %s is to be installed"
347msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 348
55732492 349#: cmdline/apt-get.cc:388
3f5a581c
MV
350msgid "but it is not installable"
351msgstr "mais il n'est pas installable"
de5a560a 352
55732492 353#: cmdline/apt-get.cc:390
3f5a581c
MV
354msgid "but it is a virtual package"
355msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
de5a560a 356
55732492 357#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
358msgid "but it is not installed"
359msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 360
55732492 361#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
362msgid "but it is not going to be installed"
363msgstr "mais ne sera pas installé"
de5a560a 364
55732492 365#: cmdline/apt-get.cc:398
3f5a581c
MV
366msgid " or"
367msgstr " ou"
58dea1eb 368
55732492 369#: cmdline/apt-get.cc:427
3f5a581c
MV
370msgid "The following NEW packages will be installed:"
371msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
de5a560a 372
55732492 373#: cmdline/apt-get.cc:453
3f5a581c
MV
374msgid "The following packages will be REMOVED:"
375msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
376
55732492 377#: cmdline/apt-get.cc:475
3f5a581c
MV
378msgid "The following packages have been kept back:"
379msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
380
55732492 381#: cmdline/apt-get.cc:496
3f5a581c
MV
382msgid "The following packages will be upgraded:"
383msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
384
55732492 385#: cmdline/apt-get.cc:517
3f5a581c
MV
386msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
387msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 388
55732492 389#: cmdline/apt-get.cc:537
3f5a581c
MV
390msgid "The following held packages will be changed:"
391msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
392
55732492 393#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 394#, c-format
3f5a581c
MV
395msgid "%s (due to %s) "
396msgstr "%s (en raison de %s) "
de5a560a 397
55732492 398#: cmdline/apt-get.cc:600
24875e15 399msgid ""
3f5a581c
MV
400"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
401"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
24875e15 402msgstr ""
3f5a581c
MV
403"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
404"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
405"que vous êtes en train de faire."
de5a560a 406
55732492 407#: cmdline/apt-get.cc:631
24875e15 408#, c-format
3f5a581c
MV
409msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
410msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
de5a560a 411
55732492 412#: cmdline/apt-get.cc:635
24875e15 413#, c-format
3f5a581c
MV
414msgid "%lu reinstalled, "
415msgstr "%lu réinstallés, "
de5a560a 416
55732492 417#: cmdline/apt-get.cc:637
24875e15 418#, c-format
3f5a581c
MV
419msgid "%lu downgraded, "
420msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
de5a560a 421
55732492 422#: cmdline/apt-get.cc:639
24875e15 423#, c-format
3f5a581c
MV
424msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
425msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
de5a560a 426
55732492 427#: cmdline/apt-get.cc:643
24875e15 428#, c-format
3f5a581c
MV
429msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
430msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
de5a560a 431
55732492 432#: cmdline/apt-get.cc:664
58dea1eb 433#, c-format
3f5a581c
MV
434msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
435msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
58dea1eb 436
55732492 437#: cmdline/apt-get.cc:669
de5a560a 438#, c-format
3f5a581c
MV
439msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
440msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 441
55732492 442#: cmdline/apt-get.cc:686
de5a560a 443#, c-format
3f5a581c
MV
444msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
445msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 446
55732492 447#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
448msgid " [Installed]"
449msgstr " [Installé]"
450
55732492 451#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 452msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 453msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 454
55732492 455#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
456msgid "You should explicitly select one to install."
457msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
458
55732492 459#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
460#, c-format
461msgid ""
462"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464"is only available from another source\n"
465msgstr ""
466"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
467"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
468"devenu obsolète\n"
469"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
470
55732492 471#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
472msgid "However the following packages replace it:"
473msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
474
55732492 475#: cmdline/apt-get.cc:741
761dbaf6 476#, c-format
b6c6b52f 477msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 478msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 479
55732492 480#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
481#, c-format
482msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 483msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 486#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
af596e0c 487#, c-format
3f5a581c 488msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
af596e0c 489msgstr ""
3999d158
DK
490"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
491"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3f5a581c 492
55732492 493#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
af596e0c 494#, c-format
3f5a581c 495msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
af596e0c 496msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3f5a581c 497
55732492 498#: cmdline/apt-get.cc:817
761dbaf6 499#, c-format
b6c6b52f 500msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 501msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 502
55732492 503#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
504#, c-format
505msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
506msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
507
55732492 508#: cmdline/apt-get.cc:851
761dbaf6 509#, c-format
b6c6b52f 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 511msgstr ""
512"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
513"demandées.\n"
b6c6b52f 514
55732492 515#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
516#, c-format
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr ""
519"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
520
55732492 521#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
522#, c-format
523msgid "%s is already the newest version.\n"
524msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
525
55732492 526#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
527#, c-format
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
530
55732492 531#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
532#, c-format
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
535
55732492 536#: cmdline/apt-get.cc:918
de6a3945 537#, c-format
c3bbfb87 538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 539msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 540
55732492 541#: cmdline/apt-get.cc:1054
24875e15 542msgid "Correcting dependencies..."
543msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 544
55732492 545#: cmdline/apt-get.cc:1057
24875e15 546msgid " failed."
547msgstr " a échoué."
f8f3479a 548
55732492 549#: cmdline/apt-get.cc:1060
24875e15 550msgid "Unable to correct dependencies"
551msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 552
55732492 553#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 554msgid "Unable to minimize the upgrade set"
555msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 556
55732492 557#: cmdline/apt-get.cc:1065
24875e15 558msgid " Done"
559msgstr " Fait"
3c4a4974 560
55732492 561#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402 562msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 563msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 564
55732492 565#: cmdline/apt-get.cc:1072
24875e15 566msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
567msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 568
55732492 569#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 570msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
571msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 572
55732492 573#: cmdline/apt-get.cc:1101
24875e15 574msgid "Authentication warning overridden.\n"
575msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 576
55732492
DK
577#: cmdline/apt-get.cc:1108
578msgid "Install these packages without verification?"
579msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
3c4a4974 580
55732492 581#: cmdline/apt-get.cc:1110
24875e15 582msgid "Some packages could not be authenticated"
583msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 584
55732492 585#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
24875e15 586msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
587msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 588
55732492 589#: cmdline/apt-get.cc:1160
24875e15 590msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
591msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 592
55732492 593#: cmdline/apt-get.cc:1169
24875e15 594msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 595msgstr ""
596"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 597
55732492 598#: cmdline/apt-get.cc:1180
24875e15 599msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
600msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 601
55732492 602#: cmdline/apt-get.cc:1218
24875e15 603msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
604msgstr ""
605"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
606"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 607
be2db981
DK
608#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
609#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 610#: cmdline/apt-get.cc:1225
58dea1eb 611#, c-format
24875e15 612msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
613msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 614
be2db981
DK
615#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
616#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 617#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 618#, c-format
24875e15 619msgid "Need to get %sB of archives.\n"
620msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 621
be2db981
DK
622#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
623#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 624#: cmdline/apt-get.cc:1237
d5a64433 625#, c-format
0e1423ae 626msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 627msgstr ""
628"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 629
be2db981
DK
630#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
631#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 632#: cmdline/apt-get.cc:1242
d5a64433 633#, c-format
0e1423ae 634msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 635msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 636
55732492
DK
637#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
638#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 639#, c-format
24875e15 640msgid "Couldn't determine free space in %s"
641msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 642
55732492 643#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 644#, c-format
24875e15 645msgid "You don't have enough free space in %s."
646msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 647
55732492 648#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
24875e15 649msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 650msgstr ""
24875e15 651"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
652"triviale."
58dea1eb 653
24875e15 654# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
655# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
55971004
MV
656#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
657#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 658#: cmdline/apt-get.cc:1290
24875e15 659msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 660msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 661
55732492 662#: cmdline/apt-get.cc:1292
de5a560a 663#, c-format
de5a560a 664msgid ""
24875e15 665"You are about to do something potentially harmful.\n"
666"To continue type in the phrase '%s'\n"
667" ?] "
de5a560a 668msgstr ""
24875e15 669"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
670"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
671" ?]"
58dea1eb 672
55732492 673#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
24875e15 674msgid "Abort."
675msgstr "Annulation."
58dea1eb 676
55732492
DK
677#: cmdline/apt-get.cc:1313
678msgid "Do you want to continue?"
679msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
58dea1eb 680
55732492 681#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
58dea1eb 682#, c-format
24875e15 683msgid "Failed to fetch %s %s\n"
684msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 685
55732492 686#: cmdline/apt-get.cc:1403
24875e15 687msgid "Some files failed to download"
688msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 689
55732492 690#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
24875e15 691msgid "Download complete and in download only mode"
692msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 693
55732492 694#: cmdline/apt-get.cc:1410
24875e15 695msgid ""
696"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
697"missing?"
698msgstr ""
699"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
700"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 701
55732492 702#: cmdline/apt-get.cc:1414
24875e15 703msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 704msgstr ""
705"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 706
55732492 707#: cmdline/apt-get.cc:1419
24875e15 708msgid "Unable to correct missing packages."
709msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 710
55732492 711#: cmdline/apt-get.cc:1420
3f5a581c
MV
712msgid "Aborting install."
713msgstr "Annulation de l'installation."
714
55732492 715#: cmdline/apt-get.cc:1448
3f5a581c
MV
716msgid ""
717"The following package disappeared from your system as\n"
718"all files have been overwritten by other packages:"
719msgid_plural ""
720"The following packages disappeared from your system as\n"
721"all files have been overwritten by other packages:"
722msgstr[0] ""
723"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
724"ont été remplacés par d'autres paquets :"
725msgstr[1] ""
726"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
727"ont été remplacés par d'autres paquets :"
728
55732492 729#: cmdline/apt-get.cc:1452
3f5a581c
MV
730msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
731msgstr ""
732"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
733
55732492 734#: cmdline/apt-get.cc:1590
3f5a581c
MV
735#, c-format
736msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
737msgstr ""
738"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
739
55732492 740#: cmdline/apt-get.cc:1622
3f5a581c
MV
741#, c-format
742msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
743msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
744
745#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 746#: cmdline/apt-get.cc:1660
3f5a581c
MV
747#, c-format
748msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
749msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
750
55732492 751#: cmdline/apt-get.cc:1676
3f5a581c
MV
752msgid "The update command takes no arguments"
753msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
754
55732492 755#: cmdline/apt-get.cc:1742
3f5a581c
MV
756msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
757msgstr ""
758"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
759"« Autoremover »"
760
55732492 761#: cmdline/apt-get.cc:1846
3f5a581c
MV
762msgid ""
763"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
764"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
765msgstr ""
766"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
767"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
768"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
769
770#.
771#. if (Packages == 1)
772#. {
773#. c1out << endl;
774#. c1out <<
775#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
776#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
777#. "that package should be filed.") << endl;
778#. }
779#.
55732492 780#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
3f5a581c
MV
781msgid "The following information may help to resolve the situation:"
782msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
783
55732492 784#: cmdline/apt-get.cc:1853
3f5a581c
MV
785msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
786msgstr ""
787"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
788
55732492 789#: cmdline/apt-get.cc:1860
3f5a581c
MV
790msgid ""
791"The following package was automatically installed and is no longer required:"
792msgid_plural ""
793"The following packages were automatically installed and are no longer "
794"required:"
795msgstr[0] ""
796"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
797msgstr[1] ""
798"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
799"nécessaires :"
800
55732492 801#: cmdline/apt-get.cc:1864
3f5a581c
MV
802#, c-format
803msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
804msgid_plural ""
805"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
806msgstr[0] ""
807"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
808msgstr[1] ""
809"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
810
55732492 811#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
812msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
813msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
af596e0c 814msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
3f5a581c
MV
815msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
816
55732492 817#: cmdline/apt-get.cc:1885
3f5a581c
MV
818msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
819msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
820
55732492 821#: cmdline/apt-get.cc:1984
3f5a581c
MV
822msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
823msgstr ""
824"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
825
55732492 826#: cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
827msgid ""
828"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
829"solution)."
830msgstr ""
831"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
832"(ou indiquez une solution)."
833
55732492 834#: cmdline/apt-get.cc:2002
3f5a581c
MV
835msgid ""
836"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
837"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
838"distribution that some required packages have not yet been created\n"
839"or been moved out of Incoming."
840msgstr ""
841"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
842"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
843"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
844"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
845
55732492 846#: cmdline/apt-get.cc:2023
3f5a581c
MV
847msgid "Broken packages"
848msgstr "Paquets défectueux"
849
55732492 850#: cmdline/apt-get.cc:2049
3f5a581c
MV
851msgid "The following extra packages will be installed:"
852msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
853
55732492 854#: cmdline/apt-get.cc:2139
3f5a581c
MV
855msgid "Suggested packages:"
856msgstr "Paquets suggérés :"
857
55732492 858#: cmdline/apt-get.cc:2140
3f5a581c
MV
859msgid "Recommended packages:"
860msgstr "Paquets recommandés :"
861
55732492 862#: cmdline/apt-get.cc:2182
3f5a581c
MV
863#, c-format
864msgid "Couldn't find package %s"
865msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
866
55732492 867#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
868#, c-format
869msgid "%s set to automatically installed.\n"
870msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
871
55732492 872#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
873msgid ""
874"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
875"instead."
876msgstr ""
877"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
878"mark manual »."
879
55732492 880#: cmdline/apt-get.cc:2213
3f5a581c
MV
881msgid "Calculating upgrade... "
882msgstr "Calcul de la mise à jour... "
883
55732492 884#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
885msgid "Failed"
886msgstr "Échec"
887
55732492 888#: cmdline/apt-get.cc:2221
3f5a581c
MV
889msgid "Done"
890msgstr "Fait"
891
55732492 892#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
3f5a581c
MV
893msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
894msgstr ""
895"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
896"parties"
897
55732492 898#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
3f5a581c
MV
899msgid "Unable to lock the download directory"
900msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
901
55732492 902#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
903#, c-format
904msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
905msgstr ""
3999d158
DK
906"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
907"« %s »"
3f5a581c 908
55732492 909#: cmdline/apt-get.cc:2423
3f5a581c
MV
910#, c-format
911msgid "Downloading %s %s"
912msgstr "Téléchargement de %s %s"
913
55732492 914#: cmdline/apt-get.cc:2483
3f5a581c
MV
915msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
916msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
917
55732492 918#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
3f5a581c
MV
919#, c-format
920msgid "Unable to find a source package for %s"
921msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
922
55732492 923#: cmdline/apt-get.cc:2540
3f5a581c
MV
924#, c-format
925msgid ""
926"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
927"%s\n"
928msgstr ""
929"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
930"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
931"%s\n"
932
55732492 933#: cmdline/apt-get.cc:2545
af596e0c 934#, c-format
3f5a581c
MV
935msgid ""
936"Please use:\n"
937"bzr branch %s\n"
938"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
939msgstr ""
940"Veuillez utiliser la commande :\n"
af596e0c 941"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
942"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
943"publiées) du paquet.\n"
944
55732492 945#: cmdline/apt-get.cc:2598
3f5a581c
MV
946#, c-format
947msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
948msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
949
55732492 950#: cmdline/apt-get.cc:2635
3f5a581c
MV
951#, c-format
952msgid "You don't have enough free space in %s"
953msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
954
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 957#: cmdline/apt-get.cc:2644
3f5a581c
MV
958#, c-format
959msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
960msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
961
962#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 964#: cmdline/apt-get.cc:2649
3f5a581c
MV
965#, c-format
966msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
967msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
968
55732492 969#: cmdline/apt-get.cc:2655
3f5a581c
MV
970#, c-format
971msgid "Fetch source %s\n"
972msgstr "Récupération des sources %s\n"
973
55732492 974#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c
MV
975msgid "Failed to fetch some archives."
976msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
977
55732492 978#: cmdline/apt-get.cc:2724
3f5a581c
MV
979#, c-format
980msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
981msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
982
55732492 983#: cmdline/apt-get.cc:2736
3f5a581c
MV
984#, c-format
985msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
986msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
987
55732492 988#: cmdline/apt-get.cc:2737
3f5a581c
MV
989#, c-format
990msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
991msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
992
55732492 993#: cmdline/apt-get.cc:2759
3f5a581c
MV
994#, c-format
995msgid "Build command '%s' failed.\n"
996msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
997
55732492 998#: cmdline/apt-get.cc:2779
3f5a581c
MV
999msgid "Child process failed"
1000msgstr "Échec du processus fils"
1001
55732492 1002#: cmdline/apt-get.cc:2798
3f5a581c
MV
1003msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1004msgstr ""
1005"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1006"construction"
1007
55732492 1008#: cmdline/apt-get.cc:2823
3f5a581c
MV
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1012"Architectures for setup"
1013msgstr ""
1014"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
1015"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
1016"apt.conf(5)."
1017
55732492 1018#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
3f5a581c
MV
1019#, c-format
1020msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1021msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
1022
55732492 1023#: cmdline/apt-get.cc:2870
3f5a581c
MV
1024#, c-format
1025msgid "%s has no build depends.\n"
1026msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
1027
55732492 1028#: cmdline/apt-get.cc:3040
3f5a581c
MV
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1032"packages"
1033msgstr ""
1034"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1035"autorisé avec les paquets « %s »."
1036
55732492 1037#: cmdline/apt-get.cc:3058
3f5a581c
MV
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1041"found"
1042msgstr ""
1043"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1044"peut être trouvé"
1045
55732492 1046#: cmdline/apt-get.cc:3081
3f5a581c
MV
1047#, c-format
1048msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1049msgstr ""
1050"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1051"est trop récent"
1052
55732492 1053#: cmdline/apt-get.cc:3120
3f5a581c
MV
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1057"package %s can't satisfy version requirements"
1058msgstr ""
1059"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1060"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
1061
55732492 1062#: cmdline/apt-get.cc:3126
3f5a581c
MV
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1066"version"
1067msgstr ""
1068"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
1069"n'a pas de version disponible."
1070
55732492 1071#: cmdline/apt-get.cc:3149
3f5a581c
MV
1072#, c-format
1073msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1074msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
1075
55732492 1076#: cmdline/apt-get.cc:3164
3f5a581c
MV
1077#, c-format
1078msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1079msgstr ""
1080"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
1081
55732492 1082#: cmdline/apt-get.cc:3169
3f5a581c
MV
1083msgid "Failed to process build dependencies"
1084msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
1085
55732492 1086#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
3f5a581c
MV
1087#, c-format
1088msgid "Changelog for %s (%s)"
1089msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1090
55732492 1091#: cmdline/apt-get.cc:3397
3f5a581c
MV
1092msgid "Supported modules:"
1093msgstr "Modules reconnus :"
1094
55732492 1095#: cmdline/apt-get.cc:3438
3f5a581c
MV
1096msgid ""
1097"Usage: apt-get [options] command\n"
1098" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1099" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1100"\n"
1101"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1102"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1103"and install.\n"
1104"\n"
1105"Commands:\n"
1106" update - Retrieve new lists of packages\n"
1107" upgrade - Perform an upgrade\n"
1108" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1109" remove - Remove packages\n"
1110" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1111" purge - Remove packages and config files\n"
1112" source - Download source archives\n"
1113" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1114" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1115" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1116" clean - Erase downloaded archive files\n"
1117" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1118" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1119" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1120" download - Download the binary package into the current directory\n"
1121"\n"
1122"Options:\n"
1123" -h This help text.\n"
1124" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1125" -qq No output except for errors\n"
1126" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1127" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1128" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1129" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1130" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1131" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1132" -b Build the source package after fetching it\n"
1133" -V Show verbose version numbers\n"
1134" -c=? Read this configuration file\n"
1135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1136"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1137"pages for more information and options.\n"
1138" This APT has Super Cow Powers.\n"
1139msgstr ""
1140"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1141" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143"\n"
1144"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1145"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1146"fréquemment employées sont update et install.\n"
1147"\n"
1148"Commandes :\n"
1149" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1150" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1151" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1152" remove - Supprime des paquets\n"
1153" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
1154" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
1155" source - Télécharge les archives de sources\n"
1156" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1157" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1158" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1159" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1160" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1161" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1162" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1163" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
e62050a7 1164" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
3f5a581c
MV
1165"\n"
1166"Options :\n"
1167" -h Ce texte d'aide\n"
1168" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1169" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1170" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1171"archives\n"
1172" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1173" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1174" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1175" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1176" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1177" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1178" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1179" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1180" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1181"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1182"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
1183" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1184
55732492 1185#: cmdline/apt-get.cc:3603
3f5a581c
MV
1186msgid ""
1187"NOTE: This is only a simulation!\n"
1188" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1189" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1190" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1191msgstr ""
1192"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1193" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1194" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1195" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1196" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1197" de la réalité !"
1198
1199#: cmdline/acqprogress.cc:60
1200msgid "Hit "
1201msgstr "Atteint "
1202
1203#: cmdline/acqprogress.cc:84
1204msgid "Get:"
1205msgstr "Réception de : "
1206
1207#: cmdline/acqprogress.cc:115
1208msgid "Ign "
1209msgstr "Ign "
1210
1211#: cmdline/acqprogress.cc:119
1212msgid "Err "
1213msgstr "Err "
1214
1215#: cmdline/acqprogress.cc:140
1216#, c-format
1217msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1218msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1219
1220#: cmdline/acqprogress.cc:230
1221#, c-format
1222msgid " [Working]"
1223msgstr " [En cours]"
1224
1225#: cmdline/acqprogress.cc:286
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"Media change: please insert the disc labeled\n"
1229" '%s'\n"
1230"in the drive '%s' and press enter\n"
1231msgstr ""
1232"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1233"« %s »\n"
1234"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
1235
1236#: cmdline/apt-mark.cc:55
1237#, c-format
1238msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1239msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
1240
1241#: cmdline/apt-mark.cc:61
1242#, c-format
1243msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1244msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-mark.cc:63
1247#, c-format
1248msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1249msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
1250
1251#: cmdline/apt-mark.cc:228
1252#, c-format
1253msgid "%s was already set on hold.\n"
1254msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
1255
1256#: cmdline/apt-mark.cc:230
1257#, c-format
1258msgid "%s was already not hold.\n"
1259msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
1260
55971004 1261#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1264#, c-format
1265msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1266msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
1267
55971004 1268#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1269#, c-format
1270msgid "%s set on hold.\n"
1271msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
1272
55971004 1273#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1274#, c-format
1275msgid "Canceled hold on %s.\n"
1276msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
1277
55971004 1278#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1279msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1280msgstr ""
1281"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
1282"superutilisateur ?"
1283
55971004 1284#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1285msgid ""
1286"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1289"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1293" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1300" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1304msgstr ""
af596e0c 1305"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
1308"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
1309"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
1310"\n"
1311"Commandes :\n"
1312" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1313" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
1314"\n"
1315"Options:\n"
1316" -h Affiche la présente aide.\n"
1317" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
1318" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
1319" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
1320" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
1321" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
1322" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
1323" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
1324" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1325"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
1326"pour plus d'informations."
3f5a581c
MV
1327
1328#: methods/cdrom.cc:203
1329#, c-format
1330msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1331msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
58dea1eb 1332
3f5a581c 1333#: methods/cdrom.cc:212
24875e15 1334msgid ""
3f5a581c
MV
1335"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1336"cannot be used to add new CD-ROMs"
d9199d6e 1337msgstr ""
3f5a581c
MV
1338"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1339"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
1340
1341#: methods/cdrom.cc:222
1342msgid "Wrong CD-ROM"
1343msgstr "Mauvais cédérom"
4948a1ba 1344
3f5a581c 1345#: methods/cdrom.cc:249
a0895a74 1346#, c-format
3f5a581c 1347msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
a0895a74 1348msgstr ""
3f5a581c
MV
1349"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1350"d'utilisation."
a0895a74 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/cdrom.cc:254
1353msgid "Disk not found."
1354msgstr "Disque non trouvé."
a0895a74 1355
55732492 1356#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1357msgid "File not found"
1358msgstr "Fichier non trouvé"
21023278 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1361#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1362msgid "Failed to stat"
1363msgstr "Impossible de statuer"
58dea1eb 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1366msgid "Failed to set modification time"
1367msgstr "Impossible de modifier l'heure "
58dea1eb 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/file.cc:47
1370msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1371msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
58dea1eb 1372
3f5a581c
MV
1373#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1374#: methods/ftp.cc:173
1375msgid "Logging in"
1376msgstr "Connexion en cours"
24875e15 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:179
1379msgid "Unable to determine the peer name"
1380msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
58dea1eb 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:184
1383msgid "Unable to determine the local name"
1384msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
c3bbfb87 1385
3f5a581c 1386#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 1387#, c-format
3f5a581c
MV
1388msgid "The server refused the connection and said: %s"
1389msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
c3bbfb87 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:221
1392#, c-format
1393msgid "USER failed, server said: %s"
1394msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
24875e15 1395
3f5a581c
MV
1396#: methods/ftp.cc:228
1397#, c-format
1398msgid "PASS failed, server said: %s"
1399msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1400
3f5a581c 1401#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1402msgid ""
3f5a581c
MV
1403"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1404"is empty."
de5a560a 1405msgstr ""
3f5a581c
MV
1406"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1407"ftp::ProxyLogin est vide."
58dea1eb 1408
3f5a581c
MV
1409#: methods/ftp.cc:276
1410#, c-format
1411msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
38fd54f1 1412msgstr ""
3f5a581c 1413"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
de5a560a 1414
3f5a581c
MV
1415#: methods/ftp.cc:302
1416#, c-format
1417msgid "TYPE failed, server said: %s"
1418msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1419
55732492 1420#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1421msgid "Connection timeout"
1422msgstr "Dépassement du délai de connexion"
65cb229d 1423
3f5a581c
MV
1424#: methods/ftp.cc:346
1425msgid "Server closed the connection"
1426msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
de5a560a 1427
55732492
DK
1428#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1430msgid "Read error"
1431msgstr "Erreur de lecture"
de5a560a 1432
3f5a581c
MV
1433#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1434msgid "A response overflowed the buffer."
1435msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
b6c6b52f 1436
3f5a581c
MV
1437#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1438msgid "Protocol corruption"
1439msgstr "Corruption du protocole"
b6c6b52f 1440
55732492
DK
1441#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1444msgid "Write error"
1445msgstr "Erreur d'écriture"
27b16a2e 1446
55732492 1447#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1448msgid "Could not create a socket"
1449msgstr "Impossible de créer un connecteur"
de5a560a 1450
55732492 1451#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1452msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1453msgstr ""
1454"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
de5a560a 1455
55732492 1456#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1457msgid "Could not connect passive socket."
1458msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
58dea1eb 1459
55732492 1460#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1461msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1462msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
65cb229d 1463
55732492 1464#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1465msgid "Could not bind a socket"
1466msgstr "Impossible de se connecter à un port"
b81dbe40 1467
55732492 1468#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1469msgid "Could not listen on the socket"
1470msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
de6a3945 1471
55732492 1472#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1473msgid "Could not determine the socket's name"
1474msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
24875e15 1475
55732492 1476#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1477msgid "Unable to send PORT command"
1478msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
58dea1eb 1479
55732492 1480#: methods/ftp.cc:798
b6c6b52f 1481#, c-format
3f5a581c
MV
1482msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1483msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
b6c6b52f 1484
55732492 1485#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 1486#, c-format
3f5a581c
MV
1487msgid "EPRT failed, server said: %s"
1488msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b6c6b52f 1489
55732492 1490#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1491msgid "Data socket connect timed out"
1492msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
58dea1eb 1493
55732492 1494#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1495msgid "Unable to accept connection"
1496msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
58dea1eb 1497
55732492 1498#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1499msgid "Problem hashing file"
1500msgstr "Problème de hachage du fichier"
1501
55732492 1502#: methods/ftp.cc:886
24875e15 1503#, c-format
3f5a581c
MV
1504msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1505msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
1506
55732492 1507#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1508msgid "Data socket timed out"
1509msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
58dea1eb 1510
55732492 1511#: methods/ftp.cc:931
24875e15 1512#, c-format
3f5a581c
MV
1513msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1514msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
58dea1eb 1515
3f5a581c 1516#. Get the files information
55732492 1517#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1518msgid "Query"
1519msgstr "Requête"
58dea1eb 1520
55732492 1521#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1522msgid "Unable to invoke "
1523msgstr "Impossible d'invoquer "
58dea1eb 1524
1f73a3d8 1525#: methods/connect.cc:76
58dea1eb 1526#, c-format
3f5a581c
MV
1527msgid "Connecting to %s (%s)"
1528msgstr "Connexion à %s (%s)"
58dea1eb 1529
1f73a3d8 1530#: methods/connect.cc:87
65cb229d 1531#, c-format
3f5a581c
MV
1532msgid "[IP: %s %s]"
1533msgstr "[IP : %s %s]"
58dea1eb 1534
1f73a3d8 1535#: methods/connect.cc:94
58dea1eb 1536#, c-format
3f5a581c
MV
1537msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1538msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1539
1f73a3d8 1540#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1541#, c-format
3f5a581c
MV
1542msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1543msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
24875e15 1544
1f73a3d8 1545#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1546#, c-format
1547msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1548msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
24875e15 1549
1f73a3d8 1550#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1551#, c-format
1552msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1553msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
58dea1eb 1554
3f5a581c
MV
1555#. We say this mainly because the pause here is for the
1556#. ssh connection that is still going
55732492 1557#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 1558#, c-format
3f5a581c
MV
1559msgid "Connecting to %s"
1560msgstr "Connexion à %s"
27b16a2e 1561
1f73a3d8 1562#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1563#, c-format
3f5a581c
MV
1564msgid "Could not resolve '%s'"
1565msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
58dea1eb 1566
1f73a3d8 1567#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1568#, c-format
3f5a581c
MV
1569msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1570msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
58dea1eb 1571
1f73a3d8 1572#: methods/connect.cc:209
3991e191 1573#, c-format
c1b21367 1574msgid "System error resolving '%s:%s'"
3991e191 1575msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
1f73a3d8 1576
1577#: methods/connect.cc:211
210f0c31 1578#, c-format
3f5a581c 1579msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1580msgstr ""
3f5a581c
MV
1581"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1582"%s » (%i - %s)"
27b16a2e 1583
1f73a3d8 1584#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1585#, c-format
3f5a581c
MV
1586msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1588
55732492 1589#: methods/gpgv.cc:167
24875e15 1590msgid ""
3f5a581c 1591"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1592msgstr ""
3f5a581c
MV
1593"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1594"l'empreinte de la clé."
58dea1eb 1595
55732492 1596#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1597msgid "At least one invalid signature was encountered."
1598msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
27b16a2e 1599
55732492 1600#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1601msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 1602msgstr ""
3f5a581c
MV
1603"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1604"vérifier si gpgv est installé)."
58dea1eb 1605
03d7b3cd 1606#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1607#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1611"authentication?)"
1612msgstr ""
34b769c5
CP
1613"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1614"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
03d7b3cd 1615
55732492 1616#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1617msgid "Unknown error executing gpgv"
1618msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1619
55732492 1620#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1621msgid "The following signatures were invalid:\n"
1622msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1623
55732492 1624#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1625msgid ""
3f5a581c
MV
1626"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1627"available:\n"
24875e15 1628msgstr ""
3f5a581c
MV
1629"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1630"n'est pas disponible :\n"
58dea1eb 1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/gzip.cc:65
1633msgid "Empty files can't be valid archives"
1634msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
58dea1eb 1635
3f5a581c
MV
1636#: methods/http.cc:394
1637msgid "Waiting for headers"
1638msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
de5a560a 1639
3f5a581c
MV
1640#: methods/http.cc:544
1641msgid "Bad header line"
1642msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
de5a560a 1643
3f5a581c
MV
1644#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1645msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1646msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
de6a3945 1647
3f5a581c
MV
1648#: methods/http.cc:606
1649msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1650msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
24875e15 1651
3f5a581c
MV
1652#: methods/http.cc:621
1653msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1654msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
24875e15 1655
3f5a581c
MV
1656#: methods/http.cc:623
1657msgid "This HTTP server has broken range support"
1658msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
1659
1660#: methods/http.cc:647
1661msgid "Unknown date format"
1662msgstr "Format de date inconnu"
c3fbe7fd 1663
55732492 1664#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1665msgid "Select failed"
1666msgstr "Sélection défaillante"
24875e15 1667
55732492 1668#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1669msgid "Connection timed out"
1670msgstr "Délai de connexion dépassé"
24875e15 1671
55732492 1672#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1673msgid "Error writing to output file"
1674msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
24875e15 1675
55732492 1676#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1677msgid "Error writing to file"
1678msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
24875e15 1679
55732492 1680#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1681msgid "Error writing to the file"
1682msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
de5a560a 1683
55732492 1684#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1685msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1686msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
de5a560a 1687
55732492 1688#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1689msgid "Error reading from server"
1690msgstr "Erreur de lecture du serveur"
de5a560a 1691
55732492 1692#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1693msgid "Bad header data"
1694msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
c77d6597 1695
55732492 1696#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1697msgid "Connection failed"
1698msgstr "Échec de la connexion"
27b16a2e 1699
55732492 1700#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1701msgid "Internal error"
1702msgstr "Erreur interne"
27b16a2e 1703
3f5a581c
MV
1704#. Only warn if there are no sources.list.d.
1705#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1706#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1707#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1709#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
55971004 1710#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
210f0c31 1711#, c-format
3f5a581c
MV
1712msgid "Unable to read %s"
1713msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1714
55732492
DK
1715#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1716#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1717#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1718#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "Unable to change to %s"
1721msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1722
3f5a581c
MV
1723#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1724#. and provide a config option to define that default
1725#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "No mirror file '%s' found "
1728msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1729
3f5a581c
MV
1730#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731#. and provide a config option to define that default
1732#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1733#, c-format
3f5a581c
MV
1734msgid "Can not read mirror file '%s'"
1735msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1736
03d7b3cd 1737#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1738#, c-format
03d7b3cd 1739msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1740msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1741
1742#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "[Mirror: %s]"
1745msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1746
3f5a581c
MV
1747#: methods/rred.cc:491
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1751"to be corrupt."
27b16a2e 1752msgstr ""
3f5a581c
MV
1753"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
1754"fichiers : le correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1755
3f5a581c
MV
1756#: methods/rred.cc:496
1757#, c-format
27b16a2e 1758msgid ""
3f5a581c
MV
1759"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1760"to be corrupt."
27b16a2e 1761msgstr ""
3f5a581c
MV
1762"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
1763"correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1764
3f5a581c
MV
1765#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1766msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1768
55732492 1769#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1770msgid "Connection closed prematurely"
1771msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1772
24875e15 1773#: dselect/install:32
1774msgid "Bad default setting!"
1775msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1776
8f30b478 1777#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1778#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1779msgid "Press enter to continue."
1780msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1781
8f30b478 1782#: dselect/install:91
1783msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1784msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1785
1786#: dselect/install:101
3483c747 1787msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1788msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1789
8f30b478 1790#: dselect/install:102
3483c747 1791msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1792msgstr ""
1793"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1794
8f30b478 1795#: dselect/install:103
24875e15 1796msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1797msgstr ""
1798"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1799"seules les erreurs."
24875e15 1800
8f30b478 1801#: dselect/install:104
d9199d6e 1802msgid ""
1803"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1804msgstr ""
1805"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1806"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1807
3f5a581c
MV
1808#: dselect/update:30
1809msgid "Merging available information"
1810msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1811
3f5a581c 1812#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
8e495088 1813#, c-format
3f5a581c
MV
1814msgid "%s not a valid DEB package."
1815msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1816
3f5a581c
MV
1817#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1818msgid ""
1819"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1820"\n"
1821"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1822"from debian packages\n"
1823"\n"
1824"Options:\n"
1825" -h This help text\n"
1826" -t Set the temp dir\n"
1827" -c=? Read this configuration file\n"
1828" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1829msgstr ""
1830"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1831"\n"
1832"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1833"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1834"\n"
1835"Options :\n"
1836" -h Ce texte d'aide\n"
1837" -t Place le répertoire temporaire\n"
1838" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1839" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1840
03d7b3cd 1841#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1842#, c-format
3f5a581c
MV
1843msgid "Unable to write to %s"
1844msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1845
3f5a581c
MV
1846#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1847msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1848msgstr ""
1849"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1850
cd45554e 1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1852msgid "Package extension list is too long"
1853msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1854
3f5a581c 1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1858#, c-format
3f5a581c
MV
1859msgid "Error processing directory %s"
1860msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1861
cd45554e 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1863msgid "Source extension list is too long"
1864msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1865
cd45554e 1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1867msgid "Error writing header to contents file"
1868msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1869
cd45554e 1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Error processing contents %s"
1873msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1874
cd45554e 1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1876msgid ""
1877"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1878"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1879" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880" contents path\n"
1881" release path\n"
1882" generate config [groups]\n"
1883" clean config\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1886"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1887"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1890"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1891"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1892"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1893"\n"
1894"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1895"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1896"\n"
1897"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1898"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1899"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1900"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1901"Debian archive:\n"
1902" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904"\n"
1905"Options:\n"
1906" -h This help text\n"
1907" --md5 Control MD5 generation\n"
1908" -s=? Source override file\n"
1909" -q Quiet\n"
1910" -d=? Select the optional caching database\n"
1911" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1912" --contents Control contents file generation\n"
1913" -c=? Read this configuration file\n"
1914" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1915msgstr ""
1916"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1917"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1918"préfixe]]\n"
1919" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1920" contents path\n"
1921" release path\n"
1922" generate config [groupes]\n"
1923" clean config\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1926"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1927"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1928"\n"
1929"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1930"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1931"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1932"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1933"des sections\n"
1934"\n"
1935"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1936"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1937"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1938"\n"
1939"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1940"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1941"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1942"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1943"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1944" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1945" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1946"\n"
1947"Options :\n"
1948" -h Ce texte d'aide\n"
1949" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1950" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1951" -q Silencieux\n"
1952" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1953" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1954" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1955" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1956" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1957
cd45554e 1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1959msgid "No selections matched"
1960msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1961
cd45554e 1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1963#, c-format
3f5a581c 1964msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1965msgstr ""
3f5a581c 1966"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1967
3f5a581c 1968#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1971msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1972
3f5a581c 1973#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1976msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1977
1978#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1979msgid ""
3f5a581c
MV
1980"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1981"remove and re-create the database."
38fd54f1 1982msgstr ""
3f5a581c
MV
1983"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1984"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1985
3f5a581c 1986#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1989msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1990
cd45554e
MV
1991#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1992#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "Failed to stat %s"
1995msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/cachedb.cc:249
1998msgid "Archive has no control record"
1999msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
2000
2001#: ftparchive/cachedb.cc:490
2002msgid "Unable to get a cursor"
2003msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2008msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
2011#, c-format
2012msgid "W: Unable to stat %s\n"
2013msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
2016msgid "E: "
2017msgstr "E : "
89409d33 2018
c1b21367 2019#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2020msgid "W: "
2021msgstr "A : "
89409d33 2022
c1b21367 2023#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2024msgid "E: Errors apply to file "
2025msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2026
c1b21367 2027#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Failed to resolve %s"
2030msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2031
c1b21367 2032#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2033msgid "Tree walking failed"
2034msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2035
c1b21367 2036#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "Failed to open %s"
2039msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2040
c1b21367 2041#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid " DeLink %s [%s]\n"
2044msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2045
c1b21367 2046#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Failed to readlink %s"
2049msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2050
c1b21367 2051#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2052#, c-format
2053msgid "Failed to unlink %s"
2054msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2055
c1b21367 2056#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "*** Failed to link %s to %s"
2059msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2060
c1b21367 2061#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2062#, c-format
3f5a581c
MV
2063msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2064msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2065
c1b21367 2066#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2067msgid "Archive had no package field"
2068msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2069
cd45554e 2070#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
38d608f4 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid " %s has no override entry\n"
2073msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2074
cd45554e 2075#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
24875e15 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2078msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2079
cd45554e 2080#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2081#, c-format
2082msgid " %s has no source override entry\n"
2083msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2084
cd45554e 2085#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2086#, c-format
2087msgid " %s has no binary override entry either\n"
2088msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2091msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2092msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2093
3f5a581c
MV
2094#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2095#, c-format
2096msgid "Unable to open %s"
2097msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2098
3f5a581c 2099#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2100#, c-format
3f5a581c
MV
2101msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2102msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2103
3f5a581c 2104#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2105#, c-format
3f5a581c
MV
2106msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2107msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2108
3f5a581c 2109#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2110#, c-format
3f5a581c
MV
2111msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2112msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2113
3f5a581c
MV
2114#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2115#, c-format
2116msgid "Failed to read the override file %s"
2117msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2118
3f5a581c 2119#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2120#, c-format
3f5a581c
MV
2121msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2122msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2123
3f5a581c 2124#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2125#, c-format
3f5a581c
MV
2126msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2127msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2128
3f5a581c
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc:189
2130msgid "Failed to create FILE*"
2131msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2132
3f5a581c
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc:192
2134msgid "Failed to fork"
2135msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2136
3f5a581c
MV
2137#: ftparchive/multicompress.cc:206
2138msgid "Compress child"
2139msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2140
3f5a581c
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc:229
2142#, c-format
2143msgid "Internal error, failed to create %s"
2144msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2145
3f5a581c
MV
2146#: ftparchive/multicompress.cc:304
2147msgid "IO to subprocess/file failed"
2148msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2149
3f5a581c
MV
2150#: ftparchive/multicompress.cc:342
2151msgid "Failed to read while computing MD5"
2152msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2153
3f5a581c
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc:358
2155#, c-format
2156msgid "Problem unlinking %s"
2157msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2158
cd45554e 2159#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2160#, c-format
2161msgid "Failed to rename %s to %s"
2162msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2163
3f5a581c
MV
2164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2165msgid ""
3999d158 2166"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2167"\n"
3999d158 2168"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2169"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2170"\n"
2171"Options:\n"
2172" -h This help text.\n"
2173" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2174" -c=? Read this configuration file\n"
2175" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2176msgstr ""
3999d158 2177"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2178"\n"
3999d158 2179"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2180"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2181"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2182"équivalent.\n"
2183"\n"
2184"Options:\n"
2185" -h La présente aide.\n"
2186" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2187" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2188" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2189" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2190
3f5a581c
MV
2191#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2192msgid "Unknown package record!"
2193msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2194
3f5a581c
MV
2195#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2196msgid ""
2197"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2198"\n"
2199"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2200"to indicate what kind of file it is.\n"
2201"\n"
2202"Options:\n"
2203" -h This help text\n"
2204" -s Use source file sorting\n"
2205" -c=? Read this configuration file\n"
2206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2207msgstr ""
2208"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2209"\n"
2210"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2211"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2212"\n"
2213"Options :\n"
2214" -h Ce texte d'aide\n"
2215" -s Trie le fichier source\n"
2216" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2217" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2218"tmp\n"
38d608f4 2219
03d7b3cd 2220#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to create pipes"
2222msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2223
03d7b3cd 2224#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2225msgid "Failed to exec gzip "
2226msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2227
03d7b3cd 2228#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2229msgid "Corrupted archive"
2230msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2231
03d7b3cd 2232#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2233msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2234msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2235
03d7b3cd 2236#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
24875e15 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2239msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2242msgid "Invalid archive signature"
2243msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2246msgid "Error reading archive member header"
2247msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Invalid archive member header %s"
2252msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2255msgid "Invalid archive member header"
2256msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2257
55732492 2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2259msgid "Archive is too short"
2260msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2261
55732492 2262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2263msgid "Failed to read the archive headers"
2264msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2265
3f5a581c
MV
2266#: apt-inst/filelist.cc:382
2267msgid "DropNode called on still linked node"
2268msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2269
3f5a581c
MV
2270#: apt-inst/filelist.cc:414
2271msgid "Failed to locate the hash element!"
2272msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2273
3f5a581c
MV
2274#: apt-inst/filelist.cc:461
2275msgid "Failed to allocate diversion"
2276msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2277
3f5a581c
MV
2278#: apt-inst/filelist.cc:466
2279msgid "Internal error in AddDiversion"
2280msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2281
3f5a581c 2282#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2285msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2286
3f5a581c 2287#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2288#, c-format
3f5a581c
MV
2289msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2290msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2291
3f5a581c 2292#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2293#, c-format
3f5a581c
MV
2294msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2295msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2296
3f5a581c 2297#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2298#, c-format
3f5a581c
MV
2299msgid "Failed to write file %s"
2300msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2301
3f5a581c 2302#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2303#, c-format
3f5a581c
MV
2304msgid "Failed to close file %s"
2305msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2308#, c-format
3f5a581c
MV
2309msgid "The path %s is too long"
2310msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2311
cd45554e 2312#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2313#, c-format
3f5a581c
MV
2314msgid "Unpacking %s more than once"
2315msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2316
cd45554e 2317#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2318#, c-format
3f5a581c
MV
2319msgid "The directory %s is diverted"
2320msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2321
cd45554e 2322#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2323#, c-format
3f5a581c
MV
2324msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2325msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2326
cd45554e 2327#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2328msgid "The diversion path is too long"
2329msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2330
cd45554e 2331#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2332#, c-format
2333msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2334msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2335
cd45554e 2336#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2337msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2338msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2339
cd45554e 2340#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2341msgid "The path is too long"
2342msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2343
cd45554e 2344#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2345#, c-format
2346msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2347msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2348
cd45554e 2349#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2350#, c-format
2351msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2352msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2353
cd45554e 2354#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat %s"
2357msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2358
3f5a581c
MV
2359#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2360#, c-format
2361msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2362msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2363
3f5a581c
MV
2364#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2365#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2366#, c-format
2367msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2368msgstr ""
2369"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
2370"ou « %s »"
24875e15 2371
3f5a581c
MV
2372#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2373#, c-format
2374msgid "Internal error, could not locate member %s"
2375msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2376
3f5a581c
MV
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2378msgid "Unparsable control file"
2379msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2380
c77d6597 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2382msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2383msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2384
55971004 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2386#, c-format
b81dbe40 2387msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2388msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2389
55971004 2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2391#, c-format
c77d6597 2392msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2393msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2394
55971004 2395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2396msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2397msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2398
55971004 2399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2400msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2401msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2402
55971004 2403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2404#, c-format
2405msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2406msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2407
55971004 2408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2409msgid "Failed to truncate file"
2410msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2411
55971004 2412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2413#, c-format
2414msgid ""
4bd60a02 2415"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2416"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2417msgstr ""
761dbaf6 2418"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2419"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2420"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2421
55971004 2422#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
21023278 2423#, c-format
2424msgid ""
b6c6b52f
MV
2425"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2426"reached."
2427msgstr ""
a38b73b5 2428"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2429"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2430
55971004 2431#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2432msgid ""
2433"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2434msgstr ""
a38b73b5 2435"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2436"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2437
c3fbe7fd 2438#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2440#, c-format
2441msgid "%lid %lih %limin %lis"
2442msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2443
2444#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2445#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2446#, c-format
2447msgid "%lih %limin %lis"
2448msgstr "%lih %limin %lis"
2449
2450#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2451#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
c3fbe7fd 2452#, c-format
2453msgid "%limin %lis"
2454msgstr "%limin %lis"
2455
2456#. s means seconds
c1b21367 2457#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
c3fbe7fd 2458#, c-format
2459msgid "%lis"
2460msgstr "%lis"
2461
03d7b3cd 2462#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
d9b1d834 2463#, c-format
24875e15 2464msgid "Selection %s not found"
2465msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2468#, c-format
24875e15 2469msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2470msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
dc738e7a 2473#, c-format
24875e15 2474msgid "Opening configuration file %s"
2475msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2478#, c-format
24875e15 2479msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2480msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2483#, c-format
24875e15 2484msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2485msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2488#, c-format
24875e15 2489msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2490msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2493#, c-format
24875e15 2494msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2495msgstr ""
2496"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2497"niveau le plus haut"
dc738e7a 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2500#, c-format
24875e15 2501msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2502msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2505#, c-format
24875e15 2506msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2507msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2510#, c-format
24875e15 2511msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2512msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
761dbaf6 2515#, c-format
b81dbe40
DK
2516msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2517msgstr ""
761dbaf6 2518"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2519"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2520
3f5a581c 2521#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2522#, c-format
24875e15 2523msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2524msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2525
c77d6597 2526#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2527#, c-format
24875e15 2528msgid "%c%s... Error!"
2529msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2530
c77d6597 2531#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2532#, c-format
24875e15 2533msgid "%c%s... Done"
2534msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2535
1f73a3d8 2536#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2537msgid "..."
f990b0b4 2538msgstr "…"
1f73a3d8 2539
2540#. Print the spinner
2541#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2542#, c-format
1f73a3d8 2543msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2544msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2545
c77d6597 2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2547#, c-format
24875e15 2548msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2549msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2550
3f5a581c
MV
2551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2552#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
de5a560a 2553#, c-format
24875e15 2554msgid "Command line option %s is not understood"
2555msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
de5a560a 2558#, c-format
24875e15 2559msgid "Command line option %s is not boolean"
2560msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
de5a560a 2563#, c-format
24875e15 2564msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2565msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
24875e15 2568#, c-format
2569msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2570msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2571
3f5a581c 2572#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
24875e15 2573#, c-format
2574msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2575msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
24875e15 2578#, c-format
2579msgid "Option '%s' is too long"
2580msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2583#, c-format
2584msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2585msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2586
3f5a581c 2587#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2588#, c-format
2589msgid "Invalid operation %s"
2590msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2593#, c-format
2594msgid "Unable to stat the mount point %s"
2595msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2596
55732492 2597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
24875e15 2598msgid "Failed to stat the cdrom"
2599msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2600
3f5a581c
MV
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2602#, c-format
2603msgid "Problem closing the gzip file %s"
2604msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2605
03d7b3cd 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
24875e15 2607#, c-format
2608msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2609msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2610
03d7b3cd 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
24875e15 2612#, c-format
2613msgid "Could not open lock file %s"
2614msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2615
55732492 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
24875e15 2617#, c-format
2618msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2619msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2620
55732492 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
de5a560a 2622#, c-format
24875e15 2623msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2624msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2625
55732492 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2627#, c-format
2628msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2629msgstr ""
de6a3945 2630"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2631"répertoire"
2632
55732492 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
de6a3945 2634#, c-format
2635msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2636msgstr ""
2637"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2638"ordinaire"
2639
55732492 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
de6a3945 2641#, c-format
2642msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2643msgstr ""
2644"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2645"d'extension"
2646
55732492 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
de6a3945 2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2651msgstr ""
2652"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2653"non valable"
c3bbfb87 2654
55732492 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
4948a1ba 2656#, c-format
24875e15 2657msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2659
55732492 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3d1e70d3 2661#, c-format
09d057db 2662msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2663msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2664
55732492 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
4948a1ba 2666#, c-format
24875e15 2667msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2668msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2669
55732492 2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
89409d33 2671#, c-format
24875e15 2672msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2673msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2674
55732492 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
89409d33 2676#, c-format
24875e15 2677msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2678msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2679
55732492 2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
761dbaf6 2681#, c-format
b6c6b52f 2682msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2683msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2684
55732492 2685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2686msgid "Failed to create subprocess IPC"
2687msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2688
55732492 2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2690msgid "Failed to exec compressor "
2691msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2692
55732492 2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
be728d8d 2694#, c-format
c77d6597 2695msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2696msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2697
55732492 2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
be728d8d 2699#, c-format
c77d6597 2700msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2701msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2702
55732492 2703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
761dbaf6 2704#, c-format
b6c6b52f 2705msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2706msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2707
55732492 2708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
761dbaf6 2709#, c-format
b6c6b52f 2710msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2711msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2712
55732492 2713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
761dbaf6 2714#, c-format
b6c6b52f 2715msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2716msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2717
55732492 2718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
24875e15 2719msgid "Problem syncing the file"
2720msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2721
c1b21367
MV
2722#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2723#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2724#, c-format
2725msgid "No keyring installed in %s."
2726msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2729msgid "Empty package cache"
2730msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2733msgid "The package cache file is corrupted"
2734msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2737msgid "The package cache file is an incompatible version"
2738msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2741msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2742msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2743
2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2745#, c-format
2746msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2747msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2750msgid "The package cache was built for a different architecture"
2751msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2754msgid "Depends"
2755msgstr "Dépend"
8e495088 2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2758msgid "PreDepends"
2759msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2762msgid "Suggests"
2763msgstr "Suggère"
89409d33 2764
cd45554e 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2766msgid "Recommends"
2767msgstr "Recommande"
89409d33 2768
cd45554e 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2770msgid "Conflicts"
2771msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2772
cd45554e 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2774msgid "Replaces"
2775msgstr "Remplace"
8e495088 2776
cd45554e 2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2778msgid "Obsoletes"
2779msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2780
cd45554e 2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2782msgid "Breaks"
2783msgstr "Casse"
8e495088 2784
cd45554e 2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2786msgid "Enhances"
2787msgstr "Améliore"
2788
cd45554e 2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2790msgid "important"
2791msgstr "important"
8e495088 2792
cd45554e 2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2794msgid "required"
2795msgstr "nécessaire"
8e495088 2796
cd45554e 2797#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2798msgid "standard"
2799msgstr "standard"
3c4a4974 2800
cd45554e 2801#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2802msgid "optional"
2803msgstr "optionnel"
802442e3 2804
cd45554e 2805#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2806msgid "extra"
2807msgstr "supplémentaire"
8e495088 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2810msgid "Building dependency tree"
2811msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2814msgid "Candidate versions"
2815msgstr "Versions possibles"
8e495088 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2818msgid "Dependency generation"
2819msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2822msgid "Reading state information"
2823msgstr "Lecture des informations d'état"
2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2826#, c-format
24875e15 2827msgid "Failed to open StateFile %s"
2828msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2831#, c-format
2832msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2833msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2834
3f5a581c 2835#: apt-pkg/tagfile.cc:129
24875e15 2836#, c-format
2837msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2838msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2839
3f5a581c 2840#: apt-pkg/tagfile.cc:216
89409d33 2841#, c-format
24875e15 2842msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2843msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2846#, c-format
b81dbe40
DK
2847msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2848msgstr ""
761dbaf6 2849"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2850"[option])"
b81dbe40 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2853#, c-format
b81dbe40 2854msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2855msgstr ""
2856"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2859#, c-format
b81dbe40
DK
2860msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2861msgstr ""
761dbaf6 2862"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2863"affectation)"
b81dbe40 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2866#, c-format
b81dbe40
DK
2867msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2868msgstr ""
761dbaf6 2869"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2872#, c-format
b81dbe40
DK
2873msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2874msgstr ""
761dbaf6 2875"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2876"valeur)"
b81dbe40 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2879#, c-format
2880msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2881msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2884#, c-format
2885msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2886msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2887
c77d6597 2888#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2889#, c-format
2890msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2891msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2894#, c-format
2895msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2896msgstr ""
2897"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2900#, c-format
2901msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2902msgstr ""
2903"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2906#, c-format
2907msgid "Opening %s"
2908msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2909
55971004 2910#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2911#, c-format
24875e15 2912msgid "Line %u too long in source list %s."
2913msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2914
cd45554e 2915#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2916#, c-format
24875e15 2917msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2918msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2919
cd45554e 2920#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
89409d33 2921#, c-format
24875e15 2922msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2923msgstr ""
2924"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2925
55732492 2926#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2927#, c-format
2928msgid ""
be2db981 2929"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2930"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2931msgstr ""
31e5fa8d 2932"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2933"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2934"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2935
55732492 2936#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
be728d8d 2937#, c-format
c77d6597 2938msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2939msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2940
55732492 2941#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
24875e15 2942#, c-format
2943msgid ""
2944"This installation run will require temporarily removing the essential "
2945"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2946"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2947msgstr ""
2948"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2949"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2950"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2951"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2954#, c-format
2955msgid "Index file type '%s' is not supported"
2956msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2957
55971004 2958#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2959#, c-format
d9199d6e 2960msgid ""
2961"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2962msgstr ""
bbaf5020 2963"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2964"archive."
4948a1ba 2965
55732492 2966#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
24875e15 2967msgid ""
2968"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2969"held packages."
2970msgstr ""
3999d158
DK
2971"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2972"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2973
55732492 2974#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
24875e15 2975msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2976msgstr ""
6b75a560 2977"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2978"« garder en l'état »."
2979
55732492 2980#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2981msgid ""
de6a3945 2982"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2983"used instead."
2984msgstr ""
2985"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2986"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2987
03d7b3cd 2988#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
761dbaf6 2989#, c-format
b81dbe40 2990msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2991msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2992
c77d6597 2993#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2994#, c-format
b81dbe40 2995msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2996msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2997
c77d6597 2998#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2999#, c-format
b81dbe40 3000msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 3001msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 3002
24875e15 3003#. only show the ETA if it makes sense
3004#. two days
3f5a581c 3005#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 3006#, c-format
24875e15 3007msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 3008msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 3011#, c-format
24875e15 3012msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 3013msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 3016#, c-format
24875e15 3017msgid "The method driver %s could not be found."
3018msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 3019
c77d6597 3020#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 3021#, c-format
24875e15 3022msgid "Method %s did not start correctly"
3023msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 3024
97844726 3025#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
24875e15 3026#, c-format
3027msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3028msgstr ""
3029"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
3030"touche Entrée."
f8f3479a 3031
c77d6597 3032#: apt-pkg/init.cc:151
24875e15 3033#, c-format
3034msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3035msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3036
c77d6597 3037#: apt-pkg/init.cc:167
24875e15 3038msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3039msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3040
3f5a581c 3041#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 3042#, c-format
3043msgid "Unable to stat %s."
3044msgstr "Impossible de localiser %s."
3045
c77d6597 3046#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3047msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3048msgstr ""
3049"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3050
c77d6597 3051#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3052msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3053msgstr ""
24875e15 3054"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3055"lus."
89409d33 3056
c77d6597 3057#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3058msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3059msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3060
c77d6597 3061#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3062msgid "The list of sources could not be read."
3063msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3064
55971004 3065#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3069"available in the sources"
3070msgstr ""
210f0c31 3071"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3072"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3073
55971004 3074#: apt-pkg/policy.cc:399
3d1e70d3 3075#, c-format
09d057db 3076msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3077msgstr ""
7882ede4 3078"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3079"« Package »."
8e495088 3080
55971004 3081#: apt-pkg/policy.cc:421
24875e15 3082#, c-format
3083msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3084msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3085
55971004 3086#: apt-pkg/policy.cc:429
24875e15 3087msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3088msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3089
55971004 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3091msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3092msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3093
c77d6597
MV
3094#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3095#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3105#, c-format
c77d6597 3106msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3107msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3108
55971004 3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3110msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3111msgstr ""
24875e15 3112"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3113"capable de traiter."
f8f3479a 3114
55971004 3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3116msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3117msgstr ""
24875e15 3118"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3119"de traiter."
f8f3479a 3120
55971004 3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3122msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3123msgstr ""
24875e15 3124"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3125"capable de traiter."
f8f3479a 3126
55971004 3127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3128msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3129msgstr ""
3130"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3131"capable de traiter."
f8f3479a 3132
03d7b3cd 3133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3134#, c-format
3135msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3136msgstr ""
3137"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3138"fichiers"
f8f3479a 3139
03d7b3cd 3140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3141#, c-format
3142msgid "Couldn't stat source package list %s"
3143msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3144
03d7b3cd
MV
3145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3147msgid "Reading package lists"
3148msgstr "Lecture des listes de paquets"
3149
03d7b3cd 3150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3151msgid "Collecting File Provides"
3152msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3153
03d7b3cd 3154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3155msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3156msgstr ""
3157"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3158
c77d6597 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3160#, c-format
24875e15 3161msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3162msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3163
3f5a581c 3164#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
24875e15 3165msgid "MD5Sum mismatch"
3166msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3167
55732492
DK
3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3169#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3170msgid "Hash Sum mismatch"
3171msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3172
55732492 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
de6a3945 3174#, c-format
3175msgid ""
3176"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3177"or malformed file)"
3178msgstr ""
3179"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3180" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3181
55732492 3182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
de6a3945 3183#, c-format
3184msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3185msgstr ""
3186"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3187
55732492 3188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
24875e15 3189msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3190msgstr ""
3191"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3192
55732492 3193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3194#, c-format
27b16a2e
MV
3195msgid ""
3196"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3197"repository will not be applied."
3198msgstr ""
c77d6597
MV
3199"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3200"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3201
55732492 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3203#, c-format
3204msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3205msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3206
55732492 3207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3208#, c-format
3209msgid ""
b5595da9 3210"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3211"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3212msgstr ""
761dbaf6 3213"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3214"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3215"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3216
27b16a2e 3217#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3219#, c-format
3220msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3221msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3222
55732492 3223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
de5a560a 3224#, c-format
24875e15 3225msgid ""
3226"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3227"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3228msgstr ""
d9199d6e 3229"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3230"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3231
55732492 3232#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
de5a560a 3233#, c-format
24875e15 3234msgid ""
2d5102e8
BF
3235"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3236"to manually fix this package."
24875e15 3237msgstr ""
d9199d6e 3238"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3239"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3240
55732492 3241#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
de5a560a 3242#, c-format
d9199d6e 3243msgid ""
3244"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3245msgstr ""
3246"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3247"pour le paquet %s."
f8f3479a 3248
55732492 3249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
24875e15 3250msgid "Size mismatch"
3251msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3252
c1b21367 3253#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3d1e70d3 3254#, c-format
09d057db 3255msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3256msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3257
c1b21367 3258#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3d1e70d3 3259#, c-format
09d057db 3260msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3261msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3262
c1b21367 3263#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3264#, c-format
3265msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3266msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3267
c1b21367 3268#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3269#, c-format
b6c6b52f 3270msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3271msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3272
c1b21367 3273#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3274#, c-format
b6c6b52f 3275msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3276msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3277
c77d6597 3278#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3279#, c-format
24875e15 3280msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3281msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3282
55971004 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3284#, c-format
24875e15 3285msgid ""
3286"Using CD-ROM mount point %s\n"
3287"Mounting CD-ROM\n"
3288msgstr ""
3289"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3290"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3291
55971004 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3293msgid "Identifying.. "
3294msgstr "Identification..."
3295
55971004 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3297#, c-format
0e1423ae 3298msgid "Stored label: %s\n"
3299msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3300
03d7b3cd 3301#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3302msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3303msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3304
55971004 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3306#, c-format
24875e15 3307msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3308msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3309
55971004 3310#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3311msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3312msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3313
55971004 3314#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3315msgid "Waiting for disc...\n"
3316msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3317
55971004 3318#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3319msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3320msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3321
55971004 3322#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3323msgid "Scanning disc for index files..\n"
3324msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3325
55971004 3326#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3327#, c-format
de5a560a 3328msgid ""
b6c6b52f
MV
3329"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3330"%zu signatures\n"
de5a560a 3331msgstr ""
93730c1c 3332"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3333"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3334
55971004 3335#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3336msgid ""
3337"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3338"wrong architecture?"
3339msgstr ""
3d1e70d3 3340"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3341"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3342
55971004 3343#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3344#, c-format
3345msgid "Found label '%s'\n"
3346msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3347
55971004 3348#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3349msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3350msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3351
55971004 3352#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3353#, c-format
de5a560a 3354msgid ""
24875e15 3355"This disc is called: \n"
3356"'%s'\n"
de5a560a 3357msgstr ""
24875e15 3358"Ce disque s'appelle :\n"
3359"« %s »\n"
3360
55971004 3361#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3362msgid "Copying package lists..."
3363msgstr "Copie des listes de paquets..."
3364
03d7b3cd 3365#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3366msgid "Writing new source list\n"
3367msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3368
03d7b3cd 3369#: apt-pkg/cdrom.cc:873
24875e15 3370msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3371msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3372
55732492 3373#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3374#, c-format
24875e15 3375msgid "Wrote %i records.\n"
3376msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3377
55732492 3378#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3833ae2 3379#, c-format
24875e15 3380msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3381msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3382
55732492 3383#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
24875e15 3384#, c-format
3385msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3386msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3387
55732492 3388#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
24875e15 3389#, c-format
3390msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3391msgstr ""
24875e15 3392"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3393"correspondent pas\n"
de5a560a 3394
55971004 3395#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3396#, c-format
3397msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3398msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3399
55971004 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3401#, c-format
1c5f0d75 3402msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3403msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3404
55971004 3405#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3406#, c-format
3407msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3408msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3409
55971004 3410#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3411#, c-format
3412msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3413msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3414
55971004 3415#: apt-pkg/cacheset.cc:517
a38b73b5 3416#, c-format
2a8a592d 3417msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3418msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3419
55971004 3420#: apt-pkg/cacheset.cc:523
a38b73b5 3421#, c-format
2a8a592d 3422msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3423msgstr ""
3424"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3425"« %s »"
2a8a592d 3426
55971004 3427#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3428#, c-format
edc0ef10 3429msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3430msgstr ""
a38b73b5 3431"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3432"virtuel"
2a8a592d 3433
55971004 3434#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3435#, c-format
3436msgid ""
3437"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3438"neither of them"
3439msgstr ""
a38b73b5 3440"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3441"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3442
55971004 3443#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3444#, c-format
3445msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3446msgstr ""
a38b73b5 3447"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3448"paquet virtuel"
2a8a592d 3449
55971004 3450#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3451#, c-format
3452msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3453msgstr ""
a38b73b5 3454"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3455
55971004 3456#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3457#, c-format
3458msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3459msgstr ""
a38b73b5 3460"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3461"installé"
2a8a592d 3462
c77d6597
MV
3463#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3464msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3465msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3466
3f5a581c 3467#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3468msgid "Send request to solver"
be728d8d 3469msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3470
55971004 3471#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3472msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3473msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3474
55971004 3475#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3476msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3477msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3478
1f73a3d8 3479#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3480msgid "Execute external solver"
be728d8d 3481msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3482
3f5a581c 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3484#, c-format
3485msgid "Installing %s"
3486msgstr "Installation de %s"
3487
55732492 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3489#, c-format
3490msgid "Configuring %s"
3491msgstr "Configuration de %s"
3492
55732492 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3494#, c-format
3495msgid "Removing %s"
3496msgstr "Suppression de %s"
3497
3f5a581c 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
31e5fa8d 3499#, c-format
1c5f0d75 3500msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3501msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3502
3f5a581c 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3504#, c-format
3505msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3506msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3507
3f5a581c 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3509#, c-format
3510msgid "Running post-installation trigger %s"
3511msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3512
be2db981 3513#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
0e1423ae 3515#, c-format
3516msgid "Directory '%s' missing"
3517msgstr "Répertoire %s inexistant"
3518
55732492 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
761dbaf6 3520#, c-format
b81dbe40 3521msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3522msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3523
55732492 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
24875e15 3525#, c-format
3526msgid "Preparing %s"
3527msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3528
55732492 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
5747e2a9 3530#, c-format
24875e15 3531msgid "Unpacking %s"
3532msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3533
55732492 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
7aad6827 3535#, c-format
24875e15 3536msgid "Preparing to configure %s"
3537msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3538
55732492 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
24875e15 3540#, c-format
3541msgid "Installed %s"
3542msgstr "%s installé"
de5a560a 3543
55732492 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
24875e15 3545#, c-format
3546msgid "Preparing for removal of %s"
3547msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3548
55732492 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
24875e15 3550#, c-format
3551msgid "Removed %s"
3552msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3553
55732492 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
24875e15 3555#, c-format
3556msgid "Preparing to completely remove %s"
3557msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3558
55732492 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
24875e15 3560#, c-format
3561msgid "Completely removed %s"
3562msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3563
55732492 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3565msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3566msgstr ""
3567"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3568"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3569
55732492 3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3571msgid "Running dpkg"
7882ede4 3572msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3573
55732492 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3575msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3576msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3577
55732492 3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f 3579msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3580msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3581
3582#. check if its not a follow up error
55732492 3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3584msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3585msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3586
55732492 3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3588msgid ""
3589"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3590"error from a previous failure."
3591msgstr ""
761dbaf6 3592"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3593"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3594
55732492 3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3596msgid ""
3597"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3598"error"
3599msgstr ""
761dbaf6 3600"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3601
55732492 3602#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3603msgid ""
3604"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3605"error"
3606msgstr ""
761dbaf6 3607"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3608"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3609
55732492 3610#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3611msgid ""
3612"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3613msgstr ""
761dbaf6 3614"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3615"signalée"
b6c6b52f 3616
c77d6597 3617#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3618#, c-format
3619msgid ""
3620"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3621"it?"
3622msgstr ""
7882ede4 3623"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3624"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3625
c77d6597 3626#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3627#, c-format
09d057db 3628msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3629msgstr ""
3630"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3631"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3632
b6c6b52f
MV
3633#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3634#. dpkg --configure -a
c77d6597 3635#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3636#, c-format
09d057db 3637msgid ""
b6c6b52f 3638"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3639msgstr ""
761dbaf6 3640"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3641"problème."
09d057db 3642
c77d6597 3643#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3644msgid "Not locked"
3645msgstr "Non verrouillé"
3646
c1b21367
MV
3647#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3648#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3649
55971004
MV
3650#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3651#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to remove %s"
3654#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Unable to create %s"
3657#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3660#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3665#~ "fichiers"
21023278 3666
3f5a581c
MV
3667#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3668#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "Internal error getting a package name"
3671#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3672
3673#~ msgid "Reading file listing"
3674#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3678#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3679#~ "package!"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3682#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3683#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3684
3685#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3686#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3687
3688#~ msgid "Internal error getting a node"
3689#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3690
3691#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3692#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3693
3694#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3695#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3696
3697#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3698#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3699
3700#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3701#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3702
3703#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3704#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3705
3706#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3707#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3708
3709#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3712
3713#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3714#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3715
3716#~ msgid "Couldn't change to %s"
3717#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3718
3719#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3720#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3721
3722#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3723#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3724
3725#~ msgid "Read error from %s process"
3726#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3727
3728#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3729#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3730
a12d5352
MV
3731#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3732#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3733
3734#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3735#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3736
3737#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3738#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3739
c77d6597
MV
3740#~ msgid "decompressor"
3741#~ msgstr "décompacteur"
3742
443f5e8a
MV
3743#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3746
a12d5352
MV
3747#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3748#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3749
3750#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3751#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3752
c77d6597
MV
3753#~ msgid ""
3754#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3755#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3758#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3759#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3760#~ "d'informations."
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3763#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3766#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3769#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3772#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3775#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3785
a12d5352
MV
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3788
c77d6597
MV
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3791
27b16a2e
MV
3792#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3794
3795#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3798
3799#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3800#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3801
a38b73b5 3802#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3803#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3804
3805#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3806#~ msgstr ""
3807#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3808
a38b73b5 3809#~ msgid ""
3810#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3811#~ "abort the try to grow the MMap."
3812#~ msgstr ""
3813#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3814#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3815
b6c6b52f
MV
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3817#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3818
b81dbe40
DK
3819#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3822#~ "fournisseur)"
3823
21023278 3824#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3825#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3826
3827#~ msgid "Could not patch file"
3828#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3829
1c5f0d75 3830#~ msgid " %4i %s\n"
3831#~ msgstr " %4i %s\n"
3832
a0895a74
MV
3833#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3834#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3835
09d057db 3836#~ msgid "%4i %s\n"
3837#~ msgstr "%4i %s\n"
3838
3839#~ msgid "Processing triggers for %s"
3840#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3841
d9199d6e 3842#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3843#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"