]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c4383df4 TY |
7 | # Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016. |
8 | # | |
c82d809c AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
3efd046e | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.9.3\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
7d5234ab | 13 | "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n" |
8f7cee44 | 14 | "PO-Revision-Date: 2016-05-18 15:31+0900\n" |
c4383df4 TY |
15 | "Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n" |
16 | "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" | |
776dacc0 | 17 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c4383df4 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c4383df4 | 22 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
c82d809c | 23 | |
f8b879c2 JAK |
24 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
25 | msgid "Invalid archive signature" | |
26 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
b81dbe40 | 27 | |
f8b879c2 JAK |
28 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
29 | msgid "Error reading archive member header" | |
30 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
864fe99c | 31 | |
f8b879c2 | 32 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
04f27fae | 33 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
34 | msgid "Invalid archive member header %s" |
35 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
c82d809c | 36 | |
f8b879c2 JAK |
37 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
38 | msgid "Invalid archive member header" | |
39 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
4948a1ba | 40 | |
f8b879c2 JAK |
41 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
42 | msgid "Archive is too short" | |
43 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
c82d809c | 44 | |
f8b879c2 JAK |
45 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
46 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
47 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 48 | |
f8b879c2 | 49 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
c4383df4 | 50 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
51 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
52 | msgstr "'%s' のために設定された圧縮プログラムが見つかりません" | |
4948a1ba | 53 | |
f8b879c2 JAK |
54 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
55 | msgid "Corrupted archive" | |
56 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
c82d809c | 57 | |
f8b879c2 JAK |
58 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
59 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
60 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" | |
c82d809c | 61 | |
f8b879c2 JAK |
62 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
65 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
c82d809c | 66 | |
f8b879c2 JAK |
67 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
70 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 71 | |
f8b879c2 JAK |
72 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
75 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
c82d809c | 76 | |
f8b879c2 JAK |
77 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
78 | msgid "Unparsable control file" | |
79 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
c82d809c | 80 | |
f8b879c2 JAK |
81 | #: apt-inst/dirstream.cc |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "Failed to write file %s" | |
84 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 85 | |
f8b879c2 JAK |
86 | #: apt-inst/dirstream.cc |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "Failed to close file %s" | |
89 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
38d608f4 | 90 | |
f8b879c2 | 91 | #: apt-inst/extract.cc |
c4383df4 | 92 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
93 | msgid "The path %s is too long" |
94 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 95 | |
f8b879c2 | 96 | #: apt-inst/extract.cc |
c4383df4 | 97 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
98 | msgid "Unpacking %s more than once" |
99 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 100 | |
f8b879c2 | 101 | #: apt-inst/extract.cc |
c4383df4 | 102 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
103 | msgid "The directory %s is diverted" |
104 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 105 | |
f8b879c2 | 106 | #: apt-inst/extract.cc |
c4383df4 | 107 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
108 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
109 | msgstr "" | |
110 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" | |
897e3c7b | 111 | |
f8b879c2 JAK |
112 | #: apt-inst/extract.cc |
113 | msgid "The diversion path is too long" | |
114 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
1e7ec0d8 | 115 | |
f8b879c2 JAK |
116 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc |
117 | #: methods/rred.cc | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Failed to stat %s" | |
120 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1e7ec0d8 | 121 | |
f8b879c2 JAK |
122 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
125 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
27b16a2e | 126 | |
f8b879c2 | 127 | #: apt-inst/extract.cc |
b6c6b52f | 128 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
129 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
130 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
1e542d77 | 131 | |
f8b879c2 JAK |
132 | #: apt-inst/extract.cc |
133 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
134 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
c82d809c | 135 | |
f8b879c2 JAK |
136 | #: apt-inst/extract.cc |
137 | msgid "The path is too long" | |
138 | msgstr "パスが長すぎます" | |
139 | ||
140 | #: apt-inst/extract.cc | |
c4383df4 | 141 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
142 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
143 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
c82d809c | 144 | |
f8b879c2 | 145 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 146 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
147 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
148 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
b81dbe40 | 149 | |
f8b879c2 JAK |
150 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
151 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
152 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
153 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
154 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
864fe99c | 155 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
156 | msgid "Unable to read %s" |
157 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
864fe99c | 158 | |
f8b879c2 | 159 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 160 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
161 | msgid "Unable to stat %s" |
162 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
648bb618 | 163 | |
f8b879c2 JAK |
164 | #: apt-inst/filelist.cc |
165 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
166 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
167 | ||
168 | #: apt-inst/filelist.cc | |
169 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
170 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
171 | ||
172 | #: apt-inst/filelist.cc | |
173 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
174 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
175 | ||
176 | #: apt-inst/filelist.cc | |
177 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
178 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
179 | ||
180 | #: apt-inst/filelist.cc | |
c4383df4 | 181 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
182 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
183 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
648bb618 | 184 | |
f8b879c2 JAK |
185 | #: apt-inst/filelist.cc |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
188 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
8561c2fe | 189 | |
f8b879c2 | 190 | #: apt-inst/filelist.cc |
8561c2fe | 191 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
192 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
193 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
8561c2fe | 194 | |
f8b879c2 | 195 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
8561c2fe | 196 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
197 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
198 | "disabled by default." | |
8561c2fe | 199 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
200 | "このようなリポジトリから更新を安全に行うことができないので、デフォルトでは更" |
201 | "新が無効になっています。" | |
04f27fae | 202 | |
f8b879c2 JAK |
203 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
204 | msgid "" | |
205 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
206 | "potentially dangerous to use." | |
207 | msgstr "" | |
208 | "このようなリポジトリから取得したデータは認証できないので、データの使用は潜在" | |
209 | "的に危険です。" | |
568dc798 | 210 | |
f8b879c2 | 211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
ce34af08 | 212 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
213 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " |
214 | "details." | |
ce34af08 | 215 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
216 | "リポジトリの作成とユーザ設定の詳細は、apt-secure(8) man ページを参照してくだ" |
217 | "さい。" | |
568dc798 | 218 | |
f8b879c2 JAK |
219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
222 | msgstr "リポジトリ %s はもう署名されていません。" | |
223 | ||
224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
225 | #, fuzzy, c-format | |
226 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
227 | msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがありません。" | |
228 | ||
229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
04f27fae | 230 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
231 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
232 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
c4383df4 | 233 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
234 | "通常は許可されませんが、オプション Acquire::" |
235 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories が上書きするために指定されました。" | |
568dc798 | 236 | |
f8b879c2 | 237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
67f393ab | 238 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
239 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
240 | msgstr "リポジトリ %s は署名されていません。" | |
9de26945 | 241 | |
f8b879c2 | 242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9e0c3d81 | 243 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
244 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
245 | msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがありません。" | |
b6c6b52f | 246 | |
f8b879c2 JAK |
247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
250 | msgstr "" | |
251 | "リポジトリ '%2$s' は弱いセキュリティ情報のみを提供しているため、設定ファイル " | |
252 | "'%1$s' の取得をスキップします" | |
253 | ||
254 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
1e7ec0d8 | 255 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
256 | msgid "Failed to readlink %s" |
257 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
ce34af08 | 258 | |
f8b879c2 JAK |
259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
260 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
261 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" | |
8561c2fe | 262 | |
f8b879c2 JAK |
263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
264 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
29f80b30 | 265 | msgstr "" |
29f80b30 | 266 | |
f8b879c2 JAK |
267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
270 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
29f80b30 | 271 | |
f8b879c2 JAK |
272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
273 | msgid "Size mismatch" | |
274 | msgstr "サイズが適合しません" | |
29f80b30 | 275 | |
f8b879c2 JAK |
276 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
277 | msgid "Invalid file format" | |
278 | msgstr "不正なファイル形式" | |
b6c6b52f | 279 | |
f8b879c2 JAK |
280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
281 | msgid "Signature error" | |
282 | msgstr "署名エラー" | |
3f5a581c | 283 | |
f8b879c2 JAK |
284 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
286 | #, c-format | |
9de26945 | 287 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
288 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
289 | "authentication?)" | |
c4383df4 | 290 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
291 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
292 | "が必要?)" | |
1e7ec0d8 | 293 | |
f8b879c2 JAK |
294 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
295 | #, c-format | |
ce34af08 | 296 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
297 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
298 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
b6c6b52f | 299 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
300 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
301 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s" | |
b6c6b52f | 302 | |
f8b879c2 JAK |
303 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
307 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" | |
b6c6b52f | 308 | |
f8b879c2 JAK |
309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "" | |
312 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
313 | "architecture '%s'" | |
04f27fae | 314 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
315 | "リポジトリ '%2$s' がアーキテクチャ '%3$s' をサポートしないため設定ファイル " |
316 | "'%1$s' の取得をスキップ" | |
1e7ec0d8 | 317 | |
f8b879c2 | 318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
b6c6b52f | 319 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
320 | msgid "" |
321 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
322 | "or malformed file)" | |
323 | msgstr "" | |
324 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
325 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
b6c6b52f | 326 | |
f8b879c2 | 327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
c3bbfb87 | 328 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
329 | msgid "" |
330 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
331 | "weak security information for it" | |
332 | msgstr "" | |
333 | "リポジトリ '%2$s' は弱いセキュリティ情報のみを提供しているため、設定ファイル " | |
334 | "'%1$s' の取得をスキップします" | |
1e7ec0d8 | 335 | |
f8b879c2 JAK |
336 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
337 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
338 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
339 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
776dacc0 | 340 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
341 | msgid "" |
342 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
343 | "repository will not be applied." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
346 | "物は適用されません。" | |
568dc798 | 347 | |
f8b879c2 | 348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 349 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
350 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
351 | msgstr "" | |
352 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" | |
353 | "ました)" | |
568dc798 | 354 | |
f8b879c2 | 355 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 356 | #, c-format |
04f27fae | 357 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
358 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
359 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1e7ec0d8 | 360 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
361 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" |
362 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
a4a59015 | 363 | |
f8b879c2 JAK |
364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
367 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
a4a59015 | 368 | |
f8b879c2 JAK |
369 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "" | |
372 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
373 | msgstr "" | |
374 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
375 | "フィールドがありません。" | |
1e7ec0d8 | 376 | |
f8b879c2 JAK |
377 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
381 | msgstr "%s=%s のため変更履歴が利用できません" | |
1e7ec0d8 | 382 | |
f8b879c2 JAK |
383 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
386 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 387 | |
f8b879c2 JAK |
388 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
2f6a2fbb DK |
391 | msgstr "" |
392 | ||
f8b879c2 JAK |
393 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
396 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
2f6a2fbb | 397 | |
f8b879c2 JAK |
398 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "Is the package %s installed?" | |
401 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?" | |
1e7ec0d8 | 402 | |
f8b879c2 JAK |
403 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
406 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
568dc798 | 407 | |
f8b879c2 JAK |
408 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
409 | #, c-format | |
9de26945 | 410 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
411 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
412 | msgstr "" | |
413 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してく" | |
414 | "ださい。" | |
568dc798 | 415 | |
f8b879c2 JAK |
416 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
419 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
568dc798 | 420 | |
f8b879c2 JAK |
421 | #: apt-pkg/acquire.cc |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
424 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
568dc798 | 425 | |
f8b879c2 JAK |
426 | #: apt-pkg/acquire.cc |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
429 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" | |
430 | ||
431 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
434 | msgstr "システムにサンドボックスユーザ '%s' がありません。権限を削除できません" | |
435 | ||
436 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
437 | #, c-format | |
9de26945 | 438 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
439 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
440 | "user '%s'." | |
9de26945 | 441 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
442 | "ダウンロード権限を削除できません。ファイル '%s' がユーザ '%s' からアクセスで" |
443 | "きません。" | |
568dc798 | 444 | |
f8b879c2 JAK |
445 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
448 | msgstr "%s の消去はサポートされていません" | |
04f27fae | 449 | |
f8b879c2 JAK |
450 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
451 | #: methods/mirror.cc | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Unable to change to %s" | |
454 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
4948a1ba | 455 | |
f8b879c2 JAK |
456 | #. only show the ETA if it makes sense |
457 | #. two days | |
458 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
568dc798 | 459 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
460 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
461 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
568dc798 | 462 | |
f8b879c2 | 463 | #: apt-pkg/acquire.cc |
cbbee23e | 464 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
465 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
466 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
4948a1ba | 467 | |
f8b879c2 JAK |
468 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "" | |
471 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
04f27fae | 472 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
473 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" |
474 | "つけることができませんでした。" | |
67f393ab | 475 | |
f8b879c2 | 476 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
04f27fae | 477 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
478 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
479 | "held packages." | |
04f27fae | 480 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
481 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
482 | "ジが原因です。" | |
04f27fae | 483 | |
f8b879c2 JAK |
484 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
485 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
486 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
9de26945 | 487 | |
f8b879c2 JAK |
488 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
489 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 490 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
491 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
492 | "せん。" | |
864fe99c | 493 | |
f8b879c2 JAK |
494 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
495 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1e7ec0d8 | 496 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
497 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
498 | "せん" | |
3c4a4974 | 499 | |
f8b879c2 JAK |
500 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
501 | msgid "The list of sources could not be read." | |
502 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
503 | ||
504 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
8e947fe1 | 505 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
506 | msgid "Regex compilation error - %s" |
507 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
8e947fe1 | 508 | |
f8b879c2 | 509 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
c4383df4 | 510 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
511 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
512 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
a0895a74 | 513 | |
f8b879c2 | 514 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 515 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
516 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
517 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
0fd68707 | 518 | |
f8b879c2 | 519 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 520 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
521 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
522 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" | |
568dc798 | 523 | |
f8b879c2 | 524 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 525 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
526 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
527 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
568dc798 | 528 | |
f8b879c2 JAK |
529 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
532 | msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした" | |
c3bbfb87 | 533 | |
f8b879c2 | 534 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 535 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
536 | msgid "Unable to locate package %s" |
537 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
04f27fae | 538 | |
f8b879c2 | 539 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
ae2a6be8 | 540 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
541 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
542 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" | |
04f27fae | 543 | |
f8b879c2 JAK |
544 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
547 | msgstr "" | |
548 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" | |
c3bbfb87 | 549 | |
f8b879c2 | 550 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 551 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
552 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
553 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" | |
9de26945 | 554 | |
f8b879c2 JAK |
555 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
558 | msgstr "" | |
559 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" | |
560 | "べません。" | |
9de26945 | 561 | |
f8b879c2 JAK |
562 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "" | |
565 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
566 | "neither of them" | |
567 | msgstr "" | |
568 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" | |
569 | "ので選べません" | |
c3bbfb87 | 570 | |
f8b879c2 JAK |
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
574 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
04f27fae | 575 | |
f8b879c2 JAK |
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
577 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
578 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" | |
568dc798 | 579 | |
f8b879c2 | 580 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9e0c3d81 | 581 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
582 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
583 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
568dc798 | 584 | |
f8b879c2 JAK |
585 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
586 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
587 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
568dc798 | 588 | |
f8b879c2 JAK |
589 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
590 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
591 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
568dc798 | 592 | |
f8b879c2 JAK |
593 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
594 | msgid "Identifying... " | |
595 | msgstr "確認しています... " | |
596 | ||
597 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
1e7ec0d8 | 598 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
599 | msgid "Stored label: %s\n" |
600 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
568dc798 | 601 | |
f8b879c2 JAK |
602 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
603 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
604 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n" | |
b6c6b52f | 605 | |
f8b879c2 JAK |
606 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "" | |
609 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
610 | "%zu signatures\n" | |
611 | msgstr "" | |
612 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" | |
613 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
b6c6b52f | 614 | |
f8b879c2 JAK |
615 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
616 | msgid "" | |
617 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
618 | "wrong architecture?" | |
619 | msgstr "" | |
620 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" | |
621 | "テクチャではないでしょうか?" | |
27b16a2e | 622 | |
f8b879c2 JAK |
623 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Found label '%s'\n" | |
626 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" | |
568dc798 | 627 | |
f8b879c2 JAK |
628 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
629 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
630 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
de5a560a | 631 | |
f8b879c2 JAK |
632 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "" | |
635 | "This disc is called: \n" | |
636 | "'%s'\n" | |
637 | msgstr "" | |
638 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" | |
639 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 640 | |
f8b879c2 JAK |
641 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
642 | msgid "Copying package lists..." | |
643 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
67f393ab | 644 | |
f8b879c2 JAK |
645 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
646 | msgid "Writing new source list\n" | |
647 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
de5a560a | 648 | |
f8b879c2 JAK |
649 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
650 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
651 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
de5a560a | 652 | |
f8b879c2 JAK |
653 | #: apt-pkg/clean.cc |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Unable to stat %s." | |
656 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
04f27fae | 657 | |
f8b879c2 JAK |
658 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
661 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
04f27fae | 662 | |
f8b879c2 JAK |
663 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
664 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
665 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" | |
de5a560a | 666 | |
f8b879c2 | 667 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
de5a560a | 668 | #, c-format |
9de26945 | 669 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
670 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
671 | "other options." | |
9de26945 | 672 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
673 | "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は、ほかのオプションとの組み合わせで" |
674 | "理解できません。" | |
de5a560a | 675 | |
f8b879c2 | 676 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
de5a560a | 677 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
678 | msgid "" |
679 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
680 | "options" | |
681 | msgstr "" | |
682 | "コマンドラインオプション %s は、ほかのオプションとの組み合わせで理解できませ" | |
683 | "ん" | |
de5a560a | 684 | |
f8b879c2 | 685 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 686 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
687 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
688 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 689 | |
f8b879c2 | 690 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 691 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
692 | msgid "Option %s requires an argument." |
693 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
de5a560a | 694 | |
f8b879c2 | 695 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 696 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
697 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
698 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
27b16a2e | 699 | |
f8b879c2 | 700 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 701 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
702 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
703 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
de5a560a | 704 | |
f8b879c2 JAK |
705 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Option '%s' is too long" | |
708 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
de5a560a | 709 | |
f8b879c2 JAK |
710 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
713 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
27b16a2e | 714 | |
f8b879c2 JAK |
715 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Invalid operation %s" | |
718 | msgstr "不正な操作 %s" | |
de5a560a | 719 | |
f8b879c2 | 720 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 721 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
722 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
723 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
de5a560a | 724 | |
f8b879c2 | 725 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 726 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
727 | msgid "Opening configuration file %s" |
728 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
9de26945 | 729 | |
f8b879c2 | 730 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 731 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
732 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
733 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
67f393ab | 734 | |
f8b879c2 | 735 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 736 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
737 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
738 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
8561c2fe | 739 | |
f8b879c2 JAK |
740 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
743 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
8561c2fe | 744 | |
f8b879c2 JAK |
745 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
748 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
8561c2fe | 749 | |
f8b879c2 | 750 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 751 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
752 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
753 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
8561c2fe | 754 | |
f8b879c2 JAK |
755 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
758 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
8561c2fe | 759 | |
f8b879c2 JAK |
760 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
763 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
8561c2fe | 764 | |
f8b879c2 JAK |
765 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
768 | msgstr "" | |
769 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
770 | "します" | |
8561c2fe | 771 | |
f8b879c2 JAK |
772 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
775 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
8561c2fe | 776 | |
f8b879c2 | 777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 778 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
779 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
780 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" | |
8561c2fe | 781 | |
f8b879c2 | 782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 783 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
784 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
785 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
8561c2fe | 786 | |
f8b879c2 | 787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 788 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
789 | msgid "Could not open lock file %s" |
790 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
8561c2fe | 791 | |
f8b879c2 | 792 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 793 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
794 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
795 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
8561c2fe | 796 | |
f8b879c2 | 797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 798 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
799 | msgid "Could not get lock %s" |
800 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
8561c2fe | 801 | |
f8b879c2 JAK |
802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
805 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" | |
8561c2fe | 806 | |
f8b879c2 | 807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 808 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
809 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
810 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" | |
8561c2fe | 811 | |
f8b879c2 | 812 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 813 | #, c-format |
f8b879c2 | 814 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
8561c2fe | 815 | msgstr "" |
f8b879c2 | 816 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" |
8561c2fe | 817 | |
f8b879c2 | 818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe DK |
819 | #, c-format |
820 | msgid "" | |
f8b879c2 | 821 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
8561c2fe | 822 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
823 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" |
824 | "します" | |
8561c2fe | 825 | |
f8b879c2 JAK |
826 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
827 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
8561c2fe | 828 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
829 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
830 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
8561c2fe | 831 | |
f8b879c2 | 832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 833 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
834 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
835 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
8561c2fe | 836 | |
f8b879c2 | 837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 838 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
839 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
840 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" | |
8561c2fe | 841 | |
7d5234ab | 842 | #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case |
f8b879c2 | 843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
8561c2fe | 844 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
845 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
846 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
8561c2fe | 847 | |
f8b879c2 JAK |
848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
851 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
8561c2fe | 852 | |
f8b879c2 JAK |
853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
854 | msgid "Read error" | |
855 | msgstr "読み込みエラー" | |
856 | ||
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
858 | msgid "Write error" | |
859 | msgstr "書き込みエラー" | |
860 | ||
861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
8561c2fe | 862 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
863 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
864 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
8561c2fe | 865 | |
f8b879c2 JAK |
866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
867 | msgid "Unexpected end of file" | |
868 | msgstr "予期しないファイル終端 (EOF)" | |
869 | ||
870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
871 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
872 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
873 | ||
874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
875 | msgid "Failed to exec compressor " | |
876 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
877 | ||
878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
8561c2fe | 879 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
880 | msgid "Could not open file %s" |
881 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
8561c2fe | 882 | |
f8b879c2 | 883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 884 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
885 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
886 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" | |
8561c2fe | 887 | |
f8b879c2 | 888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 889 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
890 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
891 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
8561c2fe | 892 | |
f8b879c2 | 893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 894 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
895 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
896 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
b3c63712 | 897 | |
f8b879c2 | 898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 899 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
900 | msgid "Problem closing the file %s" |
901 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
b3c63712 | 902 | |
f8b879c2 JAK |
903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
906 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" | |
b3c63712 | 907 | |
f8b879c2 JAK |
908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
909 | msgid "Problem syncing the file" | |
910 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
911 | ||
912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
b3c63712 | 913 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
914 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
915 | msgstr "mkstemp %s を実行できません" | |
b3c63712 | 916 | |
f8b879c2 | 917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
b3c63712 | 918 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
919 | msgid "Unable to write to %s" |
920 | msgstr "%s に書き込めません" | |
b3c63712 | 921 | |
f8b879c2 JAK |
922 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
923 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
924 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
925 | ||
926 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
c4383df4 | 927 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
928 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
929 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" | |
b3c63712 | 930 | |
f8b879c2 JAK |
931 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
934 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" | |
1e7ec0d8 | 935 | |
f8b879c2 JAK |
936 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
937 | msgid "Unable to close mmap" | |
938 | msgstr "mmap をクローズできません" | |
939 | ||
940 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
941 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
942 | msgstr "mmap を同期できません" | |
943 | ||
944 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
9de26945 | 945 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
946 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
947 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
1e7ec0d8 | 948 | |
f8b879c2 JAK |
949 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
950 | msgid "Failed to truncate file" | |
951 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
952 | ||
953 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
776dacc0 | 954 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
955 | msgid "" |
956 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
957 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
04f27fae | 958 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
959 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
960 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
ce34af08 | 961 | |
f8b879c2 | 962 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0507225b | 963 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
964 | msgid "" |
965 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
966 | "reached." | |
967 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" | |
0507225b | 968 | |
f8b879c2 JAK |
969 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
970 | msgid "" | |
971 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
972 | msgstr "" | |
973 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" | |
1e7ec0d8 | 974 | |
f8b879c2 | 975 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 976 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
977 | msgid "%c%s... Error!" |
978 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
67f393ab | 979 | |
f8b879c2 JAK |
980 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "%c%s... Done" | |
983 | msgstr "%c%s... 完了" | |
ce34af08 | 984 | |
f8b879c2 JAK |
985 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
986 | msgid "..." | |
987 | msgstr "..." | |
67f393ab | 988 | |
f8b879c2 JAK |
989 | #. Print the spinner |
990 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "%c%s... %u%%" | |
993 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
09d057db | 994 | |
f8b879c2 JAK |
995 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
996 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
999 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" | |
67f393ab | 1000 | |
f8b879c2 JAK |
1001 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
1002 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1005 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" | |
67f393ab | 1006 | |
f8b879c2 JAK |
1007 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
1008 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "%limin %lis" | |
1011 | msgstr "%li分 %li秒" | |
de5a560a | 1012 | |
f8b879c2 JAK |
1013 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
1014 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "%lis" | |
1017 | msgstr "%li秒" | |
de5a560a | 1018 | |
f8b879c2 JAK |
1019 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "Selection %s not found" | |
1022 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
de5a560a | 1023 | |
f8b879c2 JAK |
1024 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1025 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
1026 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
1027 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "ターゲット %1$s はソース %4$s から %3$s と同じファイル (%2$s) の取得を求めて" | |
1032 | "います" | |
ce34af08 | 1033 | |
f8b879c2 JAK |
1034 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1035 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
1036 | #. two sources.list entries | |
1037 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1040 | msgstr "ターゲット %s (%s) は %s と %s で複数回設定されています" | |
ce34af08 | 1041 | |
f8b879c2 JAK |
1042 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1045 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
ce34af08 | 1046 | |
f8b879c2 JAK |
1047 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1050 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" | |
ce34af08 | 1051 | |
f8b879c2 JAK |
1052 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1055 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" | |
ce34af08 | 1056 | |
f8b879c2 JAK |
1057 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "" | |
1060 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1061 | "security purposes" | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "Release ファイル %s にセキュリティ目的のために十分に強いと考えられているハッ" | |
1064 | "シュエントリがありません" | |
ce34af08 | 1065 | |
f8b879c2 JAK |
1066 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1069 | msgstr "Release ファイル %2$s に無効な '%1$s' エントリがあります" | |
ce34af08 | 1070 | |
f8b879c2 JAK |
1071 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
1072 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1075 | msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します" | |
864fe99c | 1076 | |
f8b879c2 JAK |
1077 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "ソース %2$s %3$s (%4$s) に関してオプション %1$s に設定された値が無効です" | |
ce34af08 | 1082 | |
f8b879c2 JAK |
1083 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1084 | #, fuzzy, c-format | |
1085 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1086 | msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します" | |
ce34af08 | 1087 | |
f8b879c2 JAK |
1088 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1091 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (%d)" | |
506ab3c7 | 1092 | |
f8b879c2 JAK |
1093 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1094 | #, c-format | |
864fe99c | 1095 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1096 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
1097 | "it?" | |
cbbee23e | 1098 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1099 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
1100 | "ませんか?" | |
3f5a581c | 1101 | |
f8b879c2 JAK |
1102 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
cbbee23e | 1107 | |
f8b879c2 JAK |
1108 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1109 | #. dpkg --configure -a | |
1110 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1114 | msgstr "" | |
1115 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" | |
1116 | "す。" | |
cbbee23e | 1117 | |
f8b879c2 JAK |
1118 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1119 | msgid "Not locked" | |
1120 | msgstr "ロックされていません" | |
cbbee23e | 1121 | |
7d5234ab | 1122 | #. we don't care for the difference |
f8b879c2 JAK |
1123 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "Installing %s" | |
1126 | msgstr "%s をインストールしています" | |
cbbee23e | 1127 | |
f8b879c2 JAK |
1128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Configuring %s" | |
1131 | msgstr "%s を設定しています" | |
cbbee23e | 1132 | |
f8b879c2 JAK |
1133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "Removing %s" | |
1136 | msgstr "%s を削除しています" | |
cbbee23e | 1137 | |
f8b879c2 JAK |
1138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "Completely removing %s" | |
1141 | msgstr "%s を完全に削除しています" | |
cbbee23e | 1142 | |
f8b879c2 JAK |
1143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1146 | msgstr "%s の消失を記録しています" | |
04f27fae | 1147 | |
f8b879c2 JAK |
1148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1151 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3f5a581c | 1152 | |
f8b879c2 | 1153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 1154 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1155 | msgid "Installed %s" |
1156 | msgstr "%s をインストールしました" | |
04f27fae | 1157 | |
f8b879c2 JAK |
1158 | #. FIXME: use a better string after freeze |
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1162 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" | |
04f27fae | 1163 | |
f8b879c2 JAK |
1164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1167 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" | |
3f5a581c | 1168 | |
f8b879c2 JAK |
1169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Preparing %s" | |
1172 | msgstr "%s を準備しています" | |
cbbee23e | 1173 | |
f8b879c2 JAK |
1174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Unpacking %s" | |
1177 | msgstr "%s を展開しています" | |
04f27fae | 1178 | |
f8b879c2 JAK |
1179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1182 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
3f5a581c | 1183 | |
f8b879c2 JAK |
1184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1187 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
cbbee23e | 1188 | |
f8b879c2 JAK |
1189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Removed %s" | |
1192 | msgstr "%s を削除しました" | |
cbbee23e | 1193 | |
f8b879c2 | 1194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1195 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1196 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
1197 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
04f27fae | 1198 | |
f8b879c2 | 1199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1200 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1201 | msgid "Completely removed %s" |
1202 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
1e7ec0d8 | 1203 | |
f8b879c2 JAK |
1204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1207 | msgstr "ログを書き込めません (%s)" | |
1e7ec0d8 | 1208 | |
f8b879c2 JAK |
1209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1210 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1211 | msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?" | |
d8ad0e30 | 1212 | |
f8b879c2 JAK |
1213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1214 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1215 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" | |
e49dd9d3 | 1216 | |
f8b879c2 JAK |
1217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1218 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1219 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" | |
cbbee23e | 1220 | |
f8b879c2 JAK |
1221 | #. check if its not a follow up error |
1222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1223 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1224 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" | |
cbbee23e | 1225 | |
f8b879c2 JAK |
1226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1227 | msgid "" | |
1228 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1229 | "error from a previous failure." | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" | |
1232 | "は書き込まれません。" | |
cbbee23e | 1233 | |
f8b879c2 JAK |
1234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1235 | msgid "" | |
1236 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1237 | "error" | |
cbbee23e | 1238 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1239 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
1240 | "き込まれません。" | |
cbbee23e | 1241 | |
f8b879c2 JAK |
1242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1243 | msgid "" | |
1244 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1245 | "error" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
1248 | "込まれません。" | |
cbbee23e | 1249 | |
f8b879c2 JAK |
1250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1251 | msgid "" | |
1252 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1253 | "local system" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート" | |
1256 | "は書き込まれません。" | |
0507225b | 1257 | |
f8b879c2 JAK |
1258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1259 | msgid "" | |
1260 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
1263 | "込まれません。" | |
cbbee23e | 1264 | |
f8b879c2 JAK |
1265 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1266 | msgid "Building dependency tree" | |
1267 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
cbbee23e | 1268 | |
f8b879c2 JAK |
1269 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1270 | msgid "Candidate versions" | |
1271 | msgstr "候補バージョン" | |
cbbee23e | 1272 | |
f8b879c2 JAK |
1273 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1274 | msgid "Dependency generation" | |
1275 | msgstr "依存関係の生成" | |
cbbee23e | 1276 | |
f8b879c2 JAK |
1277 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1278 | msgid "Reading state information" | |
1279 | msgstr "状態情報を読み取っています" | |
cbbee23e | 1280 | |
f8b879c2 JAK |
1281 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1284 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" | |
cbbee23e | 1285 | |
f8b879c2 JAK |
1286 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1289 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
cbbee23e | 1290 | |
f8b879c2 JAK |
1291 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1292 | msgid "Send scenario to solver" | |
1293 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" | |
cbbee23e | 1294 | |
f8b879c2 JAK |
1295 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1296 | msgid "Send request to solver" | |
1297 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" | |
cbbee23e | 1298 | |
f8b879c2 JAK |
1299 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1300 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1301 | msgstr "解決を受け取る準備" | |
e49dd9d3 | 1302 | |
f8b879c2 JAK |
1303 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1304 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1305 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" | |
e49dd9d3 | 1306 | |
f8b879c2 JAK |
1307 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1308 | msgid "Execute external solver" | |
1309 | msgstr "外部ソルバを実行" | |
e49dd9d3 | 1310 | |
f8b879c2 JAK |
1311 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1312 | #, fuzzy | |
1313 | msgid "Execute external planner" | |
1314 | msgstr "外部ソルバを実行" | |
e49dd9d3 | 1315 | |
f8b879c2 JAK |
1316 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "Send request to planner" | |
1319 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" | |
cbbee23e | 1320 | |
f8b879c2 JAK |
1321 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1322 | #, fuzzy | |
1323 | msgid "Send scenario to planner" | |
1324 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" | |
cbbee23e | 1325 | |
f8b879c2 JAK |
1326 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1327 | #, fuzzy | |
1328 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1329 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" | |
cbbee23e | 1330 | |
f8b879c2 JAK |
1331 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1334 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
c3c3bd04 | 1335 | |
f8b879c2 JAK |
1336 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1339 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
e49dd9d3 | 1340 | |
f8b879c2 | 1341 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1342 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1343 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1344 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
e49dd9d3 | 1345 | |
f8b879c2 | 1346 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1347 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1348 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
1351 | "ファイルがあります。\n" | |
864fe99c | 1352 | |
f8b879c2 | 1353 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1354 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1355 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1356 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" | |
e49dd9d3 | 1357 | |
f8b879c2 | 1358 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1359 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1360 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1361 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" | |
e49dd9d3 | 1362 | |
f8b879c2 | 1363 | #: apt-pkg/init.cc |
e49dd9d3 | 1364 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1365 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1366 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
e49dd9d3 | 1367 | |
f8b879c2 JAK |
1368 | #: apt-pkg/init.cc |
1369 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1370 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
e49dd9d3 | 1371 | |
f8b879c2 | 1372 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
e49dd9d3 | 1373 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1374 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1375 | msgstr "進捗: [%3i%%]" | |
e49dd9d3 | 1376 | |
317bb39f | 1377 | #. send status information that we are about to fork dpkg |
f8b879c2 JAK |
1378 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
1379 | msgid "Running dpkg" | |
1380 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
e49dd9d3 | 1381 | |
f8b879c2 | 1382 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
cbbee23e | 1383 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1384 | msgid "" |
1385 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1386 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" | |
1389 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
cbbee23e | 1390 | |
f8b879c2 | 1391 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
cbbee23e | 1392 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1393 | msgid "Could not configure '%s'. " |
1394 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" | |
cbbee23e | 1395 | |
f8b879c2 | 1396 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
cbbee23e | 1397 | #, c-format |
e49dd9d3 | 1398 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1399 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
1400 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1401 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cbbee23e | 1402 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1403 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
1404 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
1405 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
cbbee23e | 1406 | |
f8b879c2 JAK |
1407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1408 | msgid "Empty package cache" | |
1409 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
cbbee23e | 1410 | |
f8b879c2 JAK |
1411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1412 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1413 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
cbbee23e | 1414 | |
f8b879c2 JAK |
1415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1416 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1417 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
cbbee23e | 1418 | |
f8b879c2 JAK |
1419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1422 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
cbbee23e | 1423 | |
f8b879c2 JAK |
1424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています: %s vs %s" | |
cbbee23e | 1429 | |
f8b879c2 JAK |
1430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1431 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1432 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。ハッシュが違います" | |
cbbee23e | 1433 | |
f8b879c2 JAK |
1434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1435 | msgid "Depends" | |
1436 | msgstr "依存" | |
cbbee23e | 1437 | |
f8b879c2 JAK |
1438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1439 | msgid "PreDepends" | |
1440 | msgstr "先行依存" | |
0507225b | 1441 | |
f8b879c2 JAK |
1442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1443 | msgid "Suggests" | |
1444 | msgstr "提案" | |
0507225b | 1445 | |
f8b879c2 JAK |
1446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1447 | msgid "Conflicts" | |
1448 | msgstr "競合" | |
0507225b | 1449 | |
f8b879c2 JAK |
1450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1451 | msgid "Recommends" | |
1452 | msgstr "推奨" | |
0507225b | 1453 | |
f8b879c2 JAK |
1454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1455 | msgid "Replaces" | |
1456 | msgstr "置換" | |
0507225b | 1457 | |
f8b879c2 JAK |
1458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1459 | msgid "Breaks" | |
1460 | msgstr "破壊" | |
0507225b | 1461 | |
f8b879c2 JAK |
1462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1463 | msgid "Enhances" | |
1464 | msgstr "拡張" | |
0507225b | 1465 | |
f8b879c2 JAK |
1466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1467 | msgid "Obsoletes" | |
1468 | msgstr "廃止" | |
0507225b | 1469 | |
f8b879c2 JAK |
1470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1471 | msgid "important" | |
1472 | msgstr "重要" | |
0507225b | 1473 | |
f8b879c2 JAK |
1474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1475 | msgid "required" | |
1476 | msgstr "要求" | |
0507225b | 1477 | |
f8b879c2 JAK |
1478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1479 | msgid "standard" | |
1480 | msgstr "標準" | |
04f27fae | 1481 | |
f8b879c2 JAK |
1482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1483 | msgid "extra" | |
1484 | msgstr "特別" | |
04f27fae | 1485 | |
f8b879c2 JAK |
1486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1487 | msgid "optional" | |
1488 | msgstr "任意" | |
04f27fae | 1489 | |
f8b879c2 JAK |
1490 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1491 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1492 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
1493 | ||
1494 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1495 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1496 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
04f27fae | 1497 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1498 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
1499 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" | |
04f27fae | 1500 | |
f8b879c2 JAK |
1501 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1502 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1503 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
04f27fae | 1504 | |
f8b879c2 JAK |
1505 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1506 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1507 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
04f27fae | 1508 | |
f8b879c2 JAK |
1509 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1510 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1511 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1514 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1515 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1518 | msgid "Reading package lists" | |
1519 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1522 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1523 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
04f27fae | 1526 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1527 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
1528 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
04f27fae | 1529 | |
f8b879c2 | 1530 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1531 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1532 | msgid "" |
1533 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1534 | "available in the sources" | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
1537 | "ないため、無効です" | |
04f27fae | 1538 | |
f8b879c2 | 1539 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1540 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1541 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
1542 | msgstr "" | |
1543 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" | |
1544 | "りません" | |
04f27fae | 1545 | |
f8b879c2 | 1546 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1547 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1548 | msgid "Did not understand pin type %s" |
1549 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" | |
04f27fae | 1550 | |
f8b879c2 | 1551 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1552 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1553 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
1554 | msgstr "%s: 値 %s は pin の有効な優先度の範囲外です (%d から %d)" | |
04f27fae | 1555 | |
f8b879c2 JAK |
1556 | #: apt-pkg/policy.cc |
1557 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1558 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
04f27fae | 1559 | |
f8b879c2 JAK |
1560 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
1561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
04f27fae | 1562 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1563 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
1564 | msgstr "不正なエントリ %u 行目 %s ファイル %s (%s)" | |
04f27fae | 1565 | |
f8b879c2 | 1566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1567 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1568 | msgid "Opening %s" |
1569 | msgstr "%s をオープンしています" | |
04f27fae | 1570 | |
f8b879c2 | 1571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1572 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1573 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
1574 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
04f27fae | 1575 | |
f8b879c2 | 1576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1577 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1578 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
1579 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
04f27fae | 1580 | |
f8b879c2 | 1581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1582 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1583 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
1584 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の節が不正です (type)" | |
04f27fae | 1585 | |
f8b879c2 | 1586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1587 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1588 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
1589 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です" | |
04f27fae | 1590 | |
f8b879c2 | 1591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1592 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1593 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
1594 | msgstr "コマンドラインで指定されたファイル %s はサポートされていません" | |
04f27fae | 1595 | |
f8b879c2 JAK |
1596 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
1597 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1598 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
04f27fae | 1599 | |
f8b879c2 JAK |
1600 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1603 | msgstr "%s を整数に変換できません: 範囲外" | |
04f27fae | 1604 | |
f8b879c2 JAK |
1605 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1608 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s" | |
04f27fae | 1609 | |
f8b879c2 JAK |
1610 | #: apt-pkg/update.cc |
1611 | msgid "" | |
1612 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1613 | "used instead." | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
1616 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
04f27fae | 1617 | |
f8b879c2 JAK |
1618 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
1619 | msgid "Calculating upgrade" | |
1620 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています" | |
04f27fae | 1621 | |
f8b879c2 JAK |
1622 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1623 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1624 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1625 | msgid "Hit:%lu %s" |
1626 | msgstr "ヒット:%lu %s" | |
04f27fae | 1627 | |
f8b879c2 JAK |
1628 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1629 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1630 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1631 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1632 | msgid "Get:%lu %s" |
1633 | msgstr "取得:%lu %s" | |
04f27fae | 1634 | |
f8b879c2 JAK |
1635 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1636 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1637 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1638 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1639 | msgid "Ign:%lu %s" |
1640 | msgstr "無視:%lu %s" | |
04f27fae | 1641 | |
f8b879c2 JAK |
1642 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1643 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1644 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1645 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1646 | msgid "Err:%lu %s" |
1647 | msgstr "エラー:%lu %s" | |
04f27fae | 1648 | |
f8b879c2 | 1649 | #: apt-private/acqprogress.cc |
04f27fae | 1650 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1651 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1652 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
04f27fae | 1653 | |
f8b879c2 JAK |
1654 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1655 | msgid " [Working]" | |
1656 | msgstr " [処理中]" | |
04f27fae | 1657 | |
f8b879c2 JAK |
1658 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "" | |
1661 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1662 | " '%s'\n" | |
1663 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "メディア変更: \n" | |
1666 | " '%s'\n" | |
1667 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してくださ" | |
1668 | "い\n" | |
04f27fae | 1669 | |
f8b879c2 JAK |
1670 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1671 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1672 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
04f27fae | 1673 | |
f8b879c2 JAK |
1674 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1675 | msgid " failed." | |
1676 | msgstr " 失敗しました。" | |
04f27fae | 1677 | |
f8b879c2 JAK |
1678 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1679 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1680 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
04f27fae | 1681 | |
f8b879c2 JAK |
1682 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1683 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1684 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
04f27fae | 1685 | |
f8b879c2 JAK |
1686 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1687 | msgid " Done" | |
1688 | msgstr " 完了" | |
04f27fae | 1689 | |
f8b879c2 JAK |
1690 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1691 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
1694 | "ん。" | |
04f27fae | 1695 | |
f8b879c2 JAK |
1696 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1697 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1698 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
04f27fae | 1699 | |
f8b879c2 JAK |
1700 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
1701 | msgid "Sorting" | |
1702 | msgstr "ソート中" | |
04f27fae | 1703 | |
f8b879c2 JAK |
1704 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1707 | msgstr "注意、タスク '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n" | |
04f27fae | 1708 | |
f8b879c2 JAK |
1709 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1712 | msgstr "注意、glob '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n" | |
04f27fae | 1713 | |
f8b879c2 | 1714 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1715 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1716 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1717 | msgstr "注意、regex '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n" | |
04f27fae | 1718 | |
f8b879c2 | 1719 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1720 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1721 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1722 | msgstr "パッケージ %s は、以下によって提供される仮想パッケージです:\n" | |
04f27fae | 1723 | |
f8b879c2 JAK |
1724 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1725 | msgid " [Installed]" | |
1726 | msgstr "[インストール済み]" | |
04f27fae | 1727 | |
f8b879c2 JAK |
1728 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1729 | msgid " [Not candidate version]" | |
1730 | msgstr "[候補バージョンでない]" | |
04f27fae | 1731 | |
f8b879c2 JAK |
1732 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1733 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1734 | msgstr "インストールするには、明示的にいずれかを選択する必要があります。" | |
04f27fae | 1735 | |
f8b879c2 | 1736 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1737 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1738 | msgid "" |
1739 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1740 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1741 | "is only available from another source\n" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "パッケージ %s は使用できませんが、別のパッケージから参照されます。\n" | |
1744 | "これは、パッケージが欠落しているか、廃止されたか、または別のソース\n" | |
1745 | "からのみ利用可能であることを意味します。\n" | |
04f27fae | 1746 | |
f8b879c2 JAK |
1747 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1748 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1749 | msgstr "しかし、以下のパッケージが置き換えます:" | |
04f27fae | 1750 | |
f8b879c2 | 1751 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1752 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1753 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1754 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" | |
04f27fae | 1755 | |
f8b879c2 JAK |
1756 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1759 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージを削除することはできません\n" | |
04f27fae | 1760 | |
f8b879c2 JAK |
1761 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1762 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
5b057748 | 1763 | #, c-format |
f8b879c2 | 1764 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5b057748 | 1765 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1766 | "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ" |
1767 | "たのは '%s' でしょうか?\n" | |
5b057748 | 1768 | |
f8b879c2 JAK |
1769 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1772 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません\n" | |
04f27fae | 1773 | |
f8b879c2 JAK |
1774 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1777 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択します\n" | |
04f27fae | 1778 | |
f8b879c2 JAK |
1779 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1780 | msgid "Most used commands:" | |
1781 | msgstr "最も使用されているコマンド:" | |
04f27fae | 1782 | |
f8b879c2 | 1783 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
21895193 | 1784 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1785 | msgid "See %s for more information about the available commands." |
1786 | msgstr "利用可能なコマンドの詳細は %s を参照してください。" | |
04f27fae | 1787 | |
f8b879c2 | 1788 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
04f27fae | 1789 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1790 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
1791 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1792 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1793 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | "設定オプションと構文は apt.conf(5) に詳述されています。\n" | |
1796 | "ソースを設定する方法の詳細は sources.list(5) で見つけることができます。\n" | |
1797 | "パッケージとバージョンの選択は apt_preferences(5) で表現できます。\n" | |
1798 | "セキュリティの詳細は apt-secure(8) を参照してください。\n" | |
04f27fae | 1799 | |
f8b879c2 JAK |
1800 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1801 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1802 | msgstr "この APT は Super Cow Powers 化されています。" | |
04f27fae | 1803 | |
f8b879c2 JAK |
1804 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1805 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1806 | msgstr "この APT helper は Super Meep Powers 化されています。" | |
04f27fae | 1807 | |
f8b879c2 JAK |
1808 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
1809 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1810 | msgid "No packages found" | |
1811 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
04f27fae | 1812 | |
f8b879c2 JAK |
1813 | #: apt-private/private-download.cc |
1814 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1815 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
04f27fae | 1816 | |
f8b879c2 JAK |
1817 | #: apt-private/private-download.cc |
1818 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1819 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
04f27fae | 1820 | |
f8b879c2 JAK |
1821 | #: apt-private/private-download.cc |
1822 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1823 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
04f27fae | 1824 | |
f8b879c2 JAK |
1825 | #: apt-private/private-download.cc |
1826 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1827 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
04f27fae | 1828 | |
f8b879c2 JAK |
1829 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
1830 | msgid "" | |
1831 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1832 | "instead." | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "--force-yes は時代遅れです、代わりに --allow で始まるオプションのいずれかを使" | |
1835 | "用します。" | |
04f27fae | 1836 | |
f8b879c2 JAK |
1837 | #: apt-private/private-download.cc |
1838 | msgid "" | |
1839 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1840 | "unauthenticated" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "認証されていないパッケージがあり、-y オプションが --allow-unauthenticated な" | |
1843 | "しで使用されました" | |
04f27fae | 1844 | |
f8b879c2 | 1845 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1846 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1847 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1848 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
04f27fae | 1849 | |
f8b879c2 | 1850 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1851 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1852 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1853 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
04f27fae | 1854 | |
f8b879c2 JAK |
1855 | #: apt-private/private-download.cc |
1856 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1857 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
04f27fae | 1858 | |
f8b879c2 JAK |
1859 | #: apt-private/private-install.cc |
1860 | msgid "" | |
1861 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1862 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1863 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1864 | "or been moved out of Incoming." | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
1867 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1868 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1869 | "動されていないことが考えられます。" | |
864fe99c | 1870 | |
f8b879c2 JAK |
1871 | #. |
1872 | #. if (Packages == 1) | |
1873 | #. { | |
1874 | #. c1out << std::endl; | |
1875 | #. c1out << | |
1876 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1877 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1878 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1879 | #. } | |
1880 | #. | |
1881 | #: apt-private/private-install.cc | |
1882 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1883 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
68e07cd0 | 1884 | |
f8b879c2 JAK |
1885 | #: apt-private/private-install.cc |
1886 | msgid "Broken packages" | |
1887 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
c69e8255 | 1888 | |
f8b879c2 JAK |
1889 | #: apt-private/private-install.cc |
1890 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1891 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
864fe99c | 1892 | |
f8b879c2 JAK |
1893 | #: apt-private/private-install.cc |
1894 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1895 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
864fe99c | 1896 | |
f8b879c2 JAK |
1897 | #: apt-private/private-install.cc |
1898 | msgid "" | |
1899 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1900 | "essential." | |
1901 | msgstr "" | |
1902 | "不可欠パッケージが削除され、-y オプションが --allow-remove-essential なしで使" | |
1903 | "用されました" | |
04f27fae | 1904 | |
f8b879c2 JAK |
1905 | #: apt-private/private-install.cc |
1906 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1907 | msgstr "" | |
1908 | "パッケージがダウングレードされ、-y オプションが --allow-downgrades なしで使用" | |
1909 | "されました。" | |
04f27fae | 1910 | |
f8b879c2 JAK |
1911 | #: apt-private/private-install.cc |
1912 | msgid "" | |
1913 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1914 | "packages." | |
1915 | msgstr "" | |
1916 | "保留パッケージが変更され、-y オプションが --allow-change-held-packages なしで" | |
1917 | "使用されました。" | |
04f27fae | 1918 | |
f8b879c2 JAK |
1919 | #: apt-private/private-install.cc |
1920 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1921 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
04f27fae | 1922 | |
f8b879c2 JAK |
1923 | #: apt-private/private-install.cc |
1924 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
04f27fae | 1927 | |
f8b879c2 JAK |
1928 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1929 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1930 | #: apt-private/private-install.cc | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1933 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
04f27fae | 1934 | |
f8b879c2 JAK |
1935 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1936 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1937 | #: apt-private/private-install.cc | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1940 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
864fe99c | 1941 | |
f8b879c2 JAK |
1942 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1943 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1944 | #: apt-private/private-install.cc | |
04f27fae | 1945 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1946 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1947 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
04f27fae | 1948 | |
f8b879c2 JAK |
1949 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1950 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1951 | #: apt-private/private-install.cc | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1954 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
04f27fae | 1955 | |
f8b879c2 JAK |
1956 | #: apt-private/private-install.cc |
1957 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1958 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
04f27fae | 1959 | |
f8b879c2 JAK |
1960 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1961 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1962 | #: apt-private/private-install.cc | |
1963 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1964 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
5ff8dd6b | 1965 | |
f8b879c2 | 1966 | #: apt-private/private-install.cc |
5ff8dd6b | 1967 | #, c-format |
04f27fae | 1968 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1969 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1970 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1971 | " ?] " | |
04f27fae | 1972 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1973 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
1974 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
1975 | " ?] " | |
04f27fae | 1976 | |
f8b879c2 JAK |
1977 | #: apt-private/private-install.cc |
1978 | msgid "Abort." | |
1979 | msgstr "中断しました。" | |
04f27fae | 1980 | |
f8b879c2 JAK |
1981 | #: apt-private/private-install.cc |
1982 | msgid "Do you want to continue?" | |
1983 | msgstr "続行しますか?" | |
c69e8255 | 1984 | |
f8b879c2 JAK |
1985 | #: apt-private/private-install.cc |
1986 | msgid "Some files failed to download" | |
1987 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
04f27fae | 1988 | |
f8b879c2 JAK |
1989 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
1990 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1991 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
04f27fae | 1992 | |
f8b879c2 | 1993 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 1994 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1995 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1996 | "missing?" | |
04f27fae | 1997 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1998 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
1999 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
04f27fae | 2000 | |
f8b879c2 JAK |
2001 | #: apt-private/private-install.cc |
2002 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2003 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
04f27fae | 2004 | |
f8b879c2 JAK |
2005 | #: apt-private/private-install.cc |
2006 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2007 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
04f27fae | 2008 | |
f8b879c2 JAK |
2009 | #: apt-private/private-install.cc |
2010 | msgid "Aborting install." | |
2011 | msgstr "インストールを中断します。" | |
04f27fae | 2012 | |
f8b879c2 | 2013 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2014 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2015 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2016 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2017 | msgid_plural "" | |
2018 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2019 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2020 | msgstr[0] "" | |
2021 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
2022 | "システムから消えました:" | |
864fe99c | 2023 | |
f8b879c2 JAK |
2024 | #: apt-private/private-install.cc |
2025 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2026 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
864fe99c | 2027 | |
f8b879c2 JAK |
2028 | #: apt-private/private-install.cc |
2029 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
864fe99c | 2032 | |
f8b879c2 | 2033 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2034 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2035 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2036 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
864fe99c | 2037 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2038 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" |
2039 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
2f6a2fbb | 2040 | |
f8b879c2 JAK |
2041 | #: apt-private/private-install.cc |
2042 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2043 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
c82d809c | 2044 | |
f8b879c2 JAK |
2045 | #: apt-private/private-install.cc |
2046 | msgid "" | |
2047 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
2048 | msgid_plural "" | |
2049 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2050 | "required:" | |
2051 | msgstr[0] "" | |
2052 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
2f6a2fbb | 2053 | |
f8b879c2 | 2054 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 2055 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2056 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2057 | msgid_plural "" | |
2058 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2059 | msgstr[0] "" | |
2060 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
2061 | "ん:\n" | |
2a8a592d | 2062 | |
f8b879c2 | 2063 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 2064 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2065 | msgid "Use '%s' to remove it." |
2066 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2067 | msgstr[0] "これを削除するには '%s' を利用してください。" | |
2f6a2fbb | 2068 | |
f8b879c2 JAK |
2069 | #: apt-private/private-install.cc |
2070 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2071 | msgstr "" | |
2072 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
2073 | "ません:" | |
c82d809c | 2074 | |
f8b879c2 JAK |
2075 | #: apt-private/private-install.cc |
2076 | msgid "" | |
2077 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2078 | "solution)." | |
2079 | msgstr "" | |
2080 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" | |
2081 | "を明示してください)。" | |
c82d809c | 2082 | |
f8b879c2 JAK |
2083 | #: apt-private/private-install.cc |
2084 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2085 | msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:" | |
c82d809c | 2086 | |
f8b879c2 JAK |
2087 | #: apt-private/private-install.cc |
2088 | msgid "Suggested packages:" | |
2089 | msgstr "提案パッケージ:" | |
c82d809c | 2090 | |
f8b879c2 JAK |
2091 | #: apt-private/private-install.cc |
2092 | msgid "Recommended packages:" | |
2093 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
c82d809c | 2094 | |
f8b879c2 | 2095 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2096 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2097 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール" | |
2100 | "をスキップします。\n" | |
864fe99c | 2101 | |
f8b879c2 JAK |
2102 | #: apt-private/private-install.cc |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2105 | msgstr "" | |
2106 | "%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール" | |
2107 | "をスキップします。\n" | |
2f6a2fbb | 2108 | |
f8b879c2 | 2109 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2110 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2111 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2112 | msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n" | |
2f6a2fbb | 2113 | |
f8b879c2 JAK |
2114 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
2115 | #: apt-private/private-install.cc | |
2f6a2fbb | 2116 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2117 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
2118 | msgstr "%s はすでに最新バージョン (%s) です。\n" | |
bf33c3bd | 2119 | |
f8b879c2 | 2120 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 2121 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2122 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2123 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
2f6a2fbb | 2124 | |
f8b879c2 | 2125 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2126 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2127 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2128 | msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
2f6a2fbb | 2129 | |
f8b879c2 | 2130 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2131 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2132 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2133 | msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
2f6a2fbb | 2134 | |
f8b879c2 JAK |
2135 | #: apt-private/private-list.cc |
2136 | msgid "Listing" | |
2137 | msgstr "一覧表示" | |
2f6a2fbb | 2138 | |
f8b879c2 | 2139 | #: apt-private/private-list.cc |
04f27fae | 2140 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2141 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2142 | msgid_plural "" | |
2143 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2144 | msgstr[0] "" | |
2145 | "追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
bf33c3bd | 2146 | |
f8b879c2 JAK |
2147 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
2148 | #: apt-private/private-main.cc | |
04f27fae | 2149 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2150 | msgid "" |
2151 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2152 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2153 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2154 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2155 | msgstr "" | |
2156 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" | |
2157 | " %s は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
2158 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
2159 | " あるとは言い切れないことに注意してください!\n" | |
bf33c3bd | 2160 | |
f8b879c2 JAK |
2161 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
2162 | msgid "unknown" | |
2163 | msgstr "不明" | |
bf33c3bd | 2164 | |
f8b879c2 | 2165 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2166 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2167 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2168 | msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]" | |
2f6a2fbb | 2169 | |
f8b879c2 JAK |
2170 | #: apt-private/private-output.cc |
2171 | msgid "[installed,local]" | |
2172 | msgstr "[インストール済み、ローカル]" | |
2f6a2fbb | 2173 | |
f8b879c2 JAK |
2174 | #: apt-private/private-output.cc |
2175 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2176 | msgstr "[インストール済み、自動削除可]" | |
2f6a2fbb | 2177 | |
f8b879c2 JAK |
2178 | #: apt-private/private-output.cc |
2179 | msgid "[installed,automatic]" | |
2180 | msgstr "[インストール済み、自動]" | |
506ab3c7 | 2181 | |
f8b879c2 JAK |
2182 | #: apt-private/private-output.cc |
2183 | msgid "[installed]" | |
2184 | msgstr "[インストール済み]" | |
506ab3c7 | 2185 | |
f8b879c2 JAK |
2186 | #: apt-private/private-output.cc |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2189 | msgstr "[%s からアップグレード可]" | |
67f393ab | 2190 | |
f8b879c2 JAK |
2191 | #: apt-private/private-output.cc |
2192 | msgid "[residual-config]" | |
2193 | msgstr "[設定が残存]" | |
67f393ab | 2194 | |
f8b879c2 | 2195 | #: apt-private/private-output.cc |
c4383df4 | 2196 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2197 | msgid "but %s is installed" |
2198 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
67f393ab | 2199 | |
f8b879c2 JAK |
2200 | #: apt-private/private-output.cc |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "but %s is to be installed" | |
2203 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
04f27fae | 2204 | |
f8b879c2 JAK |
2205 | #: apt-private/private-output.cc |
2206 | msgid "but it is not installable" | |
2207 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
04f27fae | 2208 | |
f8b879c2 JAK |
2209 | #: apt-private/private-output.cc |
2210 | msgid "but it is a virtual package" | |
2211 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
b81dbe40 | 2212 | |
f8b879c2 JAK |
2213 | #: apt-private/private-output.cc |
2214 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2215 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
b81dbe40 | 2216 | |
f8b879c2 JAK |
2217 | #: apt-private/private-output.cc |
2218 | msgid "but it is not installed" | |
2219 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
3fa4e98f | 2220 | |
f8b879c2 JAK |
2221 | #: apt-private/private-output.cc |
2222 | msgid " or" | |
2223 | msgstr " または" | |
04f27fae | 2224 | |
f8b879c2 JAK |
2225 | #: apt-private/private-output.cc |
2226 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2227 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
3fa4e98f | 2228 | |
f8b879c2 JAK |
2229 | #: apt-private/private-output.cc |
2230 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2231 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-private/private-output.cc | |
2234 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2235 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-private/private-output.cc | |
2238 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2239 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-private/private-output.cc | |
2242 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2243 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
3fa4e98f | 2244 | |
f8b879c2 JAK |
2245 | #: apt-private/private-output.cc |
2246 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2247 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
5b1e4e86 | 2248 | |
f8b879c2 JAK |
2249 | #: apt-private/private-output.cc |
2250 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2251 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
c77d6597 | 2252 | |
f8b879c2 | 2253 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2254 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2255 | msgid "%s (due to %s)" |
2256 | msgstr "%s (%s のため)" | |
c77d6597 | 2257 | |
f8b879c2 JAK |
2258 | #: apt-private/private-output.cc |
2259 | msgid "" | |
2260 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2261 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
7d8a4da7 | 2262 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2263 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" |
2264 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
506ab3c7 | 2265 | |
f8b879c2 | 2266 | #: apt-private/private-output.cc |
7d8a4da7 | 2267 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2268 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2269 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
2f6a2fbb | 2270 | |
f8b879c2 JAK |
2271 | #: apt-private/private-output.cc |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2274 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
e49dd9d3 | 2275 | |
f8b879c2 | 2276 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2277 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2278 | msgid "%lu downgraded, " |
2279 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
e49dd9d3 | 2280 | |
f8b879c2 | 2281 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2282 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2283 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2284 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
e49dd9d3 | 2285 | |
f8b879c2 | 2286 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2287 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2288 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2289 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
e49dd9d3 | 2290 | |
f8b879c2 JAK |
2291 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2292 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2293 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2294 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2295 | #: apt-private/private-output.cc | |
2296 | msgid "[Y/n]" | |
2297 | msgstr "[Y/n]" | |
e49dd9d3 | 2298 | |
f8b879c2 JAK |
2299 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2300 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2301 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2302 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2303 | #: apt-private/private-output.cc | |
2304 | msgid "[y/N]" | |
2305 | msgstr "[y/N]" | |
e49dd9d3 | 2306 | |
f8b879c2 JAK |
2307 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2308 | #: apt-private/private-output.cc | |
2309 | msgid "Y" | |
2310 | msgstr "Y" | |
e49dd9d3 | 2311 | |
f8b879c2 JAK |
2312 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2313 | #: apt-private/private-output.cc | |
2314 | msgid "N" | |
2315 | msgstr "N" | |
04f27fae | 2316 | |
f8b879c2 JAK |
2317 | #: apt-private/private-search.cc |
2318 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2319 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
04f27fae | 2320 | |
f8b879c2 JAK |
2321 | #: apt-private/private-search.cc |
2322 | msgid "Full Text Search" | |
2323 | msgstr "全文検索" | |
04f27fae | 2324 | |
f8b879c2 | 2325 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 2326 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2327 | msgid "Package file %s is out of sync." |
2328 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
cbbee23e | 2329 | |
f8b879c2 JAK |
2330 | #: apt-private/private-show.cc |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2333 | msgid_plural "" | |
2334 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2335 | msgstr[0] "" | |
2336 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
cbbee23e | 2337 | |
f8b879c2 JAK |
2338 | #: apt-private/private-show.cc |
2339 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2340 | msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)" | |
04f27fae | 2341 | |
f8b879c2 JAK |
2342 | #: apt-private/private-show.cc |
2343 | msgid "Package files:" | |
2344 | msgstr "パッケージファイル:" | |
14e325c7 | 2345 | |
f8b879c2 JAK |
2346 | #: apt-private/private-show.cc |
2347 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2348 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
14e325c7 | 2349 | |
f8b879c2 JAK |
2350 | #. Show any packages have explicit pins |
2351 | #: apt-private/private-show.cc | |
2352 | msgid "Pinned packages:" | |
2353 | msgstr "Pin されたパッケージ:" | |
14e325c7 | 2354 | |
f8b879c2 JAK |
2355 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
2356 | #: apt-private/private-show.cc | |
14e325c7 | 2357 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2358 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
2359 | msgstr "%s -> %s 優先度 %d\n" | |
14e325c7 | 2360 | |
f8b879c2 JAK |
2361 | #: apt-private/private-show.cc |
2362 | msgid " Installed: " | |
2363 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
14e325c7 | 2364 | |
f8b879c2 JAK |
2365 | #: apt-private/private-show.cc |
2366 | msgid " Candidate: " | |
2367 | msgstr " 候補: " | |
14e325c7 | 2368 | |
f8b879c2 JAK |
2369 | #: apt-private/private-show.cc |
2370 | msgid "(none)" | |
2371 | msgstr "(なし)" | |
5b057748 | 2372 | |
f8b879c2 JAK |
2373 | #. Show the priority tables |
2374 | #: apt-private/private-show.cc | |
2375 | msgid " Version table:" | |
2376 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
14e325c7 | 2377 | |
f8b879c2 | 2378 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2379 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2380 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
2381 | msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした" | |
7d8a4da7 | 2382 | |
f8b879c2 JAK |
2383 | #: apt-private/private-source.cc |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2386 | msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした" | |
e49dd9d3 | 2387 | |
f8b879c2 JAK |
2388 | #: apt-private/private-source.cc |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2391 | msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした" | |
e49dd9d3 | 2392 | |
f8b879c2 JAK |
2393 | #: apt-private/private-source.cc |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2396 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
e49dd9d3 | 2397 | |
f8b879c2 | 2398 | #: apt-private/private-source.cc |
c4383df4 | 2399 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2400 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
2401 | msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-private/private-source.cc | |
2404 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2f6a2fbb | 2405 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2406 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" |
7d8a4da7 | 2407 | |
f8b879c2 | 2408 | #: apt-private/private-source.cc |
7d8a4da7 | 2409 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2410 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2411 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
2f6a2fbb | 2412 | |
f8b879c2 | 2413 | #: apt-private/private-source.cc |
9270be36 MV |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
2416 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
2417 | "%s\n" | |
9270be36 | 2418 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2419 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
2420 | "ます:\n" | |
2421 | "%s\n" | |
9270be36 | 2422 | |
f8b879c2 | 2423 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2424 | #, c-format |
04f27fae | 2425 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2426 | "Please use:\n" |
2427 | "%s\n" | |
2428 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2f6a2fbb | 2429 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2430 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
2431 | "は、\n" | |
2432 | "%s\n" | |
2433 | "を使用してください。\n" | |
2f6a2fbb | 2434 | |
f8b879c2 | 2435 | #: apt-private/private-source.cc |
493e032a | 2436 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2437 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2438 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
493e032a | 2439 | |
f8b879c2 JAK |
2440 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2441 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2442 | #: apt-private/private-source.cc | |
2f6a2fbb | 2443 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2444 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2445 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
2f6a2fbb | 2446 | |
f8b879c2 JAK |
2447 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2448 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2449 | #: apt-private/private-source.cc | |
2f6a2fbb | 2450 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2451 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2452 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
2f6a2fbb | 2453 | |
f8b879c2 | 2454 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2455 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2456 | msgid "Fetch source %s\n" |
2457 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
2f6a2fbb | 2458 | |
f8b879c2 JAK |
2459 | #: apt-private/private-source.cc |
2460 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2461 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-private/private-source.cc | |
04f27fae | 2464 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2465 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2466 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
2f6a2fbb | 2467 | |
f8b879c2 | 2468 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2469 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2470 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2471 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
2f6a2fbb | 2472 | |
f8b879c2 | 2473 | #: apt-private/private-source.cc |
c4383df4 | 2474 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2475 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2476 | msgstr "" | |
2477 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
864fe99c | 2478 | |
f8b879c2 | 2479 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2480 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2481 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2482 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
2f6a2fbb | 2483 | |
f8b879c2 | 2484 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2485 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2486 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2487 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
2f6a2fbb | 2488 | |
f8b879c2 | 2489 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2490 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2491 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2492 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
04f27fae | 2493 | |
f8b879c2 JAK |
2494 | #: apt-private/private-source.cc |
2495 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-private/private-source.cc | |
c4383df4 | 2500 | #, c-format |
864fe99c | 2501 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2502 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
2503 | "Architectures for setup" | |
864fe99c | 2504 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2505 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
2506 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
2f6a2fbb | 2507 | |
f8b879c2 | 2508 | #: apt-private/private-source.cc |
0507225b | 2509 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2510 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
2511 | msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためディレクトリ '%s' を使用します\n" | |
0507225b | 2512 | |
f8b879c2 | 2513 | #: apt-private/private-source.cc |
0507225b | 2514 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2515 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
2516 | msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためファイル '%s' を使用します\n" | |
0507225b | 2517 | |
f8b879c2 JAK |
2518 | #: apt-private/private-source.cc |
2519 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2520 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
0507225b | 2521 | |
f8b879c2 | 2522 | #: apt-private/private-sources.cc |
0507225b | 2523 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2524 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2525 | msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? " | |
0507225b | 2526 | |
f8b879c2 | 2527 | #: apt-private/private-sources.cc |
0507225b | 2528 | #, c-format |
f8b879c2 | 2529 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
0507225b | 2530 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2531 | "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。" |
0507225b | 2532 | |
f8b879c2 | 2533 | #: apt-private/private-unmet.cc |
0507225b | 2534 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2535 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2536 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
0507225b | 2537 | |
f8b879c2 JAK |
2538 | #: apt-private/private-update.cc |
2539 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2540 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-private/private-update.cc | |
0507225b | 2543 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2544 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2545 | msgid_plural "" | |
2546 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2547 | msgstr[0] "" | |
2548 | "アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --" | |
2549 | "upgradable' を実行してください。\n" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-private/private-update.cc | |
2552 | msgid "All packages are up to date." | |
2553 | msgstr "パッケージはすべて最新です。" | |
2554 | ||
2555 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2556 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2557 | msgstr "apt-cache stats は引数をとりません" | |
2558 | ||
2559 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2560 | msgid "Total package names: " | |
2561 | msgstr "パッケージ名総数: " | |
2562 | ||
2563 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2564 | msgid "Total package structures: " | |
2565 | msgstr "パッケージ構造総数: " | |
2566 | ||
2567 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2568 | msgid " Normal packages: " | |
2569 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
2570 | ||
2571 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2572 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2573 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
2574 | ||
2575 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2576 | msgid " Single virtual packages: " | |
2577 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
2578 | ||
2579 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2580 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2581 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
2582 | ||
2583 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2584 | msgid " Missing: " | |
2585 | msgstr " 欠落: " | |
2586 | ||
2587 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2588 | msgid "Total distinct versions: " | |
2589 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
2590 | ||
2591 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2592 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2593 | msgstr "個別説明総数: " | |
2594 | ||
2595 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2596 | msgid "Total dependencies: " | |
2597 | msgstr "依存関係総数: " | |
2598 | ||
2599 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2600 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2601 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
2602 | ||
2603 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2604 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2605 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " | |
2606 | ||
2607 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2608 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2609 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
2610 | ||
2611 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2612 | msgid "Total globbed strings: " | |
2613 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
0507225b | 2614 | |
f8b879c2 JAK |
2615 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2616 | msgid "Total slack space: " | |
2617 | msgstr "総空き容量: " | |
0507225b | 2618 | |
f8b879c2 JAK |
2619 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2620 | msgid "Total space accounted for: " | |
2621 | msgstr "総占有容量: " | |
2622 | ||
2623 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2624 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
864fe99c | 2625 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2626 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" |
5b1e4e86 | 2627 | |
f8b879c2 | 2628 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c | 2629 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2630 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
2631 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2632 | "\n" | |
2633 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2634 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2635 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2636 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2637 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2638 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
864fe99c | 2639 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2640 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" |
2641 | " apt-cache [オプション] show パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
2642 | "\n" | |
2643 | "apt-cache はインストール済みとインストール可能なパッケージの情報を\n" | |
2644 | "問い合わせて表示します。例えば apt-get の「更新」コマンドによって\n" | |
2645 | "ローカルキャッシュに取得されたデータと排他的に動作します。したがって、\n" | |
2646 | "最後の更新が古すぎる場合には、表示される情報は時代遅れかもしれません。\n" | |
2647 | "しかし、引き換えに、apt-cache は設定されたソースの可用性とは独立して\n" | |
2648 | "動作します (例えばオフライン)。\n" | |
5b1e4e86 | 2649 | |
f8b879c2 JAK |
2650 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2651 | msgid "Show source records" | |
2652 | msgstr "ソースレコードを表示する" | |
5b1e4e86 | 2653 | |
f8b879c2 JAK |
2654 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2655 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2656 | msgstr "正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する" | |
c82d809c | 2657 | |
f8b879c2 JAK |
2658 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2659 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2660 | msgstr "パッケージの生の依存情報を表示する" | |
e49dd9d3 | 2661 | |
f8b879c2 JAK |
2662 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2663 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2664 | msgstr "パッケージの生の逆依存情報を表示する" | |
e49dd9d3 | 2665 | |
f8b879c2 JAK |
2666 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2667 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2668 | msgstr "パッケージの情報を表示する" | |
bf33c3bd | 2669 | |
f8b879c2 JAK |
2670 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2671 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2672 | msgstr "システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する" | |
bf33c3bd | 2673 | |
f8b879c2 JAK |
2674 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2675 | msgid "Show policy settings" | |
2676 | msgstr "ポリシー設定情報を表示する" | |
bf33c3bd | 2677 | |
f8b879c2 JAK |
2678 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2679 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2680 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" | |
bf33c3bd | 2681 | |
f8b879c2 JAK |
2682 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2683 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2684 | msgstr "ディスクをドライブに入れて [Enter] キーを押してください" | |
bf33c3bd | 2685 | |
f8b879c2 | 2686 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
bf33c3bd | 2687 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2688 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
2689 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" | |
bf33c3bd | 2690 | |
f8b879c2 JAK |
2691 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2692 | msgid "" | |
2693 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2694 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2695 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2696 | "mount point." | |
bf33c3bd | 2697 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2698 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
2699 | "りませんでした。\n" | |
2700 | "CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ" | |
2701 | "ます。\n" | |
2702 | "CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参" | |
2703 | "照してください。" | |
bf33c3bd | 2704 | |
f8b879c2 JAK |
2705 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2706 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
bf33c3bd | 2707 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2708 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" |
bf33c3bd | 2709 | |
f8b879c2 | 2710 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
bf33c3bd | 2711 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2712 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
2713 | "\n" | |
2714 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2715 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2716 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
bf33c3bd | 2717 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2718 | "使用方法: apt-cdrom [オプション] コマンド\n" |
2719 | "\n" | |
2720 | "apt-cdrom は、CD-ROM、USB フラッシュドライブやその他のリムーバブル\n" | |
2721 | "メディアを APT のパッケージソースに追加するために使用されます。\n" | |
2722 | "マウントポイントとデバイス情報は、apt.conf(5)、udev(7) と fstab(5)\n" | |
2723 | "から取得されます。\n" | |
bf33c3bd | 2724 | |
f8b879c2 JAK |
2725 | #: cmdline/apt-config.cc |
2726 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2727 | msgstr "引数がペアではありません" | |
04f27fae | 2728 | |
f8b879c2 JAK |
2729 | #: cmdline/apt-config.cc |
2730 | msgid "" | |
2731 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2732 | "\n" | |
2733 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2734 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
2737 | "\n" | |
2738 | "apt-config はすべての APT ツールで使用される設定へのインター\n" | |
2739 | "フェースで、主にデバッグとシェルスクリプト向けです。\n" | |
04f27fae | 2740 | |
f8b879c2 JAK |
2741 | #: cmdline/apt-config.cc |
2742 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2743 | msgstr "シェルの評価を経由して設定値を取得" | |
04f27fae | 2744 | |
f8b879c2 JAK |
2745 | #: cmdline/apt-config.cc |
2746 | msgid "show the active configuration setting" | |
2747 | msgstr "アクティブな設定を表示" | |
04f27fae | 2748 | |
f8b879c2 JAK |
2749 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
2750 | msgid "" | |
2751 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2752 | "\n" | |
2753 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2754 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2755 | msgstr "" | |
04f27fae | 2756 | |
f8b879c2 JAK |
2757 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2758 | msgid "" | |
2759 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2760 | "\n" | |
2761 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2762 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2763 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2766 | "\n" | |
2767 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレートファイルを\n" | |
2768 | "抽出するためのツールです。パッケージのインストールの前に設定に関する質問を\n" | |
2769 | "要求する debconf(1) によって主に使用されます。\n" | |
04f27fae | 2770 | |
f8b879c2 JAK |
2771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2772 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
04f27fae | 2775 | |
f8b879c2 JAK |
2776 | #: cmdline/apt-get.cc |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2779 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
04f27fae | 2780 | |
f8b879c2 | 2781 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2782 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2783 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
2784 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
2f6a2fbb | 2785 | |
f8b879c2 | 2786 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
04f27fae | 2787 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2788 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
2789 | "instead." | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
2792 | "に使用してください。" | |
2f6a2fbb | 2793 | |
f8b879c2 JAK |
2794 | #: cmdline/apt-get.cc |
2795 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2796 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
2f6a2fbb | 2797 | |
f8b879c2 JAK |
2798 | #: cmdline/apt-get.cc |
2799 | msgid "Supported modules:" | |
2800 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
2f6a2fbb | 2801 | |
f8b879c2 | 2802 | #: cmdline/apt-get.cc |
04f27fae | 2803 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2804 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
2805 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2806 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2807 | "\n" | |
2808 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2809 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2810 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2811 | "with their dependencies.\n" | |
04f27fae | 2812 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2813 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
2814 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
2815 | "2 ...]\n" | |
2816 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
2817 | "\n" | |
2818 | "apt-get は、認証されたソースからのパッケージと情報の検索、\n" | |
2819 | "および依存関係を伴うパッケージのインストール、アップグレード、\n" | |
2820 | "削除のためのコマンドラインインターフェースです。\n" | |
2f6a2fbb | 2821 | |
f8b879c2 JAK |
2822 | #: cmdline/apt-get.cc |
2823 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2824 | msgstr "新しいパッケージリストを取得する" | |
c82d809c | 2825 | |
f8b879c2 JAK |
2826 | #: cmdline/apt-get.cc |
2827 | msgid "Perform an upgrade" | |
2828 | msgstr "アップグレードを行う" | |
c82d809c | 2829 | |
f8b879c2 JAK |
2830 | #: cmdline/apt-get.cc |
2831 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指" | |
2834 | "定する)" | |
c82d809c | 2835 | |
f8b879c2 JAK |
2836 | #: cmdline/apt-get.cc |
2837 | msgid "Remove packages" | |
2838 | msgstr "パッケージを削除する" | |
bf33c3bd | 2839 | |
f8b879c2 JAK |
2840 | #: cmdline/apt-get.cc |
2841 | msgid "Remove packages and config files" | |
2842 | msgstr "設定ファイルまで含めてパッケージを削除する" | |
bf33c3bd | 2843 | |
f8b879c2 JAK |
2844 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
2845 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2846 | msgstr "自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除する" | |
bf33c3bd | 2847 | |
f8b879c2 JAK |
2848 | #: cmdline/apt-get.cc |
2849 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2850 | msgstr "ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参照)" | |
bf33c3bd | 2851 | |
f8b879c2 JAK |
2852 | #: cmdline/apt-get.cc |
2853 | msgid "Follow dselect selections" | |
2854 | msgstr "dselect の選択に従う" | |
bf33c3bd | 2855 | |
f8b879c2 JAK |
2856 | #: cmdline/apt-get.cc |
2857 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2858 | msgstr "ソースパッケージの構築依存関係を設定する" | |
bf33c3bd | 2859 | |
f8b879c2 JAK |
2860 | #: cmdline/apt-get.cc |
2861 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2862 | msgstr "ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する" | |
bf33c3bd | 2863 | |
f8b879c2 JAK |
2864 | #: cmdline/apt-get.cc |
2865 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2866 | msgstr "ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する" | |
bf33c3bd | 2867 | |
f8b879c2 JAK |
2868 | #: cmdline/apt-get.cc |
2869 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2870 | msgstr "壊れた依存関係がないかチェックする" | |
bf33c3bd | 2871 | |
f8b879c2 JAK |
2872 | #: cmdline/apt-get.cc |
2873 | msgid "Download source archives" | |
2874 | msgstr "ソースアーカイブをダウンロードする" | |
bf33c3bd | 2875 | |
f8b879c2 JAK |
2876 | #: cmdline/apt-get.cc |
2877 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2878 | msgstr "バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする" | |
bf33c3bd | 2879 | |
f8b879c2 JAK |
2880 | #: cmdline/apt-get.cc |
2881 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2882 | msgstr "指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する" | |
bf33c3bd | 2883 | |
f8b879c2 JAK |
2884 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2885 | msgid "Need one URL as argument" | |
2886 | msgstr "引数として URL が 1 つ必要です" | |
bf33c3bd | 2887 | |
f8b879c2 JAK |
2888 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2889 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2890 | msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります" | |
bf33c3bd | 2891 | |
f8b879c2 JAK |
2892 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2893 | msgid "Download Failed" | |
2894 | msgstr "ダウンロード失敗" | |
bf33c3bd | 2895 | |
f8b879c2 | 2896 | #: cmdline/apt-helper.cc |
bf33c3bd | 2897 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2898 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
2899 | msgstr "GetSrvRec は %s のため失敗しました" | |
bf33c3bd | 2900 | |
f8b879c2 JAK |
2901 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2902 | msgid "" | |
2903 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2904 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2905 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2906 | "\n" | |
2907 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2908 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n" | |
2911 | " apt-helper [オプション] cat-file ファイル ...\n" | |
2912 | " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n" | |
2913 | "\n" | |
2914 | "apt-helper はシェルスクリプトが使用するさまざまなコマンドをバンドル\n" | |
2915 | "しています。例えば、同じプロキシ設定や APT と同様のシステム取得。\n" | |
bf33c3bd | 2916 | |
f8b879c2 JAK |
2917 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2918 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2919 | msgstr "指定した uri を目標パスにダウンロードする" | |
bf33c3bd | 2920 | |
f8b879c2 JAK |
2921 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2922 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2923 | msgstr "SRV レコードを検索 (例えば _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
c82d809c | 2924 | |
f8b879c2 JAK |
2925 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2926 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2927 | msgstr "自動解凍とファイル結合" | |
de5a560a | 2928 | |
f8b879c2 JAK |
2929 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2930 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2931 | msgstr "apt.conf を使ってプロキシを検出する" | |
1e7ec0d8 | 2932 | |
f8b879c2 JAK |
2933 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc |
2934 | #, fuzzy | |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2937 | "\n" | |
2938 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2939 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2940 | "for debugging or the like.\n" | |
9de26945 | 2941 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2942 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
2943 | "\n" | |
2944 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" | |
2945 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
bf33c3bd | 2946 | |
f8b879c2 JAK |
2947 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
2948 | msgid "" | |
2949 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2950 | "\n" | |
2951 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2952 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2953 | "the like.\n" | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | "使用方法: apt-internal-solver\n" | |
2956 | "\n" | |
2957 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" | |
2958 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
c82d809c | 2959 | |
f8b879c2 | 2960 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9270be36 | 2961 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2962 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2963 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
9270be36 | 2964 | |
f8b879c2 | 2965 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2966 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2967 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2968 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
506ab3c7 | 2969 | |
f8b879c2 | 2970 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2971 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2972 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2973 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
1e7ec0d8 | 2974 | |
f8b879c2 | 2975 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2976 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2977 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2978 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
5b1e4e86 | 2979 | |
f8b879c2 | 2980 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2981 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2982 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2983 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
1e7ec0d8 | 2984 | |
f8b879c2 JAK |
2985 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2986 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2987 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
1e7ec0d8 | 2988 | |
f8b879c2 | 2989 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2990 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2991 | msgid "%s set on hold.\n" |
2992 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
5b1e4e86 | 2993 | |
f8b879c2 | 2994 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2995 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2996 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2997 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
1e7ec0d8 | 2998 | |
f8b879c2 | 2999 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 3000 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3001 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
3002 | msgstr "%s は完全削除で選択されました。\n" | |
5b1e4e86 | 3003 | |
f8b879c2 | 3004 | #: cmdline/apt-mark.cc |
5b1e4e86 | 3005 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3006 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
3007 | msgstr "%s は削除で選択されました。\n" | |
5b1e4e86 | 3008 | |
f8b879c2 | 3009 | #: cmdline/apt-mark.cc |
5b1e4e86 | 3010 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3011 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
3012 | msgstr "%s はインストールで選択されました。\n" | |
09d057db | 3013 | |
f8b879c2 JAK |
3014 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3015 | msgid "" | |
3016 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3017 | "\n" | |
3018 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3019 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
3020 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
3021 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" | |
3024 | "\n" | |
3025 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとして\n" | |
3026 | "マークする簡単なコマンドラインインターフェイスです。また、dpkg(1) の\n" | |
3027 | "パッケージ選択状態を操作したり、マークを特定せずにすべてのパッケージの\n" | |
3028 | "一覧表示したりもできます。\n" | |
c82d809c | 3029 | |
f8b879c2 JAK |
3030 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3031 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
3032 | msgstr "指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする" | |
506ab3c7 | 3033 | |
f8b879c2 JAK |
3034 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3035 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
3036 | msgstr "指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする" | |
506ab3c7 | 3037 | |
f8b879c2 JAK |
3038 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3039 | msgid "Mark a package as held back" | |
3040 | msgstr "パッケージを保留としてマークする" | |
68e07cd0 | 3041 | |
f8b879c2 JAK |
3042 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3043 | msgid "Unset a package set as held back" | |
3044 | msgstr "パッケージの保留を解除する" | |
3ac050d1 | 3045 | |
f8b879c2 JAK |
3046 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3047 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
3048 | msgstr "自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する" | |
3ac050d1 | 3049 | |
f8b879c2 JAK |
3050 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3051 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
3052 | msgstr "手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する" | |
506ab3c7 | 3053 | |
f8b879c2 JAK |
3054 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3055 | msgid "Print the list of package on hold" | |
3056 | msgstr "保留されているパッケージの一覧を表示する" | |
9de26945 | 3057 | |
f8b879c2 JAK |
3058 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
3059 | msgid "Unknown package record!" | |
3060 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
e49dd9d3 | 3061 | |
f8b879c2 JAK |
3062 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
3063 | msgid "" | |
3064 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3065 | "\n" | |
3066 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3067 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3068 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
3071 | "\n" | |
3072 | "apt-sortpkgs は、パッケージ情報ファイルをソートするシンプルなツールです。\n" | |
3073 | "デフォルトではバイナリパッケージ情報でソートしますが、-s オプションを使って\n" | |
3074 | "ソースパッケージの順序に切り替えることができます。\n" | |
e49dd9d3 | 3075 | |
f8b879c2 JAK |
3076 | #: cmdline/apt.cc |
3077 | msgid "" | |
3078 | "Usage: apt [options] command\n" | |
3079 | "\n" | |
3080 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3081 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3082 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3083 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3084 | "interactive use by default.\n" | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | "使用方法: apt [オプション] コマンド\n" | |
3087 | "\n" | |
3088 | "apt は、検索や管理、パッケージに関する情報を問い合わせるコマンドを\n" | |
3089 | "提供するコマンドラインパッケージマネージャです。apt-get や apt-cache\n" | |
3090 | "のような特化した APT ツールと同じ機能を提供しますが、デフォルトで\n" | |
3091 | "対話的に使用するために適切なオプションを有効にします。\n" | |
e49dd9d3 | 3092 | |
f8b879c2 JAK |
3093 | #. query |
3094 | #: cmdline/apt.cc | |
3095 | msgid "list packages based on package names" | |
3096 | msgstr "パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示" | |
e49dd9d3 | 3097 | |
f8b879c2 JAK |
3098 | #: cmdline/apt.cc |
3099 | msgid "search in package descriptions" | |
3100 | msgstr "パッケージの説明を検索" | |
e49dd9d3 | 3101 | |
f8b879c2 JAK |
3102 | #: cmdline/apt.cc |
3103 | msgid "show package details" | |
3104 | msgstr "パッケージの詳細を表示" | |
1b5a6222 | 3105 | |
f8b879c2 JAK |
3106 | #. package stuff |
3107 | #: cmdline/apt.cc | |
3108 | msgid "install packages" | |
3109 | msgstr "パッケージをインストール" | |
09d057db | 3110 | |
f8b879c2 JAK |
3111 | #: cmdline/apt.cc |
3112 | msgid "remove packages" | |
3113 | msgstr "パッケージを削除" | |
09d057db | 3114 | |
f8b879c2 JAK |
3115 | #. system wide stuff |
3116 | #: cmdline/apt.cc | |
3117 | msgid "update list of available packages" | |
3118 | msgstr "利用可能パッケージの一覧を更新" | |
b6c6b52f | 3119 | |
f8b879c2 JAK |
3120 | #: cmdline/apt.cc |
3121 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3122 | msgstr "パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード" | |
b6c6b52f | 3123 | |
f8b879c2 JAK |
3124 | #: cmdline/apt.cc |
3125 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3126 | msgstr "パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレード" | |
1b5a6222 | 3127 | |
f8b879c2 JAK |
3128 | #. misc |
3129 | #: cmdline/apt.cc | |
3130 | msgid "edit the source information file" | |
3131 | msgstr "ソース情報ファイルを編集" | |
72bae92a | 3132 | |
f8b879c2 JAK |
3133 | #: dselect/install |
3134 | msgid "Bad default setting!" | |
3135 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
3136 | ||
3137 | #: dselect/install dselect/update | |
3138 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3139 | msgstr "[Enter] キーを押すと続行します。" | |
67f393ab | 3140 | |
f8b879c2 JAK |
3141 | #: dselect/install |
3142 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3143 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1b5a6222 | 3144 | |
f8b879c2 JAK |
3145 | #: dselect/install |
3146 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3147 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
09d057db | 3148 | |
f8b879c2 JAK |
3149 | #: dselect/install |
3150 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3151 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
2a8a592d | 3152 | |
f8b879c2 JAK |
3153 | #: dselect/install |
3154 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3155 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
2a8a592d | 3156 | |
f8b879c2 JAK |
3157 | #: dselect/install |
3158 | msgid "" | |
3159 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3160 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
506ab3c7 | 3161 | |
f8b879c2 JAK |
3162 | #: dselect/update |
3163 | msgid "Merging available information" | |
3164 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
3fa4e98f | 3165 | |
f8b879c2 JAK |
3166 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3167 | msgid "Package extension list is too long" | |
3168 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
ce34af08 | 3169 | |
f8b879c2 | 3170 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
506ab3c7 | 3171 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3172 | msgid "Error processing directory %s" |
3173 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
ce34af08 | 3174 | |
f8b879c2 JAK |
3175 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3176 | msgid "Source extension list is too long" | |
3177 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
506ab3c7 | 3178 | |
f8b879c2 JAK |
3179 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3180 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3181 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
506ab3c7 | 3182 | |
f8b879c2 | 3183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
506ab3c7 | 3184 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3185 | msgid "Error processing contents %s" |
3186 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
ce34af08 | 3187 | |
f8b879c2 JAK |
3188 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3189 | msgid "" | |
3190 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3191 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3192 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3193 | " contents path\n" | |
3194 | " release path\n" | |
3195 | " generate config [groups]\n" | |
3196 | " clean config\n" | |
3197 | "\n" | |
3198 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3199 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3200 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3201 | "\n" | |
3202 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3203 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3204 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3205 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3206 | "\n" | |
3207 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3208 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3211 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3212 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3213 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3214 | "Debian archive:\n" | |
3215 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3216 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3217 | "\n" | |
3218 | "Options:\n" | |
3219 | " -h This help text\n" | |
3220 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3221 | " -s=? Source override file\n" | |
3222 | " -q Quiet\n" | |
3223 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3224 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3225 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3226 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3227 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
7d8a4da7 | 3228 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3229 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" |
3230 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3231 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3232 | " contents path\n" | |
3233 | " release path\n" | |
3234 | " generate config [groups]\n" | |
3235 | " clean config\n" | |
3236 | "\n" | |
3237 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
3238 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
3239 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
3240 | "\n" | |
3241 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
3242 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
3243 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
3244 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
3247 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
3248 | "指定できます。\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
3251 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
3252 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
3253 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
3254 | "使用方法の例:\n" | |
3255 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3256 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3257 | "\n" | |
3258 | "オプション:\n" | |
3259 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3260 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
3261 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
3262 | " -q 表示を抑制する\n" | |
3263 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
3264 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
3265 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
3266 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
3267 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
08f8455c | 3268 | |
f8b879c2 JAK |
3269 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3270 | msgid "No selections matched" | |
3271 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
1c5f0d75 | 3272 | |
f8b879c2 | 3273 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
7d8a4da7 | 3274 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3275 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3276 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
b6c6b52f | 3277 | |
f8b879c2 | 3278 | #: ftparchive/cachedb.cc |
08f8455c | 3279 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3280 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3281 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
08f8455c | 3282 | |
f8b879c2 | 3283 | #: ftparchive/cachedb.cc |
38359479 | 3284 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3285 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3286 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
0e1423ae | 3287 | |
f8b879c2 | 3288 | #: ftparchive/cachedb.cc |
493e032a | 3289 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3290 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3291 | "remove and re-create the database." | |
493e032a | 3292 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3293 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
3294 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
493e032a | 3295 | |
f8b879c2 | 3296 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9e0c3d81 | 3297 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3298 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3299 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
864fe99c | 3300 | |
f8b879c2 JAK |
3301 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3302 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3303 | msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました" | |
864fe99c | 3304 | |
f8b879c2 JAK |
3305 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3306 | msgid "Archive has no control record" | |
3307 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
864fe99c | 3308 | |
f8b879c2 JAK |
3309 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3310 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3311 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
8f7cee44 | 3312 | |
f8b879c2 JAK |
3313 | #: ftparchive/contents.cc |
3314 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3315 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
3316 | ||
3317 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
864fe99c | 3318 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3319 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3320 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
864fe99c | 3321 | |
f8b879c2 | 3322 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 3323 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3324 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3325 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
3326 | ||
3327 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3328 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3329 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
3330 | ||
3331 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3332 | msgid "Failed to fork" | |
3333 | msgstr "fork に失敗しました" | |
864fe99c | 3334 | |
f8b879c2 JAK |
3335 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3336 | msgid "Compress child" | |
3337 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
864fe99c | 3338 | |
f8b879c2 | 3339 | #: ftparchive/multicompress.cc |
04f27fae | 3340 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3341 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
3342 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
04f27fae | 3343 | |
f8b879c2 JAK |
3344 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3345 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3346 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
864fe99c | 3347 | |
f8b879c2 JAK |
3348 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3349 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3350 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
3351 | ||
3352 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 3353 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3354 | msgid "Unable to open %s" |
3355 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
864fe99c | 3356 | |
f8b879c2 JAK |
3357 | #. skip spaces |
3358 | #. find end of word | |
3359 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 3360 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3361 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3362 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)" | |
864fe99c | 3363 | |
f8b879c2 | 3364 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3365 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3366 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3367 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
864fe99c | 3368 | |
f8b879c2 | 3369 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3370 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3371 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3372 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" | |
864fe99c | 3373 | |
f8b879c2 | 3374 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3375 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3376 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3377 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" | |
864fe99c | 3378 | |
f8b879c2 | 3379 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 3380 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3381 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3382 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" | |
864fe99c | 3383 | |
f8b879c2 | 3384 | #: ftparchive/writer.cc |
c69e8255 | 3385 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3386 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3387 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c69e8255 | 3388 | |
f8b879c2 | 3389 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 3390 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3391 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3392 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
864fe99c | 3393 | |
f8b879c2 JAK |
3394 | #: ftparchive/writer.cc |
3395 | msgid "E: " | |
3396 | msgstr "エラー: " | |
3397 | ||
3398 | #: ftparchive/writer.cc | |
3399 | msgid "W: " | |
3400 | msgstr "警告: " | |
3401 | ||
3402 | #: ftparchive/writer.cc | |
3403 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3404 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
3405 | ||
3406 | #: ftparchive/writer.cc | |
04f27fae | 3407 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3408 | msgid "Failed to resolve %s" |
3409 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
864fe99c | 3410 | |
f8b879c2 JAK |
3411 | #: ftparchive/writer.cc |
3412 | msgid "Tree walking failed" | |
3413 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
3414 | ||
3415 | #: ftparchive/writer.cc | |
04f27fae | 3416 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3417 | msgid "Failed to open %s" |
3418 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
864fe99c | 3419 | |
f8b879c2 | 3420 | #: ftparchive/writer.cc |
04f27fae | 3421 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3422 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3423 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
864fe99c | 3424 | |
f8b879c2 | 3425 | #: ftparchive/writer.cc |
67f393ab | 3426 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3427 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3428 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
de5a560a | 3429 | |
f8b879c2 | 3430 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 3431 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3432 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3433 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
5b1e4e86 | 3434 | |
f8b879c2 JAK |
3435 | #: ftparchive/writer.cc |
3436 | msgid "Archive had no package field" | |
3437 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
3438 | ||
3439 | #: ftparchive/writer.cc | |
7d8a4da7 | 3440 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3441 | msgid " %s has no override entry\n" |
3442 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
5b1e4e86 | 3443 | |
f8b879c2 | 3444 | #: ftparchive/writer.cc |
7d8a4da7 | 3445 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3446 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3447 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
5b1e4e86 | 3448 | |
f8b879c2 | 3449 | #: ftparchive/writer.cc |
7d8a4da7 | 3450 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3451 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3452 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
7d8a4da7 | 3453 | |
f8b879c2 | 3454 | #: ftparchive/writer.cc |
7d8a4da7 | 3455 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3456 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3457 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
04f27fae | 3458 | |
f8b879c2 JAK |
3459 | #: methods/cdrom.cc |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3462 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
04f27fae | 3463 | |
f8b879c2 JAK |
3464 | #: methods/cdrom.cc |
3465 | msgid "" | |
3466 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3467 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
3470 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
04f27fae | 3471 | |
f8b879c2 JAK |
3472 | #: methods/cdrom.cc |
3473 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3474 | msgstr "CD が違います" | |
04f27fae | 3475 | |
f8b879c2 JAK |
3476 | #: methods/cdrom.cc |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3479 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
04f27fae | 3480 | |
f8b879c2 JAK |
3481 | #: methods/cdrom.cc |
3482 | msgid "Disk not found." | |
3483 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
7d8a4da7 | 3484 | |
f8b879c2 JAK |
3485 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
3486 | msgid "File not found" | |
3487 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
04f27fae | 3488 | |
f8b879c2 JAK |
3489 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) |
3490 | #: methods/connect.cc | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
04f27fae | 3493 | msgstr "" |
04f27fae | 3494 | |
f8b879c2 JAK |
3495 | #: methods/connect.cc methods/http.cc |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3498 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
04f27fae | 3499 | |
f8b879c2 JAK |
3500 | #: methods/connect.cc |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3503 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
04f27fae | 3504 | |
f8b879c2 JAK |
3505 | #: methods/connect.cc |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3508 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
04f27fae | 3509 | |
f8b879c2 JAK |
3510 | #: methods/connect.cc |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3513 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
04f27fae | 3514 | |
f8b879c2 JAK |
3515 | #: methods/connect.cc |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3518 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
04f27fae | 3519 | |
f8b879c2 JAK |
3520 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3521 | msgid "Failed" | |
3522 | msgstr "失敗" | |
04f27fae | 3523 | |
f8b879c2 | 3524 | #: methods/connect.cc |
7d8a4da7 | 3525 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3526 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
3527 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
7d8a4da7 | 3528 | |
f8b879c2 JAK |
3529 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
3530 | #. ssh connection that is still going | |
3531 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
04f27fae | 3532 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3533 | msgid "Connecting to %s" |
3534 | msgstr "%s へ接続しています" | |
7d8a4da7 | 3535 | |
f8b879c2 JAK |
3536 | #: methods/connect.cc |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3539 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
04f27fae | 3540 | |
f8b879c2 JAK |
3541 | #: methods/connect.cc |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3544 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
04f27fae | 3545 | |
f8b879c2 JAK |
3546 | #: methods/connect.cc |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3549 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
04f27fae | 3550 | |
f8b879c2 JAK |
3551 | #: methods/connect.cc |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3554 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
04f27fae | 3555 | |
f8b879c2 JAK |
3556 | #: methods/connect.cc |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3559 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
04f27fae | 3560 | |
f8b879c2 JAK |
3561 | #: methods/copy.cc |
3562 | msgid "Failed to stat" | |
3563 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
c69e8255 | 3564 | |
f8b879c2 JAK |
3565 | #: methods/file.cc |
3566 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3567 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
c69e8255 | 3568 | |
f8b879c2 JAK |
3569 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3570 | #: methods/ftp.cc | |
3571 | msgid "Logging in" | |
3572 | msgstr "ログインしています" | |
c69e8255 | 3573 | |
f8b879c2 JAK |
3574 | #: methods/ftp.cc |
3575 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3576 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
c69e8255 | 3577 | |
f8b879c2 JAK |
3578 | #: methods/ftp.cc |
3579 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3580 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
7d8a4da7 | 3581 | |
f8b879c2 | 3582 | #: methods/ftp.cc |
7d8a4da7 | 3583 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3584 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
3585 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
7d8a4da7 | 3586 | |
f8b879c2 | 3587 | #: methods/ftp.cc |
7d8a4da7 | 3588 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3589 | msgid "USER failed, server said: %s" |
3590 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
7d8a4da7 | 3591 | |
f8b879c2 | 3592 | #: methods/ftp.cc |
7d8a4da7 | 3593 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3594 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
3595 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
3596 | ||
3597 | #: methods/ftp.cc | |
3598 | msgid "" | |
3599 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3600 | "is empty." | |
04f27fae | 3601 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3602 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
3603 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
1e7ec0d8 | 3604 | |
f8b879c2 | 3605 | #: methods/ftp.cc |
04f27fae | 3606 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3607 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3608 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
1e7ec0d8 | 3609 | |
f8b879c2 | 3610 | #: methods/ftp.cc |
9de26945 | 3611 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3612 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
3613 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
1e7ec0d8 | 3614 | |
f8b879c2 JAK |
3615 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3616 | msgid "Connection timeout" | |
3617 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1e7ec0d8 | 3618 | |
f8b879c2 JAK |
3619 | #: methods/ftp.cc |
3620 | msgid "Server closed the connection" | |
3621 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
04f27fae | 3622 | |
f8b879c2 JAK |
3623 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3624 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3625 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
04f27fae | 3626 | |
f8b879c2 JAK |
3627 | #: methods/ftp.cc |
3628 | msgid "Protocol corruption" | |
3629 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
1e7ec0d8 | 3630 | |
f8b879c2 JAK |
3631 | #: methods/ftp.cc |
3632 | msgid "Could not create a socket" | |
3633 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
506ab3c7 | 3634 | |
f8b879c2 JAK |
3635 | #: methods/ftp.cc |
3636 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3637 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
9de26945 | 3638 | |
f8b879c2 JAK |
3639 | #: methods/ftp.cc |
3640 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3641 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
506ab3c7 | 3642 | |
f8b879c2 JAK |
3643 | #: methods/ftp.cc |
3644 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3645 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
b391a29c | 3646 | |
f8b879c2 JAK |
3647 | #: methods/ftp.cc |
3648 | msgid "Could not bind a socket" | |
3649 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
b391a29c | 3650 | |
f8b879c2 JAK |
3651 | #: methods/ftp.cc |
3652 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3653 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
b391a29c | 3654 | |
f8b879c2 JAK |
3655 | #: methods/ftp.cc |
3656 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3657 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
3658 | ||
3659 | #: methods/ftp.cc | |
3660 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3661 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
3662 | ||
3663 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 3664 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3665 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
3666 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1e7ec0d8 | 3667 | |
f8b879c2 | 3668 | #: methods/ftp.cc |
c4383df4 | 3669 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3670 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
3671 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
1e7ec0d8 | 3672 | |
f8b879c2 JAK |
3673 | #: methods/ftp.cc |
3674 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3675 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
0327b790 | 3676 | |
f8b879c2 JAK |
3677 | #: methods/ftp.cc |
3678 | msgid "Unable to accept connection" | |
3679 | msgstr "接続を accept できません" | |
1e7ec0d8 | 3680 | |
f8b879c2 JAK |
3681 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc |
3682 | msgid "Problem hashing file" | |
3683 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1e7ec0d8 | 3684 | |
f8b879c2 JAK |
3685 | #: methods/ftp.cc |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3688 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
864fe99c | 3689 | |
f8b879c2 JAK |
3690 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3691 | msgid "Data socket timed out" | |
3692 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
b391a29c | 3693 | |
f8b879c2 JAK |
3694 | #: methods/ftp.cc |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3697 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
de5a560a | 3698 | |
f8b879c2 JAK |
3699 | #. Get the files information |
3700 | #: methods/ftp.cc | |
3701 | msgid "Query" | |
3702 | msgstr "問い合わせ" | |
b391a29c | 3703 | |
f8b879c2 JAK |
3704 | #: methods/ftp.cc |
3705 | msgid "Unable to invoke " | |
3706 | msgstr "呼び出せません" | |
3fa4e98f | 3707 | |
f8b879c2 JAK |
3708 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
3709 | #: methods/gpgv.cc | |
3710 | #, fuzzy, c-format | |
3711 | msgid "" | |
3712 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3713 | msgstr "" | |
3714 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" | |
3715 | "が必要?)" | |
ce34af08 | 3716 | |
f8b879c2 JAK |
3717 | #: methods/gpgv.cc |
3718 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3719 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
3c4a4974 | 3720 | |
f8b879c2 JAK |
3721 | #: methods/gpgv.cc |
3722 | msgid "" | |
3723 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3724 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
3c4a4974 | 3725 | |
f8b879c2 JAK |
3726 | #: methods/gpgv.cc |
3727 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3728 | msgstr "" | |
3729 | "署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストール" | |
3730 | "されていますか?)" | |
493e032a | 3731 | |
f8b879c2 JAK |
3732 | #: methods/gpgv.cc |
3733 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3734 | msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生" | |
b18dd45f | 3735 | |
f8b879c2 JAK |
3736 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
3737 | #: methods/gpgv.cc | |
3738 | #, c-format | |
3739 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3740 | msgstr "鍵 %s による署名は弱い digest アルゴリズム (%s) を使用しています" | |
5b1e4e86 | 3741 | |
f8b879c2 JAK |
3742 | #: methods/gpgv.cc |
3743 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3744 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
5b1e4e86 | 3745 | |
f8b879c2 JAK |
3746 | #: methods/gpgv.cc |
3747 | msgid "" | |
3748 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3749 | "available:\n" | |
3750 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
5b1e4e86 | 3751 | |
f8b879c2 JAK |
3752 | #: methods/http.cc |
3753 | msgid "Error writing to the file" | |
3754 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
b6c6b52f | 3755 | |
f8b879c2 JAK |
3756 | #: methods/http.cc |
3757 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3758 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c79dc7ed | 3759 | |
f8b879c2 JAK |
3760 | #: methods/http.cc |
3761 | msgid "Error reading from server" | |
3762 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
09d057db | 3763 | |
f8b879c2 JAK |
3764 | #: methods/http.cc |
3765 | msgid "Error writing to file" | |
3766 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c77d6597 | 3767 | |
f8b879c2 JAK |
3768 | #: methods/http.cc |
3769 | msgid "Select failed" | |
3770 | msgstr "select に失敗しました" | |
de5a560a | 3771 | |
f8b879c2 JAK |
3772 | #: methods/http.cc |
3773 | msgid "Connection timed out" | |
3774 | msgstr "接続タイムアウト" | |
b6c6b52f | 3775 | |
f8b879c2 JAK |
3776 | #: methods/http.cc |
3777 | msgid "Error writing to output file" | |
3778 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
b6c6b52f | 3779 | |
f8b879c2 JAK |
3780 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3781 | #. and provide a config option to define that default | |
3782 | #: methods/mirror.cc | |
5b1e4e86 | 3783 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3784 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3785 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
b6c6b52f | 3786 | |
f8b879c2 JAK |
3787 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3788 | #. and provide a config option to define that default | |
3789 | #: methods/mirror.cc | |
5b1e4e86 | 3790 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3791 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3792 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" | |
b6c6b52f | 3793 | |
f8b879c2 | 3794 | #: methods/mirror.cc |
b3023c27 | 3795 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3796 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3797 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" | |
b6c6b52f | 3798 | |
f8b879c2 | 3799 | #: methods/mirror.cc |
8bdd069e | 3800 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3801 | msgid "[Mirror: %s]" |
3802 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
ce34af08 | 3803 | |
f8b879c2 JAK |
3804 | #: methods/rred.cc |
3805 | msgid "Failed to set modification time" | |
3806 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
7d8a4da7 | 3807 | |
f8b879c2 JAK |
3808 | #: methods/rsh.cc |
3809 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3810 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
5b1e4e86 | 3811 | |
f8b879c2 JAK |
3812 | #: methods/server.cc |
3813 | msgid "Waiting for headers" | |
3814 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
2f6a2fbb | 3815 | |
f8b879c2 JAK |
3816 | #: methods/server.cc |
3817 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3818 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2f6a2fbb | 3819 | |
43670e2e JAK |
3820 | #: methods/server.cc |
3821 | msgid "Bad header line" | |
3822 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
3823 | ||
f8b879c2 JAK |
3824 | #: methods/server.cc |
3825 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3826 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
5b1e4e86 | 3827 | |
f8b879c2 JAK |
3828 | #: methods/server.cc |
3829 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3830 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
5b1e4e86 | 3831 | |
f8b879c2 JAK |
3832 | #: methods/server.cc |
3833 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3834 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
5b1e4e86 | 3835 | |
f8b879c2 JAK |
3836 | #: methods/server.cc |
3837 | msgid "Unknown date format" | |
3838 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
cbbee23e | 3839 | |
f8b879c2 JAK |
3840 | #: methods/server.cc |
3841 | msgid "Bad header data" | |
3842 | msgstr "不正なヘッダです" | |
04f27fae | 3843 | |
f8b879c2 JAK |
3844 | #: methods/server.cc |
3845 | msgid "Connection failed" | |
3846 | msgstr "接続失敗" | |
5b1e4e86 | 3847 | |
f8b879c2 JAK |
3848 | #: methods/server.cc |
3849 | #, c-format | |
04f27fae | 3850 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3851 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
3852 | "5 apt.conf)" | |
04f27fae | 3853 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3854 | "サーバ/プロキシからの不正な応答のため自動的に %s を無効にしました。(man 5 " |
3855 | "apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3856 | |
f8b879c2 JAK |
3857 | #: methods/server.cc |
3858 | msgid "Internal error" | |
3859 | msgstr "内部エラー" | |
3860 | ||
3861 | #: methods/store.cc | |
3862 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3863 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
2f6a2fbb | 3864 | |
8f7cee44 TY |
3865 | #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
3866 | #~ msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
3867 | ||
5b057748 JAK |
3868 | #~ msgid "(not found)" |
3869 | #~ msgstr "(見つかりません)" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid " Package pin: " | |
3872 | #~ msgstr " パッケージ Pin: " | |
3873 | ||
8f7cee44 TY |
3874 | #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3875 | #~ msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" | |
3876 | ||
5b057748 JAK |
3877 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3878 | #~ msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
3879 | ||
21895193 JAK |
3880 | #, fuzzy |
3881 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3882 | #~ msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
3883 | ||
29f80b30 JAK |
3884 | #~ msgid "" |
3885 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3886 | #~ "packages" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する " | |
3889 | #~ "%1$s の依存関係を満たすことができません" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "" | |
3892 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3893 | #~ "found" | |
3894 | #~ msgstr "" | |
3895 | #~ "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たす" | |
3896 | #~ "ことができません" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "" | |
3899 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3900 | #~ msgstr "" | |
3901 | #~ "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s " | |
3902 | #~ "パッケージは新しすぎます" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "" | |
3905 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3906 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3907 | #~ msgstr "" | |
3908 | #~ "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
3909 | #~ "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "" | |
3912 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3913 | #~ "candidate version" | |
3914 | #~ msgstr "" | |
3915 | #~ "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依" | |
3916 | #~ "存関係を満たすことができません" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3919 | #~ msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3922 | #~ msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
3923 | ||
9270be36 MV |
3924 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3925 | #~ msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3928 | #~ msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
3929 | ||
8561c2fe DK |
3930 | #~ msgid "" |
3931 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3932 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3933 | #~ "\n" | |
3934 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3935 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3936 | #~ msgstr "" | |
3937 | #~ "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
3938 | #~ " apt-cache [オプション] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3939 | #~ "\n" | |
3940 | #~ "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
3941 | #~ "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Commands:" | |
3944 | #~ msgstr "コマンド:" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "" | |
3947 | #~ "Options:\n" | |
3948 | #~ " -h This help text.\n" | |
3949 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3950 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3951 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3952 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3953 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3954 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3955 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3956 | #~ msgstr "" | |
3957 | #~ "オプション:\n" | |
3958 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
3959 | #~ " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
3960 | #~ " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
3961 | #~ " -q プログレス表示をしない\n" | |
3962 | #~ " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
3963 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3964 | #~ " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3965 | #~ "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してくださ" | |
3966 | #~ "い。\n" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "" | |
3969 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3970 | #~ "\n" | |
3971 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3972 | #~ msgstr "" | |
3973 | #~ "使用法: apt [オプション] コマンド\n" | |
3974 | #~ "\n" | |
3975 | #~ "apt 用コマンドラインインターフェイス\n" | |
3976 | ||
3977 | #, fuzzy | |
3978 | #~ msgid "" | |
3979 | #~ "Options:\n" | |
3980 | #~ " -h This help text\n" | |
3981 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3982 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3983 | #~ " -m No mounting\n" | |
3984 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3985 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3986 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3987 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3988 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3989 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3990 | #~ msgstr "" | |
3991 | #~ "オプション:\n" | |
3992 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
3993 | #~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
3994 | #~ " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
3995 | #~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
3996 | #~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
3997 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3998 | #~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3999 | #~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を" | |
4000 | #~ "参照してください。" | |
4001 | ||
8561c2fe DK |
4002 | #~ msgid "" |
4003 | #~ "Options:\n" | |
4004 | #~ " -h This help text.\n" | |
4005 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4006 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4007 | #~ msgstr "" | |
4008 | #~ "オプション:\n" | |
4009 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
4010 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
4011 | #~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "" | |
4014 | #~ "Options:\n" | |
4015 | #~ " -h This help text.\n" | |
4016 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
4017 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
4018 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
4019 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
4020 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4021 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4022 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
4023 | #~ msgstr "" | |
4024 | #~ "オプション:\n" | |
4025 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
4026 | #~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
4027 | #~ " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
4028 | #~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
4029 | #~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
4030 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
4031 | #~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
4032 | #~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を" | |
4033 | #~ "参照してください。" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "" | |
4036 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4037 | #~ "\n" | |
4038 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4039 | #~ "used\n" | |
4040 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4041 | #~ "\n" | |
4042 | #~ "Options:\n" | |
4043 | #~ " -h This help text\n" | |
4044 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4045 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4046 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4047 | #~ msgstr "" | |
4048 | #~ "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
4049 | #~ "\n" | |
4050 | #~ "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
4051 | #~ "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
4052 | #~ "\n" | |
4053 | #~ "オプション:\n" | |
4054 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
4055 | #~ " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
4056 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
4057 | #~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
4058 | ||
04f27fae MV |
4059 | #~ msgid "Child process failed" |
4060 | #~ msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
5b1e4e86 | 4061 | |
e49dd9d3 MV |
4062 | #, fuzzy |
4063 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4064 | #~ msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります" | |
4065 | ||
bf33c3bd JAK |
4066 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4067 | #~ msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4070 | #~ msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
4071 | ||
864fe99c MV |
4072 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4073 | #~ msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4076 | #~ msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4079 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4082 | #~ msgstr "" | |
4083 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4086 | #~ msgstr "" | |
4087 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4090 | #~ msgstr "" | |
4091 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていませ" | |
4092 | #~ "ん)" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4095 | #~ msgstr "" | |
4096 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4099 | #~ msgstr "" | |
4100 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありませ" | |
4101 | #~ "ん)" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4104 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4107 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4110 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4113 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4116 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4119 | #~ msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4122 | #~ msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4125 | #~ msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
4126 | ||
4127 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4128 | #~ msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4131 | #~ msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" | |
4132 | ||
2f6a2fbb DK |
4133 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4134 | #~ msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
5b1e4e86 | 4135 | |
2f6a2fbb DK |
4136 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4137 | #~ msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
5b1e4e86 | 4138 | |
2f6a2fbb DK |
4139 | #~ msgid "Done" |
4140 | #~ msgstr "完了" | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4143 | #~ msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
5b1e4e86 | 4144 | |
b391a29c DK |
4145 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
4146 | #~ msgstr "標準出力はターミナルですか?" | |
7d8a4da7 MV |
4147 | |
4148 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4149 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました" | |
51da0c35 MV |
4150 | |
4151 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4152 | #~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました" |