]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Merge branch 'feature/extractar-filefd' into debian/experimental
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3efd046e 9"Project-Id-Version: apt 1.0.9.3\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 11"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
3efd046e 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:33+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
b81dbe40 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "update コマンドは引数をとりません"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "パッケージ構造総数: "
4948a1ba 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " 単一仮想パッケージ: "
4948a1ba 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " 欠落: "
c82d809c 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "提供マッピング総数: "
38d608f4 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
897e3c7b 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 116
864fe99c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 118#, c-format
9de26945
MV
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "パッケージファイル:"
1e542d77 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 131#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 134
864fe99c 135#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(見つかりません)"
b81dbe40 138
864fe99c
MV
139#. Print the package name and the version we are forcing to
140#: cmdline/apt-cache.cc:1700
141#, c-format
142msgid "%s -> %s with priority %d\n"
143msgstr ""
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
146msgid " Installed: "
147msgstr " インストールされているバージョン: "
648bb618 148
864fe99c 149#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
150msgid " Candidate: "
151msgstr " 候補: "
648bb618 152
864fe99c 153#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
154msgid "(none)"
155msgstr "(なし)"
568dc798 156
864fe99c 157#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
158msgid " Package pin: "
159msgstr " パッケージ Pin: "
568dc798 160
9de26945 161#. Show the priority tables
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
163msgid " Version table:"
164msgstr " バージョンテーブル:"
568dc798 165
864fe99c 166#: cmdline/apt-cache.cc:1871
ce34af08 167msgid ""
9de26945
MV
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 201msgstr ""
9de26945
MV
202"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
203" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
207"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
208"\n"
209"コマンド:\n"
210" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
211" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
212" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
213" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
214" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
215" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
216" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
217" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
218" show - パッケージの情報を表示する\n"
219" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
220" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
221" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
222" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
224" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
225"\n"
226"オプション:\n"
227" -h このヘルプを表示する\n"
228" -p=? パッケージキャッシュ\n"
229" -s=? ソースキャッシュ\n"
230" -q プログレス表示をしない\n"
231" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
232" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
233" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
234"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
3c4a4974 235
2f6a2fbb 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
241#, fuzzy
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 243msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
67f393ab 246#, c-format
9de26945
MV
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
1e7ec0d8 251msgid ""
9de26945
MV
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
1e7ec0d8 256msgstr ""
9de26945
MV
257"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
258"りませんでした。\n"
259"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
260"ます。\n"
261"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
262"照してください。"
3c4a4974 263
2f6a2fbb 264#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 266msgstr ""
9de26945 267"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "引数がペアではありません"
272
864fe99c 273#: cmdline/apt-config.cc:88
1e7ec0d8 274msgid ""
9de26945
MV
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 287msgstr ""
9de26945
MV
288"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
289"\n"
290"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
291"\n"
292"コマンド:\n"
293" shell - シェルモード\n"
294" dump - 設定情報を表示する\n"
295"\n"
296"オプション:\n"
297" -h このヘルプを表示する\n"
298" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
299" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:211
9e0c3d81 302#, c-format
9de26945
MV
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
b6c6b52f 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:287
ce34af08 307#, c-format
9de26945
MV
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:290
ce34af08 312#, c-format
9de26945
MV
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:327
b6c6b52f 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
b6c6b52f 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:386
9e0c3d81 322#, c-format
9de26945
MV
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 325
864fe99c 326#: cmdline/apt-get.cc:417
1e7ec0d8 327#, c-format
9de26945
MV
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
ce34af08 330
864fe99c
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 336
864fe99c 337#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
776dacc0 338#, c-format
9de26945
MV
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
3f5a581c 341
864fe99c 342#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
348"に使用してください。"
3f5a581c 349
864fe99c 350#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
b6c6b52f 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1e7ec0d8 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
b6c6b52f 360msgstr ""
9de26945 361"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
b6c6b52f 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 367
864fe99c 368#: cmdline/apt-get.cc:745
9e0c3d81 369#, c-format
ce34af08 370msgid ""
9de26945
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
b6c6b52f 373msgstr ""
9de26945
MV
374"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
375"ます:\n"
376"%s\n"
b6c6b52f 377
864fe99c 378#: cmdline/apt-get.cc:750
b6c6b52f 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 384msgstr ""
9de26945
MV
385"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
386"は、\n"
387"bzr branch %s\n"
388"を使用してください。\n"
b6c6b52f 389
864fe99c 390#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
1e7ec0d8 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 397#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 404#: cmdline/apt-get.cc:833
c3bbfb87 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
1e7ec0d8 408
864fe99c 409#: cmdline/apt-get.cc:839
776dacc0 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 413
864fe99c 414#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 417
864fe99c 418#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
1e7ec0d8 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:907
1e7ec0d8 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 431
864fe99c 432#: cmdline/apt-get.cc:908
9de26945
MV
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1e7ec0d8 435msgstr ""
9de26945 436"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
a4a59015 437
864fe99c 438#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 439#, c-format
9de26945
MV
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
a4a59015 442
864fe99c 443#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
444msgid "Child process failed"
445msgstr "子プロセスが失敗しました"
1e7ec0d8 446
864fe99c 447#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
a4a59015 449msgstr ""
9de26945 450"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
1e7ec0d8 451
864fe99c 452#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 453#, c-format
1e7ec0d8 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
1e7ec0d8 457msgstr ""
9de26945
MV
458"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
459"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
1e7ec0d8 460
864fe99c 461#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
864fe99c 466#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
470
864fe99c 471#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
9de26945
MV
472#, c-format
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
1e7ec0d8 475
864fe99c 476#: cmdline/apt-get.cc:1070
568dc798 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 480
864fe99c 481#: cmdline/apt-get.cc:1240
38359479 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
488"の依存関係を満たすことができません"
568dc798 489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1258
38359479 491#, c-format
9de26945
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
497"ができません"
568dc798 498
864fe99c 499#: cmdline/apt-get.cc:1281
33abe2f3 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
504"ケージは新しすぎます"
568dc798 505
864fe99c 506#: cmdline/apt-get.cc:1320
568dc798 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
513"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 514
864fe99c 515#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
522"係を満たすことができません"
4948a1ba 523
864fe99c 524#: cmdline/apt-get.cc:1349
568dc798 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 528
864fe99c 529#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
4948a1ba 533
864fe99c 534#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
67f393ab 537
864fe99c 538#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 541
864fe99c 542#: cmdline/apt-get.cc:1595
67f393ab 543msgid ""
9de26945
MV
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 586msgstr ""
9de26945
MV
587"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
588" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
589"2 ...]\n"
590" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
591"\n"
592"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
593"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
594"と install です。\n"
595"\n"
596"コマンド:\n"
597" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
598" upgrade - アップグレードを行う\n"
599" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
600"libc6 のように指定する)\n"
601" remove - パッケージを削除する\n"
602" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
603"る\n"
604" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
605" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
606" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
607" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
608"照)\n"
609" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
610" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
611" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
612" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
613" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
614" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
615"\n"
616"オプション:\n"
617" -h このヘルプを表示する\n"
618" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
619" -qq エラー以外は表示しない\n"
620" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
621" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
622" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
623" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
624" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
625" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
626" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
627" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
628" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
629" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
630"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
631"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
632" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 635msgid "Need one URL as argument"
b7ed733f 636msgstr "引数として URL が 1 つ必要です"
7d8a4da7 637
864fe99c 638#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
641
864fe99c 642#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
643msgid "Download Failed"
644msgstr "ダウンロード失敗"
645
864fe99c
MV
646#: cmdline/apt-helper.cc:88
647#, fuzzy
648msgid "Must specifc at least one srv record"
649msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:95
652#, c-format
653msgid "GetSrvRec failed for %s"
654msgstr ""
655
656#: cmdline/apt-helper.cc:118
657#, fuzzy
9de26945
MV
658msgid ""
659"Usage: apt-helper [options] command\n"
660" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661"\n"
662"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 666" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 667" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
668"\n"
669" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 670msgstr ""
9de26945
MV
671"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
672" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
673"\n"
674"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
675"\n"
676"コマンド:\n"
677" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
b7ed733f 678" auto-detect-proxy - apt.conf を使ってプロキシを検出する\n"
9de26945
MV
679"\n"
680" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
3c4a4974 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:65
8e947fe1 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
685msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
8e947fe1 686
2f6a2fbb 687#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already set to manually installed.\n"
690msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
a0895a74 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
695msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
0fd68707 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s was already set on hold.\n"
700msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 701
2f6a2fbb 702#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "%s was already not hold.\n"
705msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 706
2f6a2fbb 707#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 710#, c-format
9de26945
MV
711msgid "Waited for %s but it wasn't there"
712msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c3bbfb87 713
2f6a2fbb 714#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 715#, c-format
9de26945
MV
716msgid "%s set on hold.\n"
717msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
c3bbfb87 718
2f6a2fbb 719#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 720#, c-format
9de26945
MV
721msgid "Canceled hold on %s.\n"
722msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
723
2f6a2fbb 724#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
725msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
726msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
727
864fe99c 728#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
729msgid ""
730"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
731"\n"
732"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
733"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
734"\n"
735"Commands:\n"
736" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
737" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
738" hold - Mark a package as held back\n"
739" unhold - Unset a package set as held back\n"
740" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
741" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
742" showhold - Print the list of package on hold\n"
743"\n"
744"Options:\n"
745" -h This help text.\n"
746" -q Loggable output - no progress indicator\n"
747" -qq No output except for errors\n"
748" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
749" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
750" -c=? Read this configuration file\n"
751" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
752"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
753msgstr ""
754"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
755"\n"
756"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
757"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
758"\n"
759"コマンド:\n"
760" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
761"る\n"
762" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
763"る\n"
764" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
765" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
766" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
767" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
768" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
769"\n"
770"オプション:\n"
771" -h このヘルプを表示する\n"
772" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
773" -qq エラー以外は表示しない\n"
774" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
775" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
776" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
777" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
778"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
779"照してください。"
c3bbfb87 780
864fe99c
MV
781#: cmdline/apt.cc:46
782#, fuzzy
9de26945
MV
783msgid ""
784"Usage: apt [options] command\n"
785"\n"
786"CLI for apt.\n"
787"Basic commands: \n"
788" list - list packages based on package names\n"
789" search - search in package descriptions\n"
790" show - show package details\n"
791"\n"
792" update - update list of available packages\n"
793"\n"
794" install - install packages\n"
795" remove - remove packages\n"
864fe99c 796" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
797"\n"
798" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
799" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
800"packages\n"
801"\n"
802" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 803msgstr ""
9de26945
MV
804"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
805"\n"
806"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
807"基本コマンド: \n"
808" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
809" search - パッケージの説明を検索\n"
810" show - パッケージの詳細を表示\n"
811"\n"
812" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
813"\n"
814" install - パッケージをインストール\n"
815" remove - パッケージを削除\n"
816"\n"
817" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
818" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
819"ド\n"
820"\n"
821" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
568dc798 822
9de26945 823#: methods/cdrom.cc:203
9e0c3d81 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "Unable to read the cdrom database %s"
826msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 827
9de26945
MV
828#: methods/cdrom.cc:212
829msgid ""
830"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
831"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 832msgstr ""
9de26945
MV
833"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
834"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 835
9de26945
MV
836#: methods/cdrom.cc:222
837msgid "Wrong CD-ROM"
838msgstr "CD が違います"
568dc798 839
9de26945 840#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
843msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
568dc798 844
9de26945
MV
845#: methods/cdrom.cc:254
846msgid "Disk not found."
847msgstr "ディスクが見つかりません。"
b6c6b52f 848
864fe99c 849#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
850msgid "File not found"
851msgstr "ファイルが見つかりません"
b6c6b52f 852
864fe99c
MV
853#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
854#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
855msgid "Failed to stat"
856msgstr "状態の取得に失敗しました"
27b16a2e 857
864fe99c 858#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
859msgid "Failed to set modification time"
860msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 861
864fe99c 862#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
863msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
864msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
de5a560a 865
9de26945 866#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 867#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
868msgid "Logging in"
869msgstr "ログインしています"
de5a560a 870
864fe99c 871#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
872msgid "Unable to determine the peer name"
873msgstr "ピアネームを決定することができません"
67f393ab 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
876msgid "Unable to determine the local name"
877msgstr "ローカルネームを決定することができません"
de5a560a 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 880#, c-format
9de26945
MV
881msgid "The server refused the connection and said: %s"
882msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
de5a560a 883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "USER failed, server said: %s"
887msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 888
864fe99c 889#: methods/ftp.cc:232
de5a560a 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "PASS failed, server said: %s"
892msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
ce34af08 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
895msgid ""
896"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
897"is empty."
898msgstr ""
899"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
900"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
de5a560a 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:282
de5a560a 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
905msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 908#, c-format
9de26945
MV
909msgid "TYPE failed, server said: %s"
910msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
913msgid "Connection timeout"
914msgstr "接続タイムアウト"
de5a560a 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
917msgid "Server closed the connection"
918msgstr "サーバが接続を切断しました"
27b16a2e 919
864fe99c
MV
920#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
923msgid "Read error"
924msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 925
864fe99c 926#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
927msgid "A response overflowed the buffer."
928msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
931msgid "Protocol corruption"
932msgstr "プロトコルが壊れています"
27b16a2e 933
864fe99c
MV
934#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
938msgid "Write error"
939msgstr "書き込みエラー"
de5a560a 940
864fe99c 941#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
942msgid "Could not create a socket"
943msgstr "ソケットを作成できません"
27b16a2e 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
946msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
947msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
950msgid "Failed"
951msgstr "失敗"
de5a560a 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
954msgid "Could not connect passive socket."
955msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
958msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
959msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
960
864fe99c 961#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
962msgid "Could not bind a socket"
963msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
67f393ab 964
864fe99c 965#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
966msgid "Could not listen on the socket"
967msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1e7ec0d8 968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
970msgid "Could not determine the socket's name"
971msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
67f393ab 972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
974msgid "Unable to send PORT command"
975msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1e7ec0d8 976
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
978#, c-format
979msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
980msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 981
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:813
776dacc0 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "EPRT failed, server said: %s"
985msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
897e3c7b 986
864fe99c 987#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
988msgid "Data socket connect timed out"
989msgstr "データソケット接続タイムアウト"
ce34af08 990
864fe99c 991#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
992msgid "Unable to accept connection"
993msgstr "接続を accept できません"
ce34af08 994
864fe99c 995#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
996msgid "Problem hashing file"
997msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1e7ec0d8 998
864fe99c 999#: methods/ftp.cc:893
9de26945
MV
1000#, c-format
1001msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1002msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
67f393ab 1003
864fe99c 1004#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1005msgid "Data socket timed out"
1006msgstr "データソケットタイムアウト"
ce34af08 1007
864fe99c 1008#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
1009#, c-format
1010msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1011msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
ce34af08 1012
9de26945 1013#. Get the files information
864fe99c 1014#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1015msgid "Query"
1016msgstr "問い合わせ"
67f393ab 1017
864fe99c 1018#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1019msgid "Unable to invoke "
1020msgstr "呼び出せません"
09d057db 1021
864fe99c 1022#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Connecting to %s (%s)"
1025msgstr "%s (%s) へ接続しています"
67f393ab 1026
864fe99c 1027#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "[IP: %s %s]"
1030msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 1031
864fe99c 1032#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1035msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1036
864fe99c 1037#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1040msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
de5a560a 1041
864fe99c 1042#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1045msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1046
864fe99c 1047#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1050msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
ce34af08 1051
9de26945
MV
1052#. We say this mainly because the pause here is for the
1053#. ssh connection that is still going
864fe99c 1054#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1055#, c-format
9de26945
MV
1056msgid "Connecting to %s"
1057msgstr "%s へ接続しています"
ce34af08 1058
864fe99c 1059#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1060#, c-format
9de26945
MV
1061msgid "Could not resolve '%s'"
1062msgstr "'%s' を解決できませんでした"
ce34af08 1063
864fe99c 1064#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1065#, c-format
9de26945
MV
1066msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1067msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
ce34af08 1068
864fe99c 1069#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1070#, c-format
9de26945
MV
1071msgid "System error resolving '%s:%s'"
1072msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
ce34af08 1073
864fe99c 1074#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1075#, c-format
9de26945
MV
1076msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1077msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
ce34af08 1078
864fe99c 1079#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1080#, c-format
9de26945
MV
1081msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1082msgstr "%s:%s へ接続できません:"
ce34af08 1083
864fe99c
MV
1084#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1085msgid "At least one invalid signature was encountered."
1086msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1087
1088#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1089msgid ""
1090"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1091msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
ce34af08 1092
864fe99c 1093#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1094msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1095msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1096"署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストール"
1097"されていますか?)"
ce34af08 1098
9de26945 1099#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1100#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1101#, c-format
1102msgid ""
9de26945
MV
1103"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1104"authentication?)"
1e7ec0d8 1105msgstr ""
9de26945
MV
1106"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1107"が必要?)"
ce34af08 1108
864fe99c 1109#: methods/gpgv.cc:227
b7ed733f
KM
1110msgid "Unknown error executing apt-key"
1111msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生"
9de26945 1112
864fe99c 1113#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1114msgid "The following signatures were invalid:\n"
1115msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1116
864fe99c 1117#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1118msgid ""
1119"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1120"available:\n"
1121msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
1122
2f6a2fbb 1123#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1124msgid "Empty files can't be valid archives"
1125msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
1126
864fe99c 1127#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1128msgid "Error writing to the file"
1129msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1130
864fe99c 1131#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1132msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1133msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
1134
864fe99c 1135#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1136msgid "Error reading from server"
1137msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
ce34af08 1138
864fe99c 1139#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1140msgid "Error writing to file"
1141msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1142
864fe99c 1143#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1144msgid "Select failed"
1145msgstr "select に失敗しました"
506ab3c7 1146
864fe99c 1147#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1148msgid "Connection timed out"
1149msgstr "接続タイムアウト"
506ab3c7 1150
864fe99c 1151#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1152msgid "Error writing to output file"
1153msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1154
7d8a4da7 1155#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1156msgid "Waiting for headers"
1157msgstr "ヘッダの待機中です"
506ab3c7 1158
0312a4ab 1159#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1160msgid "Bad header line"
1161msgstr "不正なヘッダ行です"
506ab3c7 1162
0312a4ab 1163#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1164msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1165msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1166
0312a4ab 1167#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1169msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1170
864fe99c 1171#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1172msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1173msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1174
864fe99c 1175#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1176msgid "This HTTP server has broken range support"
1177msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
506ab3c7 1178
864fe99c 1179#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1180msgid "Unknown date format"
1181msgstr "不明な日付フォーマットです"
506ab3c7 1182
864fe99c 1183#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1184msgid "Bad header data"
1185msgstr "不正なヘッダです"
506ab3c7 1186
864fe99c 1187#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1188msgid "Connection failed"
1189msgstr "接続失敗"
506ab3c7 1190
864fe99c 1191#: methods/server.cc:618
3fa4e98f 1192#, c-format
9de26945 1193msgid ""
2f6a2fbb
DK
1194"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1195"5 apt.conf)"
5b1e4e86 1196msgstr ""
3f5a581c 1197
864fe99c 1198#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1199msgid "Internal error"
1200msgstr "内部エラー"
3f5a581c 1201
864fe99c
MV
1202#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1203msgid "Sorting"
1204msgstr "ソート中"
3f5a581c 1205
864fe99c
MV
1206#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1209msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3f5a581c 1210
864fe99c
MV
1211#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1214msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
5b1e4e86 1215
864fe99c
MV
1216#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1219msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
5b1e4e86 1220
864fe99c
MV
1221#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1222#, fuzzy, c-format
1223msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1224msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
5b1e4e86 1225
864fe99c
MV
1226#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1227#, fuzzy
1228msgid " [Installed]"
1229msgstr "[インストール済み]"
5b1e4e86 1230
864fe99c
MV
1231#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1232#, fuzzy
1233msgid " [Not candidate version]"
1234msgstr "候補バージョン"
5b1e4e86 1235
864fe99c
MV
1236#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1237msgid "You should explicitly select one to install."
9de26945 1238msgstr ""
5b1e4e86 1239
864fe99c 1240#: apt-private/private-cacheset.cc:182
3f5a581c 1241#, c-format
864fe99c
MV
1242msgid ""
1243"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1244"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1245"is only available from another source\n"
1246msgstr ""
3f5a581c 1247
864fe99c
MV
1248#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1249#, fuzzy
1250msgid "However the following packages replace it:"
1251msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1252
864fe99c
MV
1253#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1254#, fuzzy, c-format
1255msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1256msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除もされません\n"
3f5a581c 1257
864fe99c 1258#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1259#, c-format
864fe99c
MV
1260msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1261msgstr ""
3f5a581c 1262
864fe99c
MV
1263#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1264#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
9de26945 1265#, c-format
864fe99c
MV
1266msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1267msgstr ""
1268"パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ"
1269"たのは '%s' でしょうか?\n"
3f5a581c 1270
864fe99c 1271#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
9de26945 1272#, c-format
864fe99c
MV
1273msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1274msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除もされません\n"
1e7ec0d8 1275
864fe99c
MV
1276#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1279msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
d8ad0e30 1280
864fe99c
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:87
1282msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1283msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
1e7ec0d8 1284
864fe99c
MV
1285#: apt-private/private-install.cc:96
1286msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1287msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
1e7ec0d8 1288
864fe99c
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1290msgid ""
1291"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1292"instead."
1293msgstr ""
1e7ec0d8 1294
864fe99c
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:108
1296#, fuzzy
1297msgid ""
1298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1299"essential."
1300msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
d8ad0e30 1301
864fe99c
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:110
1303#, fuzzy
1304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1305msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
d8ad0e30 1306
864fe99c
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:112
1308msgid ""
1309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1310"packages."
1311msgstr ""
9de26945 1312
864fe99c
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:128
1314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1315msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
d8ad0e30 1316
864fe99c
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:166
1318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
506ab3c7 1319msgstr ""
864fe99c 1320"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3f5a581c 1321
864fe99c
MV
1322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1323#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1324#: apt-private/private-install.cc:173
1e7ec0d8 1325#, c-format
864fe99c
MV
1326msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1327msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3f5a581c 1328
864fe99c
MV
1329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1331#: apt-private/private-install.cc:178
1e7ec0d8 1332#, c-format
864fe99c
MV
1333msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1334msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3f5a581c 1335
864fe99c
MV
1336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1338#: apt-private/private-install.cc:185
1e7ec0d8 1339#, c-format
864fe99c
MV
1340msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1341msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1342
864fe99c
MV
1343#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1344#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1345#: apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 1346#, c-format
864fe99c
MV
1347msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1348msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
3f5a581c 1349
864fe99c
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1351msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1352msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
3f5a581c 1353
864fe99c
MV
1354#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1355#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1356#: apt-private/private-install.cc:206
1357msgid "Yes, do as I say!"
1358msgstr "Yes, do as I say!"
9de26945 1359
864fe99c
MV
1360#: apt-private/private-install.cc:208
1361#, c-format
1362msgid ""
1363"You are about to do something potentially harmful.\n"
1364"To continue type in the phrase '%s'\n"
1365" ?] "
1366msgstr ""
1367"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1368"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1369" ?] "
9de26945 1370
864fe99c
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1372msgid "Abort."
1373msgstr "中断しました。"
9de26945 1374
864fe99c
MV
1375#: apt-private/private-install.cc:229
1376msgid "Do you want to continue?"
1377msgstr "続行しますか?"
9de26945 1378
864fe99c
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:299
1380msgid "Some files failed to download"
1381msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
3f5a581c 1382
864fe99c 1383#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1384msgid ""
1385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1386"missing?"
1387msgstr ""
1388"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1389"missing オプションを付けて試してみてください。"
1390
864fe99c 1391#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1393msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
1394
864fe99c 1395#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1396msgid "Unable to correct missing packages."
1397msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1398
864fe99c 1399#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1400msgid "Aborting install."
1401msgstr "インストールを中断します。"
1402
1403#: apt-private/private-install.cc:341
1404msgid ""
1405"The following package disappeared from your system as\n"
1406"all files have been overwritten by other packages:"
1407msgid_plural ""
1408"The following packages disappeared from your system as\n"
1409"all files have been overwritten by other packages:"
1410msgstr[0] ""
1411"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1412"システムから消えました:"
1413
864fe99c 1414#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1416msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
1417
864fe99c 1418#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1420msgstr ""
1421"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
1422
864fe99c 1423#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1424msgid ""
1425"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1426"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1427msgstr ""
1428"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1429"apt にバグ報告を送ってください。"
1430
1431#.
1432#. if (Packages == 1)
1433#. {
1434#. c1out << std::endl;
1435#. c1out <<
1436#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1437#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1438#. "that package should be filed.") << std::endl;
1439#. }
1440#.
864fe99c 1441#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1442msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1443msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1444
864fe99c 1445#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1446msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1447msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
1448
864fe99c 1449#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1450msgid ""
1451"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1452msgid_plural ""
1453"The following packages were automatically installed and are no longer "
1454"required:"
1455msgstr[0] ""
1456"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1457
864fe99c 1458#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1459#, c-format
1460msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1461msgid_plural ""
1462"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1463msgstr[0] ""
1464"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1465"ん:\n"
1466
864fe99c 1467#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1468msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1469msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1470msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
1471
864fe99c 1472#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1473msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1474msgstr ""
1475"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1476"ません:"
1477
864fe99c 1478#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1479msgid ""
1480"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1481"solution)."
1482msgstr ""
1483"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1484"を明示してください)。"
1485
864fe99c 1486#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1487msgid ""
1488"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1489"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1490"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1491"or been moved out of Incoming."
1492msgstr ""
1493"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1494"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1495"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1496"動されていないことが考えられます。"
1497
864fe99c 1498#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1499msgid "Broken packages"
1500msgstr "壊れたパッケージ"
1501
864fe99c
MV
1502#: apt-private/private-install.cc:685
1503#, fuzzy
1504msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1505msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:"
1506
864fe99c 1507#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1508msgid "Suggested packages:"
1509msgstr "提案パッケージ:"
1510
864fe99c 1511#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1512msgid "Recommended packages:"
1513msgstr "推奨パッケージ:"
1514
864fe99c 1515#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1516#, c-format
1517msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1518msgstr ""
1519"%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール"
1520"をスキップします。\n"
1521
864fe99c 1522#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1523#, c-format
1524msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1525msgstr ""
1526"%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール"
1527"をスキップします。\n"
1528
864fe99c 1529#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1530#, c-format
1531msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1532msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n"
1533
864fe99c
MV
1534#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1535#: apt-private/private-install.cc:820
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1538msgstr "%s はすでに最新版です。\n"
1539
864fe99c 1540#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1541#, c-format
1542msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1543msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
1544
864fe99c 1545#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1546#, c-format
1547msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1548msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
1549
864fe99c
MV
1550#: apt-private/private-list.cc:121
1551msgid "Listing"
1552msgstr "一覧表示"
2f6a2fbb 1553
864fe99c 1554#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1555#, c-format
864fe99c
MV
1556msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1557msgid_plural ""
1558"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1559msgstr[0] ""
1560"追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
2f6a2fbb 1561
864fe99c
MV
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1563msgid "Correcting dependencies..."
1564msgstr "依存関係を解決しています ..."
2f6a2fbb 1565
864fe99c
MV
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1567msgid " failed."
1568msgstr " 失敗しました。"
5b1e4e86 1569
864fe99c
MV
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1571msgid "Unable to correct dependencies"
1572msgstr "依存関係を訂正できません"
5b1e4e86 1573
864fe99c
MV
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1575msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1576msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
5b1e4e86 1577
864fe99c
MV
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1579msgid " Done"
1580msgstr " 完了"
5b1e4e86 1581
864fe99c
MV
1582#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1583msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1584msgstr ""
1585"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1586"ん。"
5b1e4e86 1587
864fe99c
MV
1588#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1589msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1590msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
2f6a2fbb 1591
864fe99c
MV
1592#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1593#: apt-private/private-show.cc:89
1594msgid "unknown"
1595msgstr "不明"
2f6a2fbb 1596
864fe99c 1597#: apt-private/private-output.cc:272
33ad1650 1598#, c-format
864fe99c
MV
1599msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1600msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
9de26945 1601
864fe99c
MV
1602#: apt-private/private-output.cc:275
1603msgid "[installed,local]"
1604msgstr "[インストール済み、ローカル]"
c82d809c 1605
864fe99c
MV
1606#: apt-private/private-output.cc:277
1607msgid "[installed,auto-removable]"
1608msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
7d8a4da7 1609
864fe99c
MV
1610#: apt-private/private-output.cc:279
1611msgid "[installed,automatic]"
1612msgstr "[インストール済み、自動]"
7d8a4da7 1613
864fe99c
MV
1614#: apt-private/private-output.cc:281
1615msgid "[installed]"
1616msgstr "[インストール済み]"
9de26945 1617
864fe99c 1618#: apt-private/private-output.cc:284
1eb1836f 1619#, c-format
864fe99c
MV
1620msgid "[upgradable from: %s]"
1621msgstr "[%s からアップグレード可]"
5b1e4e86 1622
864fe99c
MV
1623#: apt-private/private-output.cc:288
1624msgid "[residual-config]"
1625msgstr "[設定が残存]"
5b1e4e86 1626
864fe99c 1627#: apt-private/private-output.cc:402
5b1e4e86 1628#, c-format
864fe99c
MV
1629msgid "but %s is installed"
1630msgstr "しかし、%s はインストールされています"
5b1e4e86 1631
864fe99c 1632#: apt-private/private-output.cc:404
5b1e4e86 1633#, c-format
864fe99c
MV
1634msgid "but %s is to be installed"
1635msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
9de26945 1636
864fe99c
MV
1637#: apt-private/private-output.cc:411
1638msgid "but it is not installable"
1639msgstr "しかし、インストールすることができません"
9de26945 1640
864fe99c
MV
1641#: apt-private/private-output.cc:413
1642msgid "but it is a virtual package"
1643msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
ce34af08 1644
864fe99c
MV
1645#: apt-private/private-output.cc:416
1646msgid "but it is not installed"
1647msgstr "しかし、インストールされていません"
ce34af08 1648
864fe99c
MV
1649#: apt-private/private-output.cc:416
1650msgid "but it is not going to be installed"
1651msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
c82d809c 1652
864fe99c
MV
1653#: apt-private/private-output.cc:421
1654msgid " or"
1655msgstr " または"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1659msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:455
1662msgid "The following NEW packages will be installed:"
1663msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1664
1665#: apt-private/private-output.cc:465
1666msgid "The following packages will be REMOVED:"
1667msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:481
1670msgid "The following packages have been kept back:"
1671msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1672
1673#: apt-private/private-output.cc:497
1674msgid "The following packages will be upgraded:"
1675msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:512
1678msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1679msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1680
1681#: apt-private/private-output.cc:525
1682msgid "The following held packages will be changed:"
1683msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1684
1685#: apt-private/private-output.cc:552
1686#, c-format
1687msgid "%s (due to %s)"
1688msgstr "%s (%s のため)"
1689
1690#: apt-private/private-output.cc:602
1691msgid ""
1692"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1693"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1694msgstr ""
1695"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1696"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
1697
1698#: apt-private/private-output.cc:633
1699#, c-format
1700msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1701msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
1702
1703#: apt-private/private-output.cc:637
1704#, c-format
1705msgid "%lu reinstalled, "
1706msgstr "再インストール: %lu 個、"
1707
1708#: apt-private/private-output.cc:639
1709#, c-format
1710msgid "%lu downgraded, "
1711msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
1712
1713#: apt-private/private-output.cc:641
1714#, c-format
1715msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1716msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1717
1718#: apt-private/private-output.cc:645
1719#, c-format
1720msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1721msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
1722
1723#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1724#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1725#. The user has to answer with an input matching the
1726#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1727#: apt-private/private-output.cc:667
1728msgid "[Y/n]"
1729msgstr "[Y/n]"
1730
1731#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1732#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1733#. The user has to answer with an input matching the
1734#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1735#: apt-private/private-output.cc:673
1736msgid "[y/N]"
1737msgstr "[y/N]"
1738
1739#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1740#: apt-private/private-output.cc:684
1741msgid "Y"
1742msgstr "Y"
1743
1744#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1745#: apt-private/private-output.cc:690
1746msgid "N"
1747msgstr "N"
1748
1749#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1750#, c-format
1751msgid "Regex compilation error - %s"
1752msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
1753
1754#: apt-private/private-update.cc:31
1755msgid "The update command takes no arguments"
1756msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1757
1758#: apt-private/private-update.cc:96
1759#, c-format
1760msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1761msgid_plural ""
1762"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1763msgstr[0] ""
1764"アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --"
1765"upgradable' を実行してください。\n"
1766
1767#: apt-private/private-update.cc:100
1768msgid "All packages are up to date."
1769msgstr "パッケージはすべて最新です。"
1770
1771#: apt-private/private-show.cc:158
1772#, c-format
1773msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1774msgid_plural ""
1775"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1776msgstr[0] ""
1777"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
1778
1779#: apt-private/private-show.cc:165
1780msgid "not a real package (virtual)"
1781msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
1782
1783#: apt-private/private-main.cc:34
1784msgid ""
1785"NOTE: This is only a simulation!\n"
1786" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1787" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1788" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1789msgstr ""
1790"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1791" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1792" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1793" あるとは言い切れないことに注意してください!"
1794
1795#: apt-private/private-download.cc:62
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1799"user '%s'."
1800msgstr ""
1801
1802#: apt-private/private-download.cc:94
1803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1804msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1805
1806#: apt-private/private-download.cc:101
1807msgid "Authentication warning overridden.\n"
1808msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
1809
1810#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1811msgid "Some packages could not be authenticated"
1812msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1813
1814#: apt-private/private-download.cc:111
1815msgid "Install these packages without verification?"
1816msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
1817
1818#: apt-private/private-download.cc:122
1819#, fuzzy
1820msgid ""
1821"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1822"unauthenticated"
1823msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1824
1825#: apt-private/private-download.cc:154
1826#, c-format
1827msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1828msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
1829
1830#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1831#, c-format
1832msgid "Couldn't determine free space in %s"
1833msgstr "%s の空き領域を測定できません"
1834
1835#: apt-private/private-download.cc:193
1836#, c-format
1837msgid "You don't have enough free space in %s."
1838msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
1839
1840#: apt-private/private-sources.cc:58
1841#, c-format
1842msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1843msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
1844
1845#: apt-private/private-sources.cc:70
1846#, c-format
1847msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1848msgstr ""
1849"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
1850
1851#: apt-private/private-search.cc:69
1852msgid "Full Text Search"
1853msgstr "全文検索"
1854
1855#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1856#: apt-private/acqprogress.cc:74
1857#, c-format
1858msgid "Hit:%lu %s"
1859msgstr "ヒット:%lu %s"
1860
1861#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1862#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1863#: apt-private/acqprogress.cc:96
1864#, c-format
1865msgid "Get:%lu %s"
1866msgstr "取得:%lu %s"
1867
1868#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1869#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1870#: apt-private/acqprogress.cc:126
1871#, c-format
1872msgid "Ign:%lu %s"
1873msgstr "無視:%lu %s"
1874
1875#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1876#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1877#: apt-private/acqprogress.cc:136
1878#, c-format
1879msgid "Err:%lu %s"
1880msgstr "エラー:%lu %s"
1881
1882#: apt-private/acqprogress.cc:159
1883#, c-format
1884msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1885msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1886
1887#: apt-private/acqprogress.cc:229
1888msgid " [Working]"
1889msgstr " [処理中]"
1890
1891#: apt-private/acqprogress.cc:297
1892#, fuzzy, c-format
1893msgid ""
1894"Media change: please insert the disc labeled\n"
1895" '%s'\n"
1896"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1897msgstr ""
1898"メディア変更: \n"
1899" '%s'\n"
1900"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
1901
1902#. Only warn if there are no sources.list.d.
1903#. Only warn if there is no sources.list file.
1904#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1905#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1906#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1908#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1909#, c-format
1910msgid "Unable to read %s"
1911msgstr "%s を読み込むことができません"
1912
1913#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1914#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1915#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1916#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1917#, c-format
1918msgid "Unable to change to %s"
1919msgstr "%s へ変更することができません"
1920
1921#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1922#. and provide a config option to define that default
1923#: methods/mirror.cc:280
1924#, c-format
1925msgid "No mirror file '%s' found "
1926msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
1927
1928#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1929#. and provide a config option to define that default
9de26945 1930#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1931#, c-format
9de26945
MV
1932msgid "Can not read mirror file '%s'"
1933msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1934
9de26945 1935#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1936#, c-format
9de26945
MV
1937msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1938msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd 1939
9de26945 1940#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1941#, c-format
9de26945
MV
1942msgid "[Mirror: %s]"
1943msgstr "[ミラー: %s]"
3f5a581c 1944
864fe99c 1945#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1946msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1947msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
c82d809c 1948
864fe99c 1949#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1950msgid "Connection closed prematurely"
1951msgstr "途中で接続がクローズされました"
c82d809c 1952
9de26945
MV
1953#: dselect/install:33
1954msgid "Bad default setting!"
1955msgstr "不正なデフォルト設定です!"
c82d809c 1956
9de26945
MV
1957#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1958#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1959#, fuzzy
1960msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1961msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
c82d809c 1962
9de26945
MV
1963#: dselect/install:92
1964msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1965msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
c82d809c 1966
9de26945
MV
1967#: dselect/install:102
1968msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1969msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
93ae7f7f 1970
9de26945
MV
1971#: dselect/install:103
1972msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1973msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1974
9de26945
MV
1975#: dselect/install:104
1976msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1977msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1978
9de26945 1979#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1980msgid ""
9de26945
MV
1981"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1982msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
67f393ab 1983
9de26945
MV
1984#: dselect/update:30
1985msgid "Merging available information"
1986msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1987
864fe99c 1988#: apt-pkg/install-progress.cc:58
c82d809c 1989#, c-format
864fe99c
MV
1990msgid "Progress: [%3i%%]"
1991msgstr "進捗: [%3i%%]"
7d8a4da7 1992
864fe99c
MV
1993#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1994msgid "Running dpkg"
1995msgstr "dpkg を実行しています"
7d8a4da7 1996
864fe99c
MV
1997#: apt-pkg/init.cc:176
1998#, c-format
1999msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2000msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
2f6a2fbb 2001
864fe99c
MV
2002#: apt-pkg/init.cc:192
2003msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2004msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
2f6a2fbb 2005
864fe99c 2006#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
b391a29c 2007#, c-format
864fe99c
MV
2008msgid "Wrote %i records.\n"
2009msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
2f6a2fbb 2010
864fe99c
MV
2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2012#, c-format
2013msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2014msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
2f6a2fbb 2015
864fe99c 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
38359479 2017#, c-format
864fe99c
MV
2018msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2019msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
c82d809c 2020
864fe99c
MV
2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2022#, c-format
2023msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 2024msgstr ""
864fe99c
MV
2025"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2026"ファイルがあります。\n"
2f6a2fbb 2027
864fe99c 2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 2029#, c-format
864fe99c
MV
2030msgid "Can't find authentication record for: %s"
2031msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
2a8a592d 2032
864fe99c 2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
9de26945 2034#, c-format
864fe99c
MV
2035msgid "Hash mismatch for: %s"
2036msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
7d8a4da7 2037
864fe99c
MV
2038#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2039msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2040msgstr ""
2041"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2042"せん。"
2f6a2fbb 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2045msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 2046msgstr ""
864fe99c
MV
2047"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2048"せん"
9de26945 2049
864fe99c
MV
2050#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2051msgid "The list of sources could not be read."
2052msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2a8a592d 2053
864fe99c
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2055msgid "Empty package cache"
2056msgstr "空のパッケージキャッシュ"
38d608f4 2057
864fe99c
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2059msgid "The package cache file is corrupted"
2060msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
2f6a2fbb 2061
864fe99c
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2063msgid "The package cache file is an incompatible version"
2064msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
2f6a2fbb 2065
864fe99c
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2067msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2068msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
2f6a2fbb 2069
864fe99c 2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2071#, c-format
864fe99c
MV
2072msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2073msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
38d608f4 2074
864fe99c
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2076#, fuzzy, c-format
2077msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2078msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
38d608f4 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2081msgid "Depends"
2082msgstr "依存"
38d608f4 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2085msgid "PreDepends"
2086msgstr "先行依存"
38d608f4 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2089msgid "Suggests"
2090msgstr "提案"
2f6a2fbb 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2093msgid "Recommends"
2094msgstr "推奨"
9de26945 2095
864fe99c
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2097msgid "Conflicts"
2098msgstr "競合"
2f6a2fbb 2099
864fe99c
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2101msgid "Replaces"
2102msgstr "置換"
38d608f4 2103
864fe99c
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105msgid "Obsoletes"
2106msgstr "廃止"
c82d809c 2107
864fe99c
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109msgid "Breaks"
2110msgstr "破壊"
c82d809c 2111
864fe99c
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113msgid "Enhances"
2114msgstr "拡張"
c82d809c 2115
864fe99c
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2117msgid "important"
2118msgstr "重要"
c82d809c 2119
864fe99c
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2121msgid "required"
2122msgstr "要求"
c82d809c 2123
864fe99c
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2125msgid "standard"
2126msgstr "標準"
c82d809c 2127
864fe99c
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2129msgid "optional"
2130msgstr "任意"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2133msgid "extra"
2134msgstr "特別"
2f6a2fbb 2135
864fe99c 2136#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2137#, c-format
864fe99c
MV
2138msgid "The method driver %s could not be found."
2139msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
2f6a2fbb 2140
864fe99c 2141#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2142#, c-format
864fe99c
MV
2143msgid "Is the package %s installed?"
2144msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
2f6a2fbb 2145
864fe99c 2146#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2147#, c-format
864fe99c
MV
2148msgid "Method %s did not start correctly"
2149msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
2f6a2fbb 2150
864fe99c
MV
2151#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2152#, fuzzy, c-format
2153msgid ""
2154"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2155msgstr ""
2156"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2157"さい。"
2f6a2fbb 2158
864fe99c 2159#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2160#, c-format
864fe99c
MV
2161msgid "Index file type '%s' is not supported"
2162msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
2f6a2fbb 2163
864fe99c
MV
2164#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2165msgid "Building dependency tree"
2166msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
2f6a2fbb 2167
864fe99c
MV
2168#: apt-pkg/depcache.cc:140
2169msgid "Candidate versions"
2170msgstr "候補バージョン"
2f6a2fbb 2171
864fe99c
MV
2172#: apt-pkg/depcache.cc:168
2173msgid "Dependency generation"
2174msgstr "依存関係の生成"
2f6a2fbb 2175
864fe99c
MV
2176#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2177msgid "Reading state information"
2178msgstr "状態情報を読み取っています"
2f6a2fbb 2179
864fe99c 2180#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2181#, c-format
864fe99c
MV
2182msgid "Failed to open StateFile %s"
2183msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
2f6a2fbb 2184
864fe99c 2185#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2186#, c-format
864fe99c
MV
2187msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2188msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
2f6a2fbb 2189
864fe99c
MV
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2191msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2192msgstr ""
2f6a2fbb 2193
864fe99c
MV
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2195#, c-format
2196msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2197msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2f6a2fbb 2198
864fe99c
MV
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2200msgid "Hash Sum mismatch"
2201msgstr "ハッシュサムが適合しません"
506ab3c7 2202
864fe99c
MV
2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2204msgid "Size mismatch"
2205msgstr "サイズが適合しません"
506ab3c7 2206
864fe99c
MV
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2208msgid "Invalid file format"
2209msgstr "不正なファイル形式"
67f393ab 2210
864fe99c
MV
2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2212#, fuzzy
2213msgid "Signature error"
2214msgstr "書き込みエラー"
67f393ab 2215
864fe99c
MV
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid ""
2219"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2220"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2221msgstr ""
2222"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2223"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
67f393ab 2224
864fe99c
MV
2225#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2227#, c-format
864fe99c
MV
2228msgid "GPG error: %s: %s"
2229msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b81dbe40 2230
864fe99c 2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2232#, c-format
2f6a2fbb 2233msgid ""
864fe99c
MV
2234"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2235"or malformed file)"
2f6a2fbb 2236msgstr ""
864fe99c
MV
2237"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
2238"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
b81dbe40 2239
864fe99c
MV
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2241msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2242msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
3fa4e98f 2243
864fe99c
MV
2244#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2245#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2246#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2248#, c-format
2f6a2fbb 2249msgid ""
864fe99c
MV
2250"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2251"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2252msgstr ""
864fe99c
MV
2253"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
2254"物は適用されません。"
3fa4e98f 2255
864fe99c 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
7d8a4da7 2257#, c-format
864fe99c
MV
2258msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2259msgstr ""
2260"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2261"ました)"
3fa4e98f 2262
864fe99c 2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
7d8a4da7 2264#, c-format
864fe99c
MV
2265msgid ""
2266"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2267"authenticated."
2268msgstr ""
5b1e4e86 2269
864fe99c 2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
7d8a4da7 2271#, c-format
864fe99c
MV
2272msgid ""
2273"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2274"contact the owner of the repository."
2275msgstr ""
c77d6597 2276
864fe99c
MV
2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2280msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c77d6597 2281
864fe99c
MV
2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2283msgid ""
2284"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2285"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2286msgstr ""
5b1e4e86 2287
864fe99c 2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
5b1e4e86 2289#, c-format
864fe99c
MV
2290msgid ""
2291"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2292"to manually fix this package. (due to missing arch)"
7d8a4da7 2293msgstr ""
864fe99c
MV
2294"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2295"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
506ab3c7 2296
864fe99c 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
5b1e4e86 2298#, c-format
864fe99c
MV
2299msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2300msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
506ab3c7 2301
864fe99c 2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2303#, c-format
864fe99c
MV
2304msgid ""
2305"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2306msgstr ""
2307"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2308"フィールドがありません。"
1e7ec0d8 2309
864fe99c
MV
2310#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2311#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2314msgstr "%s (%s) の変更履歴"
2f6a2fbb 2315
864fe99c 2316#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2f6a2fbb 2317#, c-format
864fe99c
MV
2318msgid "Clean of %s is not supported"
2319msgstr "%s の消去はサポートされていません"
2f6a2fbb 2320
864fe99c 2321#: apt-pkg/clean.cc:64
2f6a2fbb 2322#, c-format
864fe99c
MV
2323msgid "Unable to stat %s."
2324msgstr "%s の状態を取得できません。"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2327msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2328msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
2f6a2fbb 2329
864fe99c
MV
2330#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2331#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2338#, c-format
864fe99c
MV
2339msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2340msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
2f6a2fbb 2341
864fe99c
MV
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2343msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2344msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
08f8455c 2345
864fe99c
MV
2346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2347msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2348msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
9de26945 2349
864fe99c
MV
2350#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2351msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2352msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
9de26945 2353
864fe99c
MV
2354#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2355msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2356msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
9de26945 2357
864fe99c
MV
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2360msgid "Reading package lists"
2361msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
b6c6b52f 2362
864fe99c
MV
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2364msgid "IO Error saving source cache"
2365msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
7d8a4da7 2366
864fe99c
MV
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
5b1e4e86 2369#, c-format
864fe99c
MV
2370msgid "Unable to write to %s"
2371msgstr "%s に書き込めません"
9de26945 2372
864fe99c
MV
2373#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2374#, c-format
2375msgid "List directory %spartial is missing."
2376msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
9de26945 2377
864fe99c
MV
2378#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2379#, c-format
2380msgid "Archives directory %spartial is missing."
2381msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
8e947fe1 2382
864fe99c
MV
2383#: apt-pkg/acquire.cc:162
2384#, c-format
2385msgid "Unable to lock directory %s"
2386msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
7d8a4da7 2387
864fe99c
MV
2388#. only show the ETA if it makes sense
2389#. two days
2390#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2391#, c-format
2392msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2393msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
7d8a4da7 2394
864fe99c
MV
2395#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2396#, c-format
2397msgid "Retrieving file %li of %li"
2398msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
7d8a4da7 2399
864fe99c
MV
2400#: apt-pkg/update.cc:76
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Failed to fetch %s %s"
2403msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
8e947fe1 2404
864fe99c
MV
2405#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2406msgid ""
2407"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2408"used instead."
2409msgstr ""
2410"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2411"るか、古いものが代わりに使われます。"
2f6a2fbb 2412
864fe99c
MV
2413#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2414msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2415msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
7d8a4da7 2416
864fe99c 2417#: apt-pkg/policy.cc:77
7d8a4da7 2418#, c-format
864fe99c
MV
2419msgid ""
2420"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2421"available in the sources"
2422msgstr ""
2423"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2424"ないため、無効です"
7d8a4da7 2425
864fe99c 2426#: apt-pkg/policy.cc:453
7d8a4da7 2427#, c-format
864fe99c 2428msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2f6a2fbb 2429msgstr ""
864fe99c
MV
2430"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2431"りません"
7d8a4da7 2432
864fe99c 2433#: apt-pkg/policy.cc:475
7d8a4da7 2434#, c-format
864fe99c
MV
2435msgid "Did not understand pin type %s"
2436msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
2f6a2fbb 2437
864fe99c 2438#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2439#, c-format
864fe99c 2440msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2f6a2fbb 2441msgstr ""
2f6a2fbb 2442
864fe99c
MV
2443#: apt-pkg/policy.cc:491
2444msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2445msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
2f6a2fbb 2446
864fe99c 2447#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2f6a2fbb 2448#, c-format
864fe99c
MV
2449msgid ""
2450"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2451"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2f6a2fbb 2452msgstr ""
864fe99c
MV
2453"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2454"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
2f6a2fbb 2455
864fe99c 2456#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2f6a2fbb 2457#, c-format
864fe99c
MV
2458msgid "Could not configure '%s'. "
2459msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
2f6a2fbb 2460
864fe99c 2461#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2f6a2fbb 2462#, c-format
864fe99c
MV
2463msgid ""
2464"This installation run will require temporarily removing the essential "
2465"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2467msgstr ""
2468"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2469"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2470"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
2f6a2fbb 2471
864fe99c 2472#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2473#, c-format
864fe99c
MV
2474msgid "Line %u too long in source list %s."
2475msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
2f6a2fbb 2476
864fe99c
MV
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2478msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2479msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
2f6a2fbb 2480
864fe99c 2481#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2482#, c-format
864fe99c
MV
2483msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2484msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2f6a2fbb 2485
864fe99c
MV
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2487msgid "Waiting for disc...\n"
2488msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2f6a2fbb 2489
864fe99c
MV
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2491msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2492msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2f6a2fbb 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2495msgid "Identifying... "
2496msgstr "確認しています... "
2f6a2fbb 2497
864fe99c 2498#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2499#, c-format
864fe99c
MV
2500msgid "Stored label: %s\n"
2501msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2f6a2fbb 2502
864fe99c
MV
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2504msgid "Scanning disc for index files...\n"
2505msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
2f6a2fbb 2506
864fe99c 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2508#, c-format
864fe99c
MV
2509msgid ""
2510"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2511"%zu signatures\n"
2512msgstr ""
2513"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2514"ス、%zu の署名を見つけました\n"
2f6a2fbb 2515
864fe99c
MV
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2517msgid ""
2518"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2519"wrong architecture?"
2520msgstr ""
2521"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
2522"テクチャではないでしょうか?"
2523
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2525#, c-format
864fe99c
MV
2526msgid "Found label '%s'\n"
2527msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
2f6a2fbb 2528
864fe99c
MV
2529#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2530msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2531msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
2f6a2fbb 2532
864fe99c 2533#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2534#, c-format
864fe99c
MV
2535msgid ""
2536"This disc is called: \n"
2537"'%s'\n"
2538msgstr ""
2539"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2540"'%s'\n"
2f6a2fbb 2541
864fe99c
MV
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2543msgid "Copying package lists..."
2544msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2f6a2fbb 2545
864fe99c
MV
2546#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2547msgid "Writing new source list\n"
2548msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2f6a2fbb 2549
864fe99c
MV
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2551msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2552msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2f6a2fbb 2553
864fe99c
MV
2554#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2555msgid "Calculating upgrade"
2556msgstr "アップグレードパッケージを検出しています"
7d8a4da7 2557
864fe99c 2558#: apt-pkg/algorithms.cc:263
b7ed733f 2559#, c-format
864fe99c
MV
2560msgid ""
2561"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2562msgstr ""
2563"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2564"つけることができませんでした。"
5b1e4e86 2565
864fe99c
MV
2566#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2567msgid ""
2568"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2569"held packages."
2570msgstr ""
2571"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2572"ジが原因です。"
5b1e4e86 2573
864fe99c
MV
2574#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2575msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2576msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
5b1e4e86 2577
864fe99c 2578#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2f6a2fbb
DK
2579msgid "Send scenario to solver"
2580msgstr "ソルバにシナリオを送信"
5b1e4e86 2581
864fe99c 2582#: apt-pkg/edsp.cc:232
2f6a2fbb
DK
2583msgid "Send request to solver"
2584msgstr "ソルバにリクエストを送信"
7d8a4da7 2585
864fe99c 2586#: apt-pkg/edsp.cc:311
2f6a2fbb
DK
2587msgid "Prepare for receiving solution"
2588msgstr "解決を受け取る準備"
2589
864fe99c 2590#: apt-pkg/edsp.cc:318
2f6a2fbb
DK
2591msgid "External solver failed without a proper error message"
2592msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
5b1e4e86 2593
864fe99c 2594#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2f6a2fbb
DK
2595msgid "Execute external solver"
2596msgstr "外部ソルバを実行"
2597
864fe99c
MV
2598#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2601msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (%d)"
2f6a2fbb 2602
864fe99c 2603#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
67f393ab 2604#, c-format
864fe99c
MV
2605msgid "Cannot convert %s to integer"
2606msgstr ""
c82d809c 2607
864fe99c
MV
2608#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2619msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
c82d809c 2620
864fe99c
MV
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2622#, c-format
2623msgid "Opening %s"
2624msgstr "%s をオープンしています"
67f393ab 2625
864fe99c
MV
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2627#, c-format
2628msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2629msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2630
864fe99c
MV
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2632#, c-format
2633msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2634msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2f6a2fbb 2635
864fe99c
MV
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2639msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
2f6a2fbb 2640
864fe99c 2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2642#, c-format
864fe99c
MV
2643msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2644msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
2f6a2fbb 2645
864fe99c 2646#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2647#, c-format
864fe99c
MV
2648msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2649msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
2f6a2fbb 2650
864fe99c
MV
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2652#, c-format
2653msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2654msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
2f6a2fbb 2655
864fe99c 2656#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2f6a2fbb 2657#, c-format
864fe99c
MV
2658msgid "Couldn't find task '%s'"
2659msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2f6a2fbb 2660
864fe99c 2661#: apt-pkg/cacheset.cc:744
c82d809c 2662#, c-format
864fe99c
MV
2663msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2664msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
c82d809c 2665
864fe99c 2666#: apt-pkg/cacheset.cc:750
c82d809c 2667#, c-format
864fe99c
MV
2668msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2669msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
c82d809c 2670
864fe99c
MV
2671#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2672#, c-format
2673msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2674msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
c82d809c 2675
864fe99c 2676#: apt-pkg/cacheset.cc:828
3fa4e98f 2677#, c-format
864fe99c 2678msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2679msgstr ""
864fe99c 2680"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
c82d809c 2681
864fe99c 2682#: apt-pkg/cacheset.cc:836
9de26945 2683#, c-format
864fe99c
MV
2684msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2685msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
de5a560a 2686
864fe99c 2687#: apt-pkg/cacheset.cc:844
67f393ab 2688#, c-format
864fe99c 2689msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
506ab3c7 2690msgstr ""
864fe99c
MV
2691"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
2692"べません。"
1e7ec0d8 2693
864fe99c 2694#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
9de26945 2695#, c-format
3fa4e98f 2696msgid ""
864fe99c
MV
2697"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2698"neither of them"
9de26945 2699msgstr ""
864fe99c
MV
2700"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
2701"ので選べません"
c82d809c 2702
864fe99c
MV
2703#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2704#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
9de26945 2705#, c-format
864fe99c
MV
2706msgid "%lid %lih %limin %lis"
2707msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
c82d809c 2708
864fe99c
MV
2709#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2710#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2711#, c-format
864fe99c
MV
2712msgid "%lih %limin %lis"
2713msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
c82d809c 2714
864fe99c
MV
2715#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2716#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
5b1e4e86 2717#, c-format
864fe99c
MV
2718msgid "%limin %lis"
2719msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 2720
864fe99c
MV
2721#. TRANSLATOR: s means seconds
2722#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
9de26945 2723#, c-format
864fe99c
MV
2724msgid "%lis"
2725msgstr "%li秒"
506ab3c7 2726
864fe99c 2727#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
9de26945 2728#, c-format
864fe99c
MV
2729msgid "Selection %s not found"
2730msgstr "選択された %s が見つかりません"
506ab3c7 2731
864fe99c 2732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945 2733#, c-format
864fe99c
MV
2734msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2735msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
506ab3c7 2736
864fe99c 2737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2738#, c-format
864fe99c
MV
2739msgid "Could not open lock file %s"
2740msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
1e7ec0d8 2741
864fe99c 2742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2743#, c-format
864fe99c
MV
2744msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2745msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
5b1e4e86 2746
864fe99c 2747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2748#, c-format
864fe99c
MV
2749msgid "Could not get lock %s"
2750msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
1e7ec0d8 2751
864fe99c 2752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9e0c3d81 2753#, c-format
864fe99c
MV
2754msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2755msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
1e7ec0d8 2756
864fe99c 2757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2758#, c-format
864fe99c
MV
2759msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2760msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
5b1e4e86 2761
864fe99c
MV
2762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2763#, c-format
2764msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2765msgstr ""
2766"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
1e7ec0d8 2767
864fe99c 2768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2769#, c-format
5b1e4e86 2770msgid ""
864fe99c 2771"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2772msgstr ""
864fe99c
MV
2773"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2774"します"
5b1e4e86 2775
864fe99c 2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
5b1e4e86 2777#, c-format
864fe99c
MV
2778msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2779msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
5b1e4e86 2780
864fe99c 2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
5b1e4e86 2782#, c-format
864fe99c
MV
2783msgid "Sub-process %s received signal %u."
2784msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2785
864fe99c
MV
2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2787#, c-format
2788msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2789msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2790
864fe99c
MV
2791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2792#, c-format
2793msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2794msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
506ab3c7 2795
864fe99c 2796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3fa4e98f 2797#, c-format
864fe99c
MV
2798msgid "Problem closing the gzip file %s"
2799msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
506ab3c7 2800
864fe99c
MV
2801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2802#, c-format
2803msgid "Could not open file %s"
2804msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
506ab3c7 2805
864fe99c
MV
2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2807#, c-format
2808msgid "Could not open file descriptor %d"
2809msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
9de26945 2810
864fe99c
MV
2811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2812msgid "Failed to create subprocess IPC"
2813msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2816msgid "Failed to exec compressor "
2817msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
9de26945 2818
864fe99c 2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3fa4e98f 2820#, c-format
864fe99c
MV
2821msgid "read, still have %llu to read but none left"
2822msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
506ab3c7 2823
864fe99c
MV
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2825#, c-format
2826msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2827msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
9de26945 2828
864fe99c 2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3fa4e98f 2830#, c-format
864fe99c
MV
2831msgid "Problem closing the file %s"
2832msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
506ab3c7 2833
864fe99c
MV
2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2835#, c-format
2836msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2837msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
c82d809c 2838
864fe99c 2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
9de26945 2840#, c-format
864fe99c
MV
2841msgid "Problem unlinking the file %s"
2842msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
7ffbb475 2843
864fe99c
MV
2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2845msgid "Problem syncing the file"
2846msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c 2847
864fe99c 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
9de26945 2849#, c-format
864fe99c
MV
2850msgid "Unable to mkstemp %s"
2851msgstr "mkstemp %s を実行できません"
b6c6b52f 2852
864fe99c
MV
2853#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2854#, c-format
2855msgid "%c%s... Error!"
2856msgstr "%c%s... エラー!"
c77d6597 2857
864fe99c
MV
2858#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2859#, c-format
2860msgid "%c%s... Done"
2861msgstr "%c%s... 完了"
3fa4e98f 2862
864fe99c
MV
2863#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2864msgid "..."
2865msgstr "..."
c77d6597 2866
864fe99c
MV
2867#. Print the spinner
2868#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 2869#, c-format
5b1e4e86
MV
2870msgid "%c%s... %u%%"
2871msgstr "%c%s... %u%%"
2872
9de26945
MV
2873#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2874msgid "Can't mmap an empty file"
2875msgstr "空のファイルを mmap できません"
1b5a6222 2876
9de26945 2877#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1b5a6222 2878#, c-format
9de26945
MV
2879msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2880msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
09d057db 2881
9de26945 2882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9e0c3d81 2883#, c-format
9de26945
MV
2884msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2885msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
09d057db 2886
9de26945
MV
2887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2888msgid "Unable to close mmap"
2889msgstr "mmap をクローズできません"
b6c6b52f 2890
9de26945
MV
2891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2892msgid "Unable to synchronize mmap"
2893msgstr "mmap を同期できません"
b6c6b52f 2894
9de26945
MV
2895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2896#, c-format
2897msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2898msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
1b5a6222 2899
9de26945
MV
2900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2901msgid "Failed to truncate file"
2902msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
72bae92a 2903
9de26945 2904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
72bae92a 2905#, c-format
9de26945
MV
2906msgid ""
2907"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2908"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2909msgstr ""
2910"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
2911"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
67f393ab 2912
9de26945 2913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
38359479 2914#, c-format
9de26945
MV
2915msgid ""
2916"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2917"reached."
2918msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
1b5a6222 2919
9de26945 2920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
09d057db 2921msgid ""
9de26945 2922"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
09d057db 2923msgstr ""
9de26945 2924"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
09d057db 2925
5b1e4e86 2926#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2927#, c-format
5b1e4e86
MV
2928msgid "Unable to stat the mount point %s"
2929msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
1e7ec0d8 2930
864fe99c 2931#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
2932msgid "Failed to stat the cdrom"
2933msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
2934
864fe99c 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 2936#, c-format
5b1e4e86
MV
2937msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
2a8a592d 2939
864fe99c 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
2941#, c-format
2942msgid "Opening configuration file %s"
2943msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2a8a592d 2944
864fe99c 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 2946#, c-format
5b1e4e86
MV
2947msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
506ab3c7 2949
864fe99c 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9e0c3d81 2951#, c-format
5b1e4e86
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
3fa4e98f 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
7d8a4da7 2956#, c-format
5b1e4e86
MV
2957msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
ce34af08 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
506ab3c7 2961#, c-format
5b1e4e86
MV
2962msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2963msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
ce34af08 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
7d8a4da7 2966#, c-format
5b1e4e86
MV
2967msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2968msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
506ab3c7 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
506ab3c7 2971#, c-format
5b1e4e86
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2973msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
506ab3c7 2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
506ab3c7 2976#, c-format
5b1e4e86
MV
2977msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2978msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
ce34af08 2979
864fe99c 2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
08f8455c 2981#, c-format
5b1e4e86 2982msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 2983msgstr ""
5b1e4e86
MV
2984"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2985"します"
08f8455c 2986
864fe99c 2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
08f8455c 2988#, c-format
5b1e4e86
MV
2989msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
08f8455c 2991
2f6a2fbb 2992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
864fe99c
MV
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid ""
2995"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2996"other options."
5b1e4e86 2997msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
7d8a4da7 2998
2f6a2fbb
DK
2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
864fe99c
MV
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid ""
3003"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3004"options"
5b1e4e86 3005msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
08f8455c 3006
2f6a2fbb 3007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
9e0c3d81 3008#, c-format
5b1e4e86
MV
3009msgid "Command line option %s is not boolean"
3010msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
1c5f0d75 3011
2f6a2fbb 3012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3013#, c-format
5b1e4e86
MV
3014msgid "Option %s requires an argument."
3015msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
b6c6b52f 3016
2f6a2fbb 3017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
08f8455c 3018#, c-format
5b1e4e86
MV
3019msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3020msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
08f8455c 3021
2f6a2fbb 3022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
38359479 3023#, c-format
5b1e4e86
MV
3024msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3025msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
0e1423ae 3026
2f6a2fbb 3027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9e0c3d81 3028#, c-format
5b1e4e86
MV
3029msgid "Option '%s' is too long"
3030msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
b81dbe40 3031
864fe99c
MV
3032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3033#, c-format
3034msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3035msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3038#, c-format
3039msgid "Invalid operation %s"
3040msgstr "不正な操作 %s"
3041
3042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3043#, c-format
3044msgid "Unable to parse Release file %s"
3045msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
3046
3047#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3048#, c-format
3049msgid "No sections in Release file %s"
3050msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
3051
3052#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3053#, c-format
3054msgid "No Hash entry in Release file %s"
3055msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
3056
3057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3058#, c-format
3059msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3060msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
3061
3062#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3063#, c-format
3064msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3065msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
3066
3067#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3068#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3070#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3071#, c-format
3072msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3073msgstr ""
3074
3075#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3076#, c-format
3077msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3078msgstr ""
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3081#, c-format
3082msgid "Installing %s"
3083msgstr "%s をインストールしています"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3086#, c-format
3087msgid "Configuring %s"
3088msgstr "%s を設定しています"
3089
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3091#, c-format
3092msgid "Removing %s"
3093msgstr "%s を削除しています"
3094
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3096#, c-format
3097msgid "Completely removing %s"
3098msgstr "%s を完全に削除しています"
3099
3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3101#, c-format
3102msgid "Noting disappearance of %s"
3103msgstr "%s の消失を記録しています"
3104
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3106#, c-format
3107msgid "Running post-installation trigger %s"
3108msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3109
3110#. FIXME: use a better string after freeze
3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3112#, c-format
3113msgid "Directory '%s' missing"
3114msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3117#, c-format
3118msgid "Could not open file '%s'"
3119msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3122#, c-format
3123msgid "Preparing %s"
3124msgstr "%s を準備しています"
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3127#, c-format
3128msgid "Unpacking %s"
3129msgstr "%s を展開しています"
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3132#, c-format
3133msgid "Preparing to configure %s"
3134msgstr "%s の設定を準備しています"
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3137#, c-format
3138msgid "Installed %s"
3139msgstr "%s をインストールしました"
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3142#, c-format
3143msgid "Preparing for removal of %s"
3144msgstr "%s の削除を準備しています"
3145
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3147#, c-format
3148msgid "Removed %s"
3149msgstr "%s を削除しました"
3150
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3152#, c-format
3153msgid "Preparing to completely remove %s"
3154msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3157#, c-format
3158msgid "Completely removed %s"
3159msgstr "%s を完全に削除しました"
3160
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3162#, c-format
3163msgid "Can not write log (%s)"
3164msgstr "ログを書き込めません (%s)"
3165
3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3167msgid "Is /dev/pts mounted?"
3168msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3171msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3172msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
3173
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3175msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3176msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
3177
3178#. check if its not a follow up error
3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3181msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
3182
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3184msgid ""
3185"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3186"error from a previous failure."
3187msgstr ""
3188"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3189"は書き込まれません。"
3190
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3192msgid ""
3193"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3194"error"
3195msgstr ""
3196"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3197"き込まれません。"
3198
3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3200msgid ""
3201"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3202"error"
3203msgstr ""
3204"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3205"込まれません。"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3208msgid ""
3209"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3210"local system"
3211msgstr ""
3212"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
3213"は書き込まれません。"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3216msgid ""
3217"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3218msgstr ""
3219"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3220"込まれません。"
3221
3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226"it?"
3227msgstr ""
3228"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3229"ませんか?"
3230
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3232#, c-format
3233msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3234msgstr ""
3235"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
3236
3237#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3238#. dpkg --configure -a
3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3240#, c-format
3241msgid ""
3242"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3243msgstr ""
3244"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3245"す。"
3246
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3248msgid "Not locked"
3249msgstr "ロックされていません"
3250
3251#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3252msgid ""
3253"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3254"\n"
3255"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3256"from debian packages\n"
3257"\n"
3258"Options:\n"
3259" -h This help text\n"
3260" -t Set the temp dir\n"
3261" -c=? Read this configuration file\n"
3262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3263msgstr ""
3264"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3265"\n"
3266"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
3267"抽出するためのツールです\n"
3268"\n"
3269"オプション:\n"
3270" -h このヘルプを表示する\n"
3271" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
3272" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3273" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3274
3275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3276msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3277msgstr ""
3278"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
3279
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3281msgid "Package extension list is too long"
3282msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
3283
3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3287#, c-format
3288msgid "Error processing directory %s"
3289msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
3290
3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3292msgid "Source extension list is too long"
3293msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
3294
3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3296msgid "Error writing header to contents file"
3297msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
3298
3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3300#, c-format
3301msgid "Error processing contents %s"
3302msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
3303
3304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3305msgid ""
3306"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3307"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3309" contents path\n"
3310" release path\n"
3311" generate config [groups]\n"
3312" clean config\n"
3313"\n"
3314"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3315"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3316"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3317"\n"
3318"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3319"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3320"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3321"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3322"\n"
3323"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3324"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3325"\n"
3326"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3327"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3328"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3329"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3330"Debian archive:\n"
3331" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333"\n"
3334"Options:\n"
3335" -h This help text\n"
3336" --md5 Control MD5 generation\n"
3337" -s=? Source override file\n"
3338" -q Quiet\n"
3339" -d=? Select the optional caching database\n"
3340" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3341" --contents Control contents file generation\n"
3342" -c=? Read this configuration file\n"
3343" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3344msgstr ""
3345"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
3346"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3348" contents path\n"
3349" release path\n"
3350" generate config [groups]\n"
3351" clean config\n"
3352"\n"
3353"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
3354"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
3355"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
3356"\n"
3357"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
3358"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
3359"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
3360"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
3361"\n"
3362"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
3363"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
3364"指定できます。\n"
3365"\n"
3366"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
3367"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
3368"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
3369"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
3370"使用方法の例:\n"
3371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3373"\n"
3374"オプション:\n"
3375" -h このヘルプを表示する\n"
3376" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
3377" -s=? ソース override ファイル\n"
3378" -q 表示を抑制する\n"
3379" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
3380" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
3381" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
3382" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
3383" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
3384
3385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3386msgid "No selections matched"
3387msgstr "選択にマッチするものがありません"
3388
3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3390#, c-format
3391msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3392msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
3393
3394#: ftparchive/cachedb.cc:68
3395#, c-format
3396msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3397msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
3398
3399#: ftparchive/cachedb.cc:86
3400#, c-format
3401msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3402msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
3403
3404#: ftparchive/cachedb.cc:97
3405msgid ""
3406"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3407"remove and re-create the database."
3408msgstr ""
3409"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
3410"ベースを削除し、再作成してください。"
3411
3412#: ftparchive/cachedb.cc:102
3413#, c-format
3414msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3415msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
3416
3417#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3418#: apt-inst/extract.cc:216
3419#, c-format
3420msgid "Failed to stat %s"
3421msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
3422
3423#: ftparchive/cachedb.cc:327
3424msgid "Failed to read .dsc"
3425msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました"
3426
3427#: ftparchive/cachedb.cc:360
3428msgid "Archive has no control record"
3429msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
3430
3431#: ftparchive/cachedb.cc:527
3432msgid "Unable to get a cursor"
3433msgstr "カーソルを取得できません"
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:104
3436#, c-format
3437msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3438msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
3439
3440#: ftparchive/writer.cc:109
3441#, c-format
3442msgid "W: Unable to stat %s\n"
3443msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc:165
3446msgid "E: "
3447msgstr "エラー: "
3448
3449#: ftparchive/writer.cc:167
3450msgid "W: "
3451msgstr "警告: "
3452
3453#: ftparchive/writer.cc:174
3454msgid "E: Errors apply to file "
3455msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
3456
3457#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
67f393ab 3458#, c-format
864fe99c
MV
3459msgid "Failed to resolve %s"
3460msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 3461
864fe99c
MV
3462#: ftparchive/writer.cc:205
3463msgid "Tree walking failed"
3464msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
5b1e4e86 3465
864fe99c 3466#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 3467#, c-format
864fe99c
MV
3468msgid "Failed to open %s"
3469msgstr "%s のオープンに失敗しました"
5b1e4e86 3470
864fe99c 3471#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 3472#, c-format
864fe99c
MV
3473msgid " DeLink %s [%s]\n"
3474msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
5b1e4e86 3475
864fe99c 3476#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3477#, c-format
864fe99c
MV
3478msgid "Failed to readlink %s"
3479msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
5b1e4e86 3480
864fe99c 3481#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 3482#, c-format
864fe99c
MV
3483msgid "Failed to unlink %s"
3484msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
7d8a4da7 3485
864fe99c 3486#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid "*** Failed to link %s to %s"
3489msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
7d8a4da7 3490
864fe99c 3491#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3492#, c-format
864fe99c
MV
3493msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3494msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
7d8a4da7 3495
864fe99c
MV
3496#: ftparchive/writer.cc:426
3497msgid "Archive had no package field"
3498msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
7d8a4da7 3499
864fe99c 3500#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
7d8a4da7 3501#, c-format
864fe99c
MV
3502msgid " %s has no override entry\n"
3503msgstr " %s に override エントリがありません\n"
7d8a4da7 3504
864fe99c 3505#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3506#, c-format
864fe99c
MV
3507msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3508msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
7d8a4da7 3509
864fe99c 3510#: ftparchive/writer.cc:712
7d8a4da7 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid " %s has no source override entry\n"
3513msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
7d8a4da7 3514
864fe99c 3515#: ftparchive/writer.cc:716
7d8a4da7 3516#, c-format
864fe99c
MV
3517msgid " %s has no binary override entry either\n"
3518msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
1e7ec0d8 3519
864fe99c
MV
3520#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3521msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3522msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
1e7ec0d8 3523
864fe99c 3524#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 3525#, c-format
864fe99c
MV
3526msgid "Unable to open %s"
3527msgstr "'%s' をオープンできません"
1e7ec0d8 3528
864fe99c
MV
3529#. skip spaces
3530#. find end of word
3531#: ftparchive/override.cc:68
1e7ec0d8 3532#, c-format
864fe99c
MV
3533msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3534msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
1e7ec0d8 3535
864fe99c 3536#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3537#, c-format
864fe99c
MV
3538msgid "Failed to read the override file %s"
3539msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
1e7ec0d8 3540
864fe99c 3541#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3542#, c-format
864fe99c
MV
3543msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3544msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
506ab3c7 3545
864fe99c 3546#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 3547#, c-format
864fe99c
MV
3548msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3549msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
9de26945 3550
864fe99c
MV
3551#: ftparchive/override.cc:191
3552#, c-format
3553msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3554msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
506ab3c7 3555
864fe99c
MV
3556#: ftparchive/multicompress.cc:72
3557#, c-format
3558msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3559msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
b391a29c 3560
864fe99c
MV
3561#: ftparchive/multicompress.cc:102
3562#, c-format
3563msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3564msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
b391a29c 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:193
3567msgid "Failed to fork"
3568msgstr "fork に失敗しました"
b391a29c 3569
864fe99c
MV
3570#: ftparchive/multicompress.cc:206
3571msgid "Compress child"
3572msgstr "圧縮子プロセス"
1e7ec0d8 3573
864fe99c
MV
3574#: ftparchive/multicompress.cc:229
3575#, c-format
3576msgid "Internal error, failed to create %s"
3577msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
1e7ec0d8 3578
864fe99c
MV
3579#: ftparchive/multicompress.cc:302
3580msgid "IO to subprocess/file failed"
3581msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
1e7ec0d8 3582
864fe99c
MV
3583#: ftparchive/multicompress.cc:340
3584msgid "Failed to read while computing MD5"
3585msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
1e7ec0d8 3586
864fe99c
MV
3587#: ftparchive/multicompress.cc:356
3588#, c-format
3589msgid "Problem unlinking %s"
3590msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
1e7ec0d8 3591
864fe99c 3592#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
1e7ec0d8 3593#, c-format
864fe99c
MV
3594msgid "Failed to rename %s to %s"
3595msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
3596
3597#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3598msgid ""
864fe99c
MV
3599"Usage: apt-internal-solver\n"
3600"\n"
3601"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3602"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3603"\n"
3604"Options:\n"
3605" -h This help text.\n"
3606" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3607" -c=? Read this configuration file\n"
3608" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3609msgstr ""
864fe99c
MV
3610"使用方法: apt-internal-solver\n"
3611"\n"
3612"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
3613"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3614"\n"
3615"オプション:\n"
3616" -h このヘルプを表示する\n"
3617" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3618" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3619" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b391a29c 3620
864fe99c
MV
3621#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3622msgid "Unknown package record!"
3623msgstr "不明なパッケージレコードです!"
de5a560a 3624
864fe99c 3625#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3626msgid ""
864fe99c
MV
3627"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3628"\n"
3629"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3630"to indicate what kind of file it is.\n"
3631"\n"
3632"Options:\n"
3633" -h This help text\n"
3634" -s Use source file sorting\n"
3635" -c=? Read this configuration file\n"
3636" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3637msgstr ""
864fe99c
MV
3638"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3639"\n"
3640"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
3641"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
3642"\n"
3643"オプション:\n"
3644" -h このヘルプを表示する\n"
3645" -s ソースファイルソートを使用する\n"
3646" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3647" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b391a29c 3648
2f6a2fbb
DK
3649#: apt-inst/filelist.cc:380
3650msgid "DropNode called on still linked node"
3651msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
3fa4e98f 3652
2f6a2fbb
DK
3653#: apt-inst/filelist.cc:412
3654msgid "Failed to locate the hash element!"
3655msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
ce34af08 3656
2f6a2fbb
DK
3657#: apt-inst/filelist.cc:459
3658msgid "Failed to allocate diversion"
3659msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
3c4a4974 3660
2f6a2fbb
DK
3661#: apt-inst/filelist.cc:464
3662msgid "Internal error in AddDiversion"
3663msgstr "AddDiversion での内部エラー"
506ab3c7 3664
2f6a2fbb 3665#: apt-inst/filelist.cc:477
8bdd069e 3666#, c-format
2f6a2fbb
DK
3667msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3668msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
3c4a4974 3669
2f6a2fbb 3670#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3671#, c-format
2f6a2fbb
DK
3672msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3673msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
b18dd45f 3674
2f6a2fbb 3675#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3676#, c-format
2f6a2fbb
DK
3677msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3678msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
5b1e4e86 3679
2f6a2fbb 3680#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
33ad1650 3681#, c-format
2f6a2fbb
DK
3682msgid "The path %s is too long"
3683msgstr "パス %s は長すぎます"
5b1e4e86 3684
2f6a2fbb 3685#: apt-inst/extract.cc:132
08f8455c 3686#, c-format
2f6a2fbb
DK
3687msgid "Unpacking %s more than once"
3688msgstr "%s を複数回展開しています"
5b1e4e86 3689
2f6a2fbb 3690#: apt-inst/extract.cc:142
9e0c3d81 3691#, c-format
2f6a2fbb
DK
3692msgid "The directory %s is diverted"
3693msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
b6c6b52f 3694
2f6a2fbb 3695#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3696#, c-format
2f6a2fbb
DK
3697msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3698msgstr ""
3699"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c79dc7ed 3700
2f6a2fbb
DK
3701#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3702msgid "The diversion path is too long"
3703msgstr "diversion パスが長すぎます"
09d057db 3704
2f6a2fbb 3705#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3706#, c-format
2f6a2fbb
DK
3707msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3708msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c77d6597 3709
2f6a2fbb
DK
3710#: apt-inst/extract.cc:289
3711msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3712msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
de5a560a 3713
2f6a2fbb
DK
3714#: apt-inst/extract.cc:293
3715msgid "The path is too long"
3716msgstr "パスが長すぎます"
b6c6b52f 3717
2f6a2fbb 3718#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3719#, c-format
2f6a2fbb
DK
3720msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3721msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
b6c6b52f 3722
2f6a2fbb 3723#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3724#, c-format
2f6a2fbb
DK
3725msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3726msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
b6c6b52f 3727
2f6a2fbb 3728#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3729#, c-format
2f6a2fbb
DK
3730msgid "Unable to stat %s"
3731msgstr "%s の状態を取得できません"
b6c6b52f 3732
2f6a2fbb 3733#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
b3023c27 3734#, c-format
2f6a2fbb
DK
3735msgid "Failed to write file %s"
3736msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
b6c6b52f 3737
2f6a2fbb 3738#: apt-inst/dirstream.cc:104
8bdd069e 3739#, c-format
2f6a2fbb
DK
3740msgid "Failed to close file %s"
3741msgstr "%s のクローズに失敗しました"
ce34af08 3742
2f6a2fbb
DK
3743#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3744#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
8bdd069e 3745#, c-format
2f6a2fbb
DK
3746msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3747msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
7d8a4da7 3748
2f6a2fbb 3749#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3750#, c-format
2f6a2fbb
DK
3751msgid "Internal error, could not locate member %s"
3752msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
5b1e4e86 3753
864fe99c 3754#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3755msgid "Unparsable control file"
3756msgstr "解析できないコントロールファイル"
3757
3758#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3759msgid "Invalid archive signature"
3760msgstr "不正なアーカイブ署名"
3761
3762#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3763msgid "Error reading archive member header"
3764msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3765
3766#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
33ad1650 3767#, c-format
2f6a2fbb
DK
3768msgid "Invalid archive member header %s"
3769msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
5b1e4e86 3770
2f6a2fbb
DK
3771#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3772msgid "Invalid archive member header"
3773msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
5b1e4e86 3774
2f6a2fbb
DK
3775#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3776msgid "Archive is too short"
3777msgstr "アーカイブが不足しています"
5b1e4e86 3778
2f6a2fbb
DK
3779#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3780msgid "Failed to read the archive headers"
3781msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
5b1e4e86 3782
864fe99c 3783#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3784msgid "Failed to create pipes"
3785msgstr "パイプの生成に失敗しました"
5b1e4e86 3786
864fe99c 3787#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3788msgid "Failed to exec gzip "
3789msgstr "gzip の実行に失敗しました"
5b1e4e86 3790
864fe99c 3791#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3792msgid "Corrupted archive"
3793msgstr "壊れたアーカイブ"
5b1e4e86 3794
864fe99c 3795#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3796msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3797msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
3798
864fe99c 3799#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
5b1e4e86 3800#, c-format
2f6a2fbb
DK
3801msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3802msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
5b1e4e86 3803
864fe99c
MV
3804#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3805#~ msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
3806
3807#~ msgid "Failed to create FILE*"
3808#~ msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
3809
3810#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3811#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていませ"
3824#~ "ん)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
3829
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありませ"
3833#~ "ん)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3836#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3839#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3842#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3845#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3848#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
3849
3850#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3851#~ msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
3852
3853#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3854#~ msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
3855
3856#~ msgid "Collecting File Provides"
3857#~ msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3858
3859#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3860#~ msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
3861
3862#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3863#~ msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
3864
2f6a2fbb
DK
3865#~ msgid "Total dependency version space: "
3866#~ msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
5b1e4e86 3867
2f6a2fbb
DK
3868#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3869#~ msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
5b1e4e86 3870
2f6a2fbb
DK
3871#~ msgid "Done"
3872#~ msgstr "完了"
3873
3874#~ msgid "No keyring installed in %s."
3875#~ msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
5b1e4e86 3876
b391a29c
DK
3877#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3878#~ msgstr "標準出力はターミナルですか?"
7d8a4da7
MV
3879
3880#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3881#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
51da0c35
MV
3882
3883#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3884#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"