]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Release 1.3~rc1
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
b55ec420 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
b55ec420 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
f8b879c2 11"POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n"
b55ec420 12"PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
4c10a0b8 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
89409d33 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Firma dell'archivio non valida"
89409d33 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
864fe99c 29
f8b879c2 30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 31#, c-format
f8b879c2
JAK
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
89409d33 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
89409d33 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
89409d33 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
4948a1ba 46
f8b879c2 47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 48#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
89409d33 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Archivio danneggiato"
89409d33 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
4948a1ba 59
f8b879c2
JAK
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61#, c-format
62msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
63msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
89409d33 64
f8b879c2
JAK
65#: apt-inst/deb/debfile.cc
66#, c-format
67msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
68msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 69
f8b879c2
JAK
70#: apt-inst/deb/debfile.cc
71#, c-format
72msgid "Internal error, could not locate member %s"
73msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
89409d33 74
f8b879c2
JAK
75#: apt-inst/deb/debfile.cc
76msgid "Unparsable control file"
77msgstr "File \"control\" non analizzabile"
89409d33 78
f8b879c2
JAK
79#: apt-inst/dirstream.cc
80#, c-format
81msgid "Failed to write file %s"
82msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
89409d33 83
f8b879c2
JAK
84#: apt-inst/dirstream.cc
85#, c-format
86msgid "Failed to close file %s"
87msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
89409d33 88
f8b879c2 89#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 90#, c-format
f8b879c2
JAK
91msgid "The path %s is too long"
92msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
89409d33 93
f8b879c2
JAK
94#: apt-inst/extract.cc
95#, c-format
96msgid "Unpacking %s more than once"
97msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
897e3c7b 98
f8b879c2 99#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 100#, c-format
f8b879c2
JAK
101msgid "The directory %s is diverted"
102msgstr "La directory %s è deviata"
8315b8cc 103
f8b879c2 104#: apt-inst/extract.cc
9de26945 105#, c-format
f8b879c2
JAK
106msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
107msgstr ""
108"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
b6c6b52f 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
de5a560a 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1e7ec0d8 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
89409d33 124
f8b879c2 125#: apt-inst/extract.cc
9de26945 126#, c-format
f8b879c2
JAK
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
89409d33 129
f8b879c2
JAK
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
b6c6b52f 133
f8b879c2
JAK
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Il percorso è troppo lungo"
137
138#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
568dc798 142
f8b879c2 143#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 144#, c-format
f8b879c2
JAK
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
04f27fae 147
f8b879c2
JAK
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 153#, c-format
f8b879c2
JAK
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Impossibile leggere %s"
864fe99c 156
f8b879c2 157#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 158#, c-format
f8b879c2
JAK
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
568dc798 161
f8b879c2
JAK
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Errore interno in AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 179#, c-format
f8b879c2
JAK
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
568dc798 182
f8b879c2
JAK
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
8561c2fe 187
f8b879c2 188#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 189#, c-format
f8b879c2
JAK
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
8561c2fe
DK
197msgstr ""
198
f8b879c2 199#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 200msgid ""
f8b879c2
JAK
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
203msgstr ""
204
f8b879c2
JAK
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
568dc798 210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "La directory %s è deviata"
04f27fae 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "La directory %s è deviata"
568dc798 220
f8b879c2 221#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 222msgid ""
f8b879c2
JAK
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 225msgstr ""
1e7ec0d8 226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "La directory %s è deviata"
b6c6b52f 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "La directory %s è deviata"
568dc798 236
f8b879c2
JAK
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "La directory %s è deviata"
568dc798 241
f8b879c2 242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 243#, c-format
f8b879c2
JAK
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Somma hash non corrispondente"
8561c2fe 250
f8b879c2
JAK
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 253msgstr ""
29f80b30 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
29f80b30 259
f8b879c2
JAK
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
568dc798 263
f8b879c2
JAK
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265msgid "Invalid file format"
266msgstr "Formato file non valido"
1e7ec0d8 267
f8b879c2 268#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 269#, fuzzy
f8b879c2
JAK
270msgid "Signature error"
271msgstr "Errore di scrittura"
1b5a6222 272
f8b879c2
JAK
273#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
274#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
275#, c-format
276msgid ""
277"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
278"authentication?)"
279msgstr ""
280"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
281"richiede autenticazione?)"
04f27fae 282
f8b879c2
JAK
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 285msgid ""
f8b879c2
JAK
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 288msgstr ""
f8b879c2
JAK
289"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
290"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 291
f8b879c2
JAK
292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid "GPG error: %s: %s"
296msgstr "Errore GPG: %s: %s"
04f27fae 297
f8b879c2
JAK
298#: apt-pkg/acquire-item.cc
299#, c-format
300msgid ""
301"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
302"architecture '%s'"
04f27fae 303msgstr ""
b6c6b52f 304
f8b879c2 305#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 306#, c-format
f8b879c2
JAK
307msgid ""
308"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
309"or malformed file)"
310msgstr ""
311"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
312"errata o file danneggiato)"
b6c6b52f 313
f8b879c2 314#: apt-pkg/acquire-item.cc
0cf7e638 315#, c-format
f8b879c2
JAK
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
b6c6b52f 320
f8b879c2
JAK
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
0cf7e638 325#, c-format
f8b879c2
JAK
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
331"questo repository non verranno applicati."
ce34af08 332
f8b879c2 333#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 334#, c-format
f8b879c2
JAK
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
ce34af08 337
f8b879c2
JAK
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 343msgstr ""
f8b879c2
JAK
344"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
345"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
b6c6b52f 346
f8b879c2
JAK
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr ""
351"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c 352
f8b879c2
JAK
353# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
3573691f 355#, c-format
04f27fae 356msgid ""
f8b879c2 357"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
04f27fae 358msgstr ""
f8b879c2
JAK
359"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
360"per il pacchetto %s."
b6c6b52f 361
f8b879c2
JAK
362#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
363#: apt-pkg/acquire-item.cc
364#, fuzzy, c-format
365msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
366msgstr "Changelog per %s (%s)"
b6c6b52f 367
f8b879c2
JAK
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc
369#, c-format
370msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
371msgstr ""
1e7ec0d8 372
f8b879c2
JAK
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
374#, c-format
375msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
376msgstr ""
377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "The method driver %s could not be found."
381msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
2f6a2fbb 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "Is the package %s installed?"
386msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
b6c6b52f 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
390msgid "Method %s did not start correctly"
391msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
b6c6b52f 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire-worker.cc
394#, fuzzy, c-format
9de26945 395msgid ""
f8b879c2
JAK
396"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
397msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
04f27fae 398
f8b879c2
JAK
399# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
400#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
401#, c-format
402msgid "List directory %spartial is missing."
403msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
04f27fae 404
f8b879c2
JAK
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "Archives directory %spartial is missing."
408msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "Unable to lock directory %s"
413msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
9de26945 418msgstr ""
1e7ec0d8 419
f8b879c2
JAK
420#: apt-pkg/acquire.cc
421#, c-format
ce34af08 422msgid ""
f8b879c2
JAK
423"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
424"user '%s'."
ce34af08 425msgstr ""
b6c6b52f 426
f8b879c2
JAK
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
428#, c-format
429msgid "Clean of %s is not supported"
430msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
568dc798 431
f8b879c2
JAK
432#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
433#: methods/mirror.cc
434#, c-format
435msgid "Unable to change to %s"
436msgstr "Impossibile passare a %s"
568dc798 437
f8b879c2
JAK
438#. only show the ETA if it makes sense
439#. two days
440#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 441#, c-format
f8b879c2
JAK
442msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
443msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
1e7ec0d8 444
f8b879c2 445#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 446#, c-format
f8b879c2
JAK
447msgid "Retrieving file %li of %li"
448msgstr "Scaricamento file %li di %li"
3c4a4974 449
f8b879c2
JAK
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451#, c-format
452msgid ""
453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 454msgstr ""
f8b879c2
JAK
455"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
456"archivio."
568dc798 457
f8b879c2 458#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 459msgid ""
f8b879c2
JAK
460"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
461"held packages."
04f27fae 462msgstr ""
f8b879c2
JAK
463"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
464"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
1e7ec0d8 465
f8b879c2
JAK
466#: apt-pkg/algorithms.cc
467msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
468msgstr ""
469"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
a4a59015 470
f8b879c2
JAK
471#: apt-pkg/cachefile.cc
472msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
473msgstr ""
474"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
1e7ec0d8 475
f8b879c2
JAK
476#: apt-pkg/cachefile.cc
477msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
478msgstr ""
479"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
864fe99c 480
f8b879c2
JAK
481#: apt-pkg/cachefile.cc
482msgid "The list of sources could not be read."
483msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
484
485#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 486#, c-format
f8b879c2
JAK
487msgid "Regex compilation error - %s"
488msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1e7ec0d8 489
f8b879c2
JAK
490# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
491#: apt-pkg/cacheset.cc
ce34af08 492#, c-format
f8b879c2
JAK
493msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
494msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
1e7ec0d8 495
f8b879c2
JAK
496# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
497#: apt-pkg/cacheset.cc
ce34af08 498#, c-format
f8b879c2
JAK
499msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
500msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
568dc798 501
f8b879c2
JAK
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find task '%s'"
505msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
568dc798 506
f8b879c2 507#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 508#, c-format
f8b879c2
JAK
509msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
510msgstr ""
511"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
568dc798 512
f8b879c2 513#: apt-pkg/cacheset.cc
f51f8795 514#, c-format
f8b879c2
JAK
515msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
516msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
568dc798 517
f8b879c2 518#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
f51f8795 519#, c-format
f8b879c2
JAK
520msgid "Unable to locate package %s"
521msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 522
f8b879c2
JAK
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
568dc798 528
f8b879c2 529#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 530#, c-format
f8b879c2
JAK
531msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
532msgstr ""
533"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
534"è virtuale"
ce34af08 535
f8b879c2 536#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 537#, c-format
f8b879c2 538msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
568dc798 539msgstr ""
f8b879c2
JAK
540"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
541"alcun candidato"
568dc798 542
f8b879c2
JAK
543#: apt-pkg/cacheset.cc
544#, c-format
545msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
546msgstr ""
547"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
548"installato"
568dc798 549
f8b879c2 550#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
f8b879c2
JAK
552msgid ""
553"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
554"neither of them"
555msgstr ""
556"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
557"\"%s\" poiché non sono presenti"
568dc798 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560#, c-format
561msgid "Line %u too long in source list %s."
562msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
9de26945 563
f8b879c2
JAK
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
566msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
1c5f0d75 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569#, c-format
570msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
571msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
de71bef8 572
f8b879c2
JAK
573#: apt-pkg/cdrom.cc
574msgid "Waiting for disc...\n"
575msgstr "In attesa del disco...\n"
568dc798 576
f8b879c2
JAK
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578msgid "Mounting CD-ROM...\n"
579msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
568dc798 580
f8b879c2
JAK
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Identifying... "
583msgstr "Identificazione... "
568dc798 584
f8b879c2 585#: apt-pkg/cdrom.cc
ce34af08 586#, c-format
f8b879c2
JAK
587msgid "Stored label: %s\n"
588msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
568dc798 589
f8b879c2
JAK
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591msgid "Scanning disc for index files...\n"
592msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
593
594#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 595#, c-format
f8b879c2
JAK
596msgid ""
597"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
598"%zu signatures\n"
599msgstr ""
600"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
601"traduzione e %zu firme\n"
092ae175 602
f8b879c2
JAK
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid ""
605"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
606"wrong architecture?"
607msgstr ""
608"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
609"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
568dc798 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612#, c-format
613msgid "Found label '%s'\n"
614msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
568dc798 615
f8b879c2
JAK
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "That is not a valid name, try again.\n"
618msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
ce34af08 619
f8b879c2
JAK
620#: apt-pkg/cdrom.cc
621#, c-format
622msgid ""
623"This disc is called: \n"
624"'%s'\n"
625msgstr ""
626"Questo disco è chiamato: \n"
627"\"%s\"\n"
ce34af08 628
f8b879c2
JAK
629#: apt-pkg/cdrom.cc
630msgid "Copying package lists..."
631msgstr "Copia elenco pacchetti..."
b6c6b52f 632
f8b879c2
JAK
633#: apt-pkg/cdrom.cc
634msgid "Writing new source list\n"
635msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
3f5a581c 636
f8b879c2
JAK
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638msgid "Source list entries for this disc are:\n"
639msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
27b16a2e 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/clean.cc
642#, c-format
643msgid "Unable to stat %s."
644msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
67f393ab 645
f8b879c2
JAK
646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
647#, c-format
648msgid "Unable to stat the mount point %s"
649msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
ce34af08 650
f8b879c2
JAK
651#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
652msgid "Failed to stat the cdrom"
653msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
568dc798 654
f8b879c2
JAK
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, fuzzy, c-format
657msgid ""
658"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
659"other options."
660msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
ce34af08 661
f8b879c2
JAK
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, fuzzy, c-format
664msgid ""
665"Command line option %s is not understood in combination with the other "
666"options"
667msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
b6c6b52f 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Command line option %s is not boolean"
672msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
b6c6b52f 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option %s requires an argument."
677msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
04f27fae 682msgstr ""
f8b879c2
JAK
683"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
684"=<valore>."
3c4a4974 685
f8b879c2 686#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 687#, c-format
f8b879c2
JAK
688msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
689msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
568dc798 690
f8b879c2 691#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
67f393ab 692#, c-format
f8b879c2
JAK
693msgid "Option '%s' is too long"
694msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
568dc798 695
f8b879c2 696#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
67f393ab 697#, c-format
f8b879c2
JAK
698msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
699msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
568dc798 700
f8b879c2 701#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 702#, c-format
f8b879c2
JAK
703msgid "Invalid operation %s"
704msgstr "Operazione %s non valida"
568dc798 705
f8b879c2 706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
67f393ab 707#, c-format
f8b879c2
JAK
708msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
709msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
568dc798 710
f8b879c2
JAK
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Opening configuration file %s"
714msgstr "Apertura file di configurazione %s"
9de26945 715
f8b879c2
JAK
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, c-format
718msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
719msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
9de26945 720
f8b879c2 721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
de5a560a 722#, c-format
f8b879c2
JAK
723msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
724msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
568dc798 725
f8b879c2 726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 727#, c-format
f8b879c2
JAK
728msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
729msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
1e7ec0d8 730
f8b879c2 731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 732#, c-format
f8b879c2
JAK
733msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
734msgstr ""
735"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
736"più alto"
1e7ec0d8 737
f8b879c2 738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 739#, c-format
f8b879c2
JAK
740msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
741msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
8561c2fe 742
f8b879c2
JAK
743#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
744#, c-format
745msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
746msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
8561c2fe 747
f8b879c2
JAK
748#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
749#, c-format
750msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
751msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
8561c2fe 752
f8b879c2
JAK
753# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
754#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 755#, c-format
f8b879c2 756msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 757msgstr ""
f8b879c2
JAK
758"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
759"come argomento"
8561c2fe 760
f8b879c2
JAK
761#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
762#, c-format
763msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
764msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
8561c2fe 765
f8b879c2 766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 767#, c-format
f8b879c2
JAK
768msgid "Problem unlinking the file %s"
769msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
8561c2fe 770
f8b879c2 771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 772#, c-format
f8b879c2
JAK
773msgid "Not using locking for read only lock file %s"
774msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
8561c2fe 775
f8b879c2 776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 777#, c-format
f8b879c2
JAK
778msgid "Could not open lock file %s"
779msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
8561c2fe 780
f8b879c2 781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 782#, c-format
f8b879c2
JAK
783msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
784msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
8561c2fe 785
f8b879c2 786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 787#, c-format
f8b879c2
JAK
788msgid "Could not get lock %s"
789msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
8561c2fe 790
f8b879c2
JAK
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792#, c-format
793msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
8561c2fe 794msgstr ""
f8b879c2 795"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
8561c2fe 796
f8b879c2 797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 798#, c-format
f8b879c2
JAK
799msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
800msgstr ""
801"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
8561c2fe 802
f8b879c2 803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 804#, c-format
f8b879c2 805msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 806msgstr ""
f8b879c2
JAK
807"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
808"un'estensione"
8561c2fe 809
f8b879c2 810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
811#, c-format
812msgid ""
f8b879c2 813"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 814msgstr ""
f8b879c2
JAK
815"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
816"non valida"
8561c2fe 817
f8b879c2
JAK
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
819#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 820#, c-format
f8b879c2
JAK
821msgid "Waited for %s but it wasn't there"
822msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
8561c2fe 823
f8b879c2 824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 825#, c-format
f8b879c2
JAK
826msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
827msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
8561c2fe 828
f8b879c2 829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 830#, c-format
f8b879c2
JAK
831msgid "Sub-process %s received signal %u."
832msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
8561c2fe 833
f8b879c2 834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 835#, c-format
f8b879c2
JAK
836msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
837msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
8561c2fe 838
f8b879c2
JAK
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
840#, c-format
841msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
842msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
8561c2fe 843
f8b879c2
JAK
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
845msgid "Read error"
846msgstr "Errore di lettura"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
849msgid "Write error"
850msgstr "Errore di scrittura"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 853#, c-format
f8b879c2
JAK
854msgid "Problem closing the gzip file %s"
855msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
8561c2fe 856
f8b879c2
JAK
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858msgid "Unexpected end of file"
859msgstr ""
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862msgid "Failed to create subprocess IPC"
863msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866msgid "Failed to exec compressor "
867msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 870#, c-format
f8b879c2
JAK
871msgid "Could not open file %s"
872msgstr "Impossibile aprire il file %s"
8561c2fe 873
f8b879c2 874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 875#, c-format
f8b879c2
JAK
876msgid "Could not open file descriptor %d"
877msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
8561c2fe 878
f8b879c2 879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 880#, c-format
f8b879c2
JAK
881msgid "read, still have %llu to read but none left"
882msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
8561c2fe 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 885#, c-format
f8b879c2
JAK
886msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
887msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
b3c63712 888
f8b879c2 889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 890#, c-format
f8b879c2
JAK
891msgid "Problem closing the file %s"
892msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
b3c63712 893
f8b879c2 894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 895#, c-format
f8b879c2
JAK
896msgid "Problem renaming the file %s to %s"
897msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b3c63712 898
f8b879c2
JAK
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
900msgid "Problem syncing the file"
901msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
902
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 904#, c-format
f8b879c2
JAK
905msgid "Unable to mkstemp %s"
906msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
b3c63712 907
f8b879c2
JAK
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
909#, c-format
910msgid "Unable to write to %s"
911msgstr "Impossibile scrivere in %s"
b3c63712 912
f8b879c2
JAK
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914msgid "Can't mmap an empty file"
915msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
27b16a2e 916
f8b879c2 917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 918#, c-format
f8b879c2
JAK
919msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
920msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
ce34af08 921
f8b879c2 922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 923#, c-format
f8b879c2
JAK
924msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
925msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
27b16a2e 926
f8b879c2
JAK
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928msgid "Unable to close mmap"
929msgstr "Impossibile chiudere mmap"
0507225b 930
f8b879c2
JAK
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932msgid "Unable to synchronize mmap"
933msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
864fe99c 934
f8b879c2 935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 936#, c-format
f8b879c2
JAK
937msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
938msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
568dc798 939
f8b879c2
JAK
940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
941msgid "Failed to truncate file"
942msgstr "Troncamento del file non riuscito"
27b16a2e 943
f8b879c2
JAK
944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
945#, c-format
946msgid ""
947"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
948"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
949msgstr ""
950"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
951"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
9de26945 952
f8b879c2
JAK
953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
957"reached."
958msgstr ""
959"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
960"byte è stato raggiunto."
568dc798 961
f8b879c2
JAK
962# (ndt) lunghetta...
963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
964msgid ""
965"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
966msgstr ""
967"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
968"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
568dc798 969
f8b879c2
JAK
970#: apt-pkg/contrib/progress.cc
971#, c-format
972msgid "%c%s... Error!"
973msgstr "%c%s... Errore"
09d057db 974
f8b879c2
JAK
975#: apt-pkg/contrib/progress.cc
976#, c-format
977msgid "%c%s... Done"
978msgstr "%c%s... Fatto"
568dc798 979
f8b879c2
JAK
980#: apt-pkg/contrib/progress.cc
981msgid "..."
982msgstr "..."
67f393ab 983
f8b879c2
JAK
984#. Print the spinner
985#: apt-pkg/contrib/progress.cc
986#, c-format
987msgid "%c%s... %u%%"
988msgstr "%c%s... %u%%"
67f393ab 989
f8b879c2
JAK
990#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
991#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
992#, c-format
993msgid "%lid %lih %limin %lis"
994msgstr "%lig %lih %limin %lis"
568dc798 995
f8b879c2
JAK
996#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998#, c-format
999msgid "%lih %limin %lis"
1000msgstr "%lih %limin %lis"
568dc798 1001
f8b879c2
JAK
1002#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1004#, c-format
1005msgid "%limin %lis"
1006msgstr "%limin %lis"
568dc798 1007
f8b879c2
JAK
1008#. TRANSLATOR: s means seconds
1009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1010#, c-format
1011msgid "%lis"
1012msgstr "%lis"
ce34af08 1013
f8b879c2
JAK
1014#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1015#, c-format
1016msgid "Selection %s not found"
1017msgstr "Selezione %s non trovata"
ce34af08 1018
f8b879c2
JAK
1019#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1020#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1021#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1025msgstr ""
ce34af08 1026
f8b879c2
JAK
1027#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1028#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1029#. two sources.list entries
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, c-format
1032msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1033msgstr ""
ce34af08 1034
f8b879c2
JAK
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Unable to parse Release file %s"
1038msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
ce34af08 1039
f8b879c2
JAK
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "No sections in Release file %s"
1043msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
9de26945 1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "No Hash entry in Release file %s"
1048msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
9de26945 1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1051#, c-format
04f27fae 1052msgid ""
f8b879c2
JAK
1053"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1054"security purposes"
04f27fae 1055msgstr ""
04f27fae 1056
f8b879c2
JAK
1057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058#, c-format
1059msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1060msgstr "Voce \"%s\" nel file Release %s non valida"
cbbee23e 1061
f8b879c2
JAK
1062#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1064#, c-format
1065msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1066msgstr ""
cbbee23e 1067
f8b879c2 1068#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 1069#, c-format
f8b879c2
JAK
1070msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1071msgstr ""
04f27fae 1072
f8b879c2
JAK
1073#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1074#, c-format
1075msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
9de26945 1076msgstr ""
3fa4e98f 1077
f8b879c2
JAK
1078#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1079#, c-format
1080msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1081msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
04f27fae 1082
f8b879c2
JAK
1083#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1084#, c-format
cbbee23e 1085msgid ""
f8b879c2
JAK
1086"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1087"it?"
cbbee23e 1088msgstr ""
f8b879c2
JAK
1089"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
1090"altro processo potrebbe tenerla occupata."
cbbee23e 1091
f8b879c2
JAK
1092#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1093#, c-format
1094msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1095msgstr ""
1096"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
1097"necessario essere root."
04f27fae 1098
f8b879c2
JAK
1099#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1100#. dpkg --configure -a
1101#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1102#, c-format
04f27fae 1103msgid ""
f8b879c2 1104"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
04f27fae 1105msgstr ""
f8b879c2
JAK
1106"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
1107"problema. "
2f6a2fbb 1108
f8b879c2
JAK
1109#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1110msgid "Not locked"
1111msgstr "Non bloccato"
cbbee23e 1112
f8b879c2
JAK
1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114#, c-format
1115msgid "Installing %s"
1116msgstr "Installazione di %s"
cbbee23e 1117
f8b879c2 1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1119#, c-format
f8b879c2
JAK
1120msgid "Configuring %s"
1121msgstr "Configurazione di %s"
2f6a2fbb 1122
f8b879c2 1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1124#, c-format
f8b879c2
JAK
1125msgid "Removing %s"
1126msgstr "Rimozione di %s"
2f6a2fbb 1127
f8b879c2
JAK
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Completely removing %s"
1131msgstr "Rimozione completa di %s"
864fe99c 1132
f8b879c2
JAK
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Noting disappearance of %s"
1136msgstr "Notata la sparizione di %s"
864fe99c 1137
f8b879c2
JAK
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Running post-installation trigger %s"
1141msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
e49dd9d3 1142
f8b879c2
JAK
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Installed %s"
1146msgstr "Pacchetto %s installato"
cbbee23e 1147
f8b879c2
JAK
1148#. FIXME: use a better string after freeze
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Directory '%s' missing"
1152msgstr "Directory \"%s\" mancante"
cbbee23e 1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1155#, c-format
1156msgid "Could not open file '%s'"
1157msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
cbbee23e 1158
f8b879c2
JAK
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Preparing %s"
1162msgstr "Preparazione di %s"
cbbee23e 1163
f8b879c2
JAK
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Unpacking %s"
1167msgstr "Estrazione di %s"
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Preparing to configure %s"
1172msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Preparing for removal of %s"
1177msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
0507225b 1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, c-format
1181msgid "Removed %s"
1182msgstr "Pacchetto %s rimosso"
cbbee23e 1183
f8b879c2
JAK
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185#, c-format
1186msgid "Preparing to completely remove %s"
1187msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
cbbee23e 1188
f8b879c2
JAK
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190#, c-format
1191msgid "Completely removed %s"
1192msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
cbbee23e 1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195#, c-format
1196msgid "Can not write log (%s)"
1197msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid "Is /dev/pts mounted?"
1201msgstr "È /dev/pts montato?"
cbbee23e 1202
f8b879c2
JAK
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1205msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
cbbee23e 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1209msgstr ""
1210"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
1211"di MaxReports"
cbbee23e 1212
f8b879c2
JAK
1213#. check if its not a follow up error
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1216msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
cbbee23e 1217
f8b879c2
JAK
1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1219msgid ""
1220"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1221"error from a previous failure."
1222msgstr ""
1223"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
1224"presenza di un fallimento precedente."
e49dd9d3 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1227msgid ""
1228"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1229"error"
1230msgstr ""
1231"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1232"errore per disco pieno."
04f27fae 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1235msgid ""
1236"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1237"error"
1238msgstr ""
1239"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1240"errore di memoria esaurita."
e49dd9d3 1241
f8b879c2
JAK
1242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1243msgid ""
1244"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1245"local system"
04f27fae 1246msgstr ""
f8b879c2
JAK
1247"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1248"errore nel sistema locale."
e49dd9d3 1249
f8b879c2 1250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1251msgid ""
f8b879c2 1252"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
04f27fae 1253msgstr ""
f8b879c2
JAK
1254"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1255"errore di I/O di dpkg."
cbbee23e 1256
f8b879c2
JAK
1257#: apt-pkg/depcache.cc
1258msgid "Building dependency tree"
1259msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
cbbee23e 1260
f8b879c2
JAK
1261#: apt-pkg/depcache.cc
1262msgid "Candidate versions"
1263msgstr "Versioni candidate"
cbbee23e 1264
f8b879c2
JAK
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266msgid "Dependency generation"
1267msgstr "Generazione delle dipendenze"
c3c3bd04 1268
f8b879c2
JAK
1269#: apt-pkg/depcache.cc
1270msgid "Reading state information"
1271msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
e49dd9d3 1272
f8b879c2 1273#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1274#, c-format
f8b879c2
JAK
1275msgid "Failed to open StateFile %s"
1276msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
e49dd9d3 1277
f8b879c2 1278#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1279#, c-format
f8b879c2
JAK
1280msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1281msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
e49dd9d3 1282
f8b879c2
JAK
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284msgid "Send scenario to solver"
1285msgstr "Invia lo scenario al solver"
1286
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288msgid "Send request to solver"
1289msgstr "Invia la richiesta al solver"
1290
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Prepare for receiving solution"
1293msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
1294
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "External solver failed without a proper error message"
1297msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
1298
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Execute external solver"
1301msgstr "Esecuzione solver esterno"
1302
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304#, fuzzy
1305msgid "Execute external planner"
1306msgstr "Esecuzione solver esterno"
1307
1308#: apt-pkg/edsp.cc
1309#, fuzzy
1310msgid "Send request to planner"
1311msgstr "Invia la richiesta al solver"
1312
1313#: apt-pkg/edsp.cc
1314#, fuzzy
1315msgid "Send scenario to planner"
1316msgstr "Invia lo scenario al solver"
1317
1318#: apt-pkg/edsp.cc
1319#, fuzzy
1320msgid "External planner failed without a proper error message"
1321msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
1322
1323#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1324#, c-format
f8b879c2
JAK
1325msgid "Wrote %i records.\n"
1326msgstr "Scritti %i record.\n"
e49dd9d3 1327
f8b879c2 1328#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1329#, c-format
f8b879c2
JAK
1330msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1331msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
e49dd9d3 1332
f8b879c2 1333#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1334#, c-format
f8b879c2
JAK
1335msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1336msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
e49dd9d3 1337
f8b879c2
JAK
1338#: apt-pkg/indexcopy.cc
1339#, c-format
1340msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1341msgstr ""
1342"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
e49dd9d3 1343
f8b879c2 1344#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1345#, c-format
f8b879c2
JAK
1346msgid "Can't find authentication record for: %s"
1347msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
e49dd9d3 1348
f8b879c2 1349#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1350#, c-format
f8b879c2
JAK
1351msgid "Hash mismatch for: %s"
1352msgstr "Hash non corrispondente per %s"
e49dd9d3 1353
f8b879c2 1354#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1355#, c-format
f8b879c2
JAK
1356msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1357msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
cbbee23e 1358
f8b879c2
JAK
1359#: apt-pkg/init.cc
1360msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1361msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
1362
1363#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1364#, c-format
f8b879c2
JAK
1365msgid "Progress: [%3i%%]"
1366msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
cbbee23e 1367
f8b879c2
JAK
1368#: apt-pkg/install-progress.cc
1369msgid "Running dpkg"
1370msgstr "Esecuzione di dpkg"
1371
1372#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1373#, c-format
f8b879c2
JAK
1374msgid ""
1375"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1376"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1377msgstr ""
f8b879c2
JAK
1378"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
1379"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
1380"Immediate-Configure\" (%d)."
e49dd9d3 1381
f8b879c2
JAK
1382#: apt-pkg/packagemanager.cc
1383#, c-format
1384msgid "Could not configure '%s'. "
1385msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
1386
1387#: apt-pkg/packagemanager.cc
1388#, c-format
04f27fae 1389msgid ""
f8b879c2
JAK
1390"This installation run will require temporarily removing the essential "
1391"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1392"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1393msgstr ""
f8b879c2
JAK
1394"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
1395"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
1396"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
1397"APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1398
f8b879c2
JAK
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "Empty package cache"
1401msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
cbbee23e 1402
f8b879c2
JAK
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "The package cache file is corrupted"
1405msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
cbbee23e 1406
f8b879c2
JAK
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "The package cache file is an incompatible version"
1409msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
cbbee23e 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412#, c-format
1413msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1414msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
cbbee23e 1415
f8b879c2
JAK
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417#, fuzzy, c-format
1418msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1419msgstr ""
1420"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
cbbee23e 1421
f8b879c2
JAK
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1425msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
cbbee23e 1426
f8b879c2
JAK
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "Depends"
1429msgstr "Dipende"
cbbee23e 1430
f8b879c2
JAK
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "PreDepends"
1433msgstr "Pre-dipende"
0507225b 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "Suggests"
1437msgstr "Consiglia"
0507225b 1438
f8b879c2
JAK
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "Conflicts"
1441msgstr "Va in conflitto"
0507225b 1442
f8b879c2
JAK
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "Recommends"
1445msgstr "Raccomanda"
0507225b 1446
f8b879c2
JAK
1447#: apt-pkg/pkgcache.cc
1448msgid "Replaces"
1449msgstr "Sostituisce"
0507225b 1450
f8b879c2
JAK
1451#: apt-pkg/pkgcache.cc
1452msgid "Breaks"
1453msgstr "Rompe"
0507225b 1454
f8b879c2
JAK
1455#: apt-pkg/pkgcache.cc
1456msgid "Enhances"
1457msgstr "Migliora"
0507225b 1458
f8b879c2
JAK
1459#: apt-pkg/pkgcache.cc
1460msgid "Obsoletes"
1461msgstr "Rende obsoleto"
0507225b 1462
f8b879c2
JAK
1463#: apt-pkg/pkgcache.cc
1464msgid "important"
1465msgstr "importante"
0507225b 1466
f8b879c2
JAK
1467#: apt-pkg/pkgcache.cc
1468msgid "required"
1469msgstr "richiesto"
0507225b 1470
f8b879c2
JAK
1471#: apt-pkg/pkgcache.cc
1472msgid "standard"
1473msgstr "standard"
1474
1475#: apt-pkg/pkgcache.cc
1476msgid "extra"
1477msgstr "extra"
1478
1479#: apt-pkg/pkgcache.cc
1480msgid "optional"
1481msgstr "opzionale"
1482
1483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1484msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1485msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
1486
1487#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1488#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1490#, c-format
f8b879c2
JAK
1491msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1492msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
e49dd9d3 1493
f8b879c2
JAK
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1495msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
04f27fae 1496msgstr ""
f8b879c2 1497"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1498
f8b879c2
JAK
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1501msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1502
f8b879c2
JAK
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1504msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1505msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1506
f8b879c2
JAK
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1508msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1509msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1510
f8b879c2
JAK
1511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1512msgid "Reading package lists"
1513msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
e49dd9d3 1514
f8b879c2
JAK
1515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1516msgid "IO Error saving source cache"
1517msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
1518
1519#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1520#, c-format
f8b879c2
JAK
1521msgid "Index file type '%s' is not supported"
1522msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
e49dd9d3 1523
f8b879c2 1524#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1525#, c-format
f8b879c2
JAK
1526msgid ""
1527"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1528"available in the sources"
1529msgstr ""
1530"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
1531"non è disponibile dalle sorgenti"
e49dd9d3 1532
f8b879c2 1533#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1534#, c-format
f8b879c2
JAK
1535msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1536msgstr ""
1537"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
1538"\""
e49dd9d3 1539
f8b879c2 1540#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1541#, c-format
f8b879c2
JAK
1542msgid "Did not understand pin type %s"
1543msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
e49dd9d3 1544
f8b879c2 1545#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1546#, c-format
f8b879c2
JAK
1547msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1548msgstr ""
e49dd9d3 1549
f8b879c2
JAK
1550#: apt-pkg/policy.cc
1551msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1552msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
04f27fae 1553
f8b879c2
JAK
1554#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1555#: apt-pkg/sourcelist.cc
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1558msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
e49dd9d3 1559
f8b879c2 1560#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1561#, c-format
f8b879c2
JAK
1562msgid "Opening %s"
1563msgstr "Apertura di %s"
3f5a581c 1564
f8b879c2 1565#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1566#, c-format
f8b879c2
JAK
1567msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1568msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
e49dd9d3 1569
f8b879c2 1570#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1571#, c-format
f8b879c2
JAK
1572msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1573msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
e49dd9d3 1574
f8b879c2
JAK
1575#: apt-pkg/sourcelist.cc
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1578msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
e49dd9d3 1579
f8b879c2 1580#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1581#, c-format
f8b879c2 1582msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
04f27fae 1583msgstr ""
f8b879c2 1584"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
e49dd9d3 1585
f8b879c2 1586#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1587#, c-format
f8b879c2
JAK
1588msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1589msgstr ""
e49dd9d3 1590
f8b879c2
JAK
1591#: apt-pkg/srcrecords.cc
1592msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1593msgstr ""
1594"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
e49dd9d3 1595
f8b879c2
JAK
1596#: apt-pkg/tagfile.cc
1597#, c-format
1598msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1599msgstr ""
04f27fae 1600
f8b879c2
JAK
1601#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1602#, c-format
1603msgid "Failed to fetch %s %s"
1604msgstr "Impossibile recuperare %s %s"
04f27fae 1605
f8b879c2
JAK
1606#: apt-pkg/update.cc
1607msgid ""
1608"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1609"used instead."
1610msgstr ""
1611"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
1612"usati quelli vecchi."
e49dd9d3 1613
f8b879c2
JAK
1614#: apt-pkg/upgrade.cc
1615msgid "Calculating upgrade"
1616msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
04f27fae 1617
f8b879c2
JAK
1618#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1619#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1620#, c-format
f8b879c2
JAK
1621msgid "Hit:%lu %s"
1622msgstr "Trovato:%lu %s"
e49dd9d3 1623
f8b879c2
JAK
1624#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1625#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1626#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1627#, c-format
f8b879c2
JAK
1628msgid "Get:%lu %s"
1629msgstr "Scaricamento di:%lu %s"
e49dd9d3 1630
f8b879c2
JAK
1631#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1632#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1633#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1634#, c-format
f8b879c2 1635msgid "Ign:%lu %s"
04f27fae 1636msgstr ""
e49dd9d3 1637
f8b879c2
JAK
1638#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1639#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1640#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1641#, c-format
f8b879c2 1642msgid "Err:%lu %s"
04f27fae 1643msgstr ""
e49dd9d3 1644
f8b879c2 1645#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1646#, c-format
f8b879c2
JAK
1647msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1648msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1649
f8b879c2
JAK
1650#: apt-private/acqprogress.cc
1651msgid " [Working]"
1652msgstr " [In lavorazione]"
04f27fae 1653
f8b879c2
JAK
1654#: apt-private/acqprogress.cc
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid ""
1657"Media change: please insert the disc labeled\n"
1658" '%s'\n"
1659"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1660msgstr ""
1661"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1662" \"%s\"\n"
1663"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
04f27fae 1664
f8b879c2
JAK
1665#: apt-private/private-cachefile.cc
1666msgid "Correcting dependencies..."
1667msgstr "Correzione delle dipendenze..."
04f27fae 1668
f8b879c2
JAK
1669#: apt-private/private-cachefile.cc
1670msgid " failed."
1671msgstr " non riuscita."
04f27fae 1672
f8b879c2
JAK
1673#: apt-private/private-cachefile.cc
1674msgid "Unable to correct dependencies"
1675msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
04f27fae 1676
f8b879c2
JAK
1677#: apt-private/private-cachefile.cc
1678msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1679msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
e49dd9d3 1680
f8b879c2
JAK
1681#: apt-private/private-cachefile.cc
1682msgid " Done"
1683msgstr " Fatto"
5b1e4e86 1684
f8b879c2
JAK
1685#: apt-private/private-cachefile.cc
1686msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1687msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
5b1e4e86 1688
f8b879c2
JAK
1689#: apt-private/private-cachefile.cc
1690msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1691msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
5b1e4e86 1692
f8b879c2
JAK
1693#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1694msgid "Sorting"
1695msgstr "Ordinamento"
5b1e4e86 1696
f8b879c2
JAK
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698#, c-format
1699msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1700msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
864fe99c 1701
f8b879c2
JAK
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1705msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
5b1e4e86 1706
f8b879c2 1707#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 1708#, c-format
f8b879c2
JAK
1709msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1710msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
5b1e4e86 1711
f8b879c2 1712#: apt-private/private-cacheset.cc
5b1e4e86 1713#, c-format
f8b879c2
JAK
1714msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1715msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
04f27fae 1716
f8b879c2
JAK
1717#: apt-private/private-cacheset.cc
1718#, fuzzy
1719msgid " [Installed]"
1720msgstr "[installato]"
04f27fae 1721
f8b879c2
JAK
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723msgid " [Not candidate version]"
1724msgstr " [Versione non candidata]"
04f27fae 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/private-cacheset.cc
1727msgid "You should explicitly select one to install."
1728msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
5b1e4e86 1729
f8b879c2 1730#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 1731#, c-format
f8b879c2
JAK
1732msgid ""
1733"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1734"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1735"is only available from another source\n"
1736msgstr ""
1737"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
1738"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
1739"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
04f27fae 1740
f8b879c2
JAK
1741#: apt-private/private-cacheset.cc
1742msgid "However the following packages replace it:"
1743msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3f5a581c 1744
f8b879c2 1745#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 1746#, c-format
f8b879c2
JAK
1747msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1748msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
04f27fae 1749
f8b879c2
JAK
1750#: apt-private/private-cacheset.cc
1751#, c-format
1752msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1753msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
04f27fae 1754
f8b879c2
JAK
1755#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1756#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1757#, c-format
f8b879c2 1758msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1759msgstr ""
f8b879c2
JAK
1760"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1761"intendeva \"%s\"?\n"
5b057748 1762
f8b879c2
JAK
1763#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1764#, c-format
1765msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1766msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
5b057748 1767
f8b879c2
JAK
1768#: apt-private/private-cacheset.cc
1769#, c-format
1770msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1771msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
ffd71425 1772
f8b879c2
JAK
1773#: apt-private/private-cmndline.cc
1774msgid "Most used commands:"
04f27fae 1775msgstr ""
04f27fae 1776
f8b879c2 1777#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1778#, c-format
f8b879c2 1779msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1780msgstr ""
a99c3a5f 1781
f8b879c2 1782#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1783msgid ""
f8b879c2
JAK
1784"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1785"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1786"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1787"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1788msgstr ""
04f27fae 1789
f8b879c2
JAK
1790#: apt-private/private-cmndline.cc
1791msgid "This APT has Super Cow Powers."
1792msgstr "Questo APT ha i poteri della Super Mucca."
04f27fae 1793
f8b879c2
JAK
1794#: apt-private/private-cmndline.cc
1795msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1796msgstr "Questo APT ha super poteri."
04f27fae 1797
f8b879c2
JAK
1798#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1799#: cmdline/apt-mark.cc
1800msgid "No packages found"
1801msgstr "Nessun pacchetto trovato"
04f27fae 1802
f8b879c2
JAK
1803#: apt-private/private-download.cc
1804msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1805msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
04f27fae 1806
f8b879c2
JAK
1807#: apt-private/private-download.cc
1808msgid "Authentication warning overridden.\n"
1809msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
04f27fae 1810
f8b879c2
JAK
1811#: apt-private/private-download.cc
1812msgid "Some packages could not be authenticated"
1813msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
04f27fae 1814
f8b879c2
JAK
1815#: apt-private/private-download.cc
1816msgid "Install these packages without verification?"
1817msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
04f27fae 1818
f8b879c2
JAK
1819#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1820msgid ""
1821"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1822"instead."
1823msgstr ""
04f27fae 1824
f8b879c2
JAK
1825#: apt-private/private-download.cc
1826#, fuzzy
1827msgid ""
1828"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1829"unauthenticated"
1830msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
04f27fae 1831
f8b879c2 1832#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1833#, c-format
f8b879c2
JAK
1834msgid "Couldn't determine free space in %s"
1835msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
04f27fae 1836
f8b879c2 1837#: apt-private/private-download.cc
68e07cd0 1838#, c-format
f8b879c2
JAK
1839msgid "You don't have enough free space in %s."
1840msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
68e07cd0 1841
f8b879c2
JAK
1842#: apt-private/private-download.cc
1843msgid "Unable to lock the download directory"
1844msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
c69e8255 1845
f8b879c2
JAK
1846#: apt-private/private-install.cc
1847msgid ""
1848"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1849"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1850"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1851"or been moved out of Incoming."
1852msgstr ""
1853"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1854"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1855"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1856"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
04f27fae 1857
f8b879c2
JAK
1858#.
1859#. if (Packages == 1)
1860#. {
1861#. c1out << std::endl;
1862#. c1out <<
1863#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1864#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1865#. "that package should be filed.") << std::endl;
1866#. }
1867#.
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1870msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
04f27fae 1871
f8b879c2
JAK
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Broken packages"
1874msgstr "Pacchetti danneggiati"
04f27fae 1875
f8b879c2
JAK
1876#: apt-private/private-install.cc
1877msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1878msgstr ""
1879"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1880"danneggiato."
04f27fae 1881
f8b879c2
JAK
1882#: apt-private/private-install.cc
1883msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1884msgstr ""
1885"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
04f27fae 1886
f8b879c2
JAK
1887#: apt-private/private-install.cc
1888#, fuzzy
1889msgid ""
1890"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1891"essential."
1892msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
04f27fae 1893
f8b879c2
JAK
1894#: apt-private/private-install.cc
1895#, fuzzy
1896msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1897msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
04f27fae 1898
f8b879c2
JAK
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid ""
1901"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1902"packages."
1903msgstr ""
04f27fae 1904
f8b879c2
JAK
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1907msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
04f27fae 1908
f8b879c2
JAK
1909#: apt-private/private-install.cc
1910msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1911msgstr ""
1912"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
04f27fae 1913
f8b879c2
JAK
1914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1915#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1916#: apt-private/private-install.cc
1917#, c-format
1918msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1919msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
04f27fae 1920
f8b879c2
JAK
1921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1922#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1923#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1924#, c-format
f8b879c2
JAK
1925msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1926msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
04f27fae 1927
f8b879c2
JAK
1928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1930#: apt-private/private-install.cc
1931#, c-format
1932msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1933msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
04f27fae 1934
f8b879c2
JAK
1935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1936#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1937#: apt-private/private-install.cc
1938#, c-format
1939msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1940msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
04f27fae 1941
f8b879c2
JAK
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1944msgstr ""
1945"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1946"un'operazione banale."
04f27fae 1947
f8b879c2
JAK
1948#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1949#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "Yes, do as I say!"
1952msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
04f27fae 1953
f8b879c2
JAK
1954#: apt-private/private-install.cc
1955#, c-format
1956msgid ""
1957"You are about to do something potentially harmful.\n"
1958"To continue type in the phrase '%s'\n"
1959" ?] "
04f27fae 1960msgstr ""
f8b879c2
JAK
1961"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1962"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1963" ?] "
04f27fae 1964
f8b879c2
JAK
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid "Abort."
1967msgstr "Interrotto."
04f27fae 1968
f8b879c2
JAK
1969#: apt-private/private-install.cc
1970msgid "Do you want to continue?"
1971msgstr "Continuare?"
1972
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "Some files failed to download"
1975msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
04f27fae 1976
f8b879c2
JAK
1977#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1978msgid "Download complete and in download only mode"
1979msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1982msgid ""
f8b879c2
JAK
1983"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1984"missing?"
04f27fae 1985msgstr ""
f8b879c2
JAK
1986"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1987"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
04f27fae 1988
f8b879c2
JAK
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1991msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
04f27fae 1992
f8b879c2
JAK
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid "Unable to correct missing packages."
1995msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid "Aborting install."
1999msgstr "Interruzione dell'installazione."
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2002msgid ""
f8b879c2
JAK
2003"The following package disappeared from your system as\n"
2004"all files have been overwritten by other packages:"
2005msgid_plural ""
2006"The following packages disappeared from your system as\n"
2007"all files have been overwritten by other packages:"
2008msgstr[0] ""
2009"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
2010"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
2011msgstr[1] ""
2012"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
2013"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
5ff8dd6b 2014
f8b879c2
JAK
2015#: apt-private/private-install.cc
2016msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2017msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
5ff8dd6b 2018
f8b879c2
JAK
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2021msgstr ""
2022"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
2023
2024#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2025msgid ""
f8b879c2
JAK
2026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
04f27fae 2028msgstr ""
f8b879c2
JAK
2029"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
2030"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2034msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037msgid ""
2038"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2039msgid_plural ""
2040"The following packages were automatically installed and are no longer "
2041"required:"
2042msgstr[0] ""
2043"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
2044"richiesto:"
2045msgstr[1] ""
2046"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2047"richiesti:"
04f27fae 2048
f8b879c2 2049#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2050#, c-format
f8b879c2
JAK
2051msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2052msgid_plural ""
2053"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2054msgstr[0] ""
2055"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
2056msgstr[1] ""
2057"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2058"richiesti.\n"
04f27fae 2059
f8b879c2 2060#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2061#, c-format
f8b879c2
JAK
2062msgid "Use '%s' to remove it."
2063msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2064msgstr[0] "Usare \"%s\" per rimuoverlo."
2065msgstr[1] "Usare \"%s\" per rimuoverli."
04f27fae 2066
f8b879c2
JAK
2067#: apt-private/private-install.cc
2068msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2069msgstr ""
2070"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
04f27fae 2071
f8b879c2 2072#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2073msgid ""
f8b879c2
JAK
2074"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2075"solution)."
c69e8255 2076msgstr ""
f8b879c2
JAK
2077"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
2078"(o specificare una soluzione)."
c69e8255 2079
f8b879c2 2080#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2081#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2082msgid "The following additional packages will be installed:"
2083msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
04f27fae 2084
f8b879c2
JAK
2085#: apt-private/private-install.cc
2086msgid "Suggested packages:"
2087msgstr "Pacchetti suggeriti:"
04f27fae 2088
f8b879c2
JAK
2089#: apt-private/private-install.cc
2090msgid "Recommended packages:"
2091msgstr "Pacchetti raccomandati:"
2092
2093#: apt-private/private-install.cc
2094#, c-format
2095msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
04f27fae 2096msgstr ""
f8b879c2 2097"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
04f27fae 2098
f8b879c2
JAK
2099#: apt-private/private-install.cc
2100#, c-format
2101msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2102msgstr ""
2103"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
2104"aggiornamenti.\n"
04f27fae 2105
f8b879c2 2106#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2107#, c-format
f8b879c2
JAK
2108msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2109msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
04f27fae 2110
f8b879c2
JAK
2111#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2112#: apt-private/private-install.cc
2113#, fuzzy, c-format
2114msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2115msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
04f27fae 2116
f8b879c2 2117#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2118#, c-format
f8b879c2
JAK
2119msgid "%s set to manually installed.\n"
2120msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
3f5a581c 2121
f8b879c2 2122#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 2123#, c-format
f8b879c2
JAK
2124msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2125msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
5b1e4e86 2126
f8b879c2 2127#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 2128#, c-format
f8b879c2
JAK
2129msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2130msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
5b1e4e86 2131
f8b879c2
JAK
2132#: apt-private/private-list.cc
2133msgid "Listing"
2134msgstr "Elencazione"
2135
2136#: apt-private/private-list.cc
5b1e4e86 2137#, c-format
f8b879c2
JAK
2138msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2139msgid_plural ""
2140"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2141msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
2142msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
5b1e4e86 2143
f8b879c2
JAK
2144#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2145#: apt-private/private-main.cc
2146#, c-format
5b1e4e86 2147msgid ""
f8b879c2
JAK
2148"NOTE: This is only a simulation!\n"
2149" %s needs root privileges for real execution.\n"
2150" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2151" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
5b1e4e86 2152msgstr ""
f8b879c2
JAK
2153"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
2154" %s necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
2155" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
2156" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale.\n"
ffd71425 2157
f8b879c2
JAK
2158#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2159msgid "unknown"
2160msgstr "sconosciuto"
3f5a581c 2161
f8b879c2
JAK
2162#: apt-private/private-output.cc
2163#, c-format
2164msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2165msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
89409d33 2166
f8b879c2
JAK
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "[installed,local]"
2169msgstr "[installato, locale]"
9de26945 2170
f8b879c2
JAK
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "[installed,auto-removable]"
2173msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
9de26945 2174
f8b879c2
JAK
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "[installed,automatic]"
2177msgstr "[installato, automatico]"
9de26945 2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "[installed]"
2181msgstr "[installato]"
9de26945 2182
f8b879c2 2183#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2184#, c-format
f8b879c2
JAK
2185msgid "[upgradable from: %s]"
2186msgstr "[aggiornabile da: %s]"
9de26945 2187
f8b879c2
JAK
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "[residual-config]"
2190msgstr "[configurazione residua]"
9de26945 2191
f8b879c2
JAK
2192#: apt-private/private-output.cc
2193#, c-format
2194msgid "but %s is installed"
2195msgstr "ma la versione %s è installata"
89409d33 2196
f8b879c2 2197#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2198#, c-format
f8b879c2
JAK
2199msgid "but %s is to be installed"
2200msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
89409d33 2201
f8b879c2
JAK
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "but it is not installable"
2204msgstr "ma non è installabile"
89409d33 2205
f8b879c2
JAK
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid "but it is a virtual package"
2208msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
dc738e7a 2209
f8b879c2
JAK
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "but it is not going to be installed"
2212msgstr "ma non sta per essere installato"
7d8a4da7 2213
f8b879c2
JAK
2214#: apt-private/private-output.cc
2215msgid "but it is not installed"
2216msgstr "ma non è installato"
7d8a4da7 2217
f8b879c2
JAK
2218#: apt-private/private-output.cc
2219msgid " or"
2220msgstr " oppure"
2f6a2fbb 2221
f8b879c2
JAK
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2224msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
9f2df510 2225
f8b879c2
JAK
2226#: apt-private/private-output.cc
2227msgid "The following NEW packages will be installed:"
2228msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
2f6a2fbb 2229
f8b879c2
JAK
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid "The following packages will be REMOVED:"
2232msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
506ab3c7 2233
f8b879c2
JAK
2234#: apt-private/private-output.cc
2235msgid "The following packages have been kept back:"
2236msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
9de26945 2237
f8b879c2
JAK
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "The following packages will be upgraded:"
2240msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
506ab3c7 2241
f8b879c2
JAK
2242#: apt-private/private-output.cc
2243msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2244msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
9de26945 2245
f8b879c2
JAK
2246#: apt-private/private-output.cc
2247msgid "The following held packages will be changed:"
2248msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
9de26945 2249
f8b879c2 2250#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2251#, c-format
f8b879c2
JAK
2252msgid "%s (due to %s)"
2253msgstr "%s (a causa di %s)"
864fe99c 2254
f8b879c2
JAK
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid ""
2257"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2258"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2259msgstr ""
2260"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
2261"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
2262"si sta facendo."
9de26945 2263
f8b879c2 2264#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2265#, c-format
f8b879c2
JAK
2266msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2267msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
506ab3c7 2268
f8b879c2 2269#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 2270#, c-format
f8b879c2
JAK
2271msgid "%lu reinstalled, "
2272msgstr "%lu reinstallati, "
bf33c3bd 2273
f8b879c2 2274#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2275#, c-format
f8b879c2
JAK
2276msgid "%lu downgraded, "
2277msgstr "%lu retrocessi, "
2f6a2fbb 2278
f8b879c2 2279#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2280#, c-format
f8b879c2
JAK
2281msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2282msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
2f6a2fbb 2283
f8b879c2 2284#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2285#, c-format
f8b879c2
JAK
2286msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2287msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
2f6a2fbb 2288
f8b879c2
JAK
2289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2290#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2291#. The user has to answer with an input matching the
2292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2293#: apt-private/private-output.cc
2294msgid "[Y/n]"
2295msgstr "[S/n]"
2f6a2fbb 2296
f8b879c2
JAK
2297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2298#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2299#. The user has to answer with an input matching the
2300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2301#: apt-private/private-output.cc
2302msgid "[y/N]"
2303msgstr "[s/N]"
bf33c3bd 2304
f8b879c2
JAK
2305#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2306#: apt-private/private-output.cc
2307msgid "Y"
2308msgstr "S"
bf33c3bd 2309
f8b879c2
JAK
2310#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2311#: apt-private/private-output.cc
2312msgid "N"
2313msgstr "N"
2314
2315#: apt-private/private-search.cc
2316msgid "You must give at least one search pattern"
2317msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
2318
2319#: apt-private/private-search.cc
2320msgid "Full Text Search"
2321msgstr "Ricerca sul testo"
2322
2323#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
e49dd9d3 2324#, c-format
f8b879c2
JAK
2325msgid "Package file %s is out of sync."
2326msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
bf33c3bd 2327
f8b879c2 2328#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2329#, c-format
f8b879c2
JAK
2330msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2331msgid_plural ""
2332"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2333msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
2334msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
2f6a2fbb 2335
f8b879c2
JAK
2336#: apt-private/private-show.cc
2337msgid "not a real package (virtual)"
2338msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
2f6a2fbb 2339
f8b879c2
JAK
2340#: apt-private/private-show.cc
2341msgid "Package files:"
2342msgstr "File dei pacchetti:"
2f6a2fbb 2343
f8b879c2
JAK
2344#: apt-private/private-show.cc
2345msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2346msgstr ""
2347"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
2f6a2fbb 2348
f8b879c2
JAK
2349#. Show any packages have explicit pins
2350#: apt-private/private-show.cc
2351msgid "Pinned packages:"
2352msgstr "Pacchetti con gancio:"
2f6a2fbb 2353
f8b879c2
JAK
2354#. Print the package name and the version we are forcing to
2355#: apt-private/private-show.cc
2356#, c-format
2357msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2358msgstr ""
2f6a2fbb 2359
f8b879c2
JAK
2360#: apt-private/private-show.cc
2361msgid " Installed: "
2362msgstr " Installato: "
2f6a2fbb 2363
f8b879c2
JAK
2364#: apt-private/private-show.cc
2365msgid " Candidate: "
2366msgstr " Candidato: "
dc738e7a 2367
f8b879c2
JAK
2368#: apt-private/private-show.cc
2369msgid "(none)"
2370msgstr "(nessuno)"
04f27fae 2371
f8b879c2
JAK
2372#. Show the priority tables
2373#: apt-private/private-show.cc
2374msgid " Version table:"
2375msgstr " Tabella versione:"
04f27fae 2376
f8b879c2 2377#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2378#, c-format
f8b879c2
JAK
2379msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2380msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
b6c6b52f 2381
f8b879c2 2382#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2383#, c-format
f8b879c2
JAK
2384msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2385msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
3fa4e98f 2386
f8b879c2 2387#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2388#, c-format
f8b879c2
JAK
2389msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2390msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
04f27fae 2391
f8b879c2 2392#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2393#, c-format
f8b879c2
JAK
2394msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2395msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
3fa4e98f 2396
f8b879c2 2397#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2398#, c-format
f8b879c2
JAK
2399msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2400msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
c77d6597 2401
f8b879c2
JAK
2402#: apt-private/private-source.cc
2403msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2404msgstr ""
2405"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
5b1e4e86 2406
f8b879c2 2407#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2408#, c-format
f8b879c2
JAK
2409msgid "Unable to find a source package for %s"
2410msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
506ab3c7 2411
f8b879c2 2412#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2413#, c-format
f8b879c2
JAK
2414msgid ""
2415"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2416"%s\n"
2417msgstr ""
2418"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
2419"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
2420"%s\n"
506ab3c7 2421
f8b879c2 2422#: apt-private/private-source.cc
5b1e4e86 2423#, c-format
f8b879c2
JAK
2424msgid ""
2425"Please use:\n"
2426"%s\n"
2427"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
7d8a4da7 2428msgstr ""
f8b879c2
JAK
2429"Utilizzare:\n"
2430"%s\n"
2431"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
2432"pacchetto.\n"
506ab3c7 2433
f8b879c2 2434#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2435#, c-format
f8b879c2
JAK
2436msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2437msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
e49dd9d3 2438
f8b879c2
JAK
2439#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2440#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2441#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2442#, c-format
f8b879c2
JAK
2443msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2444msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
e49dd9d3 2445
f8b879c2
JAK
2446#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2447#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2448#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2449#, c-format
f8b879c2
JAK
2450msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2451msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
e49dd9d3 2452
f8b879c2 2453#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2454#, c-format
f8b879c2
JAK
2455msgid "Fetch source %s\n"
2456msgstr "Recupero sorgente %s\n"
e49dd9d3 2457
f8b879c2
JAK
2458#: apt-private/private-source.cc
2459msgid "Failed to fetch some archives."
2460msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
e49dd9d3 2461
f8b879c2
JAK
2462#: apt-private/private-source.cc
2463#, c-format
2464msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2465msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
e49dd9d3 2466
f8b879c2
JAK
2467#: apt-private/private-source.cc
2468#, c-format
2469msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2470msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
e49dd9d3 2471
f8b879c2
JAK
2472#: apt-private/private-source.cc
2473#, c-format
2474msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2475msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
04f27fae 2476
f8b879c2 2477#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2478#, c-format
f8b879c2
JAK
2479msgid "Build command '%s' failed.\n"
2480msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
04f27fae 2481
f8b879c2 2482#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2483#, c-format
f8b879c2
JAK
2484msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2485msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
04f27fae 2486
f8b879c2 2487#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2488#, c-format
f8b879c2
JAK
2489msgid "%s has no build depends.\n"
2490msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
e49dd9d3 2491
f8b879c2
JAK
2492#: apt-private/private-source.cc
2493msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
cbbee23e 2494msgstr ""
f8b879c2
JAK
2495"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
2496"dipendenze di generazione"
cbbee23e 2497
f8b879c2
JAK
2498#: apt-private/private-source.cc
2499#, c-format
cbbee23e 2500msgid ""
f8b879c2
JAK
2501"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2502"Architectures for setup"
cbbee23e 2503msgstr ""
f8b879c2
JAK
2504"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
2505"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
cbbee23e 2506
f8b879c2
JAK
2507#: apt-private/private-source.cc
2508#, c-format
2509msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
04f27fae
MV
2510msgstr ""
2511
f8b879c2 2512#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2513#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2514msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2515msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
14e325c7 2516
f8b879c2
JAK
2517#: apt-private/private-source.cc
2518msgid "Failed to process build dependencies"
2519msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
14e325c7 2520
f8b879c2
JAK
2521#: apt-private/private-sources.cc
2522#, c-format
2523msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2524msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
2525
2526#: apt-private/private-sources.cc
2527#, c-format
2528msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
14e325c7 2529msgstr ""
f8b879c2 2530"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
14e325c7 2531
f8b879c2
JAK
2532#: apt-private/private-unmet.cc
2533#, c-format
2534msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2535msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
14e325c7 2536
f8b879c2
JAK
2537#: apt-private/private-update.cc
2538msgid "The update command takes no arguments"
2539msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
14e325c7 2540
f8b879c2
JAK
2541#: apt-private/private-update.cc
2542#, c-format
2543msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2544msgid_plural ""
2545"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2546msgstr[0] ""
2547"%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
2548"vederlo.\n"
2549msgstr[1] ""
2550"%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
2551"per vederli.\n"
14e325c7 2552
f8b879c2
JAK
2553#: apt-private/private-update.cc
2554msgid "All packages are up to date."
2555msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
5b057748 2556
f8b879c2
JAK
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558#, fuzzy
2559msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2560msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
14e325c7 2561
f8b879c2
JAK
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Total package names: "
2564msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
04f27fae 2565
f8b879c2
JAK
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Total package structures: "
2568msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
04f27fae 2569
f8b879c2
JAK
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid " Normal packages: "
2572msgstr " Pacchetti normali: "
7d8a4da7 2573
f8b879c2
JAK
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid " Pure virtual packages: "
2576msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
864fe99c 2577
f8b879c2
JAK
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid " Single virtual packages: "
2580msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
e49dd9d3 2581
f8b879c2
JAK
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid " Mixed virtual packages: "
2584msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
e49dd9d3 2585
f8b879c2
JAK
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid " Missing: "
2588msgstr " Mancante: "
9270be36 2589
f8b879c2
JAK
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "Total distinct versions: "
2592msgstr "Totale versioni distinte: "
2f6a2fbb 2593
f8b879c2
JAK
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid "Total distinct descriptions: "
2596msgstr "Totale descrizioni distinte: "
493e032a 2597
f8b879c2
JAK
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599msgid "Total dependencies: "
2600msgstr "Totale dipendenze: "
2f6a2fbb 2601
f8b879c2
JAK
2602#: cmdline/apt-cache.cc
2603msgid "Total ver/file relations: "
2604msgstr "Totale relazioni ver/file: "
2f6a2fbb 2605
f8b879c2
JAK
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid "Total Desc/File relations: "
2608msgstr "Totale relazioni desc/file: "
864fe99c 2609
f8b879c2
JAK
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611msgid "Total Provides mappings: "
2612msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
2613
2614#: cmdline/apt-cache.cc
2615msgid "Total globbed strings: "
2616msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
2617
2618#: cmdline/apt-cache.cc
2619msgid "Total slack space: "
2620msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
2621
2622#: cmdline/apt-cache.cc
2623msgid "Total space accounted for: "
2624msgstr "Totale spazio occupato: "
2625
2626#: cmdline/apt-cache.cc
2627msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
04f27fae 2628msgstr ""
f8b879c2 2629"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
2f6a2fbb 2630
f8b879c2 2631#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2632msgid ""
f8b879c2
JAK
2633"Usage: apt-cache [options] command\n"
2634" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2635"\n"
2636"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2637"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2638"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2639"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2640"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2641"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2f6a2fbb 2642msgstr ""
2f6a2fbb 2643
f8b879c2
JAK
2644#: cmdline/apt-cache.cc
2645msgid "Show source records"
2646msgstr "Mostra i campi dei sorgenti"
7d8a4da7 2647
f8b879c2
JAK
2648#: cmdline/apt-cache.cc
2649msgid "Search the package list for a regex pattern"
2650msgstr "Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare"
2f6a2fbb 2651
f8b879c2
JAK
2652#: cmdline/apt-cache.cc
2653msgid "Show raw dependency information for a package"
2654msgstr "Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto"
2f6a2fbb 2655
f8b879c2
JAK
2656#: cmdline/apt-cache.cc
2657msgid "Show reverse dependency information for a package"
2658msgstr "Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un pacchetto"
2f6a2fbb 2659
f8b879c2
JAK
2660#: cmdline/apt-cache.cc
2661msgid "Show a readable record for the package"
2662msgstr "Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato"
2f6a2fbb 2663
f8b879c2
JAK
2664#: cmdline/apt-cache.cc
2665msgid "List the names of all packages in the system"
2666msgstr "Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema"
0507225b 2667
f8b879c2
JAK
2668#: cmdline/apt-cache.cc
2669msgid "Show policy settings"
2670msgstr "Mostra le preferenze adottate"
0507225b 2671
f8b879c2
JAK
2672#: cmdline/apt-cdrom.cc
2673msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2674msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
0507225b 2675
f8b879c2
JAK
2676#: cmdline/apt-cdrom.cc
2677#, fuzzy
2678msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2679msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
0507225b 2680
f8b879c2 2681#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2682#, c-format
f8b879c2
JAK
2683msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2684msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
2685
2686#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2687msgid ""
f8b879c2
JAK
2688"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2689"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2690"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2691"mount point."
0507225b 2692msgstr ""
f8b879c2
JAK
2693"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
2694"il\n"
2695"punto di mount predefinito.\n"
2696"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
2697"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
2698"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
0507225b 2699
f8b879c2
JAK
2700#: cmdline/apt-cdrom.cc
2701msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2702msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
0507225b 2703
f8b879c2 2704#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 2705msgid ""
f8b879c2
JAK
2706"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2707"\n"
2708"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2709"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2710"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
864fe99c 2711msgstr ""
2f6a2fbb 2712
f8b879c2
JAK
2713#: cmdline/apt-config.cc
2714msgid "Arguments not in pairs"
2715msgstr "Argomenti non in coppia"
2716
2717#: cmdline/apt-config.cc
2718#, fuzzy
864fe99c 2719msgid ""
f8b879c2
JAK
2720"Usage: apt-config [options] command\n"
2721"\n"
2722"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2723"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
864fe99c 2724msgstr ""
f8b879c2
JAK
2725"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
2726"\n"
2727"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
2f6a2fbb 2728
f8b879c2
JAK
2729#: cmdline/apt-config.cc
2730msgid "get configuration values via shell evaluation"
864fe99c 2731msgstr ""
2f6a2fbb 2732
f8b879c2
JAK
2733#: cmdline/apt-config.cc
2734msgid "show the active configuration setting"
864fe99c 2735msgstr ""
9de26945 2736
f8b879c2
JAK
2737#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2738msgid ""
2739"Usage: apt-dump-solver\n"
2740"\n"
2741"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2742"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
e49dd9d3 2743msgstr ""
bf33c3bd 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2746#, fuzzy
bf33c3bd 2747msgid ""
f8b879c2
JAK
2748"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2749"\n"
2750"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2751"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2752"configuration questions before installation of packages.\n"
bf33c3bd 2753msgstr ""
f8b879c2
JAK
2754"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
2755"\n"
2756"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
2757"dai pacchetti debian\n"
2758"\n"
2759"Opzioni:\n"
2760" -h Mostra questo aiuto\n"
2761" -t Imposta la directory temporanea\n"
2762" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2763" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 2764
f8b879c2
JAK
2765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2766msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2767msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
04f27fae 2768
f8b879c2 2769#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae 2770#, c-format
f8b879c2
JAK
2771msgid "Couldn't find package %s"
2772msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
04f27fae 2773
f8b879c2 2774#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2775#, c-format
f8b879c2
JAK
2776msgid "%s set to automatically installed.\n"
2777msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
2f6a2fbb 2778
f8b879c2 2779#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2780msgid ""
f8b879c2
JAK
2781"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2782"instead."
2f6a2fbb 2783msgstr ""
f8b879c2
JAK
2784"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
2785"\" al suo posto."
2f6a2fbb 2786
f8b879c2
JAK
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2789msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
2f6a2fbb 2790
f8b879c2
JAK
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Supported modules:"
2793msgstr "Moduli supportati:"
2f6a2fbb 2794
f8b879c2
JAK
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796#, fuzzy
04f27fae 2797msgid ""
f8b879c2
JAK
2798"Usage: apt-get [options] command\n"
2799" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2800" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2801"\n"
2802"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2803"and information about them from authenticated sources and\n"
2804"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2805"with their dependencies.\n"
04f27fae 2806msgstr ""
f8b879c2
JAK
2807"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
2808" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
2809" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
2810"\n"
2811"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
2812"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
89409d33 2813
f8b879c2
JAK
2814#: cmdline/apt-get.cc
2815msgid "Retrieve new lists of packages"
2816msgstr "Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti"
89409d33 2817
f8b879c2
JAK
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819msgid "Perform an upgrade"
2820msgstr "Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati"
1e7ec0d8 2821
f8b879c2
JAK
2822#: cmdline/apt-get.cc
2823msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2824msgstr "Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)"
bf33c3bd 2825
f8b879c2
JAK
2826#: cmdline/apt-get.cc
2827msgid "Remove packages"
2828msgstr "Rimuove i pacchetti"
bf33c3bd 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-get.cc
2831msgid "Remove packages and config files"
2832msgstr "Rimuove i pacchetti e la loro configurazione"
bf33c3bd 2833
f8b879c2
JAK
2834#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2835msgid "Remove automatically all unused packages"
2836msgstr "Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati"
bf33c3bd 2837
f8b879c2
JAK
2838#: cmdline/apt-get.cc
2839msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2840msgstr "Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-get(8)"
bf33c3bd 2841
f8b879c2
JAK
2842#: cmdline/apt-get.cc
2843msgid "Follow dselect selections"
2844msgstr "Segue le selezioni di dselect"
bf33c3bd 2845
f8b879c2
JAK
2846#: cmdline/apt-get.cc
2847msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2848msgstr "Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti sorgente"
bf33c3bd 2849
f8b879c2
JAK
2850#: cmdline/apt-get.cc
2851msgid "Erase downloaded archive files"
2852msgstr "Elimina i file dei pacchetti scaricati"
bf33c3bd 2853
f8b879c2
JAK
2854#: cmdline/apt-get.cc
2855msgid "Erase old downloaded archive files"
2856msgstr "Elimina i vecchi pacchetti scaricati"
bf33c3bd 2857
f8b879c2
JAK
2858#: cmdline/apt-get.cc
2859msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2860msgstr "Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte"
bf33c3bd 2861
f8b879c2
JAK
2862#: cmdline/apt-get.cc
2863msgid "Download source archives"
2864msgstr "Scarica i pacchetti sorgente"
bf33c3bd 2865
f8b879c2
JAK
2866#: cmdline/apt-get.cc
2867msgid "Download the binary package into the current directory"
2868msgstr "Scarica il pacchetto binario nella directory attuale"
bf33c3bd 2869
f8b879c2
JAK
2870#: cmdline/apt-get.cc
2871msgid "Download and display the changelog for the given package"
2872msgstr "Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato"
bf33c3bd 2873
f8b879c2
JAK
2874#: cmdline/apt-helper.cc
2875msgid "Need one URL as argument"
2876msgstr "Necessario un URL come argomento"
bf33c3bd 2877
f8b879c2
JAK
2878#: cmdline/apt-helper.cc
2879msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2880msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
bf33c3bd 2881
f8b879c2
JAK
2882#: cmdline/apt-helper.cc
2883msgid "Download Failed"
2884msgstr "Scaricamento non riuscito"
bf33c3bd 2885
f8b879c2 2886#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
f8b879c2 2888msgid "GetSrvRec failed for %s"
bf33c3bd 2889msgstr ""
bf33c3bd 2890
f8b879c2
JAK
2891#: cmdline/apt-helper.cc
2892#, fuzzy
2893msgid ""
2894"Usage: apt-helper [options] command\n"
2895" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2896" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2897"\n"
2898"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2899"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2900msgstr ""
2901"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
2902" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
2903"\n"
2904"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
1e7ec0d8 2905
f8b879c2
JAK
2906#: cmdline/apt-helper.cc
2907msgid "download the given uri to the target-path"
2908msgstr "Scarica l'URI fornito in percorso"
27b16a2e 2909
f8b879c2
JAK
2910#: cmdline/apt-helper.cc
2911msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
9de26945 2912msgstr ""
bf33c3bd 2913
f8b879c2
JAK
2914#: cmdline/apt-helper.cc
2915msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2916msgstr ""
9270be36 2917
f8b879c2
JAK
2918#: cmdline/apt-helper.cc
2919msgid "detect proxy using apt.conf"
2920msgstr "Rileva proxy utilizzando apt.conf"
7ffbb475 2921
f8b879c2
JAK
2922#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2923#, fuzzy
2924msgid ""
2925"Usage: apt-internal-planner\n"
2926"\n"
2927"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2928"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2929"for debugging or the like.\n"
2930msgstr ""
2931"Uso: apt-internal-solver\n"
2932"\n"
2933"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2934"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2935"\n"
2936"Opzioni:\n"
2937" -h Mostra questo aiuto\n"
2938" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2939" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2940" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33 2941
f8b879c2
JAK
2942#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2943#, fuzzy
2944msgid ""
2945"Usage: apt-internal-solver\n"
2946"\n"
2947"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2948"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2949"the like.\n"
2950msgstr ""
2951"Uso: apt-internal-solver\n"
2952"\n"
2953"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2954"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2955"\n"
2956"Opzioni:\n"
2957" -h Mostra questo aiuto\n"
2958" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2959" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2960" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 2961
f8b879c2 2962#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2963#, c-format
f8b879c2
JAK
2964msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2965msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
c77d6597 2966
f8b879c2 2967#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2968#, c-format
f8b879c2
JAK
2969msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2970msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
1e7ec0d8 2971
f8b879c2 2972#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2973#, c-format
f8b879c2
JAK
2974msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2975msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
89409d33 2976
f8b879c2 2977#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2978#, c-format
f8b879c2
JAK
2979msgid "%s was already set on hold.\n"
2980msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
5b1e4e86 2981
f8b879c2 2982#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2983#, c-format
f8b879c2
JAK
2984msgid "%s was already not hold.\n"
2985msgstr "%s era già non bloccato.\n"
b6c6b52f 2986
f8b879c2
JAK
2987#: cmdline/apt-mark.cc
2988msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2989msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
2990
2991#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2992#, c-format
f8b879c2
JAK
2993msgid "%s set on hold.\n"
2994msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
5b1e4e86 2995
f8b879c2 2996#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2997#, c-format
f8b879c2
JAK
2998msgid "Canceled hold on %s.\n"
2999msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
7ffbb475 3000
f8b879c2 3001#: cmdline/apt-mark.cc
3fa4e98f 3002#, c-format
f8b879c2
JAK
3003msgid "Selected %s for purge.\n"
3004msgstr ""
506ab3c7 3005
f8b879c2 3006#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3007#, c-format
f8b879c2
JAK
3008msgid "Selected %s for removal.\n"
3009msgstr ""
506ab3c7 3010
f8b879c2 3011#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3012#, c-format
f8b879c2
JAK
3013msgid "Selected %s for installation.\n"
3014msgstr ""
506ab3c7 3015
f8b879c2
JAK
3016#: cmdline/apt-mark.cc
3017#, fuzzy
3018msgid ""
3019"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3020"\n"
3021"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3022"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3023"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3024"all packages with or without a certain marking.\n"
68e07cd0 3025msgstr ""
f8b879c2
JAK
3026"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
3027"\n"
3028"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
3029"pacchetti\n"
3030"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
3031"segnalazioni.\n"
68e07cd0 3032
f8b879c2
JAK
3033#: cmdline/apt-mark.cc
3034msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3035msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente"
3ac050d1 3036
f8b879c2
JAK
3037#: cmdline/apt-mark.cc
3038msgid "Mark the given packages as manually installed"
3039msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati manualmente"
3ac050d1 3040
f8b879c2
JAK
3041#: cmdline/apt-mark.cc
3042msgid "Mark a package as held back"
3043msgstr "Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione"
c1b21367 3044
f8b879c2
JAK
3045#: cmdline/apt-mark.cc
3046msgid "Unset a package set as held back"
3047msgstr "Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione"
ffd71425 3048
f8b879c2
JAK
3049#: cmdline/apt-mark.cc
3050msgid "Print the list of automatically installed packages"
3051msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente"
4948a1ba 3052
f8b879c2
JAK
3053#: cmdline/apt-mark.cc
3054msgid "Print the list of manually installed packages"
3055msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente"
ffd71425 3056
f8b879c2
JAK
3057#: cmdline/apt-mark.cc
3058msgid "Print the list of package on hold"
3059msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati"
e49dd9d3 3060
f8b879c2
JAK
3061#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3062msgid "Unknown package record!"
3063msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
e49dd9d3 3064
f8b879c2
JAK
3065#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3066msgid ""
3067"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3068"\n"
3069"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3070"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3071"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3072msgstr ""
e49dd9d3 3073
f8b879c2
JAK
3074#: cmdline/apt.cc
3075msgid ""
3076"Usage: apt [options] command\n"
3077"\n"
3078"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3079"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3080"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3081"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3082"interactive use by default.\n"
3083msgstr ""
5b1e4e86 3084
f8b879c2
JAK
3085#. query
3086#: cmdline/apt.cc
3087msgid "list packages based on package names"
3088msgstr "Elenca i pacchetti in base al nome"
5b1e4e86 3089
f8b879c2
JAK
3090#: cmdline/apt.cc
3091msgid "search in package descriptions"
3092msgstr "Cerca tra le descrizioni dei pacchetti"
1e7ec0d8 3093
f8b879c2
JAK
3094#: cmdline/apt.cc
3095msgid "show package details"
3096msgstr "Mostra dettagli di un pacchetto"
1e7ec0d8 3097
f8b879c2
JAK
3098#. package stuff
3099#: cmdline/apt.cc
3100msgid "install packages"
3101msgstr "Installa pacchetti"
1e7ec0d8 3102
f8b879c2
JAK
3103#: cmdline/apt.cc
3104msgid "remove packages"
3105msgstr "Rimuove pacchetti"
1b5a6222 3106
f8b879c2
JAK
3107#. system wide stuff
3108#: cmdline/apt.cc
3109msgid "update list of available packages"
3110msgstr "Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili"
9de26945 3111
f8b879c2
JAK
3112#: cmdline/apt.cc
3113msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
9de26945 3114msgstr ""
f8b879c2
JAK
3115"Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e aggiornando i "
3116"pacchetti"
72bae92a 3117
f8b879c2
JAK
3118#: cmdline/apt.cc
3119msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1e7ec0d8 3120msgstr ""
f8b879c2
JAK
3121"Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo, installando e "
3122"aggiornando i pacchetti"
1b5a6222 3123
f8b879c2
JAK
3124#. misc
3125#: cmdline/apt.cc
3126msgid "edit the source information file"
3127msgstr "Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti"
3128
3129#: dselect/install
3130msgid "Bad default setting!"
3131msgstr "Impostazione predefinita errata."
3132
3133#: dselect/install dselect/update
3134#, fuzzy
3135msgid "Press [Enter] to continue."
3136msgstr "Premere Invio per continuare."
3137
3138#: dselect/install
3139msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3140msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
3141
3142# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3143# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3144# at only 80 characters per line, if possible.
3145#: dselect/install
3146msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9de26945 3147msgstr ""
f8b879c2
JAK
3148"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3149"configurazione"
9de26945 3150
f8b879c2
JAK
3151#: dselect/install
3152msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3153msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
a0895a74 3154
f8b879c2
JAK
3155#: dselect/install
3156msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3157msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3fa4e98f 3158
f8b879c2
JAK
3159#: dselect/install
3160msgid ""
3161"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3162msgstr ""
3163"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
3164"l'installazione [I]"
3fa4e98f 3165
f8b879c2
JAK
3166#: dselect/update
3167msgid "Merging available information"
3168msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
3fa4e98f 3169
f8b879c2
JAK
3170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3171msgid "Package extension list is too long"
3172msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
ce34af08 3173
f8b879c2 3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
7d8a4da7 3175#, c-format
f8b879c2
JAK
3176msgid "Error processing directory %s"
3177msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
ce34af08 3178
f8b879c2
JAK
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3180msgid "Source extension list is too long"
3181msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
506ab3c7 3182
f8b879c2
JAK
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3184msgid "Error writing header to contents file"
3185msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
ce34af08 3186
f8b879c2 3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
812d9c3d 3188#, c-format
f8b879c2
JAK
3189msgid "Error processing contents %s"
3190msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
08f8455c 3191
f8b879c2
JAK
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3193msgid ""
3194"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3195"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3196" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197" contents path\n"
3198" release path\n"
3199" generate config [groups]\n"
3200" clean config\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3203"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3204"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3207"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3208"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3209"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3210"\n"
3211"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3212"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3213"\n"
3214"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3215"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3216"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3217"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3218"Debian archive:\n"
3219" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3220" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3221"\n"
3222"Options:\n"
3223" -h This help text\n"
3224" --md5 Control MD5 generation\n"
3225" -s=? Source override file\n"
3226" -q Quiet\n"
3227" -d=? Select the optional caching database\n"
3228" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3229" --contents Control contents file generation\n"
3230" -c=? Read this configuration file\n"
3231" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3232msgstr ""
f8b879c2
JAK
3233"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3234"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3235" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3236" contents PERCORSO\n"
3237" release PERCORSO\n"
3238" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3239" clean CONFIGURAZIONE\n"
3240"\n"
3241"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3242"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3243"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3246"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3247"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3248"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3249"\n"
3250"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3251"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3252"di override per i sorgenti\n"
3253"\n"
3254"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3255"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3256"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3257"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3258"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3259" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3260" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3261"\n"
3262"Opzioni:\n"
3263" -h Mostra questo aiuto\n"
3264" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3265" -s=? File override dei sorgenti\n"
3266" -q Silenzioso\n"
3267" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3268" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3269" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3270" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3271" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
08f8455c 3272
f8b879c2
JAK
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3274msgid "No selections matched"
3275msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
5b1e4e86 3276
f8b879c2 3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3278#, c-format
f8b879c2
JAK
3279msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3280msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
5b1e4e86 3281
f8b879c2 3282#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3283#, c-format
f8b879c2
JAK
3284msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3285msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
5b1e4e86 3286
f8b879c2 3287#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3288#, c-format
f8b879c2
JAK
3289msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3290msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
08f8455c 3291
f8b879c2 3292#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3293msgid ""
f8b879c2
JAK
3294"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3295"remove and re-create the database."
493e032a 3296msgstr ""
f8b879c2
JAK
3297"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3298"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
493e032a 3299
f8b879c2 3300#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3301#, c-format
f8b879c2
JAK
3302msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3303msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
a0895a74 3304
f8b879c2
JAK
3305#: ftparchive/cachedb.cc
3306msgid "Failed to read .dsc"
3307msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
b6c6b52f 3308
f8b879c2
JAK
3309#: ftparchive/cachedb.cc
3310msgid "Archive has no control record"
3311msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
864fe99c 3312
f8b879c2
JAK
3313#: ftparchive/cachedb.cc
3314msgid "Unable to get a cursor"
3315msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
5ff8dd6b 3316
f8b879c2
JAK
3317#: ftparchive/contents.cc
3318msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3319msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
864fe99c 3320
f8b879c2 3321#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3322#, c-format
f8b879c2
JAK
3323msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3324msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
864fe99c 3325
f8b879c2 3326#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3327#, c-format
f8b879c2
JAK
3328msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3329msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
864fe99c 3330
f8b879c2
JAK
3331#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3332msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3333msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
3334
3335#: ftparchive/multicompress.cc
3336msgid "Failed to fork"
3337msgstr "Fork non riuscita"
864fe99c 3338
f8b879c2
JAK
3339#: ftparchive/multicompress.cc
3340msgid "Compress child"
3341msgstr "Sottoprocesso compresso"
864fe99c 3342
f8b879c2 3343#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3344#, c-format
f8b879c2
JAK
3345msgid "Internal error, failed to create %s"
3346msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
864fe99c 3347
f8b879c2
JAK
3348#: ftparchive/multicompress.cc
3349msgid "IO to subprocess/file failed"
3350msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
864fe99c 3351
f8b879c2
JAK
3352#: ftparchive/multicompress.cc
3353msgid "Failed to read while computing MD5"
3354msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
864fe99c 3355
f8b879c2 3356#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3357#, c-format
f8b879c2
JAK
3358msgid "Unable to open %s"
3359msgstr "Impossibile aprire %s"
864fe99c 3360
f8b879c2
JAK
3361#. skip spaces
3362#. find end of word
3363#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3364#, c-format
f8b879c2
JAK
3365msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3366msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
864fe99c 3367
f8b879c2 3368#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3369#, c-format
f8b879c2
JAK
3370msgid "Failed to read the override file %s"
3371msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
864fe99c 3372
f8b879c2 3373#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3374#, c-format
f8b879c2
JAK
3375msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3376msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
c69e8255 3377
f8b879c2 3378#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3379#, c-format
f8b879c2
JAK
3380msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3381msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
864fe99c 3382
f8b879c2 3383#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3384#, c-format
f8b879c2
JAK
3385msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3386msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
864fe99c 3387
f8b879c2
JAK
3388# (ndt) messo A per Avviso
3389# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3390# casi molte stringhe sono così
3391#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3392#, c-format
f8b879c2
JAK
3393msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3394msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
864fe99c 3395
f8b879c2 3396#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3397#, c-format
f8b879c2
JAK
3398msgid "W: Unable to stat %s\n"
3399msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
864fe99c 3400
f8b879c2
JAK
3401#: ftparchive/writer.cc
3402msgid "E: "
3403msgstr "E: "
864fe99c 3404
f8b879c2
JAK
3405#: ftparchive/writer.cc
3406msgid "W: "
3407msgstr "A: "
864fe99c 3408
f8b879c2
JAK
3409#: ftparchive/writer.cc
3410msgid "E: Errors apply to file "
3411msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
de5a560a 3412
f8b879c2 3413#: ftparchive/writer.cc
67f393ab 3414#, c-format
f8b879c2
JAK
3415msgid "Failed to resolve %s"
3416msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
de5a560a 3417
f8b879c2
JAK
3418#: ftparchive/writer.cc
3419msgid "Tree walking failed"
3420msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc
67f393ab 3423#, c-format
f8b879c2
JAK
3424msgid "Failed to open %s"
3425msgstr "Apertura di %s non riuscita"
de5a560a 3426
f8b879c2 3427#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3428#, c-format
f8b879c2
JAK
3429msgid " DeLink %s [%s]\n"
3430msgstr " Delink %s [%s]\n"
3fa4e98f 3431
f8b879c2
JAK
3432#: ftparchive/writer.cc
3433#, c-format
3434msgid "*** Failed to link %s to %s"
3435msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
04f27fae 3436
f8b879c2
JAK
3437#: ftparchive/writer.cc
3438#, c-format
3439msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3440msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
04f27fae 3441
f8b879c2
JAK
3442#: ftparchive/writer.cc
3443msgid "Archive had no package field"
3444msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
04f27fae 3445
f8b879c2
JAK
3446#: ftparchive/writer.cc
3447#, c-format
3448msgid " %s has no override entry\n"
3449msgstr " %s non ha un campo override\n"
04f27fae 3450
f8b879c2
JAK
3451#: ftparchive/writer.cc
3452#, c-format
3453msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3454msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
de5a560a 3455
f8b879c2
JAK
3456#: ftparchive/writer.cc
3457#, c-format
3458msgid " %s has no source override entry\n"
3459msgstr " %s non ha un campo source override\n"
04f27fae 3460
f8b879c2
JAK
3461#: ftparchive/writer.cc
3462#, c-format
3463msgid " %s has no binary override entry either\n"
3464msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
04f27fae 3465
f8b879c2
JAK
3466#: methods/cdrom.cc
3467#, c-format
3468msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3469msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
04f27fae 3470
f8b879c2 3471#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3472msgid ""
f8b879c2
JAK
3473"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3474"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3475msgstr ""
f8b879c2
JAK
3476"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
3477"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
04f27fae 3478
f8b879c2
JAK
3479#: methods/cdrom.cc
3480msgid "Wrong CD-ROM"
3481msgstr "CD-ROM sbagliato"
04f27fae 3482
f8b879c2
JAK
3483#: methods/cdrom.cc
3484#, c-format
3485msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3486msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
04f27fae 3487
f8b879c2
JAK
3488#: methods/cdrom.cc
3489msgid "Disk not found."
3490msgstr "Disco non trovato"
04f27fae 3491
f8b879c2
JAK
3492#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3493msgid "File not found"
3494msgstr "File non trovato"
04f27fae 3495
f8b879c2
JAK
3496#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3497#: methods/connect.cc
4c10a0b8 3498#, c-format
f8b879c2
JAK
3499msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3500msgstr ""
3fa4e98f 3501
f8b879c2 3502#: methods/connect.cc methods/http.cc
9de26945 3503#, c-format
f8b879c2
JAK
3504msgid "Connecting to %s (%s)"
3505msgstr "Connessione a %s (%s)"
04f27fae 3506
f8b879c2
JAK
3507#: methods/connect.cc
3508#, c-format
3509msgid "[IP: %s %s]"
3510msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 3511
f8b879c2
JAK
3512#: methods/connect.cc
3513#, c-format
3514msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3515msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3516
f8b879c2
JAK
3517#: methods/connect.cc
3518#, c-format
3519msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3520msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
04f27fae 3521
f8b879c2
JAK
3522#: methods/connect.cc
3523#, c-format
3524msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3525msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
c69e8255 3526
f8b879c2
JAK
3527#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3528msgid "Failed"
3529msgstr "Non riuscito"
c69e8255 3530
f8b879c2
JAK
3531#: methods/connect.cc
3532#, c-format
3533msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3534msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
c69e8255 3535
f8b879c2
JAK
3536#. We say this mainly because the pause here is for the
3537#. ssh connection that is still going
3538#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3539#, c-format
3540msgid "Connecting to %s"
3541msgstr "Connessione a %s"
c69e8255 3542
f8b879c2 3543#: methods/connect.cc
9de26945 3544#, c-format
f8b879c2
JAK
3545msgid "Could not resolve '%s'"
3546msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
5b1e4e86 3547
f8b879c2 3548#: methods/connect.cc
67f393ab 3549#, c-format
f8b879c2
JAK
3550msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3551msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
de5a560a 3552
f8b879c2 3553#: methods/connect.cc
04f27fae 3554#, c-format
f8b879c2
JAK
3555msgid "System error resolving '%s:%s'"
3556msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
3c4a4974 3557
f8b879c2 3558#: methods/connect.cc
3f6df2c1 3559#, c-format
f8b879c2 3560msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
04f27fae 3561msgstr ""
f8b879c2 3562"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
3c4a4974 3563
f8b879c2 3564#: methods/connect.cc
3f6df2c1 3565#, c-format
f8b879c2
JAK
3566msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3567msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
3c4a4974 3568
f8b879c2
JAK
3569#: methods/copy.cc
3570msgid "Failed to stat"
3571msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
b18dd45f 3572
f8b879c2
JAK
3573#: methods/file.cc
3574msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3575msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
04f27fae 3576
f8b879c2
JAK
3577#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Logging in"
3580msgstr "Accesso in corso"
ce34af08 3581
f8b879c2
JAK
3582#: methods/ftp.cc
3583msgid "Unable to determine the peer name"
3584msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
3585
3586#: methods/ftp.cc
3587msgid "Unable to determine the local name"
3588msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
3589
3590#: methods/ftp.cc
5b1e4e86 3591#, c-format
f8b879c2
JAK
3592msgid "The server refused the connection and said: %s"
3593msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
04f27fae 3594
f8b879c2
JAK
3595#: methods/ftp.cc
3596#, c-format
3597msgid "USER failed, server said: %s"
3598msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
c79dc7ed 3599
f8b879c2 3600#: methods/ftp.cc
864fe99c 3601#, c-format
f8b879c2
JAK
3602msgid "PASS failed, server said: %s"
3603msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
3604
3605#: methods/ftp.cc
04f27fae 3606msgid ""
f8b879c2
JAK
3607"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3608"is empty."
04f27fae 3609msgstr ""
f8b879c2
JAK
3610"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
3611"ftp::ProxyLogin è vuoto."
09d057db 3612
f8b879c2 3613#: methods/ftp.cc
864fe99c 3614#, c-format
f8b879c2
JAK
3615msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3616msgstr ""
3617"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
04f27fae 3618
f8b879c2 3619#: methods/ftp.cc
04f27fae 3620#, c-format
f8b879c2
JAK
3621msgid "TYPE failed, server said: %s"
3622msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
c77d6597 3623
f8b879c2
JAK
3624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3625msgid "Connection timeout"
3626msgstr "Connessione scaduta"
b6c6b52f 3627
f8b879c2
JAK
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Server closed the connection"
3630msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
b6c6b52f 3631
f8b879c2
JAK
3632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3633msgid "A response overflowed the buffer."
3634msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
04f27fae 3635
f8b879c2
JAK
3636#: methods/ftp.cc
3637msgid "Protocol corruption"
3638msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 3639
f8b879c2
JAK
3640#: methods/ftp.cc
3641msgid "Could not create a socket"
3642msgstr "Impossibile creare un socket"
3643
3644#: methods/ftp.cc
3645msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
04f27fae 3646msgstr ""
f8b879c2 3647"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
b6c6b52f 3648
f8b879c2
JAK
3649#: methods/ftp.cc
3650msgid "Could not connect passive socket."
3651msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
0327b790 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/ftp.cc
3654msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3655msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 3656
f8b879c2
JAK
3657#: methods/ftp.cc
3658msgid "Could not bind a socket"
3659msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
5b1e4e86 3660
f8b879c2
JAK
3661#: methods/ftp.cc
3662msgid "Could not listen on the socket"
3663msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
864fe99c 3664
f8b879c2
JAK
3665#: methods/ftp.cc
3666msgid "Could not determine the socket's name"
3667msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
2f6a2fbb 3668
f8b879c2
JAK
3669#: methods/ftp.cc
3670msgid "Unable to send PORT command"
3671msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
3fa4e98f 3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/ftp.cc
3674#, c-format
3675msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3676msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
b391a29c 3677
f8b879c2
JAK
3678#: methods/ftp.cc
3679#, c-format
3680msgid "EPRT failed, server said: %s"
3681msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
3682
3683#: methods/ftp.cc
3684msgid "Data socket connect timed out"
3685msgstr "Connessione al socket dati terminata"
3686
3687#: methods/ftp.cc
3688msgid "Unable to accept connection"
3689msgstr "Impossibile accettare connessioni"
3690
3691#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3692msgid "Problem hashing file"
3693msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
3694
3695#: methods/ftp.cc
3696#, c-format
3697msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3698msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
3fa4e98f 3699
f8b879c2
JAK
3700#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3701msgid "Data socket timed out"
3702msgstr "Socket dati terminato"
ce34af08 3703
f8b879c2
JAK
3704#: methods/ftp.cc
3705#, c-format
3706msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3707msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
ce34af08 3708
f8b879c2
JAK
3709#. Get the files information
3710#: methods/ftp.cc
3711msgid "Query"
3712msgstr "Interrogazione"
ce34af08 3713
f8b879c2
JAK
3714#: methods/ftp.cc
3715msgid "Unable to invoke "
3716msgstr "Impossibile invocare "
493e032a 3717
f8b879c2
JAK
3718#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3719#: methods/gpgv.cc
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid ""
3722"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3723msgstr ""
3724"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
3725"richiede autenticazione?)"
08f8455c 3726
f8b879c2
JAK
3727#: methods/gpgv.cc
3728msgid "At least one invalid signature was encountered."
3729msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
08f8455c 3730
f8b879c2
JAK
3731#: methods/gpgv.cc
3732msgid ""
3733"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3734msgstr ""
3735"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
3736"della chiave."
7d8a4da7 3737
f8b879c2
JAK
3738#: methods/gpgv.cc
3739msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3740msgstr ""
3741"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
3742"installato)"
a0895a74 3743
f8b879c2
JAK
3744#: methods/gpgv.cc
3745msgid "Unknown error executing apt-key"
3746msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
3747
3748#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3749#: methods/gpgv.cc
b6c6b52f 3750#, c-format
f8b879c2
JAK
3751msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3752msgstr ""
08f8455c 3753
f8b879c2
JAK
3754#: methods/gpgv.cc
3755msgid "The following signatures were invalid:\n"
3756msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3757
3758#: methods/gpgv.cc
3759msgid ""
3760"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3761"available:\n"
2f6a2fbb 3762msgstr ""
f8b879c2
JAK
3763"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
3764"disponibile:\n"
0e1423ae 3765
f8b879c2
JAK
3766#: methods/http.cc
3767msgid "Error writing to the file"
3768msgstr "Errore nello scrivere sul file"
b6c6b52f 3769
f8b879c2
JAK
3770#: methods/http.cc
3771msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3772msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
de5a560a 3773
f8b879c2
JAK
3774#: methods/http.cc
3775msgid "Error reading from server"
3776msgstr "Errore nel leggere dal server"
de5a560a 3777
f8b879c2
JAK
3778#: methods/http.cc
3779msgid "Error writing to file"
3780msgstr "Errore nello scrivere su file"
de5a560a 3781
f8b879c2
JAK
3782#: methods/http.cc
3783msgid "Select failed"
3784msgstr "Select non riuscita"
3fa4e98f 3785
f8b879c2
JAK
3786#: methods/http.cc
3787msgid "Connection timed out"
3788msgstr "Connessione terminata"
de5a560a 3789
f8b879c2
JAK
3790#: methods/http.cc
3791msgid "Error writing to output file"
3792msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
3793
3794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3795#. and provide a config option to define that default
3796#: methods/mirror.cc
4c10a0b8 3797#, c-format
f8b879c2
JAK
3798msgid "No mirror file '%s' found "
3799msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
3fa4e98f 3800
f8b879c2
JAK
3801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3802#. and provide a config option to define that default
3803#: methods/mirror.cc
67f393ab 3804#, c-format
f8b879c2
JAK
3805msgid "Can not read mirror file '%s'"
3806msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
de5a560a 3807
f8b879c2 3808#: methods/mirror.cc
195c8df9 3809#, c-format
f8b879c2
JAK
3810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3811msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
3c4a4974 3812
f8b879c2 3813#: methods/mirror.cc
3f6df2c1 3814#, c-format
f8b879c2
JAK
3815msgid "[Mirror: %s]"
3816msgstr "[Mirror: %s]"
3c4a4974 3817
f8b879c2
JAK
3818#: methods/rred.cc
3819msgid "Failed to set modification time"
3820msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
3c4a4974 3821
f8b879c2
JAK
3822#: methods/rsh.cc
3823msgid "Connection closed prematurely"
3824msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
2f6a2fbb 3825
f8b879c2
JAK
3826#: methods/server.cc
3827msgid "Waiting for headers"
3828msgstr "In attesa degli header"
2f6a2fbb 3829
f8b879c2
JAK
3830#: methods/server.cc
3831msgid "Bad header line"
3832msgstr "Riga header non corretta"
2f6a2fbb 3833
f8b879c2
JAK
3834#: methods/server.cc
3835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3836msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
b18dd45f 3837
f8b879c2
JAK
3838#: methods/server.cc
3839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3840msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 3841
f8b879c2
JAK
3842#: methods/server.cc
3843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3844msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
c79dc7ed 3845
f8b879c2
JAK
3846#: methods/server.cc
3847msgid "This HTTP server has broken range support"
3848msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
cbbee23e 3849
f8b879c2
JAK
3850#: methods/server.cc
3851msgid "Unknown date format"
3852msgstr "Formato della data sconosciuto"
04f27fae 3853
f8b879c2
JAK
3854#: methods/server.cc
3855msgid "Bad header data"
3856msgstr "Header dati non corretto"
09d057db 3857
f8b879c2
JAK
3858#: methods/server.cc
3859msgid "Connection failed"
3860msgstr "Connessione non riuscita"
3861
3862#: methods/server.cc
3863#, c-format
04f27fae 3864msgid ""
f8b879c2
JAK
3865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3866"5 apt.conf)"
04f27fae 3867msgstr ""
b6c6b52f 3868
f8b879c2
JAK
3869#: methods/server.cc
3870msgid "Internal error"
3871msgstr "Errore interno"
3872
3873#: methods/store.cc
3874msgid "Empty files can't be valid archives"
3875msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
2f6a2fbb 3876
5b057748
JAK
3877#~ msgid "(not found)"
3878#~ msgstr "(non trovato)"
3879
3880#~ msgid " Package pin: "
3881#~ msgstr " Gancio del pacchetto: "
3882
3883#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
3886
21895193
JAK
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3889#~ msgstr "La directory %s è deviata"
3890
29f80b30
JAK
3891#~ msgid ""
3892#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3893#~ "packages"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
3896#~ "consentito su pacchetti \"%s\""
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3900#~ "found"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto "
3903#~ "%s non può essere trovato"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato "
3909#~ "%s è troppo recente"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3913#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
3916#~ "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
3917
3918#~ msgid ""
3919#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3920#~ "candidate version"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
3923#~ "non ha una versione candidata"
3924
3925#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3926#~ msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
3927
3928#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3929#~ msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3930
9270be36
MV
3931#~ msgid "Problem unlinking %s"
3932#~ msgstr "Problema nell'unlink di %s"
3933
3934#~ msgid "Failed to unlink %s"
3935#~ msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
3936
8561c2fe
DK
3937#~ msgid ""
3938#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3939#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3940#~ "\n"
3941#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3942#~ "from APT's binary cache files\n"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
3945#~ " apt-cache [OPZIONI] show PKG1 [PKG2 ...]\n"
3946#~ "\n"
3947#~ "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare "
3948#~ "informazioni\n"
3949#~ "nei file di cache dei binari di APT\n"
3950
3951#~ msgid "Commands:"
3952#~ msgstr "Comandi:"
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "Options:\n"
3956#~ " -h This help text.\n"
3957#~ " -p=? The package cache.\n"
3958#~ " -s=? The source cache.\n"
3959#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3960#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3961#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3962#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3963#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Opzioni:\n"
3966#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
3967#~ " -p=? La cache dei pacchetti\n"
3968#~ " -s=? La cache dei sorgenti\n"
3969#~ " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
3970#~ " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
3971#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3972#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3973#~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) "
3974#~ "e \n"
3975#~ "apt.conf(5).\n"
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ "Usage: apt [options] command\n"
3979#~ "\n"
3980#~ "CLI for apt.\n"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
3983#~ "\n"
3984#~ "Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid ""
3988#~ "Options:\n"
3989#~ " -h This help text\n"
3990#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3991#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3992#~ " -m No mounting\n"
3993#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3994#~ " -a Thorough scan mode\n"
3995#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3996#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3997#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3998#~ "See fstab(5)\n"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Opzioni:\n"
4001#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4002#~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
4003#~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
4004#~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
4005#~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
4006#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4007#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
4008#~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
4009#~ "apt.conf(5)."
4010
8561c2fe
DK
4011#~ msgid ""
4012#~ "Options:\n"
4013#~ " -h This help text.\n"
4014#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4015#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Opzioni\n"
4018#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4019#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4020#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "Options:\n"
4024#~ " -h This help text.\n"
4025#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4026#~ " -qq No output except for errors\n"
4027#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4028#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4029#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4030#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4031#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Opzioni:\n"
4034#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4035#~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
4036#~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
4037#~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
4038#~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
4039#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4040#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
4041#~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
4042#~ "apt.conf(5)."
4043
4044#~ msgid ""
4045#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4046#~ "\n"
4047#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4048#~ "used\n"
4049#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4050#~ "\n"
4051#~ "Options:\n"
4052#~ " -h This help text\n"
4053#~ " -s Use source file sorting\n"
4054#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4055#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
4058#~ "\n"
4059#~ "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
4060#~ "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
4061#~ "\n"
4062#~ "Opzioni:\n"
4063#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4064#~ " -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
4065#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4066#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
4067
04f27fae
MV
4068#~ msgid "Child process failed"
4069#~ msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 4070
e49dd9d3
MV
4071#, fuzzy
4072#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4073#~ msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
4074
bf33c3bd
JAK
4075#~ msgid "Failed to create pipes"
4076#~ msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
4077
4078#~ msgid "Failed to exec gzip "
4079#~ msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
4080
864fe99c
MV
4081#~ msgid "Failed to create FILE*"
4082#~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
4083
4084#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
4087
4088#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
4091#~ "analizzabile)"
4092
4093#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
4096#~ "corta)"
4097
4098#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
4101#~ "un'assegnazione)"
4102
4103#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
4106#~ "chiave)"
4107
4108#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4109#~ msgstr ""
4110#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s "
4111#~ "non ha un valore)"
4112
4113#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4114#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
4115
4116#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4117#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
4118
4119#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4120#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
4121
4122#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4123#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
4124
4125#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4126#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
4127
4128# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
4129#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
4132#~ "dipendenze"
4133
4134#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4135#~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
4136
4137# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
4138#~ msgid "Collecting File Provides"
4139#~ msgstr "Il file fornisce"
4140
4141#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4142#~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
4143
4144#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4145#~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
4146
2f6a2fbb
DK
4147#~ msgid "Total dependency version space: "
4148#~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
b6c6b52f 4149
b55ec420
MC
4150#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4151#~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
4152
2f6a2fbb
DK
4153#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4154#~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 4155
2f6a2fbb
DK
4156#~ msgid "Done"
4157#~ msgstr "Eseguito"
4158
b55ec420
MC
4159#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4160#~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
4161
2f6a2fbb
DK
4162#~ msgid "No keyring installed in %s."
4163#~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
5b1e4e86 4164
b391a29c
DK
4165#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4166#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
4167
4168#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4169#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 4170
51da0c35
MV
4171#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4172#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
4173
39b73d81
MV
4174#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4175#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
4176
72bae92a
MV
4177#~ msgid ""
4178#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4179#~ "Mounting CD-ROM\n"
4180#~ msgstr ""
4181#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
4182#~ "Montaggio CD-ROM\n"
4183
609bb2ea
MV
4184#~ msgid ""
4185#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4186#~ "seems to be corrupt."
4187#~ msgstr ""
4188#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
4189#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
4190
4191#~ msgid ""
4192#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4193#~ "seems to be corrupt."
4194#~ msgstr ""
4195#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
4196#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
4197
ce34af08
MV
4198#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4199#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
4200
4201#~ msgid "Downloading %s %s"
4202#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
4203
4204#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
4207#~ "mancanti"
4208
4209#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4210#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4214#~ "need to manually fix this package."
4215#~ msgstr ""
4216#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
4217#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
4218
4219#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4220#~ msgstr ""
4221#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
4222#~ "non è montato)\n"