]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
Merge branch 'feature/extractar-filefd' into debian/experimental
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 13"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b526197a 17"Language: gl\n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
9de26945 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 26#, c-format
9de26945
MV
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
b81dbe40 29
864fe99c
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:319
31#, fuzzy
32msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
e097772b 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
4948a1ba 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
60msgid " Missing: "
61msgstr " Non atopados: "
e097772b 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Número total de descricións distintas: "
4948a1ba 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Espazo total contabilizado: "
27b16a2e 98
864fe99c 99#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
9c192d28 104
864fe99c
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
109msgid "No packages found"
110msgstr "Non se atopou ningún paquete"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
1e7ec0d8 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr ""
897e3c7b 119
864fe99c 120#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
e097772b 124
864fe99c 125#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Ficheiros de paquetes:"
e097772b 128
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
133"paquetes"
e097772b 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 139
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(non se atopou)"
b81dbe40 143
864fe99c
MV
144#. Print the package name and the version we are forcing to
145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
146#, c-format
147msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148msgstr ""
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
151msgid " Installed: "
152msgstr " Instalado: "
e097772b 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
155msgid " Candidate: "
156msgstr " Candidato: "
e097772b 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
159msgid "(none)"
160msgstr "(ningún)"
35feebba 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
163msgid " Package pin: "
164msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 165
9de26945 166#. Show the priority tables
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
168msgid " Version table:"
169msgstr " Táboa de versións:"
b81dbe40 170
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
209" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
210" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
213"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
214"\n"
215"Ordes:\n"
216" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
217" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
218" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
219" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
220" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
221" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
222" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
223" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
224" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
225" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
226" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
227" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
228" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
229" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
230" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
231" policy - Mostra configuracións da política\n"
232"\n"
233"Options:\n"
234" -h Este texto de axuda.\n"
235" -p=? A cache do paquete.\n"
236" -s=? A cache da fonte.\n"
237" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
238" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
239" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
240" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
243"información.\n"
e097772b 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
250#, fuzzy
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 252msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 255#, c-format
9de26945
MV
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
5669725a 258
2f6a2fbb 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
5669725a 266
2f6a2fbb 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 274
864fe99c 275#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
291"\n"
292"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
293"\n"
294"Ordes:\n"
295" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
296" dump - Amosa a configuración\n"
297"\n"
298"Opcións:\n"
299" -h Este texto de axuda.\n"
300" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
301" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
302"tmp\n"
e097772b 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
de5a560a 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
de5a560a 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
de5a560a 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:327
1e7ec0d8 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
de5a560a 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
de5a560a 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 333
864fe99c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
335#: apt-private/private-install.cc:839
ce34af08 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
65d3c471 349msgstr ""
e097772b 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
e097772b 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
4948a1ba 358
864fe99c 359#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
e097772b 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 367
864fe99c 368#: cmdline/apt-get.cc:745
f44fec87 369#, c-format
9de26945
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
375"%s\n"
4948a1ba 376
864fe99c 377#: cmdline/apt-get.cc:750
9de26945 378#, fuzzy, c-format
65d3c471 379msgid ""
9de26945
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
e097772b 383msgstr ""
9de26945
MV
384"Empregue:\n"
385"bzr get %s\n"
386"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
387"paquete.\n"
de5a560a 388
864fe99c 389#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 396#: cmdline/apt-get.cc:828
8e947fe1 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
8e947fe1 400
9de26945
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 403#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
a0895a74 407
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Obter fonte %s\n"
0fd68707 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
de5a560a 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
092ae175 420
864fe99c 421#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 425
864fe99c 426#: cmdline/apt-get.cc:907
1e7ec0d8 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
e097772b 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:908
1e7ec0d8 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
e097772b 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
c3bbfb87 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "O proceso fillo fallou"
c3bbfb87 444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr ""
448"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
449"de compilación"
e097772b 450
864fe99c 451#: cmdline/apt-get.cc:994
ce34af08 452#, c-format
de5a560a 453msgid ""
9de26945
MV
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
de5a560a 456msgstr ""
e097772b 457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
864fe99c 463#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
467
864fe99c 468#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
9de26945
MV
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
1e7ec0d8 472
864fe99c 473#: cmdline/apt-get.cc:1070
ce34af08 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
477
864fe99c 478#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945 479#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 480msgid ""
9de26945
MV
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
1e7ec0d8 483msgstr ""
9de26945
MV
484"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
485"paquete %s"
e097772b 486
864fe99c 487#: cmdline/apt-get.cc:1258
ce34af08 488#, c-format
9de26945
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
1e7ec0d8 492msgstr ""
9de26945
MV
493"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
494"paquete %s"
e097772b 495
864fe99c 496#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 497#, c-format
9de26945 498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 499msgstr ""
9de26945
MV
500"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
501"é novo de máis"
de5a560a 502
864fe99c 503#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945 504#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 505msgid ""
9de26945
MV
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 508msgstr ""
9de26945
MV
509"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
510"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 511
864fe99c 512#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 513#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 514msgid ""
9de26945
MV
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
1e7ec0d8 517msgstr ""
9de26945
MV
518"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
519"paquete %s"
b6c6b52f 520
864fe99c 521#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
65d3c471 525
864fe99c 526#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
65d3c471 530
864fe99c 531#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
65d3c471 534
864fe99c 535#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Módulos admitidos:"
ce34af08 538
864fe99c 539#: cmdline/apt-get.cc:1595
9de26945 540#, fuzzy
1e7ec0d8 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
586" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
587" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
590"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
591"son actualizadas e instaladas. \n"
592"\n"
593"Ordes:\n"
594" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
595" upgrade - Executa unha actualización\n"
596" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
597" remove - Retira paquetes\n"
598" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
599" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
600" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
601" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
602" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
604" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
605" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
606" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
607" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
608" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
609" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
610"proposto\n"
611" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
612"\n"
613"Opçións:\n"
614" -h Este texto de axuda\n"
615" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
616" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
617" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
618" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
619" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
620" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
621" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
622" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
623" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
624" -V Mostra os números detallados da versión\n"
625" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
626" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
627"tmp\n"
628"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
629"para obter mais información e opcións\n"
630" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
ce34af08 631
864fe99c 632#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
633msgid "Need one URL as argument"
634msgstr ""
635
864fe99c 636#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
3f5a581c 640
864fe99c 641#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
1e7ec0d8 644
864fe99c
MV
645#: cmdline/apt-helper.cc:88
646#, fuzzy
647msgid "Must specifc at least one srv record"
648msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
649
650#: cmdline/apt-helper.cc:95
651#, c-format
652msgid "GetSrvRec failed for %s"
653msgstr ""
654
655#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 656msgid ""
9de26945
MV
657"Usage: apt-helper [options] command\n"
658" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659"\n"
660"apt-helper is a internal helper for apt\n"
661"\n"
662"Commands:\n"
663" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 664" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 665" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 668msgstr ""
27b16a2e 669
2f6a2fbb 670#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "mais non está instalado"
ce34af08 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
ce34af08 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
65d3c471 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
686#, fuzzy, c-format
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
689
2f6a2fbb 690#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
691#, fuzzy, c-format
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
694
2f6a2fbb 695#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
e097772b 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
701
2f6a2fbb 702#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
703#, fuzzy, c-format
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
706
2f6a2fbb 707#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
711
2f6a2fbb 712#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 714msgstr ""
e097772b 715
864fe99c 716#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 717msgid ""
9de26945
MV
718"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
721"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722"\n"
723"Commands:\n"
724" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
725" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
726" hold - Mark a package as held back\n"
727" unhold - Unset a package set as held back\n"
728" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
729" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
730" showhold - Print the list of package on hold\n"
731"\n"
732"Options:\n"
733" -h This help text.\n"
734" -q Loggable output - no progress indicator\n"
735" -qq No output except for errors\n"
736" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
737" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
738" -c=? Read this configuration file\n"
739" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
740"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 741msgstr ""
b6c6b52f 742
864fe99c 743#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
744msgid ""
745"Usage: apt [options] command\n"
746"\n"
747"CLI for apt.\n"
748"Basic commands: \n"
749" list - list packages based on package names\n"
750" search - search in package descriptions\n"
751" show - show package details\n"
752"\n"
753" update - update list of available packages\n"
754"\n"
755" install - install packages\n"
756" remove - remove packages\n"
864fe99c 757" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
758"\n"
759" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761"packages\n"
762"\n"
763" edit-sources - edit the source information file\n"
764msgstr ""
e097772b 765
9de26945
MV
766#: methods/cdrom.cc:203
767#, c-format
768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 770
9de26945
MV
771#: methods/cdrom.cc:212
772msgid ""
773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774"cannot be used to add new CD-ROMs"
775msgstr ""
776"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
777"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
de5a560a 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:222
780msgid "Wrong CD-ROM"
781msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 782
9de26945 783#: methods/cdrom.cc:249
65d3c471 784#, c-format
9de26945
MV
785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 787
9de26945
MV
788#: methods/cdrom.cc:254
789msgid "Disk not found."
790msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 791
864fe99c 792#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
793msgid "File not found"
794msgstr "Non se atopou o ficheiro"
de5a560a 795
864fe99c
MV
796#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
797#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
798msgid "Failed to stat"
799msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 800
864fe99c 801#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
802msgid "Failed to set modification time"
803msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
de5a560a 804
864fe99c 805#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 808
9de26945 809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 810#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
811msgid "Logging in"
812msgstr "Identificándose"
e097772b 813
864fe99c 814#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
815msgid "Unable to determine the peer name"
816msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
27b16a2e 817
864fe99c 818#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
819msgid "Unable to determine the local name"
820msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
e097772b 821
864fe99c 822#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "The server refused the connection and said: %s"
825msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
27b16a2e 826
864fe99c 827#: methods/ftp.cc:225
e097772b 828#, c-format
9de26945
MV
829msgid "USER failed, server said: %s"
830msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 831
864fe99c 832#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 833#, c-format
9de26945
MV
834msgid "PASS failed, server said: %s"
835msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
897e3c7b 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
838msgid ""
839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840"is empty."
ce34af08 841msgstr ""
9de26945
MV
842"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
843"ftp::ProxyLogin está baleiro."
65d3c471 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
65d3c471 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "TYPE failed, server said: %s"
853msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
ce34af08 854
864fe99c 855#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
856msgid "Connection timeout"
857msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
ce34af08 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
860msgid "Server closed the connection"
861msgstr "O servidor pechou a conexión"
ce34af08 862
864fe99c
MV
863#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
866msgid "Read error"
867msgstr "Produciuse un erro de lectura"
ce34af08 868
864fe99c 869#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
870msgid "A response overflowed the buffer."
871msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
ce34af08 872
864fe99c 873#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
874msgid "Protocol corruption"
875msgstr "Dano no protocolo"
ce34af08 876
864fe99c
MV
877#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
881msgid "Write error"
882msgstr "Produciuse un erro de escritura"
65d3c471 883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
885msgid "Could not create a socket"
886msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 887
864fe99c 888#: methods/ftp.cc:714
9de26945 889msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 890msgstr ""
9de26945 891"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b 892
864fe99c 893#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
894msgid "Failed"
895msgstr "Fallou"
e097772b 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
898msgid "Could not connect passive socket."
899msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
506ab3c7 900
864fe99c 901#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
902msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
506ab3c7 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
906msgid "Could not bind a socket"
907msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
506ab3c7 908
864fe99c 909#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
910msgid "Could not listen on the socket"
911msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
506ab3c7 912
864fe99c 913#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
914msgid "Could not determine the socket's name"
915msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
506ab3c7 916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
918msgid "Unable to send PORT command"
919msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
506ab3c7 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 922#, c-format
9de26945
MV
923msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
506ab3c7 925
864fe99c 926#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 927#, c-format
9de26945
MV
928msgid "EPRT failed, server said: %s"
929msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
506ab3c7 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
932msgid "Data socket connect timed out"
933msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
506ab3c7 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
936msgid "Unable to accept connection"
937msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
506ab3c7 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
940msgid "Problem hashing file"
941msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
506ab3c7 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 944#, c-format
9de26945
MV
945msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 947
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
949msgid "Data socket timed out"
950msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
506ab3c7 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
506ab3c7 956
9de26945 957#. Get the files information
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
959msgid "Query"
960msgstr "Petición"
506ab3c7 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
963msgid "Unable to invoke "
964msgstr "Non é posíbel chamar a "
506ab3c7 965
864fe99c 966#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Connecting to %s (%s)"
969msgstr "Conectando a %s (%s)"
506ab3c7 970
864fe99c 971#: methods/connect.cc:91
506ab3c7 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "[IP: %s %s]"
974msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 975
864fe99c 976#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 980
864fe99c 981#: methods/connect.cc:104
3fa4e98f 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3fa4e98f 985
864fe99c 986#: methods/connect.cc:112
3fa4e98f 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3fa4e98f 990
864fe99c 991#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
3fa4e98f 995
9de26945
MV
996#. We say this mainly because the pause here is for the
997#. ssh connection that is still going
864fe99c 998#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Connecting to %s"
1001msgstr "Conectando a %s"
3fa4e98f 1002
864fe99c 1003#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Could not resolve '%s'"
1006msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
3fa4e98f 1007
864fe99c 1008#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1009#, c-format
1010msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
3fa4e98f 1012
864fe99c 1013#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1014#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1015msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
3fa4e98f 1017
864fe99c 1018#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
3fa4e98f 1022
864fe99c 1023#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1024#, c-format
1025msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
3fa4e98f 1027
864fe99c
MV
1028#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1029msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
1031
1032#: methods/gpgv.cc:210
3fa4e98f 1033msgid ""
9de26945 1034"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1035msgstr ""
9de26945
MV
1036"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
1037"dixital da chave"
3fa4e98f 1038
864fe99c 1039#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1040msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1041msgstr ""
b39bb552
DK
1042"Non é posíbel executar «apt-key» para verificar a sinatura (Está instalado "
1043"gnupg?)"
3fa4e98f 1044
9de26945 1045#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1046#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3fa4e98f 1047#, c-format
1e7ec0d8 1048msgid ""
9de26945
MV
1049"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050"authentication?)"
1e7ec0d8 1051msgstr ""
3fa4e98f 1052
864fe99c 1053#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1054msgid "Unknown error executing apt-key"
1055msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar apt-key"
3fa4e98f 1056
864fe99c 1057#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1058msgid "The following signatures were invalid:\n"
1059msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
1060
864fe99c 1061#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1062msgid ""
9de26945
MV
1063"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1064"available:\n"
1e7ec0d8 1065msgstr ""
9de26945
MV
1066"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1067"está dispoñíbel:\n"
3fa4e98f 1068
2f6a2fbb 1069#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1070msgid "Empty files can't be valid archives"
1071msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
d8ad0e30 1072
864fe99c 1073#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1074msgid "Error writing to the file"
1075msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
51da0c35 1076
864fe99c 1077#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1078msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1079msgstr ""
1080"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
3fa4e98f 1081
864fe99c 1082#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1083msgid "Error reading from server"
1084msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
506ab3c7 1085
864fe99c 1086#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1087msgid "Error writing to file"
1088msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
27b16a2e 1089
864fe99c 1090#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1091msgid "Select failed"
1092msgstr "Fallou a chamada a select"
27b16a2e 1093
864fe99c 1094#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1095msgid "Connection timed out"
1096msgstr "A conexión esgotou o tempo"
27b16a2e 1097
864fe99c 1098#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to output file"
1100msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
27b16a2e 1101
7d8a4da7 1102#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1103msgid "Waiting for headers"
1104msgstr "Agardando polas cabeceiras"
27b16a2e 1105
0312a4ab 1106#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1107msgid "Bad header line"
1108msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
3f5a581c 1109
0312a4ab 1110#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1111msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1112msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
27b16a2e 1113
0312a4ab 1114#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1116msgstr ""
1117"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
27b16a2e 1118
864fe99c 1119#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1121msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
ce34af08 1122
864fe99c 1123#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1124msgid "This HTTP server has broken range support"
1125msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
3fa4e98f 1126
864fe99c 1127#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1128msgid "Unknown date format"
1129msgstr "Formato de datos descoñecido"
ce34af08 1130
864fe99c 1131#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1132msgid "Bad header data"
1133msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
27b16a2e 1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1136msgid "Connection failed"
1137msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
27b16a2e 1138
864fe99c 1139#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1140#, c-format
1141msgid ""
1142"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1143"5 apt.conf)"
1144msgstr ""
1145
864fe99c 1146#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1147msgid "Internal error"
1148msgstr "Produciuse un erro interno"
7d8a4da7 1149
864fe99c
MV
1150#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1151msgid "Sorting"
9de26945 1152msgstr ""
ce34af08 1153
864fe99c 1154#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1155#, c-format
864fe99c
MV
1156msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1157msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
ce34af08 1158
864fe99c 1159#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1160#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1161msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1162msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3f5a581c 1163
864fe99c 1164#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1165#, c-format
864fe99c
MV
1166msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1167msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
b391a29c 1168
864fe99c 1169#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1170#, c-format
864fe99c
MV
1171msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1172msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
ce34af08 1173
864fe99c
MV
1174#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1175#, fuzzy
1176msgid " [Installed]"
1177msgstr " [Instalado]"
9de26945 1178
864fe99c
MV
1179#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1180msgid " [Not candidate version]"
1181msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
9de26945 1182
864fe99c
MV
1183#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1184msgid "You should explicitly select one to install."
1185msgstr "Debería escoller un para instalar."
3f5a581c 1186
864fe99c 1187#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1188#, c-format
1e7ec0d8 1189msgid ""
864fe99c
MV
1190"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1191"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1192"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1193msgstr ""
864fe99c
MV
1194"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
1195"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
1196"dispoñíbel noutra fonte.\n"
3f5a581c 1197
864fe99c
MV
1198#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1199msgid "However the following packages replace it:"
1200msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
2f6a2fbb 1201
864fe99c 1202#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1203#, c-format
864fe99c
MV
1204msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1205msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
2f6a2fbb 1206
864fe99c 1207#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1208#, c-format
864fe99c
MV
1209msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1210msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
2f6a2fbb 1211
864fe99c
MV
1212#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1213#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1214#, fuzzy, c-format
1215msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1216msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
2f6a2fbb 1217
864fe99c
MV
1218#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1219#, fuzzy, c-format
1220msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1221msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
2f6a2fbb 1222
864fe99c 1223#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1224#, c-format
864fe99c
MV
1225msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1226msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
2f6a2fbb 1227
864fe99c
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:87
1229msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2f6a2fbb 1230msgstr ""
864fe99c
MV
1231"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1232"estragados."
2f6a2fbb 1233
864fe99c
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:96
1235msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1236msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
2f6a2fbb 1237
864fe99c
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1239msgid ""
1240"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1241"instead."
2f6a2fbb
DK
1242msgstr ""
1243
864fe99c
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:108
1245#, fuzzy
2f6a2fbb 1246msgid ""
864fe99c
MV
1247"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1248"essential."
1249msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
2f6a2fbb 1250
864fe99c
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:110
1252#, fuzzy
1253msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1254msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
2f6a2fbb 1255
864fe99c
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:112
1257msgid ""
1258"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1259"packages."
1260msgstr ""
2f6a2fbb 1261
864fe99c 1262#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1263msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1264msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
1265
864fe99c 1266#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1267msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1268msgstr ""
1269"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1270"debian.org"
1271
1272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1273#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1274#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1275#, c-format
1276msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1277msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
1278
1279#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1280#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1281#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1282#, c-format
1283msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1284msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
1285
1286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1287#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1288#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1289#, c-format
1290msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1291msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
1292
1293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1295#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1296#, c-format
1297msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1298msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
1299
864fe99c 1300#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1301msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1302msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1303
1304#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1305#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1306#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1307msgid "Yes, do as I say!"
1308msgstr "Si, fai o que digo!"
1309
864fe99c 1310#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"You are about to do something potentially harmful.\n"
1314"To continue type in the phrase '%s'\n"
1315" ?] "
1316msgstr ""
1317"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1318"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1319" ?] "
1320
864fe99c 1321#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1322msgid "Abort."
1323msgstr "Interromper."
1324
864fe99c 1325#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1326msgid "Do you want to continue?"
1327msgstr "Quere continuar?"
1328
864fe99c 1329#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1330msgid "Some files failed to download"
1331msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1332
864fe99c 1333#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1334msgid ""
1335"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1336"missing?"
1337msgstr ""
1338"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1339"missing."
1340
864fe99c 1341#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1342msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1343msgstr ""
1344"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
1345
864fe99c 1346#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1347msgid "Unable to correct missing packages."
1348msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
1349
864fe99c 1350#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1351msgid "Aborting install."
1352msgstr "Interrompendo a instalación."
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:341
1355msgid ""
1356"The following package disappeared from your system as\n"
1357"all files have been overwritten by other packages:"
1358msgid_plural ""
1359"The following packages disappeared from your system as\n"
1360"all files have been overwritten by other packages:"
1361msgstr[0] ""
1362"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1363"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1364msgstr[1] ""
1365"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1366"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1367
864fe99c 1368#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1369msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1370msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
1371
864fe99c 1372#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1373msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1374msgstr ""
1375"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1376"automático"
1377
864fe99c 1378#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1379msgid ""
1380"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1381"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1382msgstr ""
1383"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1384"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
1385
1386#.
1387#. if (Packages == 1)
1388#. {
1389#. c1out << std::endl;
1390#. c1out <<
1391#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1392#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1393#. "that package should be filed.") << std::endl;
1394#. }
1395#.
864fe99c 1396#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1397msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1398msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
1399
864fe99c 1400#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1401msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1402msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
1403
864fe99c 1404#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1405msgid ""
1406"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1407msgid_plural ""
1408"The following packages were automatically installed and are no longer "
9de26945
MV
1409"required:"
1410msgstr[0] ""
1411"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1412msgstr[1] ""
1413"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1414"necesarios:"
d8ad0e30 1415
864fe99c 1416#: apt-private/private-install.cc:486
d8ad0e30 1417#, c-format
9de26945
MV
1418msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1419msgid_plural ""
1420"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1421msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1422msgstr[1] ""
1423"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
d8ad0e30 1424
864fe99c 1425#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1426#, fuzzy
1427msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1428msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1429msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1430msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
d8ad0e30 1431
864fe99c 1432#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1433msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1434msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
d8ad0e30 1435
864fe99c 1436#: apt-private/private-install.cc:584
9de26945
MV
1437msgid ""
1438"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1439"solution)."
1e7ec0d8 1440msgstr ""
9de26945
MV
1441"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1442"especifique unha solución)."
d8ad0e30 1443
864fe99c 1444#: apt-private/private-install.cc:607
9de26945
MV
1445msgid ""
1446"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1447"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1448"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1449"or been moved out of Incoming."
506ab3c7 1450msgstr ""
9de26945
MV
1451"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1452"solicitou\n"
1453"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1454"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1455"entrada."
ce34af08 1456
864fe99c 1457#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1458msgid "Broken packages"
1459msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1460
864fe99c
MV
1461#: apt-private/private-install.cc:685
1462#, fuzzy
1463msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1464msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
9f2df510 1465
864fe99c 1466#: apt-private/private-install.cc:774
9de26945
MV
1467msgid "Suggested packages:"
1468msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1469
864fe99c 1470#: apt-private/private-install.cc:776
9de26945
MV
1471msgid "Recommended packages:"
1472msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1473
864fe99c 1474#: apt-private/private-install.cc:798
3fa4e98f 1475#, c-format
9de26945
MV
1476msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1477msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3f5a581c 1478
864fe99c 1479#: apt-private/private-install.cc:802
1e7ec0d8 1480#, c-format
9de26945
MV
1481msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1482msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3f5a581c 1483
864fe99c 1484#: apt-private/private-install.cc:814
9f2df510 1485#, c-format
9de26945
MV
1486msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1487msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3f5a581c 1488
864fe99c
MV
1489#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1490#: apt-private/private-install.cc:820
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1493msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3f5a581c 1494
864fe99c 1495#: apt-private/private-install.cc:868
1e7ec0d8 1496#, c-format
9de26945
MV
1497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1498msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
de5a560a 1499
864fe99c 1500#: apt-private/private-install.cc:873
1e7ec0d8 1501#, c-format
9de26945
MV
1502msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1503msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
de5a560a 1504
864fe99c
MV
1505#: apt-private/private-list.cc:121
1506msgid "Listing"
1507msgstr ""
1508
1509#: apt-private/private-list.cc:151
1510#, c-format
1511msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1512msgid_plural ""
1513"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1514msgstr[0] ""
1515msgstr[1] ""
1516
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1518msgid "Correcting dependencies..."
1519msgstr "Corrixindo as dependencias..."
1520
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1522msgid " failed."
1523msgstr " fallou."
1524
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1526msgid "Unable to correct dependencies"
1527msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
1528
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1530msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1531msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
1532
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1534msgid " Done"
1535msgstr " Feito"
1536
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1538msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1539msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
1540
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1542msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1543msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1546#: apt-private/private-show.cc:89
1547msgid "unknown"
1548msgstr ""
de5a560a 1549
864fe99c 1550#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945 1551#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1552msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1553msgstr " [Instalado]"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:275
1556#, fuzzy
1557msgid "[installed,local]"
1558msgstr " [Instalado]"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:277
1561msgid "[installed,auto-removable]"
1562msgstr ""
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:279
1565#, fuzzy
1566msgid "[installed,automatic]"
1567msgstr " [Instalado]"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:281
1570#, fuzzy
1571msgid "[installed]"
1572msgstr " [Instalado]"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:284
1575#, c-format
1576msgid "[upgradable from: %s]"
1577msgstr ""
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:288
1580msgid "[residual-config]"
1581msgstr ""
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:402
1584#, c-format
1585msgid "but %s is installed"
1586msgstr "mais %s está instalado"
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:404
1589#, c-format
1590msgid "but %s is to be installed"
1591msgstr "mais vaise instalar %s"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:411
1594msgid "but it is not installable"
1595msgstr "mais non é instalábel"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:413
1598msgid "but it is a virtual package"
1599msgstr "mais é un paquete virtual"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:416
1602msgid "but it is not installed"
1603msgstr "mais non está instalado"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:416
1606msgid "but it is not going to be installed"
1607msgstr "mais non se vai a instalar"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:421
1610msgid " or"
1611msgstr " ou"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1614msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1615msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:455
1618msgid "The following NEW packages will be installed:"
1619msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:465
1622msgid "The following packages will be REMOVED:"
1623msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:481
1626msgid "The following packages have been kept back:"
1627msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:497
1630msgid "The following packages will be upgraded:"
1631msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:512
1634msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1635msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:525
1638msgid "The following held packages will be changed:"
1639msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:552
1642#, c-format
1643msgid "%s (due to %s)"
1644msgstr "%s (por mor de %s)"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:602
1647msgid ""
1648"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1649"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1650msgstr ""
1651"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1652"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:633
1655#, c-format
1656msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1657msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
1658
1659#: apt-private/private-output.cc:637
1660#, c-format
1661msgid "%lu reinstalled, "
1662msgstr "%lu reinstalados, "
1663
1664#: apt-private/private-output.cc:639
1665#, c-format
1666msgid "%lu downgraded, "
1667msgstr "%lu revertidos, "
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:641
1670#, c-format
1671msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1672msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:645
1675#, c-format
1676msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1677msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
1678
1679#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1680#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1681#. The user has to answer with an input matching the
1682#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1683#: apt-private/private-output.cc:667
1684msgid "[Y/n]"
1685msgstr "[S/n]"
1686
1687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1688#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1689#. The user has to answer with an input matching the
1690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1691#: apt-private/private-output.cc:673
1692msgid "[y/N]"
1693msgstr "[s/N]"
1694
1695#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1696#: apt-private/private-output.cc:684
1697msgid "Y"
1698msgstr "S"
1699
1700#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1701#: apt-private/private-output.cc:690
1702msgid "N"
1703msgstr "N"
1704
1705#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1706#, c-format
1707msgid "Regex compilation error - %s"
1708msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
1709
1710#: apt-private/private-update.cc:31
1711msgid "The update command takes no arguments"
1712msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
1713
1714#: apt-private/private-update.cc:96
1715#, c-format
1716msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1717msgid_plural ""
1718"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1719msgstr[0] ""
1720msgstr[1] ""
1721
1722#: apt-private/private-update.cc:100
1723msgid "All packages are up to date."
1724msgstr ""
1725
1726#: apt-private/private-show.cc:158
1727#, c-format
1728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1729msgid_plural ""
1730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1731msgstr[0] ""
1732msgstr[1] ""
1733
1734#: apt-private/private-show.cc:165
1735msgid "not a real package (virtual)"
1736msgstr ""
1737
1738#: apt-private/private-main.cc:34
1739msgid ""
1740"NOTE: This is only a simulation!\n"
1741" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1742" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1743" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1744msgstr ""
1745"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1746" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1747"realmente.\n"
1748" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1749" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
1e7ec0d8 1750
2f6a2fbb
DK
1751#: apt-private/private-download.cc:62
1752#, c-format
1753msgid ""
1754"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1755"user '%s'."
9de26945 1756msgstr ""
1e7ec0d8 1757
2f6a2fbb
DK
1758#: apt-private/private-download.cc:94
1759msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
1e7ec0d8 1761
864fe99c 1762#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1763msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
5b1e4e86 1765
864fe99c 1766#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1767msgid "Some packages could not be authenticated"
1768msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
5b1e4e86 1769
864fe99c 1770#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1771msgid "Install these packages without verification?"
1772msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
5b1e4e86 1773
864fe99c
MV
1774#: apt-private/private-download.cc:122
1775#, fuzzy
1776msgid ""
1777"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1778"unauthenticated"
1779msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1780
1781#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1782#, c-format
1783msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1784msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
5b1e4e86 1785
864fe99c 1786#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
9de26945 1787#, c-format
2f6a2fbb
DK
1788msgid "Couldn't determine free space in %s"
1789msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
5b1e4e86 1790
864fe99c 1791#: apt-private/private-download.cc:193
5b1e4e86 1792#, c-format
2f6a2fbb
DK
1793msgid "You don't have enough free space in %s."
1794msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
5b1e4e86 1795
9de26945 1796#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1797#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1798msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1799msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1800
9de26945 1801#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1802#, c-format
9de26945
MV
1803msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1804msgstr ""
e097772b 1805
5b1e4e86
MV
1806#: apt-private/private-search.cc:69
1807msgid "Full Text Search"
1808msgstr ""
7d8a4da7 1809
864fe99c
MV
1810#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1811#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1812#, c-format
1813msgid "Hit:%lu %s"
1814msgstr "Teño:%lu %s"
7d8a4da7 1815
864fe99c
MV
1816#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1817#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1818#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1819#, c-format
1820msgid "Get:%lu %s"
1821msgstr "Rcb:%lu %s"
e097772b 1822
864fe99c
MV
1823#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1824#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1825#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1826#, c-format
1827msgid "Ign:%lu %s"
1828msgstr ""
5b1e4e86 1829
864fe99c
MV
1830#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1831#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1832#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1833#, c-format
1834msgid "Err:%lu %s"
1835msgstr ""
5b1e4e86 1836
864fe99c 1837#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1838#, c-format
1839msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1840msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1841
864fe99c 1842#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1843msgid " [Working]"
1844msgstr " [Traballando]"
e097772b 1845
864fe99c
MV
1846#: apt-private/acqprogress.cc:297
1847#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1848msgid ""
1849"Media change: please insert the disc labeled\n"
1850" '%s'\n"
864fe99c 1851"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1852msgstr ""
1853"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1854" «%s»\n"
1855"na unidade «%s» e prema Intro\n"
e097772b 1856
9de26945
MV
1857#. Only warn if there are no sources.list.d.
1858#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1859#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1860#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1861#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3fa4e98f 1864#, c-format
9de26945
MV
1865msgid "Unable to read %s"
1866msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1867
b391a29c 1868#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1869#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1870#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
65d3c471 1872#, c-format
9de26945
MV
1873msgid "Unable to change to %s"
1874msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1875
9de26945
MV
1876#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1877#. and provide a config option to define that default
1878#: methods/mirror.cc:280
65d3c471 1879#, c-format
9de26945
MV
1880msgid "No mirror file '%s' found "
1881msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1882
9de26945
MV
1883#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1884#. and provide a config option to define that default
1885#: methods/mirror.cc:287
65d3c471 1886#, c-format
9de26945
MV
1887msgid "Can not read mirror file '%s'"
1888msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1889
9de26945 1890#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1891#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1892msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1893msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1894
9de26945 1895#: methods/mirror.cc:445
9c192d28 1896#, c-format
9de26945
MV
1897msgid "[Mirror: %s]"
1898msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1899
864fe99c 1900#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1901msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1902msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1903
864fe99c 1904#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1905msgid "Connection closed prematurely"
1906msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1907
1908#: dselect/install:33
1909msgid "Bad default setting!"
1910msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1911
1912#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1913#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1914#, fuzzy
1915msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1916msgstr "Prema Intro para continuar."
1917
1918#: dselect/install:92
1919msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1920msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1921
1922#: dselect/install:102
1923msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1924msgstr ""
9de26945 1925"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
e097772b 1926
9de26945
MV
1927#: dselect/install:103
1928msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1929msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
1930
1931#: dselect/install:104
1932msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1933msgstr ""
9de26945 1934"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1935
9de26945 1936#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1937msgid ""
9de26945 1938"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1939msgstr ""
9de26945 1940"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
65d3c471 1941
9de26945
MV
1942#: dselect/update:30
1943msgid "Merging available information"
1944msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
65d3c471 1945
864fe99c
MV
1946#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1947#, c-format
1948msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1949msgstr ""
7d8a4da7 1950
864fe99c
MV
1951#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1952msgid "Running dpkg"
1953msgstr "Executando dpkg"
2f6a2fbb 1954
864fe99c 1955#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1956#, c-format
864fe99c
MV
1957msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1958msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
506ab3c7 1959
864fe99c
MV
1960#: apt-pkg/init.cc:192
1961msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1962msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
2f6a2fbb 1963
864fe99c
MV
1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1965#, c-format
1966msgid "Wrote %i records.\n"
1967msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
2f6a2fbb 1968
864fe99c 1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1970#, c-format
864fe99c
MV
1971msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1972msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
506ab3c7 1973
864fe99c
MV
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1975#, c-format
1976msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1977msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
2f6a2fbb 1978
864fe99c
MV
1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1980#, c-format
1981msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1982msgstr ""
1983"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
1984"coinciden\n"
2f6a2fbb 1985
864fe99c 1986#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 1987#, c-format
864fe99c
MV
1988msgid "Can't find authentication record for: %s"
1989msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
506ab3c7 1990
864fe99c
MV
1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1992#, c-format
1993msgid "Hash mismatch for: %s"
1994msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1995
1996#: apt-pkg/cachefile.cc:101
1997msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1998msgstr ""
864fe99c
MV
1999"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2000"estado."
2f6a2fbb 2001
864fe99c
MV
2002#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2003msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2004msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
2f6a2fbb 2005
864fe99c
MV
2006#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2007msgid "The list of sources could not be read."
2008msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
7d8a4da7 2009
864fe99c
MV
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2011msgid "Empty package cache"
2012msgstr "Caché de paquetes baleira"
b391a29c 2013
864fe99c
MV
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2015msgid "The package cache file is corrupted"
2016msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
506ab3c7 2017
864fe99c
MV
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2019msgid "The package cache file is an incompatible version"
2020msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
2f6a2fbb 2021
864fe99c
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2023#, fuzzy
2024msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2025msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2f6a2fbb 2026
864fe99c 2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2028#, c-format
864fe99c
MV
2029msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2030msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
506ab3c7 2031
864fe99c
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2035msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
2f6a2fbb 2036
864fe99c
MV
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2038msgid "Depends"
2039msgstr "Depende"
2f6a2fbb 2040
864fe99c
MV
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2042msgid "PreDepends"
2043msgstr "PreDepende"
2f6a2fbb 2044
864fe99c
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2046msgid "Suggests"
2047msgstr "Suxire"
7d8a4da7 2048
864fe99c
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2050msgid "Recommends"
2051msgstr "Recomenda"
506ab3c7 2052
864fe99c
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2054msgid "Conflicts"
2055msgstr "Conflitos"
506ab3c7 2056
864fe99c
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2058msgid "Replaces"
2059msgstr "Substitúe a"
506ab3c7 2060
864fe99c
MV
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062msgid "Obsoletes"
2063msgstr "Fai obsoleto a"
2f6a2fbb 2064
864fe99c
MV
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066msgid "Breaks"
2067msgstr "Estraga"
506ab3c7 2068
864fe99c
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2070msgid "Enhances"
2071msgstr "Mellora"
2f6a2fbb 2072
864fe99c
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2074msgid "important"
2075msgstr "importante"
506ab3c7 2076
864fe99c
MV
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2078msgid "required"
2079msgstr "requirido"
65d3c471 2080
864fe99c
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2082msgid "standard"
2083msgstr "estándar"
e097772b 2084
864fe99c
MV
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2086msgid "optional"
2087msgstr "opcional"
9de26945 2088
864fe99c
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2090msgid "extra"
2091msgstr "extra"
9de26945 2092
864fe99c 2093#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
7d8a4da7 2094#, c-format
864fe99c
MV
2095msgid "The method driver %s could not be found."
2096msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
9de26945 2097
864fe99c
MV
2098#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2099#, fuzzy, c-format
2100msgid "Is the package %s installed?"
2101msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
9de26945 2102
864fe99c 2103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2104#, c-format
864fe99c
MV
2105msgid "Method %s did not start correctly"
2106msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
2107
2108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid ""
2111"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2112msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
9de26945 2113
864fe99c 2114#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2115#, c-format
864fe99c
MV
2116msgid "Index file type '%s' is not supported"
2117msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
9de26945 2118
864fe99c
MV
2119#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2120msgid "Building dependency tree"
2121msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
2122
2123#: apt-pkg/depcache.cc:140
2124msgid "Candidate versions"
2125msgstr "Versións candidatas"
2126
2127#: apt-pkg/depcache.cc:168
2128msgid "Dependency generation"
2129msgstr "Xeración de dependencias"
2130
2131#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2132msgid "Reading state information"
2133msgstr "Lendo a información do estado"
2134
2135#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2136#, c-format
864fe99c
MV
2137msgid "Failed to open StateFile %s"
2138msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
9de26945 2139
864fe99c 2140#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2141#, c-format
864fe99c
MV
2142msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2143msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2144
864fe99c
MV
2145#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2146msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2147msgstr ""
2f6a2fbb 2148
864fe99c 2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2f6a2fbb 2150#, c-format
864fe99c
MV
2151msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2152msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2153
864fe99c
MV
2154#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2155msgid "Hash Sum mismatch"
2156msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
2f6a2fbb 2157
864fe99c
MV
2158#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2159msgid "Size mismatch"
2160msgstr "Os tamaños non coinciden"
2f6a2fbb 2161
864fe99c
MV
2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2163#, fuzzy
2164msgid "Invalid file format"
2165msgstr "Operación incorrecta: %s"
2f6a2fbb 2166
864fe99c
MV
2167#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2168#, fuzzy
2169msgid "Signature error"
2170msgstr "Produciuse un erro de escritura"
2f6a2fbb 2171
864fe99c 2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2f6a2fbb 2173#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2174msgid ""
2175"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2176"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2177msgstr ""
2178"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
2179"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
2180"%s: %s\n"
2f6a2fbb 2181
864fe99c
MV
2182#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2184#, c-format
864fe99c
MV
2185msgid "GPG error: %s: %s"
2186msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
2f6a2fbb 2187
864fe99c 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2189#, c-format
864fe99c
MV
2190msgid ""
2191"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2192"or malformed file)"
2193msgstr ""
2194"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
2195"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
2f6a2fbb 2196
864fe99c
MV
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2198msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2199msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
2f6a2fbb 2200
864fe99c
MV
2201#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2202#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2203#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2205#, c-format
2206msgid ""
2207"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2208"repository will not be applied."
2209msgstr ""
e097772b 2210
864fe99c
MV
2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2212#, c-format
2213msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2214msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
1e7ec0d8 2215
864fe99c 2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2f6a2fbb 2217#, c-format
864fe99c
MV
2218msgid ""
2219"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2220"authenticated."
2221msgstr ""
1e7ec0d8 2222
864fe99c
MV
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2227"contact the owner of the repository."
2228msgstr ""
b81dbe40 2229
864fe99c
MV
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2233msgstr "O directorio %s está desviado"
7d8a4da7 2234
864fe99c
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2236msgid ""
2237"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2238"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2239msgstr ""
e097772b 2240
864fe99c 2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
1e7ec0d8 2242#, c-format
2f6a2fbb 2243msgid ""
864fe99c
MV
2244"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2245"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 2246msgstr ""
864fe99c
MV
2247"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2248"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
2f6a2fbb 2249
864fe99c
MV
2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2251#, c-format
2252msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2253msgstr ""
2f6a2fbb 2254
864fe99c
MV
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2256#, c-format
2f6a2fbb 2257msgid ""
864fe99c 2258"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2259msgstr ""
864fe99c
MV
2260"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
2261"Filename: para o paquete %s."
2262
2263#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2267msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
2268
2269#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Clean of %s is not supported"
2272msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
9de26945 2273
864fe99c 2274#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2275#, c-format
864fe99c
MV
2276msgid "Unable to stat %s."
2277msgstr "Non é posíbel analizar %s."
2278
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2280msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2281msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
2282
2283#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2284#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2293msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2296msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b1e4e86 2297msgstr ""
864fe99c 2298"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
9de26945 2299
864fe99c
MV
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2301msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2302msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
5b1e4e86 2303
864fe99c
MV
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2305msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2306msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
9de26945 2307
864fe99c
MV
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2309msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2310msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
5b1e4e86 2311
864fe99c
MV
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2314msgid "Reading package lists"
2315msgstr "Lendo as listas de paquetes"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2318msgid "IO Error saving source cache"
2319msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
9de26945 2320
864fe99c
MV
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
506ab3c7 2323#, c-format
864fe99c
MV
2324msgid "Unable to write to %s"
2325msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
b81dbe40 2326
864fe99c 2327#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2328#, c-format
864fe99c
MV
2329msgid "List directory %spartial is missing."
2330msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
3fa4e98f 2331
864fe99c 2332#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2333#, c-format
864fe99c
MV
2334msgid "Archives directory %spartial is missing."
2335msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
3fa4e98f 2336
864fe99c 2337#: apt-pkg/acquire.cc:162
5b1e4e86 2338#, c-format
864fe99c
MV
2339msgid "Unable to lock directory %s"
2340msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
3fa4e98f 2341
864fe99c
MV
2342#. only show the ETA if it makes sense
2343#. two days
2344#: apt-pkg/acquire.cc:1081
7d8a4da7 2345#, c-format
864fe99c
MV
2346msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2347msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
3fa4e98f 2348
864fe99c 2349#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2350#, c-format
864fe99c
MV
2351msgid "Retrieving file %li of %li"
2352msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
2f6a2fbb 2353
864fe99c 2354#: apt-pkg/update.cc:76
2f6a2fbb 2355#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2356msgid "Failed to fetch %s %s"
2357msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
2f6a2fbb 2358
864fe99c
MV
2359#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2360#, fuzzy
2361msgid ""
2362"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2363"used instead."
2364msgstr ""
2365"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
2366"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
2367
2368#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2369msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2370msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
2f6a2fbb 2371
864fe99c 2372#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2373#, c-format
864fe99c
MV
2374msgid ""
2375"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2376"available in the sources"
2377msgstr ""
2f6a2fbb 2378
864fe99c
MV
2379#: apt-pkg/policy.cc:453
2380#, c-format
2381msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
5b1e4e86 2382msgstr ""
864fe99c 2383"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
3fa4e98f 2384
864fe99c
MV
2385#: apt-pkg/policy.cc:475
2386#, c-format
2387msgid "Did not understand pin type %s"
2388msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
3fa4e98f 2389
864fe99c
MV
2390#: apt-pkg/policy.cc:484
2391#, c-format
2392msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2393msgstr ""
c77d6597 2394
864fe99c
MV
2395#: apt-pkg/policy.cc:491
2396msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2397msgstr ""
2398"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
c77d6597 2399
864fe99c
MV
2400#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2404"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2405msgstr ""
2406"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2407"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
506ab3c7 2408
864fe99c
MV
2409#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Could not configure '%s'. "
2412msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
1e7ec0d8 2413
864fe99c
MV
2414#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"This installation run will require temporarily removing the essential "
2418"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2419"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2420msgstr ""
2421"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2422"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2423"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2424
864fe99c 2425#: apt-pkg/cdrom.cc:498
5b1e4e86 2426#, c-format
864fe99c
MV
2427msgid "Line %u too long in source list %s."
2428msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
1e7ec0d8 2429
864fe99c
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2431msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2432msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
506ab3c7 2433
864fe99c
MV
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2435#, c-format
2436msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2437msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
08f8455c 2438
864fe99c
MV
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2440msgid "Waiting for disc...\n"
2441msgstr "Agardando polo disco...\n"
9de26945 2442
864fe99c
MV
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2444msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2445msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
b6c6b52f 2446
864fe99c
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2448msgid "Identifying... "
2449msgstr "Identificando... "
1e7ec0d8 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2452#, c-format
2453msgid "Stored label: %s\n"
2454msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
7d8a4da7 2455
864fe99c
MV
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2457msgid "Scanning disc for index files...\n"
2458msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
1e7ec0d8 2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2464"%zu signatures\n"
2465msgstr ""
2466"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
2467"traducións e %zu sinaturas\n"
7d8a4da7 2468
864fe99c
MV
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2470msgid ""
2471"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2472"wrong architecture?"
2473msgstr ""
2474"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
2475"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
7d8a4da7 2476
864fe99c
MV
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2478#, c-format
2479msgid "Found label '%s'\n"
2480msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
7d8a4da7 2481
864fe99c
MV
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2483msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2484msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
7d8a4da7 2485
864fe99c
MV
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"This disc is called: \n"
2490"'%s'\n"
2491msgstr ""
2492"Este disco chámase: \n"
2493"«%s»\n"
7d8a4da7 2494
864fe99c
MV
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2496msgid "Copying package lists..."
2497msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
7d8a4da7 2498
864fe99c
MV
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2500msgid "Writing new source list\n"
2501msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
7d8a4da7 2502
864fe99c
MV
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2504msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2505msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
506ab3c7 2506
2f6a2fbb
DK
2507#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2508msgid "Calculating upgrade"
2509msgstr "Calculando a anovación"
2510
864fe99c 2511#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2512#, c-format
864fe99c
MV
2513msgid ""
2514"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2515msgstr ""
864fe99c
MV
2516"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2517"arquivo."
2f6a2fbb 2518
864fe99c
MV
2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2520msgid ""
2521"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2522"held packages."
2f6a2fbb 2523msgstr ""
864fe99c
MV
2524"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2525"causado por paquetes retidos."
2f6a2fbb 2526
864fe99c
MV
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2528msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2529msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
2530
2531#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2532msgid "Send scenario to solver"
2f6a2fbb 2533msgstr ""
2f6a2fbb 2534
864fe99c
MV
2535#: apt-pkg/edsp.cc:232
2536msgid "Send request to solver"
2537msgstr ""
2f6a2fbb 2538
864fe99c
MV
2539#: apt-pkg/edsp.cc:311
2540msgid "Prepare for receiving solution"
2f6a2fbb 2541msgstr ""
2f6a2fbb 2542
864fe99c
MV
2543#: apt-pkg/edsp.cc:318
2544msgid "External solver failed without a proper error message"
2545msgstr ""
2f6a2fbb 2546
864fe99c
MV
2547#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2548msgid "Execute external solver"
2549msgstr ""
2f6a2fbb 2550
864fe99c 2551#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2552#, c-format
864fe99c
MV
2553msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2554msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (%d)"
2f6a2fbb 2555
864fe99c 2556#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2557#, c-format
864fe99c
MV
2558msgid "Cannot convert %s to integer"
2559msgstr ""
2f6a2fbb 2560
864fe99c
MV
2561#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2572msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
2f6a2fbb 2573
864fe99c 2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2575#, c-format
2576msgid "Opening %s"
2577msgstr "Abrindo %s"
2578
864fe99c 2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2580#, c-format
2581msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2582msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
2583
864fe99c 2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2585#, c-format
2586msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2587msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2588
864fe99c 2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2590#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2591msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2592msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
2f6a2fbb 2593
864fe99c 2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2595#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2596msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2597msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2f6a2fbb 2598
864fe99c 2599#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2600#, c-format
864fe99c
MV
2601msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2602msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2f6a2fbb 2603
864fe99c 2604#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2f6a2fbb 2605#, c-format
864fe99c
MV
2606msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2607msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2f6a2fbb 2608
864fe99c 2609#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2f6a2fbb 2610#, c-format
864fe99c
MV
2611msgid "Couldn't find task '%s'"
2612msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
5b1e4e86 2613
864fe99c
MV
2614#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2615#, c-format
2616msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2617msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
5b1e4e86 2618
864fe99c
MV
2619#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2622msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
5b1e4e86 2623
864fe99c
MV
2624#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2625#, c-format
2626msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2627msgstr ""
864fe99c
MV
2628"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
2629"puramente virtual"
5b1e4e86 2630
864fe99c
MV
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2632#, c-format
2633msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2634msgstr ""
864fe99c
MV
2635"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
2636"puramente virtual"
7d8a4da7 2637
864fe99c
MV
2638#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2639#, c-format
2640msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb 2641msgstr ""
864fe99c
MV
2642"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
2643"candidata"
5b1e4e86 2644
864fe99c 2645#: apt-pkg/cacheset.cc:844
9de26945 2646#, c-format
864fe99c 2647msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2f6a2fbb 2648msgstr ""
864fe99c
MV
2649"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
2650"instalado"
2f6a2fbb 2651
864fe99c 2652#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2f6a2fbb
DK
2653#, c-format
2654msgid ""
864fe99c
MV
2655"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2656"neither of them"
2f6a2fbb 2657msgstr ""
864fe99c
MV
2658"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
2659"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2f6a2fbb 2660
864fe99c
MV
2661#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2662#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2663#, c-format
864fe99c
MV
2664msgid "%lid %lih %limin %lis"
2665msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2666
864fe99c
MV
2667#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2668#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2669#, c-format
2670msgid "%lih %limin %lis"
2671msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2672
864fe99c
MV
2673#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2674#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2675#, c-format
2676msgid "%limin %lis"
2677msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 2678
864fe99c
MV
2679#. TRANSLATOR: s means seconds
2680#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 2681#, c-format
864fe99c
MV
2682msgid "%lis"
2683msgstr "%lis"
2f6a2fbb 2684
864fe99c 2685#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 2686#, c-format
864fe99c
MV
2687msgid "Selection %s not found"
2688msgstr "Non se atopou a selección %s"
5b1e4e86 2689
864fe99c 2690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
35feebba 2691#, c-format
864fe99c
MV
2692msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2693msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2694
864fe99c
MV
2695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2696#, c-format
2697msgid "Could not open lock file %s"
2698msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
506ab3c7 2699
864fe99c 2700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
e097772b 2701#, c-format
864fe99c
MV
2702msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2703msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2704
864fe99c 2705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
e097772b 2706#, c-format
864fe99c
MV
2707msgid "Could not get lock %s"
2708msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
1e7ec0d8 2709
864fe99c 2710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3fa4e98f 2711#, c-format
864fe99c
MV
2712msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2713msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
3fa4e98f 2714
864fe99c 2715#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2716#, c-format
864fe99c
MV
2717msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2718msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
3fa4e98f 2719
864fe99c 2720#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2721#, c-format
864fe99c 2722msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
506ab3c7 2723msgstr ""
864fe99c 2724"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
506ab3c7 2725
864fe99c 2726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
3fa4e98f 2727#, c-format
1e7ec0d8 2728msgid ""
864fe99c 2729"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 2730msgstr ""
864fe99c
MV
2731"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2732"nome incorrecta"
506ab3c7 2733
864fe99c 2734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
5b1e4e86 2735#, c-format
864fe99c
MV
2736msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2737msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2738
864fe99c 2739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2740#, c-format
864fe99c
MV
2741msgid "Sub-process %s received signal %u."
2742msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
506ab3c7 2743
864fe99c 2744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2745#, c-format
864fe99c
MV
2746msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2747msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2748
864fe99c 2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
b391a29c 2750#, c-format
864fe99c
MV
2751msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2752msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
5b1e4e86 2753
864fe99c 2754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2755#, c-format
864fe99c
MV
2756msgid "Problem closing the gzip file %s"
2757msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
506ab3c7 2758
864fe99c 2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2760#, c-format
864fe99c
MV
2761msgid "Could not open file %s"
2762msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
2763
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2765#, c-format
2766msgid "Could not open file descriptor %d"
2767msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
2768
2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2770msgid "Failed to create subprocess IPC"
2771msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2772
2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2774msgid "Failed to exec compressor "
2775msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
e097772b 2776
864fe99c
MV
2777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "read, still have %llu to read but none left"
2780msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
506ab3c7 2781
864fe99c
MV
2782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2785msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3fa4e98f 2786
864fe99c 2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
1e7ec0d8 2788#, c-format
864fe99c
MV
2789msgid "Problem closing the file %s"
2790msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2791
864fe99c 2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
9de26945 2793#, c-format
864fe99c
MV
2794msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2795msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
e097772b 2796
864fe99c 2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
9de26945 2798#, c-format
864fe99c
MV
2799msgid "Problem unlinking the file %s"
2800msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
2801
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2803msgid "Problem syncing the file"
2804msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
5b1e4e86 2805
864fe99c 2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
5b1e4e86 2807#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2808msgid "Unable to mkstemp %s"
2809msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
5b1e4e86 2810
864fe99c 2811#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
5b1e4e86 2812#, c-format
864fe99c
MV
2813msgid "%c%s... Error!"
2814msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2815
864fe99c 2816#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2817#, c-format
864fe99c
MV
2818msgid "%c%s... Done"
2819msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2820
864fe99c
MV
2821#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2822msgid "..."
2823msgstr ""
e097772b 2824
864fe99c
MV
2825#. Print the spinner
2826#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "%c%s... %u%%"
2829msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2830
864fe99c
MV
2831#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2832msgid "Can't mmap an empty file"
2833msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2834
864fe99c 2835#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9de26945 2836#, c-format
864fe99c
MV
2837msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2838msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
897e3c7b 2839
864fe99c
MV
2840#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2843msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
3fa4e98f 2844
864fe99c
MV
2845#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2846msgid "Unable to close mmap"
2847msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
27b16a2e 2848
864fe99c
MV
2849#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2850msgid "Unable to synchronize mmap"
2851msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
27b16a2e 2852
864fe99c 2853#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
de5a560a 2854#, c-format
864fe99c
MV
2855msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2856msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
09d057db 2857
864fe99c
MV
2858#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2859msgid "Failed to truncate file"
2860msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
e097772b 2861
864fe99c 2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
2863#, c-format
2864msgid ""
864fe99c
MV
2865"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2866"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 2867msgstr ""
864fe99c
MV
2868"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
2869"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
e097772b 2870
864fe99c 2871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2872#, c-format
5b1e4e86 2873msgid ""
864fe99c
MV
2874"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2875"reached."
5b1e4e86 2876msgstr ""
864fe99c
MV
2877"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2878"acadado."
7d8a4da7 2879
864fe99c 2880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2881msgid ""
864fe99c 2882"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 2883msgstr ""
864fe99c
MV
2884"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2885"desactivado polo usuario."
7d8a4da7 2886
864fe99c
MV
2887#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2888#, c-format
2889msgid "Unable to stat the mount point %s"
2890msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
506ab3c7 2891
864fe99c
MV
2892#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2893msgid "Failed to stat the cdrom"
2894msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
b6c6b52f 2895
864fe99c
MV
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2897#, c-format
2898msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2899msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
b6c6b52f 2900
864fe99c
MV
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2902#, c-format
2903msgid "Opening configuration file %s"
2904msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
b6c6b52f 2905
864fe99c
MV
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2909msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
f9ac6f71 2910
864fe99c 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
de5a560a 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2914msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2915
864fe99c 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
e097772b 2917#, c-format
864fe99c
MV
2918msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2919msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2920
864fe99c 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
9c192d28 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2924msgstr ""
2925"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2926"superior"
3fa4e98f 2927
864fe99c 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 2929#, c-format
864fe99c
MV
2930msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2931msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
3fa4e98f 2932
864fe99c 2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
1e7ec0d8 2934#, c-format
864fe99c
MV
2935msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2936msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
7d8a4da7 2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
9de26945 2939#, c-format
864fe99c
MV
2940msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2941msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
3fa4e98f 2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 2944#, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2946msgstr ""
2947"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2948"de opción como argumento"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2953msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
3fa4e98f 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 2956#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2957msgid ""
2958"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2959"other options."
2960msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
2961
2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid ""
2966"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2967"options"
2968msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
7d8a4da7 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Command line option %s is not boolean"
2973msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
3fa4e98f 2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Option %s requires an argument."
2978msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
2979
2980#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2981#, c-format
2982msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5b1e4e86 2983msgstr ""
864fe99c
MV
2984"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
2985
2986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2987#, c-format
2988msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2989msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
9de26945 2990
864fe99c 2991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 2992#, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Option '%s' is too long"
2994msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
3fa4e98f 2995
864fe99c 2996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2999msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
7d8a4da7 3000
864fe99c 3001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3002#, c-format
864fe99c
MV
3003msgid "Invalid operation %s"
3004msgstr "Operación incorrecta: %s"
2f6a2fbb 3005
864fe99c 3006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
3007#, c-format
3008msgid "Unable to parse Release file %s"
3009msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
3010
864fe99c 3011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
3012#, c-format
3013msgid "No sections in Release file %s"
3014msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
3015
864fe99c 3016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
3017#, c-format
3018msgid "No Hash entry in Release file %s"
3019msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
3020
864fe99c 3021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
3022#, c-format
3023msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3024msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
3025
864fe99c 3026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
5b1e4e86 3027#, c-format
864fe99c
MV
3028msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3029msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
5b1e4e86 3030
864fe99c
MV
3031#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3037msgstr ""
3fa4e98f 3038
864fe99c 3039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
5b1e4e86 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3042msgstr ""
5b1e4e86 3043
864fe99c 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
5b1e4e86 3045#, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "Installing %s"
3047msgstr "Instalando %s"
5b1e4e86 3048
864fe99c 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Configuring %s"
3052msgstr "Configurando %s"
1e7ec0d8 3053
864fe99c 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Removing %s"
3057msgstr "Retirando %s"
1e7ec0d8 3058
864fe99c 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Completely removing %s"
3062msgstr "%s completamente retirado"
09d057db 3063
864fe99c 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
09d057db 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Noting disappearance of %s"
3067msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
09d057db 3068
864fe99c 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3070#, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Running post-installation trigger %s"
3072msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
1e7ec0d8 3073
864fe99c
MV
3074#. FIXME: use a better string after freeze
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Directory '%s' missing"
3078msgstr "Falta o directorio «%s»"
1e7ec0d8 3079
864fe99c 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
9de26945 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Could not open file '%s'"
3083msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
3fa4e98f 3084
864fe99c 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 3086#, c-format
864fe99c
MV
3087msgid "Preparing %s"
3088msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3089
864fe99c 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3091#, c-format
864fe99c
MV
3092msgid "Unpacking %s"
3093msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3094
864fe99c 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
506ab3c7 3096#, c-format
864fe99c
MV
3097msgid "Preparing to configure %s"
3098msgstr "Preparandose para configurar %s"
72bae92a 3099
864fe99c 3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
72bae92a 3101#, c-format
864fe99c
MV
3102msgid "Installed %s"
3103msgstr "Instalouse %s"
72bae92a 3104
864fe99c 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
506ab3c7 3106#, c-format
864fe99c
MV
3107msgid "Preparing for removal of %s"
3108msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
3c4a4974 3109
864fe99c 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
1738b43a 3111#, c-format
864fe99c
MV
3112msgid "Removed %s"
3113msgstr "Retirouse %s"
3c4a4974 3114
864fe99c 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
506ab3c7 3116#, c-format
864fe99c
MV
3117msgid "Preparing to completely remove %s"
3118msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
09d057db 3119
864fe99c 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3c4a4974 3121#, c-format
864fe99c
MV
3122msgid "Completely removed %s"
3123msgstr "Retirouse %s completamente"
1e7ec0d8 3124
864fe99c 3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
9de26945 3126#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3127msgid "Can not write log (%s)"
3128msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3c4a4974 3129
864fe99c
MV
3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3131msgid "Is /dev/pts mounted?"
3132msgstr ""
5b1e4e86 3133
864fe99c
MV
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3135msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3136msgstr ""
5b1e4e86 3137
864fe99c
MV
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3139msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
5b1e4e86 3140msgstr ""
864fe99c
MV
3141"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3142"MaxReports"
5b1e4e86 3143
864fe99c
MV
3144#. check if its not a follow up error
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3146msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3147msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
5b1e4e86 3148
864fe99c
MV
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3150msgid ""
3151"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3152"error from a previous failure."
3153msgstr ""
3154"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3155"é un error provinte dun fallo anterior."
5b1e4e86 3156
864fe99c
MV
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3158msgid ""
3159"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3160"error"
3161msgstr ""
3162"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3163"erro de disco cheo."
506ab3c7 3164
864fe99c
MV
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3166msgid ""
3167"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3168"error"
3169msgstr ""
3170"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3171"un erro de falta de memoria"
506ab3c7 3172
864fe99c
MV
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3174#, fuzzy
3175msgid ""
3176"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3177"local system"
3178msgstr ""
3179"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3180"erro de disco cheo."
1c5f0d75 3181
864fe99c
MV
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3183msgid ""
3184"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3185msgstr ""
3186"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3187"erro de E/S en dpkg"
9de26945 3188
864fe99c 3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2a8a592d 3190#, c-format
864fe99c
MV
3191msgid ""
3192"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3193"it?"
3194msgstr ""
3195"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3196"algún outro proceso?"
9de26945 3197
864fe99c 3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2a8a592d 3199#, c-format
864fe99c 3200msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1e7ec0d8 3201msgstr ""
864fe99c
MV
3202"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3203"administrador?"
506ab3c7 3204
864fe99c
MV
3205#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3206#. dpkg --configure -a
3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9c192d28 3208#, c-format
9de26945 3209msgid ""
864fe99c 3210"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 3211msgstr ""
864fe99c 3212"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
3fa4e98f 3213
864fe99c
MV
3214#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3215msgid "Not locked"
3216msgstr "Non está bloqueado"
3217
3218#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3219msgid ""
864fe99c
MV
3220"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3221"\n"
3222"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3223"from debian packages\n"
3224"\n"
3225"Options:\n"
3226" -h This help text\n"
3227" -t Set the temp dir\n"
3228" -c=? Read this configuration file\n"
3229" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3230msgstr ""
864fe99c
MV
3231"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
3232"\n"
3233"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
3234"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
3235"\n"
3236"Opcións:\n"
3237" -h Este texto de axuda\n"
3238" -t Estabelece o directorio temporal\n"
3239" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3240" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
3241"tmp\n"
2a8a592d 3242
864fe99c
MV
3243#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3244msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3245msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
5b1e4e86 3246
864fe99c
MV
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3248msgid "Package extension list is too long"
3249msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
9de26945 3250
864fe99c
MV
3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3254#, c-format
864fe99c
MV
3255msgid "Error processing directory %s"
3256msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
2a8a592d 3257
864fe99c
MV
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3259msgid "Source extension list is too long"
3260msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
3fa4e98f 3261
864fe99c
MV
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3263msgid "Error writing header to contents file"
3264msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
c77d6597 3265
864fe99c 3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
9de26945 3267#, c-format
864fe99c
MV
3268msgid "Error processing contents %s"
3269msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
c77d6597 3270
864fe99c
MV
3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3272msgid ""
3273"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3274"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3275" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3276" contents path\n"
3277" release path\n"
3278" generate config [groups]\n"
3279" clean config\n"
3280"\n"
3281"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3282"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3283"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3284"\n"
3285"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3286"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3287"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3288"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3289"\n"
3290"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3291"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3292"\n"
3293"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3294"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3295"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3296"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3297"Debian archive:\n"
3298" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3299" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3300"\n"
3301"Options:\n"
3302" -h This help text\n"
3303" --md5 Control MD5 generation\n"
3304" -s=? Source override file\n"
3305" -q Quiet\n"
3306" -d=? Select the optional caching database\n"
3307" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3308" --contents Control contents file generation\n"
3309" -c=? Read this configuration file\n"
3310" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3311msgstr ""
864fe99c
MV
3312"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
3313"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3314" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3315" contents ruta\n"
3316" release ruta\n"
3317" generate config [grupos]\n"
3318" clean config\n"
3319"\n"
3320"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
3321"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
3322"funcionais\n"
3323"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3324"\n"
3325"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
3326"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
3327"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
3328"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
3329"\n"
3330"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
3331".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
3332"ficheiro\n"
3333"de «overrides» para fontes.\n"
3334"\n"
3335"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
3336"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
3337"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
3338"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
3339"de emprego do arquivo de Debian:\n"
3340" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
3341" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3342"\n"
3343"Opcións:\n"
3344" -h Este texto de axuda\n"
3345" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
3346" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
3347" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
3348" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
3349" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
3350" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
3351" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3352" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
ce34af08 3353
864fe99c
MV
3354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3355msgid "No selections matched"
3356msgstr "Non coincide ningunha selección"
08f8455c 3357
864fe99c 3358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
08f8455c 3359#, c-format
864fe99c
MV
3360msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3361msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
08f8455c 3362
864fe99c 3363#: ftparchive/cachedb.cc:68
08f8455c 3364#, c-format
864fe99c
MV
3365msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3366msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
08f8455c 3367
864fe99c 3368#: ftparchive/cachedb.cc:86
9c192d28 3369#, c-format
864fe99c
MV
3370msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3371msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
5b1e4e86 3372
864fe99c
MV
3373#: ftparchive/cachedb.cc:97
3374msgid ""
3375"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3376"remove and re-create the database."
3377msgstr ""
3378"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
3379"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
5b1e4e86 3380
864fe99c 3381#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3382#, c-format
864fe99c
MV
3383msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3384msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
5b1e4e86 3385
864fe99c
MV
3386#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3387#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3388#, c-format
864fe99c
MV
3389msgid "Failed to stat %s"
3390msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
5b1e4e86 3391
864fe99c
MV
3392#: ftparchive/cachedb.cc:327
3393#, fuzzy
3394msgid "Failed to read .dsc"
3395msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
5b1e4e86 3396
864fe99c
MV
3397#: ftparchive/cachedb.cc:360
3398msgid "Archive has no control record"
3399msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
1c5f0d75 3400
864fe99c
MV
3401#: ftparchive/cachedb.cc:527
3402msgid "Unable to get a cursor"
3403msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
7d8a4da7 3404
864fe99c 3405#: ftparchive/writer.cc:104
b6c6b52f 3406#, c-format
864fe99c
MV
3407msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3408msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
b6c6b52f 3409
864fe99c 3410#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3411#, c-format
864fe99c
MV
3412msgid "W: Unable to stat %s\n"
3413msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
08f8455c 3414
864fe99c
MV
3415#: ftparchive/writer.cc:165
3416msgid "E: "
3417msgstr "E: "
0e1423ae 3418
864fe99c
MV
3419#: ftparchive/writer.cc:167
3420msgid "W: "
3421msgstr "A: "
b81dbe40 3422
864fe99c
MV
3423#: ftparchive/writer.cc:174
3424msgid "E: Errors apply to file "
3425msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
de5a560a 3426
864fe99c 3427#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3c4a4974 3428#, c-format
864fe99c
MV
3429msgid "Failed to resolve %s"
3430msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
3c4a4974 3431
864fe99c
MV
3432#: ftparchive/writer.cc:205
3433msgid "Tree walking failed"
3434msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
c79dc7ed 3435
864fe99c 3436#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 3437#, c-format
864fe99c
MV
3438msgid "Failed to open %s"
3439msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
de5a560a 3440
864fe99c 3441#: ftparchive/writer.cc:291
65d3c471 3442#, c-format
864fe99c
MV
3443msgid " DeLink %s [%s]\n"
3444msgstr " DesLig %s [%s]\n"
de5a560a 3445
864fe99c 3446#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3447#, c-format
864fe99c
MV
3448msgid "Failed to readlink %s"
3449msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
de5a560a 3450
864fe99c 3451#: ftparchive/writer.cc:303
65d3c471 3452#, c-format
864fe99c
MV
3453msgid "Failed to unlink %s"
3454msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
5b1e4e86 3455
864fe99c 3456#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3457#, c-format
864fe99c
MV
3458msgid "*** Failed to link %s to %s"
3459msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
5b1e4e86 3460
864fe99c 3461#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3462#, c-format
864fe99c
MV
3463msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3464msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:426
3467msgid "Archive had no package field"
3468msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
de5a560a 3469
864fe99c 3470#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
7d8a4da7 3471#, c-format
864fe99c
MV
3472msgid " %s has no override entry\n"
3473msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
b18dd45f 3474
864fe99c 3475#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3476#, c-format
864fe99c
MV
3477msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3478msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
ce34af08 3479
864fe99c 3480#: ftparchive/writer.cc:712
3fa4e98f 3481#, c-format
864fe99c
MV
3482msgid " %s has no source override entry\n"
3483msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
de5a560a 3484
864fe99c 3485#: ftparchive/writer.cc:716
3fa4e98f 3486#, c-format
864fe99c
MV
3487msgid " %s has no binary override entry either\n"
3488msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
09d057db 3489
864fe99c
MV
3490#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3491msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3492msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
3493
3494#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
5b1e4e86 3495#, c-format
864fe99c
MV
3496msgid "Unable to open %s"
3497msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
3498
3499#. skip spaces
3500#. find end of word
3501#: ftparchive/override.cc:68
3502#, fuzzy, c-format
3503msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3504msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
c77d6597 3505
864fe99c 3506#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5b1e4e86 3507#, c-format
864fe99c
MV
3508msgid "Failed to read the override file %s"
3509msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
b6c6b52f 3510
864fe99c 3511#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3512#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3513msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3514msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
b6c6b52f 3515
864fe99c
MV
3516#: ftparchive/override.cc:178
3517#, fuzzy, c-format
3518msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3519msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
b6c6b52f 3520
864fe99c
MV
3521#: ftparchive/override.cc:191
3522#, fuzzy, c-format
3523msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3524msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
b6c6b52f 3525
864fe99c
MV
3526#: ftparchive/multicompress.cc:72
3527#, c-format
3528msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3529msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
3fa4e98f 3530
864fe99c
MV
3531#: ftparchive/multicompress.cc:102
3532#, c-format
3533msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3534msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
b6c6b52f 3535
864fe99c
MV
3536#: ftparchive/multicompress.cc:193
3537msgid "Failed to fork"
3538msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
3fa4e98f 3539
864fe99c
MV
3540#: ftparchive/multicompress.cc:206
3541msgid "Compress child"
3542msgstr "Fillo de compresión"
ce34af08 3543
864fe99c
MV
3544#: ftparchive/multicompress.cc:229
3545#, c-format
3546msgid "Internal error, failed to create %s"
3547msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
7d8a4da7 3548
864fe99c
MV
3549#: ftparchive/multicompress.cc:302
3550msgid "IO to subprocess/file failed"
3551msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
5b1e4e86 3552
864fe99c
MV
3553#: ftparchive/multicompress.cc:340
3554msgid "Failed to read while computing MD5"
3555msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
5b1e4e86 3556
864fe99c 3557#: ftparchive/multicompress.cc:356
9de26945 3558#, c-format
864fe99c
MV
3559msgid "Problem unlinking %s"
3560msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
5b1e4e86 3561
864fe99c 3562#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
5b1e4e86 3563#, c-format
864fe99c
MV
3564msgid "Failed to rename %s to %s"
3565msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
b391a29c 3566
864fe99c
MV
3567#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3568#, fuzzy
2f6a2fbb 3569msgid ""
864fe99c
MV
3570"Usage: apt-internal-solver\n"
3571"\n"
3572"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3573"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3574"\n"
3575"Options:\n"
3576" -h This help text.\n"
3577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3578" -c=? Read this configuration file\n"
3579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3580msgstr ""
864fe99c
MV
3581"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
3582"\n"
3583"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
3584"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
3585"\n"
3586"Opcións:\n"
3587" -h Este texto de axuda\n"
3588" -t Estabelece o directorio temporal\n"
3589" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3590" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
3591"tmp\n"
08f8455c 3592
864fe99c
MV
3593#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3594msgid "Unknown package record!"
3595msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
3596
3597#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3598msgid ""
3599"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3600"\n"
3601"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3602"to indicate what kind of file it is.\n"
3603"\n"
3604"Options:\n"
3605" -h This help text\n"
3606" -s Use source file sorting\n"
3607" -c=? Read this configuration file\n"
3608" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3609msgstr ""
3610"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
3611"\n"
3612"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
3613"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
3614"\n"
3615"Opcións:\n"
3616" -h Este texto de axuda\n"
3617" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
3618" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3619" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
3620"tmp\n"
1c5f0d75 3621
2f6a2fbb
DK
3622#: apt-inst/filelist.cc:380
3623msgid "DropNode called on still linked node"
3624msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
7d8a4da7 3625
2f6a2fbb
DK
3626#: apt-inst/filelist.cc:412
3627msgid "Failed to locate the hash element!"
3628msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
b6c6b52f 3629
2f6a2fbb
DK
3630#: apt-inst/filelist.cc:459
3631msgid "Failed to allocate diversion"
3632msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
08f8455c 3633
2f6a2fbb
DK
3634#: apt-inst/filelist.cc:464
3635msgid "Internal error in AddDiversion"
3636msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
0e1423ae 3637
2f6a2fbb
DK
3638#: apt-inst/filelist.cc:477
3639#, c-format
3640msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3641msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
b81dbe40 3642
2f6a2fbb 3643#: apt-inst/filelist.cc:506
65d3c471 3644#, c-format
2f6a2fbb
DK
3645msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3646msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
de5a560a 3647
2f6a2fbb 3648#: apt-inst/filelist.cc:549
3c4a4974 3649#, c-format
2f6a2fbb
DK
3650msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3651msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 3652
2f6a2fbb 3653#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
dc5a7ed9 3654#, c-format
2f6a2fbb
DK
3655msgid "The path %s is too long"
3656msgstr "A ruta %s é longa de máis"
c79dc7ed 3657
2f6a2fbb 3658#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3659#, c-format
2f6a2fbb
DK
3660msgid "Unpacking %s more than once"
3661msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
de5a560a 3662
2f6a2fbb 3663#: apt-inst/extract.cc:142
65d3c471 3664#, c-format
2f6a2fbb
DK
3665msgid "The directory %s is diverted"
3666msgstr "O directorio %s está desviado"
de5a560a 3667
2f6a2fbb 3668#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3669#, c-format
2f6a2fbb
DK
3670msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3671msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
b391a29c 3672
2f6a2fbb
DK
3673#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3674msgid "The diversion path is too long"
3675msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
de5a560a 3676
2f6a2fbb 3677#: apt-inst/extract.cc:249
65d3c471 3678#, c-format
2f6a2fbb
DK
3679msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3680msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
3681
3682#: apt-inst/extract.cc:289
3683msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3684msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
3685
3686#: apt-inst/extract.cc:293
3687msgid "The path is too long"
3688msgstr "A ruta é longa de máis"
de5a560a 3689
2f6a2fbb 3690#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3691#, c-format
2f6a2fbb
DK
3692msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3693msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
de5a560a 3694
2f6a2fbb 3695#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3696#, c-format
2f6a2fbb
DK
3697msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3698msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
b18dd45f 3699
2f6a2fbb 3700#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3701#, c-format
2f6a2fbb
DK
3702msgid "Unable to stat %s"
3703msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
b391a29c 3704
2f6a2fbb
DK
3705#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3706#, c-format
3707msgid "Failed to write file %s"
3708msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
ce34af08 3709
2f6a2fbb 3710#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3711#, c-format
2f6a2fbb
DK
3712msgid "Failed to close file %s"
3713msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
de5a560a 3714
2f6a2fbb
DK
3715#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3716#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3717#, c-format
3718msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3719msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
b391a29c 3720
2f6a2fbb 3721#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3722#, c-format
2f6a2fbb
DK
3723msgid "Internal error, could not locate member %s"
3724msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
09d057db 3725
864fe99c 3726#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3727msgid "Unparsable control file"
3728msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
c77d6597 3729
2f6a2fbb
DK
3730#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3731msgid "Invalid archive signature"
3732msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
b6c6b52f 3733
2f6a2fbb
DK
3734#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3735msgid "Error reading archive member header"
3736msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
b6c6b52f 3737
2f6a2fbb 3738#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3739#, c-format
2f6a2fbb
DK
3740msgid "Invalid archive member header %s"
3741msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
b6c6b52f 3742
2f6a2fbb
DK
3743#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3744msgid "Invalid archive member header"
3745msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
b6c6b52f 3746
2f6a2fbb
DK
3747#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3748msgid "Archive is too short"
3749msgstr "O arquivo é curto de máis"
3fa4e98f 3750
2f6a2fbb
DK
3751#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3752msgid "Failed to read the archive headers"
3753msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
b6c6b52f 3754
864fe99c 3755#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3756msgid "Failed to create pipes"
3757msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
3fa4e98f 3758
864fe99c 3759#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3760msgid "Failed to exec gzip "
3761msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
b391a29c 3762
864fe99c 3763#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3764msgid "Corrupted archive"
3765msgstr "Arquivo danado"
ce34af08 3766
864fe99c 3767#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3768msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3769msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
b391a29c 3770
864fe99c 3771#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3772#, c-format
2f6a2fbb
DK
3773msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3774msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
b391a29c 3775
864fe99c
MV
3776#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3777#~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
3778
3779#~ msgid "Failed to create FILE*"
3780#~ msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3784#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
3785
3786#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
3789
3790#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
3793
3794#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3799#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
3800
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten "
3804#~ "valor)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3807#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
3808
3809#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3810#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3813#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3816#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3819#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
3820
3821#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3824#~ "ficheiros"
3825
3826#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3827#~ msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
3828
3829#~ msgid "Collecting File Provides"
3830#~ msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
3831
3832#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de "
3835#~ "publicación"
3836
3837#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3838#~ msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
3839
2f6a2fbb
DK
3840#~ msgid "Total dependency version space: "
3841#~ msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
b391a29c 3842
2f6a2fbb
DK
3843#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3844#~ msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
7d8a4da7 3845
2f6a2fbb
DK
3846#~ msgid "Done"
3847#~ msgstr "Feito"
3848
3849#~ msgid "No keyring installed in %s."
3850#~ msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
b6c6b52f 3851
51da0c35
MV
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3854#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
3855
39b73d81
MV
3856#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3857#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
3858
72bae92a
MV
3859#~ msgid ""
3860#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3861#~ "Mounting CD-ROM\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3864#~ "Montando o CD-ROM\n"
3865
609bb2ea
MV
3866#~ msgid ""
3867#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3868#~ "seems to be corrupt."
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3871#~ "a actualización semella estar danada."
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3875#~ "seems to be corrupt."
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3878#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3879
ce34af08
MV
3880#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3881#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3882
3883#~ msgid "Downloading %s %s"
3884#~ msgstr "Descargando %s %s"
3885
3886#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3889
3890#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3891#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3895#~ "need to manually fix this package."
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3898#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3899
3900#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3903#~ "pts non estaba montado?)\n"
3904
5caefc91
MV
3905#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3906#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3907
3f5a581c
MV
3908#~ msgid "Failed to remove %s"
3909#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3910
3f5a581c
MV
3911#~ msgid "Unable to create %s"
3912#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3913
3f5a581c
MV
3914#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3915#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3916
3f5a581c
MV
3917#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3920
3f5a581c
MV
3921#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3922#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3923
3f5a581c
MV
3924#~ msgid "Internal error getting a package name"
3925#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3926
3927#~ msgid "Reading file listing"
3928#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3932#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3933#~ "package!"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3936#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3937
3938#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3939#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3940
3941#~ msgid "Internal error getting a node"
3942#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3943
3944#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3945#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3946
3947#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3948#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3949
3950#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3951#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3952
3953#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3954#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3955
3956#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3957#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3958
3959#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3960#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3961
3962#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3965
3966#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3967#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3968
3969#~ msgid "Couldn't change to %s"
3970#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3971
3972#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3973#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3974
3975#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3976#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3977
3978#~ msgid "Read error from %s process"
3979#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3980
3981#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3982#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3983
8eca4bb8
MV
3984#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3985#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3986
a12d5352
MV
3987#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3988#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3989
3990#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3991#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3992
3993#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3994#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3995
c77d6597
MV
3996#~ msgid "decompressor"
3997#~ msgstr "descompresor"
3998
a12d5352
MV
3999#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4000#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4001
4002#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4003#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
4004
c77d6597
MV
4005#~ msgid ""
4006#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4007#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
4010#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
4011#~ "para obter máis detalles."
4012
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4014#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
4015
4016#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4017#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
4018
4019#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4020#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
4021
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4023#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
4024
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4026#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
4027
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4029#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
4030
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4032#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
4033
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4035#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
4036
a12d5352
MV
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4038#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
4039
c77d6597
MV
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4041#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
4042
27b16a2e
MV
4043#, fuzzy
4044#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
4045#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4046#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 4047
27b16a2e 4048#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 4049#~ msgstr ""
27b16a2e 4050#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 4051
1c5f0d75 4052#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 4053#~ msgstr "\n"
a0895a74 4054
09d057db 4055#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 4056#~ msgstr "\n"