]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
This is realloc, not reallocf: be more careful :/.
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c4383df4
TY
7# Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016.
8#
c82d809c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
3efd046e 11"Project-Id-Version: apt 1.0.9.3\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 13"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
8f7cee44 14"PO-Revision-Date: 2016-05-18 15:31+0900\n"
c4383df4
TY
15"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
16"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 17"Language: ja\n"
c82d809c 18"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c4383df4 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c4383df4 22"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
c82d809c 23
f8b879c2
JAK
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "不正なアーカイブ署名"
b81dbe40 27
f8b879c2
JAK
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
864fe99c 31
f8b879c2 32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 33#, c-format
f8b879c2
JAK
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
c82d809c 36
f8b879c2
JAK
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
4948a1ba 40
f8b879c2
JAK
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 44
f8b879c2
JAK
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 48
f8b879c2 49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
c4383df4 50#, c-format
f8b879c2
JAK
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "'%s' のために設定された圧縮プログラムが見つかりません"
4948a1ba 53
f8b879c2
JAK
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 57
f8b879c2
JAK
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 61
f8b879c2
JAK
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 66
f8b879c2
JAK
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 71
f8b879c2
JAK
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
c82d809c 76
f8b879c2
JAK
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 80
f8b879c2
JAK
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 85
f8b879c2
JAK
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "%s のクローズに失敗しました"
38d608f4 90
f8b879c2 91#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 92#, c-format
f8b879c2
JAK
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 95
f8b879c2 96#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 97#, c-format
f8b879c2
JAK
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 100
f8b879c2 101#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 102#, c-format
f8b879c2
JAK
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 105
f8b879c2 106#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 107#, c-format
f8b879c2
JAK
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr ""
110"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
897e3c7b 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc
113msgid "The diversion path is too long"
114msgstr "diversion パスが長すぎます"
1e7ec0d8 115
f8b879c2
JAK
116#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117#: methods/rred.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to stat %s"
120msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1e7ec0d8 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to rename %s to %s"
125msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
27b16a2e 126
f8b879c2 127#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 128#, c-format
f8b879c2
JAK
129msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
130msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
1e542d77 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
134msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137msgid "The path is too long"
138msgstr "パスが長すぎます"
139
140#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "Overwrite package match with no version for %s"
143msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 144
f8b879c2 145#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 146#, c-format
f8b879c2
JAK
147msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
148msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
b81dbe40 149
f8b879c2
JAK
150#. Only warn if there are no sources.list.d.
151#. Only warn if there is no sources.list file.
152#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
154#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
864fe99c 155#, c-format
f8b879c2
JAK
156msgid "Unable to read %s"
157msgstr "%s を読み込むことができません"
864fe99c 158
f8b879c2 159#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 160#, c-format
f8b879c2
JAK
161msgid "Unable to stat %s"
162msgstr "%s の状態を取得できません"
648bb618 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "DropNode called on still linked node"
166msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "AddDiversion での内部エラー"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
c4383df4 181#, c-format
f8b879c2
JAK
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
648bb618 184
f8b879c2
JAK
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 191#, c-format
f8b879c2
JAK
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
8561c2fe 194
f8b879c2 195#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 196msgid ""
f8b879c2
JAK
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
8561c2fe 199msgstr ""
f8b879c2
JAK
200"このようなリポジトリから更新を安全に行うことができないので、デフォルトでは更"
201"新が無効になっています。"
04f27fae 202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
206"potentially dangerous to use."
207msgstr ""
208"このようなリポジトリから取得したデータは認証できないので、データの使用は潜在"
209"的に危険です。"
568dc798 210
f8b879c2 211#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 212msgid ""
f8b879c2
JAK
213"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
214"details."
ce34af08 215msgstr ""
f8b879c2
JAK
216"リポジトリの作成とユーザ設定の詳細は、apt-secure(8) man ページを参照してくだ"
217"さい。"
568dc798 218
f8b879c2
JAK
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, c-format
221msgid "The repository '%s' is no longer signed."
222msgstr "リポジトリ %s はもう署名されていません。"
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, fuzzy, c-format
226msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
227msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがありません。"
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 230msgid ""
f8b879c2
JAK
231"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
232"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
c4383df4 233msgstr ""
f8b879c2
JAK
234"通常は許可されませんが、オプション Acquire::"
235"AllowDowngradeToInsecureRepositories が上書きするために指定されました。"
568dc798 236
f8b879c2 237#: apt-pkg/acquire-item.cc
67f393ab 238#, c-format
f8b879c2
JAK
239msgid "The repository '%s' is not signed."
240msgstr "リポジトリ %s は署名されていません。"
9de26945 241
f8b879c2 242#: apt-pkg/acquire-item.cc
9e0c3d81 243#, c-format
f8b879c2
JAK
244msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
245msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがありません。"
b6c6b52f 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248#, fuzzy, c-format
249msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
250msgstr ""
251"リポジトリ '%2$s' は弱いセキュリティ情報のみを提供しているため、設定ファイル "
252"'%1$s' の取得をスキップします"
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 255#, c-format
f8b879c2
JAK
256msgid "Failed to readlink %s"
257msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
ce34af08 258
f8b879c2
JAK
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Hash Sum mismatch"
261msgstr "ハッシュサムが適合しません"
8561c2fe 262
f8b879c2
JAK
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 265msgstr ""
29f80b30 266
f8b879c2
JAK
267#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
268#, c-format
269msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
270msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
29f80b30 271
f8b879c2
JAK
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273msgid "Size mismatch"
274msgstr "サイズが適合しません"
29f80b30 275
f8b879c2
JAK
276#: apt-pkg/acquire-item.cc
277msgid "Invalid file format"
278msgstr "不正なファイル形式"
b6c6b52f 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281msgid "Signature error"
282msgstr "署名エラー"
3f5a581c 283
f8b879c2
JAK
284#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
285#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
286#, c-format
9de26945 287msgid ""
f8b879c2
JAK
288"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
289"authentication?)"
c4383df4 290msgstr ""
f8b879c2
JAK
291"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
292"が必要?)"
1e7ec0d8 293
f8b879c2
JAK
294#: apt-pkg/acquire-item.cc
295#, c-format
ce34af08 296msgid ""
f8b879c2
JAK
297"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
298"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
b6c6b52f 299msgstr ""
f8b879c2
JAK
300"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
301"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 302
f8b879c2
JAK
303#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid "GPG error: %s: %s"
307msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 308
f8b879c2
JAK
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
313"architecture '%s'"
04f27fae 314msgstr ""
f8b879c2
JAK
315"リポジトリ '%2$s' がアーキテクチャ '%3$s' をサポートしないため設定ファイル "
316"'%1$s' の取得をスキップ"
1e7ec0d8 317
f8b879c2 318#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 319#, c-format
f8b879c2
JAK
320msgid ""
321"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
322"or malformed file)"
323msgstr ""
324"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
325"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
b6c6b52f 326
f8b879c2 327#: apt-pkg/acquire-item.cc
c3bbfb87 328#, c-format
f8b879c2
JAK
329msgid ""
330"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
331"weak security information for it"
332msgstr ""
333"リポジトリ '%2$s' は弱いセキュリティ情報のみを提供しているため、設定ファイル "
334"'%1$s' の取得をスキップします"
1e7ec0d8 335
f8b879c2
JAK
336#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
337#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
338#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
776dacc0 340#, c-format
f8b879c2
JAK
341msgid ""
342"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
343"repository will not be applied."
344msgstr ""
345"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
346"物は適用されません。"
568dc798 347
f8b879c2 348#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 349#, c-format
f8b879c2
JAK
350msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351msgstr ""
352"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
353"ました)"
568dc798 354
f8b879c2 355#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 356#, c-format
04f27fae 357msgid ""
f8b879c2
JAK
358"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
359"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 360msgstr ""
f8b879c2
JAK
361"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
362"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
a4a59015 363
f8b879c2
JAK
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, c-format
366msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
367msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
a4a59015 368
f8b879c2
JAK
369#: apt-pkg/acquire-item.cc
370#, c-format
371msgid ""
372"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
373msgstr ""
374"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
375"フィールドがありません。"
1e7ec0d8 376
f8b879c2
JAK
377#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
378#: apt-pkg/acquire-item.cc
379#, c-format
380msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
381msgstr "%s=%s のため変更履歴が利用できません"
1e7ec0d8 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
386msgstr ""
1e7ec0d8 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
389#, c-format
390msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
391msgstr ""
392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire-worker.cc
394#, c-format
395msgid "The method driver %s could not be found."
396msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
2f6a2fbb 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire-worker.cc
399#, c-format
400msgid "Is the package %s installed?"
401msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
1e7ec0d8 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire-worker.cc
404#, c-format
405msgid "Method %s did not start correctly"
406msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
568dc798 407
f8b879c2
JAK
408#: apt-pkg/acquire-worker.cc
409#, c-format
9de26945 410msgid ""
f8b879c2
JAK
411"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
412msgstr ""
413"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してく"
414"ださい。"
568dc798 415
f8b879c2
JAK
416#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
417#, c-format
418msgid "List directory %spartial is missing."
419msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
568dc798 420
f8b879c2
JAK
421#: apt-pkg/acquire.cc
422#, c-format
423msgid "Archives directory %spartial is missing."
424msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
568dc798 425
f8b879c2
JAK
426#: apt-pkg/acquire.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to lock directory %s"
429msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
433msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
434msgstr "システムにサンドボックスユーザ '%s' がありません。権限を削除できません"
435
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
9de26945 438msgid ""
f8b879c2
JAK
439"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
440"user '%s'."
9de26945 441msgstr ""
f8b879c2
JAK
442"ダウンロード権限を削除できません。ファイル '%s' がユーザ '%s' からアクセスで"
443"きません。"
568dc798 444
f8b879c2
JAK
445#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
446#, c-format
447msgid "Clean of %s is not supported"
448msgstr "%s の消去はサポートされていません"
04f27fae 449
f8b879c2
JAK
450#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
451#: methods/mirror.cc
452#, c-format
453msgid "Unable to change to %s"
454msgstr "%s へ変更することができません"
4948a1ba 455
f8b879c2
JAK
456#. only show the ETA if it makes sense
457#. two days
458#: apt-pkg/acquire.cc
568dc798 459#, c-format
f8b879c2
JAK
460msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
461msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
568dc798 462
f8b879c2 463#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 464#, c-format
f8b879c2
JAK
465msgid "Retrieving file %li of %li"
466msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
4948a1ba 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/algorithms.cc
469#, c-format
470msgid ""
471"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 472msgstr ""
f8b879c2
JAK
473"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
474"つけることができませんでした。"
67f393ab 475
f8b879c2 476#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 477msgid ""
f8b879c2
JAK
478"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
479"held packages."
04f27fae 480msgstr ""
f8b879c2
JAK
481"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
482"ジが原因です。"
04f27fae 483
f8b879c2
JAK
484#: apt-pkg/algorithms.cc
485msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
486msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
9de26945 487
f8b879c2
JAK
488#: apt-pkg/cachefile.cc
489msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 490msgstr ""
f8b879c2
JAK
491"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
492"せん。"
864fe99c 493
f8b879c2
JAK
494#: apt-pkg/cachefile.cc
495msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 496msgstr ""
f8b879c2
JAK
497"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
498"せん"
3c4a4974 499
f8b879c2
JAK
500#: apt-pkg/cachefile.cc
501msgid "The list of sources could not be read."
502msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
503
504#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
8e947fe1 505#, c-format
f8b879c2
JAK
506msgid "Regex compilation error - %s"
507msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
8e947fe1 508
f8b879c2 509#: apt-pkg/cacheset.cc
c4383df4 510#, c-format
f8b879c2
JAK
511msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
512msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
a0895a74 513
f8b879c2 514#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 515#, c-format
f8b879c2
JAK
516msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
517msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
0fd68707 518
f8b879c2 519#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 520#, c-format
f8b879c2
JAK
521msgid "Couldn't find task '%s'"
522msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
568dc798 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
527msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
568dc798 528
f8b879c2
JAK
529#: apt-pkg/cacheset.cc
530#, c-format
531msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
532msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
c3bbfb87 533
f8b879c2 534#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 535#, c-format
f8b879c2
JAK
536msgid "Unable to locate package %s"
537msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
04f27fae 538
f8b879c2 539#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 540#, c-format
f8b879c2
JAK
541msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
542msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
04f27fae 543
f8b879c2
JAK
544#: apt-pkg/cacheset.cc
545#, c-format
546msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
547msgstr ""
548"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
c3bbfb87 549
f8b879c2 550#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
f8b879c2
JAK
552msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
553msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
9de26945 554
f8b879c2
JAK
555#: apt-pkg/cacheset.cc
556#, c-format
557msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
558msgstr ""
559"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
560"べません。"
9de26945 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cacheset.cc
563#, c-format
564msgid ""
565"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
566"neither of them"
567msgstr ""
568"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
569"ので選べません"
c3bbfb87 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid "Line %u too long in source list %s."
574msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
04f27fae 575
f8b879c2
JAK
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
578msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
568dc798 579
f8b879c2 580#: apt-pkg/cdrom.cc
9e0c3d81 581#, c-format
f8b879c2
JAK
582msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
583msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
568dc798 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Waiting for disc...\n"
587msgstr "ディスクを待っています ...\n"
568dc798 588
f8b879c2
JAK
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid "Mounting CD-ROM...\n"
591msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
568dc798 592
f8b879c2
JAK
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594msgid "Identifying... "
595msgstr "確認しています... "
596
597#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 598#, c-format
f8b879c2
JAK
599msgid "Stored label: %s\n"
600msgstr "格納されたラベル: %s \n"
568dc798 601
f8b879c2
JAK
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603msgid "Scanning disc for index files...\n"
604msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
b6c6b52f 605
f8b879c2
JAK
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607#, c-format
608msgid ""
609"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
610"%zu signatures\n"
611msgstr ""
612"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
613"ス、%zu の署名を見つけました\n"
b6c6b52f 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616msgid ""
617"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
618"wrong architecture?"
619msgstr ""
620"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
621"テクチャではないでしょうか?"
27b16a2e 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624#, c-format
625msgid "Found label '%s'\n"
626msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
568dc798 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629msgid "That is not a valid name, try again.\n"
630msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
de5a560a 631
f8b879c2
JAK
632#: apt-pkg/cdrom.cc
633#, c-format
634msgid ""
635"This disc is called: \n"
636"'%s'\n"
637msgstr ""
638"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
639"'%s'\n"
de5a560a 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/cdrom.cc
642msgid "Copying package lists..."
643msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
67f393ab 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/cdrom.cc
646msgid "Writing new source list\n"
647msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
de5a560a 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/cdrom.cc
650msgid "Source list entries for this disc are:\n"
651msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
de5a560a 652
f8b879c2
JAK
653#: apt-pkg/clean.cc
654#, c-format
655msgid "Unable to stat %s."
656msgstr "%s の状態を取得できません。"
04f27fae 657
f8b879c2
JAK
658#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
659#, c-format
660msgid "Unable to stat the mount point %s"
661msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
04f27fae 662
f8b879c2
JAK
663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
664msgid "Failed to stat the cdrom"
665msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
de5a560a 666
f8b879c2 667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
de5a560a 668#, c-format
9de26945 669msgid ""
f8b879c2
JAK
670"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
671"other options."
9de26945 672msgstr ""
f8b879c2
JAK
673"コマンドラインオプション '%c' [%s から] は、ほかのオプションとの組み合わせで"
674"理解できません。"
de5a560a 675
f8b879c2 676#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
de5a560a 677#, c-format
f8b879c2
JAK
678msgid ""
679"Command line option %s is not understood in combination with the other "
680"options"
681msgstr ""
682"コマンドラインオプション %s は、ほかのオプションとの組み合わせで理解できませ"
683"ん"
de5a560a 684
f8b879c2 685#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 686#, c-format
f8b879c2
JAK
687msgid "Command line option %s is not boolean"
688msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 689
f8b879c2 690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 691#, c-format
f8b879c2
JAK
692msgid "Option %s requires an argument."
693msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
de5a560a 694
f8b879c2 695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 696#, c-format
f8b879c2
JAK
697msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
698msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
27b16a2e 699
f8b879c2 700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 701#, c-format
f8b879c2
JAK
702msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
703msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
de5a560a 704
f8b879c2
JAK
705#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
706#, c-format
707msgid "Option '%s' is too long"
708msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
de5a560a 709
f8b879c2
JAK
710#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
711#, c-format
712msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
713msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
27b16a2e 714
f8b879c2
JAK
715#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
716#, c-format
717msgid "Invalid operation %s"
718msgstr "不正な操作 %s"
de5a560a 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
723msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
de5a560a 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Opening configuration file %s"
728msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
9de26945 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 731#, c-format
f8b879c2
JAK
732msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
733msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
67f393ab 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
738msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
8561c2fe 739
f8b879c2
JAK
740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741#, c-format
742msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
743msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
8561c2fe 744
f8b879c2
JAK
745#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
746#, c-format
747msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
748msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
8561c2fe 749
f8b879c2 750#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 751#, c-format
f8b879c2
JAK
752msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
753msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
8561c2fe 754
f8b879c2
JAK
755#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
756#, c-format
757msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
758msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
8561c2fe 759
f8b879c2
JAK
760#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
761#, c-format
762msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
763msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
8561c2fe 764
f8b879c2
JAK
765#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
766#, c-format
767msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
768msgstr ""
769"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
770"します"
8561c2fe 771
f8b879c2
JAK
772#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
773#, c-format
774msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
775msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
8561c2fe 776
f8b879c2 777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 778#, c-format
f8b879c2
JAK
779msgid "Problem unlinking the file %s"
780msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
8561c2fe 781
f8b879c2 782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 783#, c-format
f8b879c2
JAK
784msgid "Not using locking for read only lock file %s"
785msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
8561c2fe 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 788#, c-format
f8b879c2
JAK
789msgid "Could not open lock file %s"
790msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
8561c2fe 791
f8b879c2 792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 793#, c-format
f8b879c2
JAK
794msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
795msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
8561c2fe 796
f8b879c2 797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 798#, c-format
f8b879c2
JAK
799msgid "Could not get lock %s"
800msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
8561c2fe 801
f8b879c2
JAK
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, c-format
804msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
805msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
8561c2fe 806
f8b879c2 807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 808#, c-format
f8b879c2
JAK
809msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
810msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
8561c2fe 811
f8b879c2 812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 813#, c-format
f8b879c2 814msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 815msgstr ""
f8b879c2 816"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
8561c2fe 817
f8b879c2 818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
819#, c-format
820msgid ""
f8b879c2 821"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 822msgstr ""
f8b879c2
JAK
823"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
824"します"
8561c2fe 825
f8b879c2
JAK
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
827#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 828#, c-format
f8b879c2
JAK
829msgid "Waited for %s but it wasn't there"
830msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
8561c2fe 831
f8b879c2 832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 833#, c-format
f8b879c2
JAK
834msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
835msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
8561c2fe 836
f8b879c2 837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 838#, c-format
f8b879c2
JAK
839msgid "Sub-process %s received signal %u."
840msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
8561c2fe 841
7d5234ab 842#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 844#, c-format
f8b879c2
JAK
845msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
846msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
8561c2fe 847
f8b879c2
JAK
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
849#, c-format
850msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
851msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
8561c2fe 852
f8b879c2
JAK
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
854msgid "Read error"
855msgstr "読み込みエラー"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
858msgid "Write error"
859msgstr "書き込みエラー"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 862#, c-format
f8b879c2
JAK
863msgid "Problem closing the gzip file %s"
864msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
8561c2fe 865
f8b879c2
JAK
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867msgid "Unexpected end of file"
868msgstr "予期しないファイル終端 (EOF)"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871msgid "Failed to create subprocess IPC"
872msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875msgid "Failed to exec compressor "
876msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
877
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 879#, c-format
f8b879c2
JAK
880msgid "Could not open file %s"
881msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
8561c2fe 882
f8b879c2 883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 884#, c-format
f8b879c2
JAK
885msgid "Could not open file descriptor %d"
886msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
8561c2fe 887
f8b879c2 888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 889#, c-format
f8b879c2
JAK
890msgid "read, still have %llu to read but none left"
891msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
8561c2fe 892
f8b879c2 893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 894#, c-format
f8b879c2
JAK
895msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
896msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
b3c63712 897
f8b879c2 898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 899#, c-format
f8b879c2
JAK
900msgid "Problem closing the file %s"
901msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b3c63712 902
f8b879c2
JAK
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
904#, c-format
905msgid "Problem renaming the file %s to %s"
906msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b3c63712 907
f8b879c2
JAK
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
909msgid "Problem syncing the file"
910msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
911
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 913#, c-format
f8b879c2
JAK
914msgid "Unable to mkstemp %s"
915msgstr "mkstemp %s を実行できません"
b3c63712 916
f8b879c2 917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 918#, c-format
f8b879c2
JAK
919msgid "Unable to write to %s"
920msgstr "%s に書き込めません"
b3c63712 921
f8b879c2
JAK
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923msgid "Can't mmap an empty file"
924msgstr "空のファイルを mmap できません"
925
926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
c4383df4 927#, c-format
f8b879c2
JAK
928msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
929msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
b3c63712 930
f8b879c2
JAK
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932#, c-format
933msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
934msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
1e7ec0d8 935
f8b879c2
JAK
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937msgid "Unable to close mmap"
938msgstr "mmap をクローズできません"
939
940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
941msgid "Unable to synchronize mmap"
942msgstr "mmap を同期できません"
943
944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 945#, c-format
f8b879c2
JAK
946msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
947msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
1e7ec0d8 948
f8b879c2
JAK
949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
950msgid "Failed to truncate file"
951msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
952
953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
776dacc0 954#, c-format
f8b879c2
JAK
955msgid ""
956"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
957"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 958msgstr ""
f8b879c2
JAK
959"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
960"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
ce34af08 961
f8b879c2 962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0507225b 963#, c-format
f8b879c2
JAK
964msgid ""
965"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
966"reached."
967msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
0507225b 968
f8b879c2
JAK
969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
970msgid ""
971"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
972msgstr ""
973"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
1e7ec0d8 974
f8b879c2 975#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 976#, c-format
f8b879c2
JAK
977msgid "%c%s... Error!"
978msgstr "%c%s... エラー!"
67f393ab 979
f8b879c2
JAK
980#: apt-pkg/contrib/progress.cc
981#, c-format
982msgid "%c%s... Done"
983msgstr "%c%s... 完了"
ce34af08 984
f8b879c2
JAK
985#: apt-pkg/contrib/progress.cc
986msgid "..."
987msgstr "..."
67f393ab 988
f8b879c2
JAK
989#. Print the spinner
990#: apt-pkg/contrib/progress.cc
991#, c-format
992msgid "%c%s... %u%%"
993msgstr "%c%s... %u%%"
09d057db 994
f8b879c2
JAK
995#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997#, c-format
998msgid "%lid %lih %limin %lis"
999msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
67f393ab 1000
f8b879c2
JAK
1001#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "%lih %limin %lis"
1005msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
67f393ab 1006
f8b879c2
JAK
1007#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1008#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1009#, c-format
1010msgid "%limin %lis"
1011msgstr "%li分 %li秒"
de5a560a 1012
f8b879c2
JAK
1013#. TRANSLATOR: s means seconds
1014#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1015#, c-format
1016msgid "%lis"
1017msgstr "%li秒"
de5a560a 1018
f8b879c2
JAK
1019#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1020#, c-format
1021msgid "Selection %s not found"
1022msgstr "選択された %s が見つかりません"
de5a560a 1023
f8b879c2
JAK
1024#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1025#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1026#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1030msgstr ""
1031"ターゲット %1$s はソース %4$s から %3$s と同じファイル (%2$s) の取得を求めて"
1032"います"
ce34af08 1033
f8b879c2
JAK
1034#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1035#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1036#. two sources.list entries
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1040msgstr "ターゲット %s (%s) は %s と %s で複数回設定されています"
ce34af08 1041
f8b879c2
JAK
1042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1043#, c-format
1044msgid "Unable to parse Release file %s"
1045msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
ce34af08 1046
f8b879c2
JAK
1047#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1048#, c-format
1049msgid "No sections in Release file %s"
1050msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
ce34af08 1051
f8b879c2
JAK
1052#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1053#, c-format
1054msgid "No Hash entry in Release file %s"
1055msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
ce34af08 1056
f8b879c2
JAK
1057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1061"security purposes"
1062msgstr ""
1063"Release ファイル %s にセキュリティ目的のために十分に強いと考えられているハッ"
1064"シュエントリがありません"
ce34af08 1065
f8b879c2
JAK
1066#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1067#, c-format
1068msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1069msgstr "Release ファイル %2$s に無効な '%1$s' エントリがあります"
ce34af08 1070
f8b879c2
JAK
1071#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1072#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1073#, c-format
1074msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1075msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します"
864fe99c 1076
f8b879c2
JAK
1077#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1078#, c-format
1079msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1080msgstr ""
1081"ソース %2$s %3$s (%4$s) に関してオプション %1$s に設定された値が無効です"
ce34af08 1082
f8b879c2
JAK
1083#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1086msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します"
ce34af08 1087
f8b879c2
JAK
1088#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1089#, c-format
1090msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1091msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (%d)"
506ab3c7 1092
f8b879c2
JAK
1093#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1094#, c-format
864fe99c 1095msgid ""
f8b879c2
JAK
1096"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1097"it?"
cbbee23e 1098msgstr ""
f8b879c2
JAK
1099"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
1100"ませんか?"
3f5a581c 1101
f8b879c2
JAK
1102#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1103#, c-format
1104msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1105msgstr ""
1106"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
cbbee23e 1107
f8b879c2
JAK
1108#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1109#. dpkg --configure -a
1110#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1114msgstr ""
1115"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
1116"す。"
cbbee23e 1117
f8b879c2
JAK
1118#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1119msgid "Not locked"
1120msgstr "ロックされていません"
cbbee23e 1121
7d5234ab 1122#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Installing %s"
1126msgstr "%s をインストールしています"
cbbee23e 1127
f8b879c2
JAK
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Configuring %s"
1131msgstr "%s を設定しています"
cbbee23e 1132
f8b879c2
JAK
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Removing %s"
1136msgstr "%s を削除しています"
cbbee23e 1137
f8b879c2
JAK
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Completely removing %s"
1141msgstr "%s を完全に削除しています"
cbbee23e 1142
f8b879c2
JAK
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Noting disappearance of %s"
1146msgstr "%s の消失を記録しています"
04f27fae 1147
f8b879c2
JAK
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, c-format
1150msgid "Running post-installation trigger %s"
1151msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3f5a581c 1152
f8b879c2 1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 1154#, c-format
f8b879c2
JAK
1155msgid "Installed %s"
1156msgstr "%s をインストールしました"
04f27fae 1157
f8b879c2
JAK
1158#. FIXME: use a better string after freeze
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Directory '%s' missing"
1162msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
04f27fae 1163
f8b879c2
JAK
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1165#, c-format
1166msgid "Could not open file '%s'"
1167msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
3f5a581c 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Preparing %s"
1172msgstr "%s を準備しています"
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Unpacking %s"
1177msgstr "%s を展開しています"
04f27fae 1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, c-format
1181msgid "Preparing to configure %s"
1182msgstr "%s の設定を準備しています"
3f5a581c 1183
f8b879c2
JAK
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185#, c-format
1186msgid "Preparing for removal of %s"
1187msgstr "%s の削除を準備しています"
cbbee23e 1188
f8b879c2
JAK
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190#, c-format
1191msgid "Removed %s"
1192msgstr "%s を削除しました"
cbbee23e 1193
f8b879c2 1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1195#, c-format
f8b879c2
JAK
1196msgid "Preparing to completely remove %s"
1197msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
04f27fae 1198
f8b879c2 1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1200#, c-format
f8b879c2
JAK
1201msgid "Completely removed %s"
1202msgstr "%s を完全に削除しました"
1e7ec0d8 1203
f8b879c2
JAK
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205#, c-format
1206msgid "Can not write log (%s)"
1207msgstr "ログを書き込めません (%s)"
1e7ec0d8 1208
f8b879c2
JAK
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210msgid "Is /dev/pts mounted?"
1211msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
d8ad0e30 1212
f8b879c2
JAK
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1215msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
e49dd9d3 1216
f8b879c2
JAK
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1219msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
cbbee23e 1220
f8b879c2
JAK
1221#. check if its not a follow up error
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1223msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1224msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
cbbee23e 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1227msgid ""
1228"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1229"error from a previous failure."
1230msgstr ""
1231"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
1232"は書き込まれません。"
cbbee23e 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1235msgid ""
1236"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1237"error"
cbbee23e 1238msgstr ""
f8b879c2
JAK
1239"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
1240"き込まれません。"
cbbee23e 1241
f8b879c2
JAK
1242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1243msgid ""
1244"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1245"error"
1246msgstr ""
1247"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
1248"込まれません。"
cbbee23e 1249
f8b879c2
JAK
1250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1251msgid ""
1252"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1253"local system"
1254msgstr ""
1255"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
1256"は書き込まれません。"
0507225b 1257
f8b879c2
JAK
1258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1259msgid ""
1260"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1261msgstr ""
1262"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
1263"込まれません。"
cbbee23e 1264
f8b879c2
JAK
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266msgid "Building dependency tree"
1267msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
cbbee23e 1268
f8b879c2
JAK
1269#: apt-pkg/depcache.cc
1270msgid "Candidate versions"
1271msgstr "候補バージョン"
cbbee23e 1272
f8b879c2
JAK
1273#: apt-pkg/depcache.cc
1274msgid "Dependency generation"
1275msgstr "依存関係の生成"
cbbee23e 1276
f8b879c2
JAK
1277#: apt-pkg/depcache.cc
1278msgid "Reading state information"
1279msgstr "状態情報を読み取っています"
cbbee23e 1280
f8b879c2
JAK
1281#: apt-pkg/depcache.cc
1282#, c-format
1283msgid "Failed to open StateFile %s"
1284msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
cbbee23e 1285
f8b879c2
JAK
1286#: apt-pkg/depcache.cc
1287#, c-format
1288msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1289msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
cbbee23e 1290
f8b879c2
JAK
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Send scenario to solver"
1293msgstr "ソルバにシナリオを送信"
cbbee23e 1294
f8b879c2
JAK
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "Send request to solver"
1297msgstr "ソルバにリクエストを送信"
cbbee23e 1298
f8b879c2
JAK
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Prepare for receiving solution"
1301msgstr "解決を受け取る準備"
e49dd9d3 1302
f8b879c2
JAK
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304msgid "External solver failed without a proper error message"
1305msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
e49dd9d3 1306
f8b879c2
JAK
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308msgid "Execute external solver"
1309msgstr "外部ソルバを実行"
e49dd9d3 1310
f8b879c2
JAK
1311#: apt-pkg/edsp.cc
1312#, fuzzy
1313msgid "Execute external planner"
1314msgstr "外部ソルバを実行"
e49dd9d3 1315
f8b879c2
JAK
1316#: apt-pkg/edsp.cc
1317#, fuzzy
1318msgid "Send request to planner"
1319msgstr "ソルバにリクエストを送信"
cbbee23e 1320
f8b879c2
JAK
1321#: apt-pkg/edsp.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Send scenario to planner"
1324msgstr "ソルバにシナリオを送信"
cbbee23e 1325
f8b879c2
JAK
1326#: apt-pkg/edsp.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "External planner failed without a proper error message"
1329msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
cbbee23e 1330
f8b879c2
JAK
1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
1332#, c-format
1333msgid "Wrote %i records.\n"
1334msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
c3c3bd04 1335
f8b879c2
JAK
1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
1337#, c-format
1338msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1339msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
e49dd9d3 1340
f8b879c2 1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1342#, c-format
f8b879c2
JAK
1343msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1344msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
e49dd9d3 1345
f8b879c2 1346#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1347#, c-format
f8b879c2
JAK
1348msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1349msgstr ""
1350"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
1351"ファイルがあります。\n"
864fe99c 1352
f8b879c2 1353#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1354#, c-format
f8b879c2
JAK
1355msgid "Can't find authentication record for: %s"
1356msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
e49dd9d3 1357
f8b879c2 1358#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1359#, c-format
f8b879c2
JAK
1360msgid "Hash mismatch for: %s"
1361msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
e49dd9d3 1362
f8b879c2 1363#: apt-pkg/init.cc
e49dd9d3 1364#, c-format
f8b879c2
JAK
1365msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1366msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
e49dd9d3 1367
f8b879c2
JAK
1368#: apt-pkg/init.cc
1369msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1370msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
e49dd9d3 1371
f8b879c2 1372#: apt-pkg/install-progress.cc
e49dd9d3 1373#, c-format
f8b879c2
JAK
1374msgid "Progress: [%3i%%]"
1375msgstr "進捗: [%3i%%]"
e49dd9d3 1376
317bb39f 1377#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1378#: apt-pkg/install-progress.cc
1379msgid "Running dpkg"
1380msgstr "dpkg を実行しています"
e49dd9d3 1381
f8b879c2 1382#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1383#, c-format
f8b879c2
JAK
1384msgid ""
1385"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1386"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1387msgstr ""
1388"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
1389"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
cbbee23e 1390
f8b879c2 1391#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1392#, c-format
f8b879c2
JAK
1393msgid "Could not configure '%s'. "
1394msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
cbbee23e 1395
f8b879c2 1396#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1397#, c-format
e49dd9d3 1398msgid ""
f8b879c2
JAK
1399"This installation run will require temporarily removing the essential "
1400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1402msgstr ""
f8b879c2
JAK
1403"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
1404"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
1405"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
cbbee23e 1406
f8b879c2
JAK
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "Empty package cache"
1409msgstr "空のパッケージキャッシュ"
cbbee23e 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "The package cache file is corrupted"
1413msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
cbbee23e 1414
f8b879c2
JAK
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "The package cache file is an incompatible version"
1417msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
cbbee23e 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420#, c-format
1421msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1422msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
cbbee23e 1423
f8b879c2
JAK
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425#, c-format
1426msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1427msgstr ""
1428"パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています: %s vs %s"
cbbee23e 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1432msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。ハッシュが違います"
cbbee23e 1433
f8b879c2
JAK
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "Depends"
1436msgstr "依存"
cbbee23e 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "PreDepends"
1440msgstr "先行依存"
0507225b 1441
f8b879c2
JAK
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Suggests"
1444msgstr "提案"
0507225b 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "Conflicts"
1448msgstr "競合"
0507225b 1449
f8b879c2
JAK
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "Recommends"
1452msgstr "推奨"
0507225b 1453
f8b879c2
JAK
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "Replaces"
1456msgstr "置換"
0507225b 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "Breaks"
1460msgstr "破壊"
0507225b 1461
f8b879c2
JAK
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "Enhances"
1464msgstr "拡張"
0507225b 1465
f8b879c2
JAK
1466#: apt-pkg/pkgcache.cc
1467msgid "Obsoletes"
1468msgstr "廃止"
0507225b 1469
f8b879c2
JAK
1470#: apt-pkg/pkgcache.cc
1471msgid "important"
1472msgstr "重要"
0507225b 1473
f8b879c2
JAK
1474#: apt-pkg/pkgcache.cc
1475msgid "required"
1476msgstr "要求"
0507225b 1477
f8b879c2
JAK
1478#: apt-pkg/pkgcache.cc
1479msgid "standard"
1480msgstr "標準"
04f27fae 1481
f8b879c2
JAK
1482#: apt-pkg/pkgcache.cc
1483msgid "extra"
1484msgstr "特別"
04f27fae 1485
f8b879c2
JAK
1486#: apt-pkg/pkgcache.cc
1487msgid "optional"
1488msgstr "任意"
04f27fae 1489
f8b879c2
JAK
1490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1491msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1492msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
1493
1494#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1495#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1497#, c-format
f8b879c2
JAK
1498msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1499msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
04f27fae 1500
f8b879c2
JAK
1501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1502msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1503msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
04f27fae 1504
f8b879c2
JAK
1505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1506msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1507msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
04f27fae 1508
f8b879c2
JAK
1509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1510msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1511msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
1512
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1514msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1515msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1516
1517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1518msgid "Reading package lists"
1519msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1520
1521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1522msgid "IO Error saving source cache"
1523msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
1524
1525#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1526#, c-format
f8b879c2
JAK
1527msgid "Index file type '%s' is not supported"
1528msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
04f27fae 1529
f8b879c2 1530#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1531#, c-format
f8b879c2
JAK
1532msgid ""
1533"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1534"available in the sources"
1535msgstr ""
1536"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
1537"ないため、無効です"
04f27fae 1538
f8b879c2 1539#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1540#, c-format
f8b879c2
JAK
1541msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1542msgstr ""
1543"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
1544"りません"
04f27fae 1545
f8b879c2 1546#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1547#, c-format
f8b879c2
JAK
1548msgid "Did not understand pin type %s"
1549msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
04f27fae 1550
f8b879c2 1551#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1552#, c-format
f8b879c2
JAK
1553msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1554msgstr "%s: 値 %s は pin の有効な優先度の範囲外です (%d から %d)"
04f27fae 1555
f8b879c2
JAK
1556#: apt-pkg/policy.cc
1557msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1558msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
04f27fae 1559
f8b879c2
JAK
1560#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1561#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1562#, c-format
f8b879c2
JAK
1563msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1564msgstr "不正なエントリ %u 行目 %s ファイル %s (%s)"
04f27fae 1565
f8b879c2 1566#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1567#, c-format
f8b879c2
JAK
1568msgid "Opening %s"
1569msgstr "%s をオープンしています"
04f27fae 1570
f8b879c2 1571#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1572#, c-format
f8b879c2
JAK
1573msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1574msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
04f27fae 1575
f8b879c2 1576#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1577#, c-format
f8b879c2
JAK
1578msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1579msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
04f27fae 1580
f8b879c2 1581#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1582#, c-format
f8b879c2
JAK
1583msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1584msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の節が不正です (type)"
04f27fae 1585
f8b879c2 1586#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1587#, c-format
f8b879c2
JAK
1588msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1589msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
04f27fae 1590
f8b879c2 1591#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1592#, c-format
f8b879c2
JAK
1593msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1594msgstr "コマンドラインで指定されたファイル %s はサポートされていません"
04f27fae 1595
f8b879c2
JAK
1596#: apt-pkg/srcrecords.cc
1597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1598msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
04f27fae 1599
f8b879c2
JAK
1600#: apt-pkg/tagfile.cc
1601#, c-format
1602msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1603msgstr "%s を整数に変換できません: 範囲外"
04f27fae 1604
f8b879c2
JAK
1605#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1606#, c-format
1607msgid "Failed to fetch %s %s"
1608msgstr "%s の取得に失敗しました %s"
04f27fae 1609
f8b879c2
JAK
1610#: apt-pkg/update.cc
1611msgid ""
1612"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1613"used instead."
1614msgstr ""
1615"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1616"るか、古いものが代わりに使われます。"
04f27fae 1617
f8b879c2
JAK
1618#: apt-pkg/upgrade.cc
1619msgid "Calculating upgrade"
1620msgstr "アップグレードパッケージを検出しています"
04f27fae 1621
f8b879c2
JAK
1622#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1623#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1624#, c-format
f8b879c2
JAK
1625msgid "Hit:%lu %s"
1626msgstr "ヒット:%lu %s"
04f27fae 1627
f8b879c2
JAK
1628#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1629#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1630#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1631#, c-format
f8b879c2
JAK
1632msgid "Get:%lu %s"
1633msgstr "取得:%lu %s"
04f27fae 1634
f8b879c2
JAK
1635#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1636#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1637#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1638#, c-format
f8b879c2
JAK
1639msgid "Ign:%lu %s"
1640msgstr "無視:%lu %s"
04f27fae 1641
f8b879c2
JAK
1642#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1643#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1644#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1645#, c-format
f8b879c2
JAK
1646msgid "Err:%lu %s"
1647msgstr "エラー:%lu %s"
04f27fae 1648
f8b879c2 1649#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1650#, c-format
f8b879c2
JAK
1651msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1652msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
04f27fae 1653
f8b879c2
JAK
1654#: apt-private/acqprogress.cc
1655msgid " [Working]"
1656msgstr " [処理中]"
04f27fae 1657
f8b879c2
JAK
1658#: apt-private/acqprogress.cc
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Media change: please insert the disc labeled\n"
1662" '%s'\n"
1663"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1664msgstr ""
1665"メディア変更: \n"
1666" '%s'\n"
1667"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してくださ"
1668"い\n"
04f27fae 1669
f8b879c2
JAK
1670#: apt-private/private-cachefile.cc
1671msgid "Correcting dependencies..."
1672msgstr "依存関係を解決しています ..."
04f27fae 1673
f8b879c2
JAK
1674#: apt-private/private-cachefile.cc
1675msgid " failed."
1676msgstr " 失敗しました。"
04f27fae 1677
f8b879c2
JAK
1678#: apt-private/private-cachefile.cc
1679msgid "Unable to correct dependencies"
1680msgstr "依存関係を訂正できません"
04f27fae 1681
f8b879c2
JAK
1682#: apt-private/private-cachefile.cc
1683msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1684msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
04f27fae 1685
f8b879c2
JAK
1686#: apt-private/private-cachefile.cc
1687msgid " Done"
1688msgstr " 完了"
04f27fae 1689
f8b879c2
JAK
1690#: apt-private/private-cachefile.cc
1691msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1692msgstr ""
1693"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1694"ん。"
04f27fae 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cachefile.cc
1697msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1698msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
04f27fae 1699
f8b879c2
JAK
1700#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1701msgid "Sorting"
1702msgstr "ソート中"
04f27fae 1703
f8b879c2
JAK
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705#, c-format
1706msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1707msgstr "注意、タスク '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n"
04f27fae 1708
f8b879c2
JAK
1709#: apt-private/private-cacheset.cc
1710#, c-format
1711msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1712msgstr "注意、glob '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n"
04f27fae 1713
f8b879c2 1714#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1715#, c-format
f8b879c2
JAK
1716msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1717msgstr "注意、regex '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n"
04f27fae 1718
f8b879c2 1719#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1720#, c-format
f8b879c2
JAK
1721msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1722msgstr "パッケージ %s は、以下によって提供される仮想パッケージです:\n"
04f27fae 1723
f8b879c2
JAK
1724#: apt-private/private-cacheset.cc
1725msgid " [Installed]"
1726msgstr "[インストール済み]"
04f27fae 1727
f8b879c2
JAK
1728#: apt-private/private-cacheset.cc
1729msgid " [Not candidate version]"
1730msgstr "[候補バージョンでない]"
04f27fae 1731
f8b879c2
JAK
1732#: apt-private/private-cacheset.cc
1733msgid "You should explicitly select one to install."
1734msgstr "インストールするには、明示的にいずれかを選択する必要があります。"
04f27fae 1735
f8b879c2 1736#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1737#, c-format
f8b879c2
JAK
1738msgid ""
1739"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1740"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1741"is only available from another source\n"
1742msgstr ""
1743"パッケージ %s は使用できませんが、別のパッケージから参照されます。\n"
1744"これは、パッケージが欠落しているか、廃止されたか、または別のソース\n"
1745"からのみ利用可能であることを意味します。\n"
04f27fae 1746
f8b879c2
JAK
1747#: apt-private/private-cacheset.cc
1748msgid "However the following packages replace it:"
1749msgstr "しかし、以下のパッケージが置き換えます:"
04f27fae 1750
f8b879c2 1751#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1752#, c-format
f8b879c2
JAK
1753msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1754msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
04f27fae 1755
f8b879c2
JAK
1756#: apt-private/private-cacheset.cc
1757#, c-format
1758msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1759msgstr "'%s' のような仮想パッケージを削除することはできません\n"
04f27fae 1760
f8b879c2
JAK
1761#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1762#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1763#, c-format
f8b879c2 1764msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1765msgstr ""
f8b879c2
JAK
1766"パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ"
1767"たのは '%s' でしょうか?\n"
5b057748 1768
f8b879c2
JAK
1769#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1770#, c-format
1771msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1772msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません\n"
04f27fae 1773
f8b879c2
JAK
1774#: apt-private/private-cacheset.cc
1775#, c-format
1776msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1777msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択します\n"
04f27fae 1778
f8b879c2
JAK
1779#: apt-private/private-cmndline.cc
1780msgid "Most used commands:"
1781msgstr "最も使用されているコマンド:"
04f27fae 1782
f8b879c2 1783#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1784#, c-format
f8b879c2
JAK
1785msgid "See %s for more information about the available commands."
1786msgstr "利用可能なコマンドの詳細は %s を参照してください。"
04f27fae 1787
f8b879c2 1788#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1789msgid ""
f8b879c2
JAK
1790"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1791"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1792"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1793"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1794msgstr ""
1795"設定オプションと構文は apt.conf(5) に詳述されています。\n"
1796"ソースを設定する方法の詳細は sources.list(5) で見つけることができます。\n"
1797"パッケージとバージョンの選択は apt_preferences(5) で表現できます。\n"
1798"セキュリティの詳細は apt-secure(8) を参照してください。\n"
04f27fae 1799
f8b879c2
JAK
1800#: apt-private/private-cmndline.cc
1801msgid "This APT has Super Cow Powers."
1802msgstr "この APT は Super Cow Powers 化されています。"
04f27fae 1803
f8b879c2
JAK
1804#: apt-private/private-cmndline.cc
1805msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1806msgstr "この APT helper は Super Meep Powers 化されています。"
04f27fae 1807
f8b879c2
JAK
1808#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1809#: cmdline/apt-mark.cc
1810msgid "No packages found"
1811msgstr "パッケージが見つかりません"
04f27fae 1812
f8b879c2
JAK
1813#: apt-private/private-download.cc
1814msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1815msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
04f27fae 1816
f8b879c2
JAK
1817#: apt-private/private-download.cc
1818msgid "Authentication warning overridden.\n"
1819msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
04f27fae 1820
f8b879c2
JAK
1821#: apt-private/private-download.cc
1822msgid "Some packages could not be authenticated"
1823msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
04f27fae 1824
f8b879c2
JAK
1825#: apt-private/private-download.cc
1826msgid "Install these packages without verification?"
1827msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
04f27fae 1828
f8b879c2
JAK
1829#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1830msgid ""
1831"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1832"instead."
1833msgstr ""
1834"--force-yes は時代遅れです、代わりに --allow で始まるオプションのいずれかを使"
1835"用します。"
04f27fae 1836
f8b879c2
JAK
1837#: apt-private/private-download.cc
1838msgid ""
1839"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1840"unauthenticated"
1841msgstr ""
1842"認証されていないパッケージがあり、-y オプションが --allow-unauthenticated な"
1843"しで使用されました"
04f27fae 1844
f8b879c2 1845#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1846#, c-format
f8b879c2
JAK
1847msgid "Couldn't determine free space in %s"
1848msgstr "%s の空き領域を測定できません"
04f27fae 1849
f8b879c2 1850#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1851#, c-format
f8b879c2
JAK
1852msgid "You don't have enough free space in %s."
1853msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
04f27fae 1854
f8b879c2
JAK
1855#: apt-private/private-download.cc
1856msgid "Unable to lock the download directory"
1857msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
04f27fae 1858
f8b879c2
JAK
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid ""
1861"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1862"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1863"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1864"or been moved out of Incoming."
1865msgstr ""
1866"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1867"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1868"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1869"動されていないことが考えられます。"
864fe99c 1870
f8b879c2
JAK
1871#.
1872#. if (Packages == 1)
1873#. {
1874#. c1out << std::endl;
1875#. c1out <<
1876#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1877#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1878#. "that package should be filed.") << std::endl;
1879#. }
1880#.
1881#: apt-private/private-install.cc
1882msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1883msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
68e07cd0 1884
f8b879c2
JAK
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid "Broken packages"
1887msgstr "壊れたパッケージ"
c69e8255 1888
f8b879c2
JAK
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1891msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
864fe99c 1892
f8b879c2
JAK
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1895msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
864fe99c 1896
f8b879c2
JAK
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid ""
1899"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1900"essential."
1901msgstr ""
1902"不可欠パッケージが削除され、-y オプションが --allow-remove-essential なしで使"
1903"用されました"
04f27fae 1904
f8b879c2
JAK
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1907msgstr ""
1908"パッケージがダウングレードされ、-y オプションが --allow-downgrades なしで使用"
1909"されました。"
04f27fae 1910
f8b879c2
JAK
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid ""
1913"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1914"packages."
1915msgstr ""
1916"保留パッケージが変更され、-y オプションが --allow-change-held-packages なしで"
1917"使用されました。"
04f27fae 1918
f8b879c2
JAK
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1921msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
04f27fae 1922
f8b879c2
JAK
1923#: apt-private/private-install.cc
1924msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1925msgstr ""
1926"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
04f27fae 1927
f8b879c2
JAK
1928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1929#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1930#: apt-private/private-install.cc
1931#, c-format
1932msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1933msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
04f27fae 1934
f8b879c2
JAK
1935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1936#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1937#: apt-private/private-install.cc
1938#, c-format
1939msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1940msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
864fe99c 1941
f8b879c2
JAK
1942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1944#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1945#, c-format
f8b879c2
JAK
1946msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1947msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
04f27fae 1948
f8b879c2
JAK
1949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1950#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1951#: apt-private/private-install.cc
1952#, c-format
1953msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1954msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
04f27fae 1955
f8b879c2
JAK
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1958msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
04f27fae 1959
f8b879c2
JAK
1960#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1961#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1962#: apt-private/private-install.cc
1963msgid "Yes, do as I say!"
1964msgstr "Yes, do as I say!"
5ff8dd6b 1965
f8b879c2 1966#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 1967#, c-format
04f27fae 1968msgid ""
f8b879c2
JAK
1969"You are about to do something potentially harmful.\n"
1970"To continue type in the phrase '%s'\n"
1971" ?] "
04f27fae 1972msgstr ""
f8b879c2
JAK
1973"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1974"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1975" ?] "
04f27fae 1976
f8b879c2
JAK
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "Abort."
1979msgstr "中断しました。"
04f27fae 1980
f8b879c2
JAK
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid "Do you want to continue?"
1983msgstr "続行しますか?"
c69e8255 1984
f8b879c2
JAK
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid "Some files failed to download"
1987msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
04f27fae 1988
f8b879c2
JAK
1989#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1990msgid "Download complete and in download only mode"
1991msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
04f27fae 1992
f8b879c2 1993#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1994msgid ""
f8b879c2
JAK
1995"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1996"missing?"
04f27fae 1997msgstr ""
f8b879c2
JAK
1998"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1999"missing オプションを付けて試してみてください。"
04f27fae 2000
f8b879c2
JAK
2001#: apt-private/private-install.cc
2002msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2003msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
04f27fae 2004
f8b879c2
JAK
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid "Unable to correct missing packages."
2007msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
04f27fae 2008
f8b879c2
JAK
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid "Aborting install."
2011msgstr "インストールを中断します。"
04f27fae 2012
f8b879c2 2013#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2014msgid ""
f8b879c2
JAK
2015"The following package disappeared from your system as\n"
2016"all files have been overwritten by other packages:"
2017msgid_plural ""
2018"The following packages disappeared from your system as\n"
2019"all files have been overwritten by other packages:"
2020msgstr[0] ""
2021"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
2022"システムから消えました:"
864fe99c 2023
f8b879c2
JAK
2024#: apt-private/private-install.cc
2025msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2026msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
864fe99c 2027
f8b879c2
JAK
2028#: apt-private/private-install.cc
2029msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2030msgstr ""
2031"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
864fe99c 2032
f8b879c2 2033#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2034msgid ""
f8b879c2
JAK
2035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
864fe99c 2037msgstr ""
f8b879c2
JAK
2038"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
2039"apt にバグ報告を送ってください。"
2f6a2fbb 2040
f8b879c2
JAK
2041#: apt-private/private-install.cc
2042msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2043msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
c82d809c 2044
f8b879c2
JAK
2045#: apt-private/private-install.cc
2046msgid ""
2047"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2048msgid_plural ""
2049"The following packages were automatically installed and are no longer "
2050"required:"
2051msgstr[0] ""
2052"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
2f6a2fbb 2053
f8b879c2 2054#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2055#, c-format
f8b879c2
JAK
2056msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2057msgid_plural ""
2058"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2059msgstr[0] ""
2060"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
2061"ん:\n"
2a8a592d 2062
f8b879c2 2063#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2064#, c-format
f8b879c2
JAK
2065msgid "Use '%s' to remove it."
2066msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2067msgstr[0] "これを削除するには '%s' を利用してください。"
2f6a2fbb 2068
f8b879c2
JAK
2069#: apt-private/private-install.cc
2070msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2071msgstr ""
2072"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
2073"ません:"
c82d809c 2074
f8b879c2
JAK
2075#: apt-private/private-install.cc
2076msgid ""
2077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2078"solution)."
2079msgstr ""
2080"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
2081"を明示してください)。"
c82d809c 2082
f8b879c2
JAK
2083#: apt-private/private-install.cc
2084msgid "The following additional packages will be installed:"
2085msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:"
c82d809c 2086
f8b879c2
JAK
2087#: apt-private/private-install.cc
2088msgid "Suggested packages:"
2089msgstr "提案パッケージ:"
c82d809c 2090
f8b879c2
JAK
2091#: apt-private/private-install.cc
2092msgid "Recommended packages:"
2093msgstr "推奨パッケージ:"
c82d809c 2094
f8b879c2 2095#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2096#, c-format
f8b879c2
JAK
2097msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2098msgstr ""
2099"%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール"
2100"をスキップします。\n"
864fe99c 2101
f8b879c2
JAK
2102#: apt-private/private-install.cc
2103#, c-format
2104msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2105msgstr ""
2106"%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール"
2107"をスキップします。\n"
2f6a2fbb 2108
f8b879c2 2109#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2110#, c-format
f8b879c2
JAK
2111msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2112msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n"
2f6a2fbb 2113
f8b879c2
JAK
2114#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2115#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2116#, c-format
f8b879c2
JAK
2117msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2118msgstr "%s はすでに最新バージョン (%s) です。\n"
bf33c3bd 2119
f8b879c2 2120#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2121#, c-format
f8b879c2
JAK
2122msgid "%s set to manually installed.\n"
2123msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
2f6a2fbb 2124
f8b879c2 2125#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2126#, c-format
f8b879c2
JAK
2127msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2128msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
2f6a2fbb 2129
f8b879c2 2130#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2131#, c-format
f8b879c2
JAK
2132msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2133msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
2f6a2fbb 2134
f8b879c2
JAK
2135#: apt-private/private-list.cc
2136msgid "Listing"
2137msgstr "一覧表示"
2f6a2fbb 2138
f8b879c2 2139#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2140#, c-format
f8b879c2
JAK
2141msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2142msgid_plural ""
2143"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2144msgstr[0] ""
2145"追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
bf33c3bd 2146
f8b879c2
JAK
2147#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2148#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2149#, c-format
f8b879c2
JAK
2150msgid ""
2151"NOTE: This is only a simulation!\n"
2152" %s needs root privileges for real execution.\n"
2153" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2154" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2155msgstr ""
2156"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
2157" %s は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
2158" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
2159" あるとは言い切れないことに注意してください!\n"
bf33c3bd 2160
f8b879c2
JAK
2161#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2162msgid "unknown"
2163msgstr "不明"
bf33c3bd 2164
f8b879c2 2165#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2166#, c-format
f8b879c2
JAK
2167msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2168msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
2f6a2fbb 2169
f8b879c2
JAK
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid "[installed,local]"
2172msgstr "[インストール済み、ローカル]"
2f6a2fbb 2173
f8b879c2
JAK
2174#: apt-private/private-output.cc
2175msgid "[installed,auto-removable]"
2176msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
2f6a2fbb 2177
f8b879c2
JAK
2178#: apt-private/private-output.cc
2179msgid "[installed,automatic]"
2180msgstr "[インストール済み、自動]"
506ab3c7 2181
f8b879c2
JAK
2182#: apt-private/private-output.cc
2183msgid "[installed]"
2184msgstr "[インストール済み]"
506ab3c7 2185
f8b879c2
JAK
2186#: apt-private/private-output.cc
2187#, c-format
2188msgid "[upgradable from: %s]"
2189msgstr "[%s からアップグレード可]"
67f393ab 2190
f8b879c2
JAK
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "[residual-config]"
2193msgstr "[設定が残存]"
67f393ab 2194
f8b879c2 2195#: apt-private/private-output.cc
c4383df4 2196#, c-format
f8b879c2
JAK
2197msgid "but %s is installed"
2198msgstr "しかし、%s はインストールされています"
67f393ab 2199
f8b879c2
JAK
2200#: apt-private/private-output.cc
2201#, c-format
2202msgid "but %s is to be installed"
2203msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
04f27fae 2204
f8b879c2
JAK
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "but it is not installable"
2207msgstr "しかし、インストールすることができません"
04f27fae 2208
f8b879c2
JAK
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "but it is a virtual package"
2211msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
b81dbe40 2212
f8b879c2
JAK
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "but it is not going to be installed"
2215msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
b81dbe40 2216
f8b879c2
JAK
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid "but it is not installed"
2219msgstr "しかし、インストールされていません"
3fa4e98f 2220
f8b879c2
JAK
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid " or"
2223msgstr " または"
04f27fae 2224
f8b879c2
JAK
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2227msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
3fa4e98f 2228
f8b879c2
JAK
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "The following NEW packages will be installed:"
2231msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
2232
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "The following packages will be REMOVED:"
2235msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
2236
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "The following packages have been kept back:"
2239msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
2240
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid "The following packages will be upgraded:"
2243msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3fa4e98f 2244
f8b879c2
JAK
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2247msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
5b1e4e86 2248
f8b879c2
JAK
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid "The following held packages will be changed:"
2251msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
c77d6597 2252
f8b879c2 2253#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2254#, c-format
f8b879c2
JAK
2255msgid "%s (due to %s)"
2256msgstr "%s (%s のため)"
c77d6597 2257
f8b879c2
JAK
2258#: apt-private/private-output.cc
2259msgid ""
2260"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2261"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
7d8a4da7 2262msgstr ""
f8b879c2
JAK
2263"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
2264"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
506ab3c7 2265
f8b879c2 2266#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2267#, c-format
f8b879c2
JAK
2268msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2269msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
2f6a2fbb 2270
f8b879c2
JAK
2271#: apt-private/private-output.cc
2272#, c-format
2273msgid "%lu reinstalled, "
2274msgstr "再インストール: %lu 個、"
e49dd9d3 2275
f8b879c2 2276#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2277#, c-format
f8b879c2
JAK
2278msgid "%lu downgraded, "
2279msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
e49dd9d3 2280
f8b879c2 2281#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2282#, c-format
f8b879c2
JAK
2283msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2284msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
e49dd9d3 2285
f8b879c2 2286#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2287#, c-format
f8b879c2
JAK
2288msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2289msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
e49dd9d3 2290
f8b879c2
JAK
2291#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2292#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2293#. The user has to answer with an input matching the
2294#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2295#: apt-private/private-output.cc
2296msgid "[Y/n]"
2297msgstr "[Y/n]"
e49dd9d3 2298
f8b879c2
JAK
2299#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2300#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2301#. The user has to answer with an input matching the
2302#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2303#: apt-private/private-output.cc
2304msgid "[y/N]"
2305msgstr "[y/N]"
e49dd9d3 2306
f8b879c2
JAK
2307#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2308#: apt-private/private-output.cc
2309msgid "Y"
2310msgstr "Y"
e49dd9d3 2311
f8b879c2
JAK
2312#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2313#: apt-private/private-output.cc
2314msgid "N"
2315msgstr "N"
04f27fae 2316
f8b879c2
JAK
2317#: apt-private/private-search.cc
2318msgid "You must give at least one search pattern"
2319msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
04f27fae 2320
f8b879c2
JAK
2321#: apt-private/private-search.cc
2322msgid "Full Text Search"
2323msgstr "全文検索"
04f27fae 2324
f8b879c2 2325#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2326#, c-format
f8b879c2
JAK
2327msgid "Package file %s is out of sync."
2328msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
cbbee23e 2329
f8b879c2
JAK
2330#: apt-private/private-show.cc
2331#, c-format
2332msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2333msgid_plural ""
2334"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2335msgstr[0] ""
2336"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
cbbee23e 2337
f8b879c2
JAK
2338#: apt-private/private-show.cc
2339msgid "not a real package (virtual)"
2340msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
04f27fae 2341
f8b879c2
JAK
2342#: apt-private/private-show.cc
2343msgid "Package files:"
2344msgstr "パッケージファイル:"
14e325c7 2345
f8b879c2
JAK
2346#: apt-private/private-show.cc
2347msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2348msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
14e325c7 2349
f8b879c2
JAK
2350#. Show any packages have explicit pins
2351#: apt-private/private-show.cc
2352msgid "Pinned packages:"
2353msgstr "Pin されたパッケージ:"
14e325c7 2354
f8b879c2
JAK
2355#. Print the package name and the version we are forcing to
2356#: apt-private/private-show.cc
14e325c7 2357#, c-format
f8b879c2
JAK
2358msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2359msgstr "%s -> %s 優先度 %d\n"
14e325c7 2360
f8b879c2
JAK
2361#: apt-private/private-show.cc
2362msgid " Installed: "
2363msgstr " インストールされているバージョン: "
14e325c7 2364
f8b879c2
JAK
2365#: apt-private/private-show.cc
2366msgid " Candidate: "
2367msgstr " 候補: "
14e325c7 2368
f8b879c2
JAK
2369#: apt-private/private-show.cc
2370msgid "(none)"
2371msgstr "(なし)"
5b057748 2372
f8b879c2
JAK
2373#. Show the priority tables
2374#: apt-private/private-show.cc
2375msgid " Version table:"
2376msgstr " バージョンテーブル:"
14e325c7 2377
f8b879c2 2378#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2379#, c-format
f8b879c2
JAK
2380msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2381msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
7d8a4da7 2382
f8b879c2
JAK
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2386msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
e49dd9d3 2387
f8b879c2
JAK
2388#: apt-private/private-source.cc
2389#, c-format
2390msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2391msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
e49dd9d3 2392
f8b879c2
JAK
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2396msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
e49dd9d3 2397
f8b879c2 2398#: apt-private/private-source.cc
c4383df4 2399#, c-format
f8b879c2
JAK
2400msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2401msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2f6a2fbb 2405msgstr ""
f8b879c2 2406"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
7d8a4da7 2407
f8b879c2 2408#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2409#, c-format
f8b879c2
JAK
2410msgid "Unable to find a source package for %s"
2411msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
2f6a2fbb 2412
f8b879c2 2413#: apt-private/private-source.cc
9270be36
MV
2414#, c-format
2415msgid ""
f8b879c2
JAK
2416"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2417"%s\n"
9270be36 2418msgstr ""
f8b879c2
JAK
2419"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
2420"ます:\n"
2421"%s\n"
9270be36 2422
f8b879c2 2423#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2424#, c-format
04f27fae 2425msgid ""
f8b879c2
JAK
2426"Please use:\n"
2427"%s\n"
2428"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2f6a2fbb 2429msgstr ""
f8b879c2
JAK
2430"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
2431"は、\n"
2432"%s\n"
2433"を使用してください。\n"
2f6a2fbb 2434
f8b879c2 2435#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2436#, c-format
f8b879c2
JAK
2437msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2438msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
493e032a 2439
f8b879c2
JAK
2440#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2441#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2442#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2443#, c-format
f8b879c2
JAK
2444msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2445msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
2f6a2fbb 2446
f8b879c2
JAK
2447#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2448#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2449#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2450#, c-format
f8b879c2
JAK
2451msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2452msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
2f6a2fbb 2453
f8b879c2 2454#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2455#, c-format
f8b879c2
JAK
2456msgid "Fetch source %s\n"
2457msgstr "ソース %s を取得\n"
2f6a2fbb 2458
f8b879c2
JAK
2459#: apt-private/private-source.cc
2460msgid "Failed to fetch some archives."
2461msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
2462
2463#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2464#, c-format
f8b879c2
JAK
2465msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2466msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
2f6a2fbb 2467
f8b879c2 2468#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2469#, c-format
f8b879c2
JAK
2470msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2471msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
2f6a2fbb 2472
f8b879c2 2473#: apt-private/private-source.cc
c4383df4 2474#, c-format
f8b879c2
JAK
2475msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2476msgstr ""
2477"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
864fe99c 2478
f8b879c2 2479#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2480#, c-format
f8b879c2
JAK
2481msgid "Build command '%s' failed.\n"
2482msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
2f6a2fbb 2483
f8b879c2 2484#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2485#, c-format
f8b879c2
JAK
2486msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2487msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
2f6a2fbb 2488
f8b879c2 2489#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2490#, c-format
f8b879c2
JAK
2491msgid "%s has no build depends.\n"
2492msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
04f27fae 2493
f8b879c2
JAK
2494#: apt-private/private-source.cc
2495msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2496msgstr ""
2497"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
2498
2499#: apt-private/private-source.cc
c4383df4 2500#, c-format
864fe99c 2501msgid ""
f8b879c2
JAK
2502"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2503"Architectures for setup"
864fe99c 2504msgstr ""
f8b879c2
JAK
2505"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
2506"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
2f6a2fbb 2507
f8b879c2 2508#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2509#, c-format
f8b879c2
JAK
2510msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2511msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためディレクトリ '%s' を使用します\n"
0507225b 2512
f8b879c2 2513#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2514#, c-format
f8b879c2
JAK
2515msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2516msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためファイル '%s' を使用します\n"
0507225b 2517
f8b879c2
JAK
2518#: apt-private/private-source.cc
2519msgid "Failed to process build dependencies"
2520msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
0507225b 2521
f8b879c2 2522#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2523#, c-format
f8b879c2
JAK
2524msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2525msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
0507225b 2526
f8b879c2 2527#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2528#, c-format
f8b879c2 2529msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
0507225b 2530msgstr ""
f8b879c2 2531"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
0507225b 2532
f8b879c2 2533#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2534#, c-format
f8b879c2
JAK
2535msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2536msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
0507225b 2537
f8b879c2
JAK
2538#: apt-private/private-update.cc
2539msgid "The update command takes no arguments"
2540msgstr "update コマンドは引数をとりません"
2541
2542#: apt-private/private-update.cc
0507225b 2543#, c-format
f8b879c2
JAK
2544msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2545msgid_plural ""
2546"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2547msgstr[0] ""
2548"アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --"
2549"upgradable' を実行してください。\n"
2550
2551#: apt-private/private-update.cc
2552msgid "All packages are up to date."
2553msgstr "パッケージはすべて最新です。"
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2557msgstr "apt-cache stats は引数をとりません"
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Total package names: "
2561msgstr "パッケージ名総数: "
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Total package structures: "
2565msgstr "パッケージ構造総数: "
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid " Normal packages: "
2569msgstr " 通常パッケージ: "
2570
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid " Pure virtual packages: "
2573msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
2574
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid " Single virtual packages: "
2577msgstr " 単一仮想パッケージ: "
2578
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid " Mixed virtual packages: "
2581msgstr " 複合仮想パッケージ: "
2582
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid " Missing: "
2585msgstr " 欠落: "
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Total distinct versions: "
2589msgstr "個別バージョン総数: "
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Total distinct descriptions: "
2593msgstr "個別説明総数: "
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Total dependencies: "
2597msgstr "依存関係総数: "
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Total ver/file relations: "
2601msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Total Desc/File relations: "
2605msgstr "説明/ファイル関係総数: "
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "Total Provides mappings: "
2609msgstr "提供マッピング総数: "
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Total globbed strings: "
2613msgstr "Glob 文字列の総数: "
0507225b 2614
f8b879c2
JAK
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Total slack space: "
2617msgstr "総空き容量: "
0507225b 2618
f8b879c2
JAK
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid "Total space accounted for: "
2621msgstr "総占有容量: "
2622
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
864fe99c 2625msgstr ""
f8b879c2 2626"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
5b1e4e86 2627
f8b879c2 2628#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2629msgid ""
f8b879c2
JAK
2630"Usage: apt-cache [options] command\n"
2631" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2632"\n"
2633"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2634"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2635"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2636"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2637"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2638"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2639msgstr ""
f8b879c2
JAK
2640"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
2641" apt-cache [オプション] show パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
2642"\n"
2643"apt-cache はインストール済みとインストール可能なパッケージの情報を\n"
2644"問い合わせて表示します。例えば apt-get の「更新」コマンドによって\n"
2645"ローカルキャッシュに取得されたデータと排他的に動作します。したがって、\n"
2646"最後の更新が古すぎる場合には、表示される情報は時代遅れかもしれません。\n"
2647"しかし、引き換えに、apt-cache は設定されたソースの可用性とは独立して\n"
2648"動作します (例えばオフライン)。\n"
5b1e4e86 2649
f8b879c2
JAK
2650#: cmdline/apt-cache.cc
2651msgid "Show source records"
2652msgstr "ソースレコードを表示する"
5b1e4e86 2653
f8b879c2
JAK
2654#: cmdline/apt-cache.cc
2655msgid "Search the package list for a regex pattern"
2656msgstr "正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する"
c82d809c 2657
f8b879c2
JAK
2658#: cmdline/apt-cache.cc
2659msgid "Show raw dependency information for a package"
2660msgstr "パッケージの生の依存情報を表示する"
e49dd9d3 2661
f8b879c2
JAK
2662#: cmdline/apt-cache.cc
2663msgid "Show reverse dependency information for a package"
2664msgstr "パッケージの生の逆依存情報を表示する"
e49dd9d3 2665
f8b879c2
JAK
2666#: cmdline/apt-cache.cc
2667msgid "Show a readable record for the package"
2668msgstr "パッケージの情報を表示する"
bf33c3bd 2669
f8b879c2
JAK
2670#: cmdline/apt-cache.cc
2671msgid "List the names of all packages in the system"
2672msgstr "システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する"
bf33c3bd 2673
f8b879c2
JAK
2674#: cmdline/apt-cache.cc
2675msgid "Show policy settings"
2676msgstr "ポリシー設定情報を表示する"
bf33c3bd 2677
f8b879c2
JAK
2678#: cmdline/apt-cdrom.cc
2679msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2680msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
bf33c3bd 2681
f8b879c2
JAK
2682#: cmdline/apt-cdrom.cc
2683msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2684msgstr "ディスクをドライブに入れて [Enter] キーを押してください"
bf33c3bd 2685
f8b879c2 2686#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2687#, c-format
f8b879c2
JAK
2688msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2689msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
bf33c3bd 2690
f8b879c2
JAK
2691#: cmdline/apt-cdrom.cc
2692msgid ""
2693"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2694"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2695"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2696"mount point."
bf33c3bd 2697msgstr ""
f8b879c2
JAK
2698"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
2699"りませんでした。\n"
2700"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
2701"ます。\n"
2702"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
2703"照してください。"
bf33c3bd 2704
f8b879c2
JAK
2705#: cmdline/apt-cdrom.cc
2706msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bf33c3bd 2707msgstr ""
f8b879c2 2708"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
bf33c3bd 2709
f8b879c2 2710#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2711msgid ""
f8b879c2
JAK
2712"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2713"\n"
2714"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2715"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2716"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd 2717msgstr ""
f8b879c2
JAK
2718"使用方法: apt-cdrom [オプション] コマンド\n"
2719"\n"
2720"apt-cdrom は、CD-ROM、USB フラッシュドライブやその他のリムーバブル\n"
2721"メディアを APT のパッケージソースに追加するために使用されます。\n"
2722"マウントポイントとデバイス情報は、apt.conf(5)、udev(7) と fstab(5)\n"
2723"から取得されます。\n"
bf33c3bd 2724
f8b879c2
JAK
2725#: cmdline/apt-config.cc
2726msgid "Arguments not in pairs"
2727msgstr "引数がペアではありません"
04f27fae 2728
f8b879c2
JAK
2729#: cmdline/apt-config.cc
2730msgid ""
2731"Usage: apt-config [options] command\n"
2732"\n"
2733"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2734"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2735msgstr ""
2736"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
2737"\n"
2738"apt-config はすべての APT ツールで使用される設定へのインター\n"
2739"フェースで、主にデバッグとシェルスクリプト向けです。\n"
04f27fae 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-config.cc
2742msgid "get configuration values via shell evaluation"
2743msgstr "シェルの評価を経由して設定値を取得"
04f27fae 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-config.cc
2746msgid "show the active configuration setting"
2747msgstr "アクティブな設定を表示"
04f27fae 2748
f8b879c2
JAK
2749#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2750msgid ""
2751"Usage: apt-dump-solver\n"
2752"\n"
2753"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2754"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2755msgstr ""
04f27fae 2756
f8b879c2
JAK
2757#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2758msgid ""
2759"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2760"\n"
2761"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2762"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2763"configuration questions before installation of packages.\n"
2764msgstr ""
2765"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2766"\n"
2767"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレートファイルを\n"
2768"抽出するためのツールです。パッケージのインストールの前に設定に関する質問を\n"
2769"要求する debconf(1) によって主に使用されます。\n"
04f27fae 2770
f8b879c2
JAK
2771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2772msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2773msgstr ""
2774"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
04f27fae 2775
f8b879c2
JAK
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777#, c-format
2778msgid "Couldn't find package %s"
2779msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
04f27fae 2780
f8b879c2 2781#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2782#, c-format
f8b879c2
JAK
2783msgid "%s set to automatically installed.\n"
2784msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
2f6a2fbb 2785
f8b879c2 2786#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2787msgid ""
f8b879c2
JAK
2788"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2789"instead."
2790msgstr ""
2791"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
2792"に使用してください。"
2f6a2fbb 2793
f8b879c2
JAK
2794#: cmdline/apt-get.cc
2795msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2796msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
2f6a2fbb 2797
f8b879c2
JAK
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799msgid "Supported modules:"
2800msgstr "サポートされているモジュール:"
2f6a2fbb 2801
f8b879c2 2802#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae 2803msgid ""
f8b879c2
JAK
2804"Usage: apt-get [options] command\n"
2805" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2806" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2807"\n"
2808"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2809"and information about them from authenticated sources and\n"
2810"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2811"with their dependencies.\n"
04f27fae 2812msgstr ""
f8b879c2
JAK
2813"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
2814" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
2815"2 ...]\n"
2816" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
2817"\n"
2818"apt-get は、認証されたソースからのパッケージと情報の検索、\n"
2819"および依存関係を伴うパッケージのインストール、アップグレード、\n"
2820"削除のためのコマンドラインインターフェースです。\n"
2f6a2fbb 2821
f8b879c2
JAK
2822#: cmdline/apt-get.cc
2823msgid "Retrieve new lists of packages"
2824msgstr "新しいパッケージリストを取得する"
c82d809c 2825
f8b879c2
JAK
2826#: cmdline/apt-get.cc
2827msgid "Perform an upgrade"
2828msgstr "アップグレードを行う"
c82d809c 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-get.cc
2831msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2832msgstr ""
2833"新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指"
2834"定する)"
c82d809c 2835
f8b879c2
JAK
2836#: cmdline/apt-get.cc
2837msgid "Remove packages"
2838msgstr "パッケージを削除する"
bf33c3bd 2839
f8b879c2
JAK
2840#: cmdline/apt-get.cc
2841msgid "Remove packages and config files"
2842msgstr "設定ファイルまで含めてパッケージを削除する"
bf33c3bd 2843
f8b879c2
JAK
2844#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2845msgid "Remove automatically all unused packages"
2846msgstr "自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除する"
bf33c3bd 2847
f8b879c2
JAK
2848#: cmdline/apt-get.cc
2849msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2850msgstr "ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参照)"
bf33c3bd 2851
f8b879c2
JAK
2852#: cmdline/apt-get.cc
2853msgid "Follow dselect selections"
2854msgstr "dselect の選択に従う"
bf33c3bd 2855
f8b879c2
JAK
2856#: cmdline/apt-get.cc
2857msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2858msgstr "ソースパッケージの構築依存関係を設定する"
bf33c3bd 2859
f8b879c2
JAK
2860#: cmdline/apt-get.cc
2861msgid "Erase downloaded archive files"
2862msgstr "ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する"
bf33c3bd 2863
f8b879c2
JAK
2864#: cmdline/apt-get.cc
2865msgid "Erase old downloaded archive files"
2866msgstr "ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する"
bf33c3bd 2867
f8b879c2
JAK
2868#: cmdline/apt-get.cc
2869msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2870msgstr "壊れた依存関係がないかチェックする"
bf33c3bd 2871
f8b879c2
JAK
2872#: cmdline/apt-get.cc
2873msgid "Download source archives"
2874msgstr "ソースアーカイブをダウンロードする"
bf33c3bd 2875
f8b879c2
JAK
2876#: cmdline/apt-get.cc
2877msgid "Download the binary package into the current directory"
2878msgstr "バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする"
bf33c3bd 2879
f8b879c2
JAK
2880#: cmdline/apt-get.cc
2881msgid "Download and display the changelog for the given package"
2882msgstr "指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する"
bf33c3bd 2883
f8b879c2
JAK
2884#: cmdline/apt-helper.cc
2885msgid "Need one URL as argument"
2886msgstr "引数として URL が 1 つ必要です"
bf33c3bd 2887
f8b879c2
JAK
2888#: cmdline/apt-helper.cc
2889msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2890msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
bf33c3bd 2891
f8b879c2
JAK
2892#: cmdline/apt-helper.cc
2893msgid "Download Failed"
2894msgstr "ダウンロード失敗"
bf33c3bd 2895
f8b879c2 2896#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
f8b879c2
JAK
2898msgid "GetSrvRec failed for %s"
2899msgstr "GetSrvRec は %s のため失敗しました"
bf33c3bd 2900
f8b879c2
JAK
2901#: cmdline/apt-helper.cc
2902msgid ""
2903"Usage: apt-helper [options] command\n"
2904" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2905" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2906"\n"
2907"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2908"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2909msgstr ""
2910"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
2911" apt-helper [オプション] cat-file ファイル ...\n"
2912" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
2913"\n"
2914"apt-helper はシェルスクリプトが使用するさまざまなコマンドをバンドル\n"
2915"しています。例えば、同じプロキシ設定や APT と同様のシステム取得。\n"
bf33c3bd 2916
f8b879c2
JAK
2917#: cmdline/apt-helper.cc
2918msgid "download the given uri to the target-path"
2919msgstr "指定した uri を目標パスにダウンロードする"
bf33c3bd 2920
f8b879c2
JAK
2921#: cmdline/apt-helper.cc
2922msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2923msgstr "SRV レコードを検索 (例えば _http._tcp.ftp.debian.org)"
c82d809c 2924
f8b879c2
JAK
2925#: cmdline/apt-helper.cc
2926msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2927msgstr "自動解凍とファイル結合"
de5a560a 2928
f8b879c2
JAK
2929#: cmdline/apt-helper.cc
2930msgid "detect proxy using apt.conf"
2931msgstr "apt.conf を使ってプロキシを検出する"
1e7ec0d8 2932
f8b879c2
JAK
2933#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2934#, fuzzy
2935msgid ""
2936"Usage: apt-internal-planner\n"
2937"\n"
2938"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2939"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2940"for debugging or the like.\n"
9de26945 2941msgstr ""
f8b879c2
JAK
2942"使用方法: apt-internal-solver\n"
2943"\n"
2944"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2945"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
bf33c3bd 2946
f8b879c2
JAK
2947#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2948msgid ""
2949"Usage: apt-internal-solver\n"
2950"\n"
2951"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2952"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2953"the like.\n"
2954msgstr ""
2955"使用方法: apt-internal-solver\n"
2956"\n"
2957"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2958"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
c82d809c 2959
f8b879c2 2960#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2961#, c-format
f8b879c2
JAK
2962msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2963msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
9270be36 2964
f8b879c2 2965#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2966#, c-format
f8b879c2
JAK
2967msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2968msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
506ab3c7 2969
f8b879c2 2970#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2971#, c-format
f8b879c2
JAK
2972msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2973msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
1e7ec0d8 2974
f8b879c2 2975#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2976#, c-format
f8b879c2
JAK
2977msgid "%s was already set on hold.\n"
2978msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
5b1e4e86 2979
f8b879c2 2980#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2981#, c-format
f8b879c2
JAK
2982msgid "%s was already not hold.\n"
2983msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
1e7ec0d8 2984
f8b879c2
JAK
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2987msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
1e7ec0d8 2988
f8b879c2 2989#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2990#, c-format
f8b879c2
JAK
2991msgid "%s set on hold.\n"
2992msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
5b1e4e86 2993
f8b879c2 2994#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2995#, c-format
f8b879c2
JAK
2996msgid "Canceled hold on %s.\n"
2997msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
1e7ec0d8 2998
f8b879c2 2999#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 3000#, c-format
f8b879c2
JAK
3001msgid "Selected %s for purge.\n"
3002msgstr "%s は完全削除で選択されました。\n"
5b1e4e86 3003
f8b879c2 3004#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 3005#, c-format
f8b879c2
JAK
3006msgid "Selected %s for removal.\n"
3007msgstr "%s は削除で選択されました。\n"
5b1e4e86 3008
f8b879c2 3009#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 3010#, c-format
f8b879c2
JAK
3011msgid "Selected %s for installation.\n"
3012msgstr "%s はインストールで選択されました。\n"
09d057db 3013
f8b879c2
JAK
3014#: cmdline/apt-mark.cc
3015msgid ""
3016"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3017"\n"
3018"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3019"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3020"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3021"all packages with or without a certain marking.\n"
3022msgstr ""
3023"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
3024"\n"
3025"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとして\n"
3026"マークする簡単なコマンドラインインターフェイスです。また、dpkg(1) の\n"
3027"パッケージ選択状態を操作したり、マークを特定せずにすべてのパッケージの\n"
3028"一覧表示したりもできます。\n"
c82d809c 3029
f8b879c2
JAK
3030#: cmdline/apt-mark.cc
3031msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3032msgstr "指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする"
506ab3c7 3033
f8b879c2
JAK
3034#: cmdline/apt-mark.cc
3035msgid "Mark the given packages as manually installed"
3036msgstr "指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする"
506ab3c7 3037
f8b879c2
JAK
3038#: cmdline/apt-mark.cc
3039msgid "Mark a package as held back"
3040msgstr "パッケージを保留としてマークする"
68e07cd0 3041
f8b879c2
JAK
3042#: cmdline/apt-mark.cc
3043msgid "Unset a package set as held back"
3044msgstr "パッケージの保留を解除する"
3ac050d1 3045
f8b879c2
JAK
3046#: cmdline/apt-mark.cc
3047msgid "Print the list of automatically installed packages"
3048msgstr "自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する"
3ac050d1 3049
f8b879c2
JAK
3050#: cmdline/apt-mark.cc
3051msgid "Print the list of manually installed packages"
3052msgstr "手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する"
506ab3c7 3053
f8b879c2
JAK
3054#: cmdline/apt-mark.cc
3055msgid "Print the list of package on hold"
3056msgstr "保留されているパッケージの一覧を表示する"
9de26945 3057
f8b879c2
JAK
3058#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3059msgid "Unknown package record!"
3060msgstr "不明なパッケージレコードです!"
e49dd9d3 3061
f8b879c2
JAK
3062#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3063msgid ""
3064"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3065"\n"
3066"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3067"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3068"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3069msgstr ""
3070"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3071"\n"
3072"apt-sortpkgs は、パッケージ情報ファイルをソートするシンプルなツールです。\n"
3073"デフォルトではバイナリパッケージ情報でソートしますが、-s オプションを使って\n"
3074"ソースパッケージの順序に切り替えることができます。\n"
e49dd9d3 3075
f8b879c2
JAK
3076#: cmdline/apt.cc
3077msgid ""
3078"Usage: apt [options] command\n"
3079"\n"
3080"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3081"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3082"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3083"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3084"interactive use by default.\n"
3085msgstr ""
3086"使用方法: apt [オプション] コマンド\n"
3087"\n"
3088"apt は、検索や管理、パッケージに関する情報を問い合わせるコマンドを\n"
3089"提供するコマンドラインパッケージマネージャです。apt-get や apt-cache\n"
3090"のような特化した APT ツールと同じ機能を提供しますが、デフォルトで\n"
3091"対話的に使用するために適切なオプションを有効にします。\n"
e49dd9d3 3092
f8b879c2
JAK
3093#. query
3094#: cmdline/apt.cc
3095msgid "list packages based on package names"
3096msgstr "パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示"
e49dd9d3 3097
f8b879c2
JAK
3098#: cmdline/apt.cc
3099msgid "search in package descriptions"
3100msgstr "パッケージの説明を検索"
e49dd9d3 3101
f8b879c2
JAK
3102#: cmdline/apt.cc
3103msgid "show package details"
3104msgstr "パッケージの詳細を表示"
1b5a6222 3105
f8b879c2
JAK
3106#. package stuff
3107#: cmdline/apt.cc
3108msgid "install packages"
3109msgstr "パッケージをインストール"
09d057db 3110
f8b879c2
JAK
3111#: cmdline/apt.cc
3112msgid "remove packages"
3113msgstr "パッケージを削除"
09d057db 3114
f8b879c2
JAK
3115#. system wide stuff
3116#: cmdline/apt.cc
3117msgid "update list of available packages"
3118msgstr "利用可能パッケージの一覧を更新"
b6c6b52f 3119
f8b879c2
JAK
3120#: cmdline/apt.cc
3121msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3122msgstr "パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード"
b6c6b52f 3123
f8b879c2
JAK
3124#: cmdline/apt.cc
3125msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3126msgstr "パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレード"
1b5a6222 3127
f8b879c2
JAK
3128#. misc
3129#: cmdline/apt.cc
3130msgid "edit the source information file"
3131msgstr "ソース情報ファイルを編集"
72bae92a 3132
f8b879c2
JAK
3133#: dselect/install
3134msgid "Bad default setting!"
3135msgstr "不正なデフォルト設定です!"
3136
3137#: dselect/install dselect/update
3138msgid "Press [Enter] to continue."
3139msgstr "[Enter] キーを押すと続行します。"
67f393ab 3140
f8b879c2
JAK
3141#: dselect/install
3142msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3143msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1b5a6222 3144
f8b879c2
JAK
3145#: dselect/install
3146msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3147msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
09d057db 3148
f8b879c2
JAK
3149#: dselect/install
3150msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3151msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
2a8a592d 3152
f8b879c2
JAK
3153#: dselect/install
3154msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3155msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
2a8a592d 3156
f8b879c2
JAK
3157#: dselect/install
3158msgid ""
3159"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3160msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
506ab3c7 3161
f8b879c2
JAK
3162#: dselect/update
3163msgid "Merging available information"
3164msgstr "入手可能情報をマージしています"
3fa4e98f 3165
f8b879c2
JAK
3166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3167msgid "Package extension list is too long"
3168msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
ce34af08 3169
f8b879c2 3170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
506ab3c7 3171#, c-format
f8b879c2
JAK
3172msgid "Error processing directory %s"
3173msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
ce34af08 3174
f8b879c2
JAK
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3176msgid "Source extension list is too long"
3177msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
506ab3c7 3178
f8b879c2
JAK
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3180msgid "Error writing header to contents file"
3181msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
506ab3c7 3182
f8b879c2 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
506ab3c7 3184#, c-format
f8b879c2
JAK
3185msgid "Error processing contents %s"
3186msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
ce34af08 3187
f8b879c2
JAK
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3189msgid ""
3190"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3191"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3193" contents path\n"
3194" release path\n"
3195" generate config [groups]\n"
3196" clean config\n"
3197"\n"
3198"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3199"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3200"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3203"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3204"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3205"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3206"\n"
3207"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3208"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3209"\n"
3210"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3211"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3212"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3213"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3214"Debian archive:\n"
3215" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3216" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3217"\n"
3218"Options:\n"
3219" -h This help text\n"
3220" --md5 Control MD5 generation\n"
3221" -s=? Source override file\n"
3222" -q Quiet\n"
3223" -d=? Select the optional caching database\n"
3224" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3225" --contents Control contents file generation\n"
3226" -c=? Read this configuration file\n"
3227" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3228msgstr ""
f8b879c2
JAK
3229"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
3230"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3231" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3232" contents path\n"
3233" release path\n"
3234" generate config [groups]\n"
3235" clean config\n"
3236"\n"
3237"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
3238"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
3239"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
3240"\n"
3241"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
3242"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
3243"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
3244"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
3245"\n"
3246"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
3247"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
3248"指定できます。\n"
3249"\n"
3250"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
3251"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
3252"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
3253"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
3254"使用方法の例:\n"
3255" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3256" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3257"\n"
3258"オプション:\n"
3259" -h このヘルプを表示する\n"
3260" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
3261" -s=? ソース override ファイル\n"
3262" -q 表示を抑制する\n"
3263" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
3264" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
3265" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
3266" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
3267" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
08f8455c 3268
f8b879c2
JAK
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3270msgid "No selections matched"
3271msgstr "選択にマッチするものがありません"
1c5f0d75 3272
f8b879c2 3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
7d8a4da7 3274#, c-format
f8b879c2
JAK
3275msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3276msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
b6c6b52f 3277
f8b879c2 3278#: ftparchive/cachedb.cc
08f8455c 3279#, c-format
f8b879c2
JAK
3280msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3281msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
08f8455c 3282
f8b879c2 3283#: ftparchive/cachedb.cc
38359479 3284#, c-format
f8b879c2
JAK
3285msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3286msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
0e1423ae 3287
f8b879c2 3288#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3289msgid ""
f8b879c2
JAK
3290"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3291"remove and re-create the database."
493e032a 3292msgstr ""
f8b879c2
JAK
3293"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
3294"ベースを削除し、再作成してください。"
493e032a 3295
f8b879c2 3296#: ftparchive/cachedb.cc
9e0c3d81 3297#, c-format
f8b879c2
JAK
3298msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3299msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
864fe99c 3300
f8b879c2
JAK
3301#: ftparchive/cachedb.cc
3302msgid "Failed to read .dsc"
3303msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました"
864fe99c 3304
f8b879c2
JAK
3305#: ftparchive/cachedb.cc
3306msgid "Archive has no control record"
3307msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
864fe99c 3308
f8b879c2
JAK
3309#: ftparchive/cachedb.cc
3310msgid "Unable to get a cursor"
3311msgstr "カーソルを取得できません"
8f7cee44 3312
f8b879c2
JAK
3313#: ftparchive/contents.cc
3314msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3315msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
3316
3317#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3318#, c-format
f8b879c2
JAK
3319msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3320msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
864fe99c 3321
f8b879c2 3322#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3323#, c-format
f8b879c2
JAK
3324msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3325msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
3326
3327#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3328msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3329msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
3330
3331#: ftparchive/multicompress.cc
3332msgid "Failed to fork"
3333msgstr "fork に失敗しました"
864fe99c 3334
f8b879c2
JAK
3335#: ftparchive/multicompress.cc
3336msgid "Compress child"
3337msgstr "圧縮子プロセス"
864fe99c 3338
f8b879c2 3339#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3340#, c-format
f8b879c2
JAK
3341msgid "Internal error, failed to create %s"
3342msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
04f27fae 3343
f8b879c2
JAK
3344#: ftparchive/multicompress.cc
3345msgid "IO to subprocess/file failed"
3346msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
864fe99c 3347
f8b879c2
JAK
3348#: ftparchive/multicompress.cc
3349msgid "Failed to read while computing MD5"
3350msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
3351
3352#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3353#, c-format
f8b879c2
JAK
3354msgid "Unable to open %s"
3355msgstr "'%s' をオープンできません"
864fe99c 3356
f8b879c2
JAK
3357#. skip spaces
3358#. find end of word
3359#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3360#, c-format
f8b879c2
JAK
3361msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3362msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
864fe99c 3363
f8b879c2 3364#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3365#, c-format
f8b879c2
JAK
3366msgid "Failed to read the override file %s"
3367msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
864fe99c 3368
f8b879c2 3369#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3370#, c-format
f8b879c2
JAK
3371msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3372msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
864fe99c 3373
f8b879c2 3374#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3375#, c-format
f8b879c2
JAK
3376msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3377msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
864fe99c 3378
f8b879c2 3379#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3380#, c-format
f8b879c2
JAK
3381msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3382msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
864fe99c 3383
f8b879c2 3384#: ftparchive/writer.cc
c69e8255 3385#, c-format
f8b879c2
JAK
3386msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3387msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c69e8255 3388
f8b879c2 3389#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3390#, c-format
f8b879c2
JAK
3391msgid "W: Unable to stat %s\n"
3392msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
864fe99c 3393
f8b879c2
JAK
3394#: ftparchive/writer.cc
3395msgid "E: "
3396msgstr "エラー: "
3397
3398#: ftparchive/writer.cc
3399msgid "W: "
3400msgstr "警告: "
3401
3402#: ftparchive/writer.cc
3403msgid "E: Errors apply to file "
3404msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
3405
3406#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3407#, c-format
f8b879c2
JAK
3408msgid "Failed to resolve %s"
3409msgstr "%s の解決に失敗しました"
864fe99c 3410
f8b879c2
JAK
3411#: ftparchive/writer.cc
3412msgid "Tree walking failed"
3413msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
3414
3415#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3416#, c-format
f8b879c2
JAK
3417msgid "Failed to open %s"
3418msgstr "%s のオープンに失敗しました"
864fe99c 3419
f8b879c2 3420#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3421#, c-format
f8b879c2
JAK
3422msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
864fe99c 3424
f8b879c2 3425#: ftparchive/writer.cc
67f393ab 3426#, c-format
f8b879c2
JAK
3427msgid "*** Failed to link %s to %s"
3428msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
de5a560a 3429
f8b879c2 3430#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3431#, c-format
f8b879c2
JAK
3432msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3433msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
5b1e4e86 3434
f8b879c2
JAK
3435#: ftparchive/writer.cc
3436msgid "Archive had no package field"
3437msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
3438
3439#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3440#, c-format
f8b879c2
JAK
3441msgid " %s has no override entry\n"
3442msgstr " %s に override エントリがありません\n"
5b1e4e86 3443
f8b879c2 3444#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3445#, c-format
f8b879c2
JAK
3446msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3447msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
5b1e4e86 3448
f8b879c2 3449#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3450#, c-format
f8b879c2
JAK
3451msgid " %s has no source override entry\n"
3452msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
7d8a4da7 3453
f8b879c2 3454#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3455#, c-format
f8b879c2
JAK
3456msgid " %s has no binary override entry either\n"
3457msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
04f27fae 3458
f8b879c2
JAK
3459#: methods/cdrom.cc
3460#, c-format
3461msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3462msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
04f27fae 3463
f8b879c2
JAK
3464#: methods/cdrom.cc
3465msgid ""
3466"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3467"cannot be used to add new CD-ROMs"
3468msgstr ""
3469"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
3470"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
04f27fae 3471
f8b879c2
JAK
3472#: methods/cdrom.cc
3473msgid "Wrong CD-ROM"
3474msgstr "CD が違います"
04f27fae 3475
f8b879c2
JAK
3476#: methods/cdrom.cc
3477#, c-format
3478msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3479msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
04f27fae 3480
f8b879c2
JAK
3481#: methods/cdrom.cc
3482msgid "Disk not found."
3483msgstr "ディスクが見つかりません。"
7d8a4da7 3484
f8b879c2
JAK
3485#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3486msgid "File not found"
3487msgstr "ファイルが見つかりません"
04f27fae 3488
f8b879c2
JAK
3489#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3490#: methods/connect.cc
3491#, c-format
3492msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3493msgstr ""
04f27fae 3494
f8b879c2
JAK
3495#: methods/connect.cc methods/http.cc
3496#, c-format
3497msgid "Connecting to %s (%s)"
3498msgstr "%s (%s) へ接続しています"
04f27fae 3499
f8b879c2
JAK
3500#: methods/connect.cc
3501#, c-format
3502msgid "[IP: %s %s]"
3503msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3504
f8b879c2
JAK
3505#: methods/connect.cc
3506#, c-format
3507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3508msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
04f27fae 3509
f8b879c2
JAK
3510#: methods/connect.cc
3511#, c-format
3512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3513msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
04f27fae 3514
f8b879c2
JAK
3515#: methods/connect.cc
3516#, c-format
3517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3518msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
04f27fae 3519
f8b879c2
JAK
3520#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3521msgid "Failed"
3522msgstr "失敗"
04f27fae 3523
f8b879c2 3524#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3525#, c-format
f8b879c2
JAK
3526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3527msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
7d8a4da7 3528
f8b879c2
JAK
3529#. We say this mainly because the pause here is for the
3530#. ssh connection that is still going
3531#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
04f27fae 3532#, c-format
f8b879c2
JAK
3533msgid "Connecting to %s"
3534msgstr "%s へ接続しています"
7d8a4da7 3535
f8b879c2
JAK
3536#: methods/connect.cc
3537#, c-format
3538msgid "Could not resolve '%s'"
3539msgstr "'%s' を解決できませんでした"
04f27fae 3540
f8b879c2
JAK
3541#: methods/connect.cc
3542#, c-format
3543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3544msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
04f27fae 3545
f8b879c2
JAK
3546#: methods/connect.cc
3547#, c-format
3548msgid "System error resolving '%s:%s'"
3549msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
04f27fae 3550
f8b879c2
JAK
3551#: methods/connect.cc
3552#, c-format
3553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3554msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
04f27fae 3555
f8b879c2
JAK
3556#: methods/connect.cc
3557#, c-format
3558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3559msgstr "%s:%s へ接続できません:"
04f27fae 3560
f8b879c2
JAK
3561#: methods/copy.cc
3562msgid "Failed to stat"
3563msgstr "状態の取得に失敗しました"
c69e8255 3564
f8b879c2
JAK
3565#: methods/file.cc
3566msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3567msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c69e8255 3568
f8b879c2
JAK
3569#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Logging in"
3572msgstr "ログインしています"
c69e8255 3573
f8b879c2
JAK
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Unable to determine the peer name"
3576msgstr "ピアネームを決定することができません"
c69e8255 3577
f8b879c2
JAK
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Unable to determine the local name"
3580msgstr "ローカルネームを決定することができません"
7d8a4da7 3581
f8b879c2 3582#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3583#, c-format
f8b879c2
JAK
3584msgid "The server refused the connection and said: %s"
3585msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
7d8a4da7 3586
f8b879c2 3587#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3588#, c-format
f8b879c2
JAK
3589msgid "USER failed, server said: %s"
3590msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
7d8a4da7 3591
f8b879c2 3592#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3593#, c-format
f8b879c2
JAK
3594msgid "PASS failed, server said: %s"
3595msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
3596
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid ""
3599"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3600"is empty."
04f27fae 3601msgstr ""
f8b879c2
JAK
3602"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
3603"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1e7ec0d8 3604
f8b879c2 3605#: methods/ftp.cc
04f27fae 3606#, c-format
f8b879c2
JAK
3607msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3608msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1e7ec0d8 3609
f8b879c2 3610#: methods/ftp.cc
9de26945 3611#, c-format
f8b879c2
JAK
3612msgid "TYPE failed, server said: %s"
3613msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1e7ec0d8 3614
f8b879c2
JAK
3615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3616msgid "Connection timeout"
3617msgstr "接続タイムアウト"
1e7ec0d8 3618
f8b879c2
JAK
3619#: methods/ftp.cc
3620msgid "Server closed the connection"
3621msgstr "サーバが接続を切断しました"
04f27fae 3622
f8b879c2
JAK
3623#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3624msgid "A response overflowed the buffer."
3625msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
04f27fae 3626
f8b879c2
JAK
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Protocol corruption"
3629msgstr "プロトコルが壊れています"
1e7ec0d8 3630
f8b879c2
JAK
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Could not create a socket"
3633msgstr "ソケットを作成できません"
506ab3c7 3634
f8b879c2
JAK
3635#: methods/ftp.cc
3636msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3637msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
9de26945 3638
f8b879c2
JAK
3639#: methods/ftp.cc
3640msgid "Could not connect passive socket."
3641msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
506ab3c7 3642
f8b879c2
JAK
3643#: methods/ftp.cc
3644msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3645msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b391a29c 3646
f8b879c2
JAK
3647#: methods/ftp.cc
3648msgid "Could not bind a socket"
3649msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b391a29c 3650
f8b879c2
JAK
3651#: methods/ftp.cc
3652msgid "Could not listen on the socket"
3653msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
b391a29c 3654
f8b879c2
JAK
3655#: methods/ftp.cc
3656msgid "Could not determine the socket's name"
3657msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
3658
3659#: methods/ftp.cc
3660msgid "Unable to send PORT command"
3661msgstr "PORT コマンドを送信できません"
3662
3663#: methods/ftp.cc
864fe99c 3664#, c-format
f8b879c2
JAK
3665msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3666msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 3667
f8b879c2 3668#: methods/ftp.cc
c4383df4 3669#, c-format
f8b879c2
JAK
3670msgid "EPRT failed, server said: %s"
3671msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1e7ec0d8 3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/ftp.cc
3674msgid "Data socket connect timed out"
3675msgstr "データソケット接続タイムアウト"
0327b790 3676
f8b879c2
JAK
3677#: methods/ftp.cc
3678msgid "Unable to accept connection"
3679msgstr "接続を accept できません"
1e7ec0d8 3680
f8b879c2
JAK
3681#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3682msgid "Problem hashing file"
3683msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1e7ec0d8 3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/ftp.cc
3686#, c-format
3687msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3688msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
864fe99c 3689
f8b879c2
JAK
3690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3691msgid "Data socket timed out"
3692msgstr "データソケットタイムアウト"
b391a29c 3693
f8b879c2
JAK
3694#: methods/ftp.cc
3695#, c-format
3696msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3697msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 3698
f8b879c2
JAK
3699#. Get the files information
3700#: methods/ftp.cc
3701msgid "Query"
3702msgstr "問い合わせ"
b391a29c 3703
f8b879c2
JAK
3704#: methods/ftp.cc
3705msgid "Unable to invoke "
3706msgstr "呼び出せません"
3fa4e98f 3707
f8b879c2
JAK
3708#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3709#: methods/gpgv.cc
3710#, fuzzy, c-format
3711msgid ""
3712"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3713msgstr ""
3714"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
3715"が必要?)"
ce34af08 3716
f8b879c2
JAK
3717#: methods/gpgv.cc
3718msgid "At least one invalid signature was encountered."
3719msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 3720
f8b879c2
JAK
3721#: methods/gpgv.cc
3722msgid ""
3723"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3724msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 3725
f8b879c2
JAK
3726#: methods/gpgv.cc
3727msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3728msgstr ""
3729"署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストール"
3730"されていますか?)"
493e032a 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/gpgv.cc
3733msgid "Unknown error executing apt-key"
3734msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生"
b18dd45f 3735
f8b879c2
JAK
3736#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3737#: methods/gpgv.cc
3738#, c-format
3739msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3740msgstr "鍵 %s による署名は弱い digest アルゴリズム (%s) を使用しています"
5b1e4e86 3741
f8b879c2
JAK
3742#: methods/gpgv.cc
3743msgid "The following signatures were invalid:\n"
3744msgstr "以下の署名が無効です:\n"
5b1e4e86 3745
f8b879c2
JAK
3746#: methods/gpgv.cc
3747msgid ""
3748"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3749"available:\n"
3750msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
5b1e4e86 3751
f8b879c2
JAK
3752#: methods/http.cc
3753msgid "Error writing to the file"
3754msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
b6c6b52f 3755
f8b879c2
JAK
3756#: methods/http.cc
3757msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3758msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c79dc7ed 3759
f8b879c2
JAK
3760#: methods/http.cc
3761msgid "Error reading from server"
3762msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
09d057db 3763
f8b879c2
JAK
3764#: methods/http.cc
3765msgid "Error writing to file"
3766msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c77d6597 3767
f8b879c2
JAK
3768#: methods/http.cc
3769msgid "Select failed"
3770msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 3771
f8b879c2
JAK
3772#: methods/http.cc
3773msgid "Connection timed out"
3774msgstr "接続タイムアウト"
b6c6b52f 3775
f8b879c2
JAK
3776#: methods/http.cc
3777msgid "Error writing to output file"
3778msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
b6c6b52f 3779
f8b879c2
JAK
3780#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3781#. and provide a config option to define that default
3782#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3783#, c-format
f8b879c2
JAK
3784msgid "No mirror file '%s' found "
3785msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
b6c6b52f 3786
f8b879c2
JAK
3787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3788#. and provide a config option to define that default
3789#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3790#, c-format
f8b879c2
JAK
3791msgid "Can not read mirror file '%s'"
3792msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
b6c6b52f 3793
f8b879c2 3794#: methods/mirror.cc
b3023c27 3795#, c-format
f8b879c2
JAK
3796msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3797msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
b6c6b52f 3798
f8b879c2 3799#: methods/mirror.cc
8bdd069e 3800#, c-format
f8b879c2
JAK
3801msgid "[Mirror: %s]"
3802msgstr "[ミラー: %s]"
ce34af08 3803
f8b879c2
JAK
3804#: methods/rred.cc
3805msgid "Failed to set modification time"
3806msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
7d8a4da7 3807
f8b879c2
JAK
3808#: methods/rsh.cc
3809msgid "Connection closed prematurely"
3810msgstr "途中で接続がクローズされました"
5b1e4e86 3811
f8b879c2
JAK
3812#: methods/server.cc
3813msgid "Waiting for headers"
3814msgstr "ヘッダの待機中です"
2f6a2fbb 3815
f8b879c2
JAK
3816#: methods/server.cc
3817msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3818msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2f6a2fbb 3819
43670e2e
JAK
3820#: methods/server.cc
3821msgid "Bad header line"
3822msgstr "不正なヘッダ行です"
3823
f8b879c2
JAK
3824#: methods/server.cc
3825msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3826msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
5b1e4e86 3827
f8b879c2
JAK
3828#: methods/server.cc
3829msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3830msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
5b1e4e86 3831
f8b879c2
JAK
3832#: methods/server.cc
3833msgid "This HTTP server has broken range support"
3834msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
5b1e4e86 3835
f8b879c2
JAK
3836#: methods/server.cc
3837msgid "Unknown date format"
3838msgstr "不明な日付フォーマットです"
cbbee23e 3839
f8b879c2
JAK
3840#: methods/server.cc
3841msgid "Bad header data"
3842msgstr "不正なヘッダです"
04f27fae 3843
f8b879c2
JAK
3844#: methods/server.cc
3845msgid "Connection failed"
3846msgstr "接続失敗"
5b1e4e86 3847
f8b879c2
JAK
3848#: methods/server.cc
3849#, c-format
04f27fae 3850msgid ""
f8b879c2
JAK
3851"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3852"5 apt.conf)"
04f27fae 3853msgstr ""
f8b879c2
JAK
3854"サーバ/プロキシからの不正な応答のため自動的に %s を無効にしました。(man 5 "
3855"apt.conf)"
5b1e4e86 3856
f8b879c2
JAK
3857#: methods/server.cc
3858msgid "Internal error"
3859msgstr "内部エラー"
3860
3861#: methods/store.cc
3862msgid "Empty files can't be valid archives"
3863msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
2f6a2fbb 3864
8f7cee44
TY
3865#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3866#~ msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3867
5b057748
JAK
3868#~ msgid "(not found)"
3869#~ msgstr "(見つかりません)"
3870
3871#~ msgid " Package pin: "
3872#~ msgstr " パッケージ Pin: "
3873
8f7cee44
TY
3874#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3875#~ msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
3876
5b057748
JAK
3877#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3878#~ msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
3879
21895193
JAK
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3882#~ msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
3883
29f80b30
JAK
3884#~ msgid ""
3885#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3886#~ "packages"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する "
3889#~ "%1$s の依存関係を満たすことができません"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3893#~ "found"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たす"
3896#~ "ことができません"
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s "
3902#~ "パッケージは新しすぎます"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3906#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
3909#~ "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3913#~ "candidate version"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依"
3916#~ "存関係を満たすことができません"
3917
3918#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3919#~ msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
3920
3921#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3922#~ msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
3923
9270be36
MV
3924#~ msgid "Problem unlinking %s"
3925#~ msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
3926
3927#~ msgid "Failed to unlink %s"
3928#~ msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
3929
8561c2fe
DK
3930#~ msgid ""
3931#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3932#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3933#~ "\n"
3934#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3935#~ "from APT's binary cache files\n"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
3938#~ " apt-cache [オプション] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
3941#~ "報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
3942
3943#~ msgid "Commands:"
3944#~ msgstr "コマンド:"
3945
3946#~ msgid ""
3947#~ "Options:\n"
3948#~ " -h This help text.\n"
3949#~ " -p=? The package cache.\n"
3950#~ " -s=? The source cache.\n"
3951#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3952#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3953#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3954#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3955#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "オプション:\n"
3958#~ " -h このヘルプを表示する\n"
3959#~ " -p=? パッケージキャッシュ\n"
3960#~ " -s=? ソースキャッシュ\n"
3961#~ " -q プログレス表示をしない\n"
3962#~ " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
3963#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3964#~ " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3965#~ "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してくださ"
3966#~ "い。\n"
3967
3968#~ msgid ""
3969#~ "Usage: apt [options] command\n"
3970#~ "\n"
3971#~ "CLI for apt.\n"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "使用法: apt [オプション] コマンド\n"
3974#~ "\n"
3975#~ "apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid ""
3979#~ "Options:\n"
3980#~ " -h This help text\n"
3981#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3982#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3983#~ " -m No mounting\n"
3984#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3985#~ " -a Thorough scan mode\n"
3986#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3987#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3988#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3989#~ "See fstab(5)\n"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "オプション:\n"
3992#~ " -h このヘルプを表示する\n"
3993#~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3994#~ " -qq エラー以外は表示しない\n"
3995#~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
3996#~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
3997#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3998#~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
3999#~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を"
4000#~ "参照してください。"
4001
8561c2fe
DK
4002#~ msgid ""
4003#~ "Options:\n"
4004#~ " -h This help text.\n"
4005#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4006#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "オプション:\n"
4009#~ " -h このヘルプを表示する\n"
4010#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
4011#~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "Options:\n"
4015#~ " -h This help text.\n"
4016#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4017#~ " -qq No output except for errors\n"
4018#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4019#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4020#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4021#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4022#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4023#~ msgstr ""
4024#~ "オプション:\n"
4025#~ " -h このヘルプを表示する\n"
4026#~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
4027#~ " -qq エラー以外は表示しない\n"
4028#~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
4029#~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
4030#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
4031#~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
4032#~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を"
4033#~ "参照してください。"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4037#~ "\n"
4038#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4039#~ "used\n"
4040#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4041#~ "\n"
4042#~ "Options:\n"
4043#~ " -h This help text\n"
4044#~ " -s Use source file sorting\n"
4045#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4046#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
4049#~ "\n"
4050#~ "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
4051#~ "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
4052#~ "\n"
4053#~ "オプション:\n"
4054#~ " -h このヘルプを表示する\n"
4055#~ " -s ソースファイルソートを使用する\n"
4056#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
4057#~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
4058
04f27fae
MV
4059#~ msgid "Child process failed"
4060#~ msgstr "子プロセスが失敗しました"
5b1e4e86 4061
e49dd9d3
MV
4062#, fuzzy
4063#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4064#~ msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
4065
bf33c3bd
JAK
4066#~ msgid "Failed to create pipes"
4067#~ msgstr "パイプの生成に失敗しました"
4068
4069#~ msgid "Failed to exec gzip "
4070#~ msgstr "gzip の実行に失敗しました"
4071
864fe99c
MV
4072#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4073#~ msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
4074
4075#~ msgid "Failed to create FILE*"
4076#~ msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
4077
4078#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4079#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
4088
4089#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていませ"
4092#~ "ん)"
4093
4094#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4095#~ msgstr ""
4096#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
4097
4098#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありませ"
4101#~ "ん)"
4102
4103#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4104#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
4105
4106#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4107#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
4108
4109#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4110#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
4111
4112#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4113#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
4114
4115#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4116#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
4117
4118#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4119#~ msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
4120
4121#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4122#~ msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
4123
4124#~ msgid "Collecting File Provides"
4125#~ msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
4126
4127#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4128#~ msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
4129
4130#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4131#~ msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
4132
2f6a2fbb
DK
4133#~ msgid "Total dependency version space: "
4134#~ msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
5b1e4e86 4135
2f6a2fbb
DK
4136#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4137#~ msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
5b1e4e86 4138
2f6a2fbb
DK
4139#~ msgid "Done"
4140#~ msgstr "完了"
4141
4142#~ msgid "No keyring installed in %s."
4143#~ msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
5b1e4e86 4144
b391a29c
DK
4145#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4146#~ msgstr "標準出力はターミナルですか?"
7d8a4da7
MV
4147
4148#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4149#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
51da0c35
MV
4150
4151#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4152#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"