]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
convert EDSP to be based on FileFd instead of FILE*
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
c987dff4 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0c20302f 11"Project-Id-Version: apt 1.2.x\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 13"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
0b7e63cc 14"PO-Revision-Date: 2016-03-27 07:00+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
f75cb91c 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
f75cb91c 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
c987dff4 53msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
f75cb91c 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
f75cb91c 58
04f27fae 59#: apt-private/acqprogress.cc
c987dff4 60#, c-format
04f27fae
MV
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
c987dff4
ZM
67" “%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
f75cb91c 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
c987dff4 72msgstr "正在修复依赖关系..."
f75cb91c 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
f75cb91c 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
c987dff4 80msgstr "无法修复依赖关系"
f75cb91c 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
c987dff4 84msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
f75cb91c 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
f75cb91c 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
f75cb91c 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
f75cb91c 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
f75cb91c 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
c987dff4 105msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae 107#: apt-private/private-cacheset.cc
c987dff4 108#, c-format
04f27fae 109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
c987dff4 110msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
c987dff4 115msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae 119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c987dff4 120msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
f75cb91c 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
123msgid " [Installed]"
124msgstr "[已安装]"
f75cb91c 125
04f27fae
MV
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127msgid " [Not candidate version]"
c987dff4 128msgstr " [无候选]"
f75cb91c 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
c987dff4 132msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
f75cb91c 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
c987dff4 141"没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
04f27fae
MV
142"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143"或者只能在其他发布源中找到\n"
f75cb91c 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
c987dff4 147msgstr "然而下列软件包会取代它:"
b81dbe40 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
c987dff4 152msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
648bb618 153
04f27fae
MV
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
c987dff4 157msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
648bb618 158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
c987dff4 163msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
568dc798 164
04f27fae 165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 166#, c-format
04f27fae 167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
c987dff4 168msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
c987dff4 173msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
c987dff4 177msgstr "常用命令:"
8561c2fe
DK
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
c987dff4 182msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
8561c2fe
DK
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
c987dff4
ZM
191"程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192"欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193"软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194"关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT has Super Cow Powers."
198msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200#: apt-private/private-cmndline.cc
201msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205#: cmdline/apt-mark.cc
206msgid "No packages found"
207msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c987dff4 211msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
de5a560a 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Authentication warning overridden.\n"
c987dff4 215msgstr "已忽略认证警告。\n"
568dc798 216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Some packages could not be authenticated"
219msgstr "有些软件包不能通过验证"
b81dbe40 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Install these packages without verification?"
c987dff4 223msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
7ffbb475 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
10aaf7cb 229msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
9de26945 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
c987dff4 235msgstr ""
10aaf7cb 236"存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
568dc798 237
3f760434 238#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 239#, c-format
3f760434
DK
240msgid "Failed to fetch %s %s"
241msgstr "无法下载 %s %s"
568dc798 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
b9974edc 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1e7ec0d8 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 252
8561c2fe
DK
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "无法锁定下载目录"
256
29f80b30
JAK
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid ""
259"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261"distribution that some required packages have not yet been created\n"
262"or been moved out of Incoming."
263msgstr ""
264"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
265"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
266"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "破损的软件包"
285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c987dff4 288msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
1e7ec0d8 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c987dff4 292msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
67f393ab 293
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
c987dff4 298msgstr ""
10aaf7cb 299"关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
1e7ec0d8 300
04f27fae 301#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
c987dff4 303msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
67f393ab 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
9de26945 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
9de26945 309msgstr ""
10aaf7cb
JAK
310"在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
311"packages."
1e7ec0d8 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c987dff4 315msgstr "内部错误,排序未完成"
67f393ab 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
03bcd80f 319msgstr "怪了……文件大小不符,请发邮件给 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 324#, c-format
04f27fae 325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c987dff4 326msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
3c4a4974 327
9de26945
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 331#, c-format
04f27fae 332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c987dff4 333msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
ce34af08 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 338#, c-format
04f27fae 339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
c987dff4 340msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 345#, c-format
04f27fae
MV
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
c987dff4 351msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
b6c6b52f 352
04f27fae
MV
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "是,按我说的做!"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f
MV
360#, c-format
361msgid ""
04f27fae
MV
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
b6c6b52f 365msgstr ""
c987dff4
ZM
366"您的操作有潜在的危害性。\n"
367"若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
04f27fae 368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
c987dff4 372msgstr "中止。"
2f6a2fbb 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "您希望继续执行吗?"
2f6a2fbb 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
c987dff4 380msgstr "有一些文件下载失败"
3f5a581c 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae 383msgid "Download complete and in download only mode"
c987dff4 384msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
b6c6b52f 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
b391a29c 390msgstr ""
10aaf7cb
JAK
391"有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
392"试试?"
1e7ec0d8 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c987dff4 396msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
1e7ec0d8 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
c987dff4 400msgstr "无法修复缺失的软件包。"
c3bbfb87 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "中止安装。"
de5a560a 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
a4a59015 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
417msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 418
04f27fae
MV
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
421msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
568dc798 422
04f27fae 423#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 424msgid ""
04f27fae
MV
425"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
426"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
568dc798 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
9de26945 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444msgid_plural ""
445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
447
448#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 449#, c-format
73fe49f9
DK
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
04f27fae
MV
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid ""
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
864fe99c 462msgstr ""
04f27fae
MV
463"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
464"以指定一个解决办法)。"
864fe99c 465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 467msgid "The following additional packages will be installed:"
0c20302f 468msgstr "将会同时安装下列软件:"
4948a1ba 469
04f27fae
MV
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
0c20302f 472msgstr "建议安装:"
04f27fae
MV
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
0c20302f 476msgstr "推荐安装:"
04f27fae
MV
477
478#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 479#, c-format
04f27fae
MV
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 482
04f27fae 483#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 484#, c-format
04f27fae
MV
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
568dc798 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 489#, c-format
04f27fae
MV
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
b6c6b52f 492
04f27fae
MV
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
0c20302f 495#, c-format
04f27fae 496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
0c20302f 497msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n"
04f27fae
MV
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
b6c6b52f 503
04f27fae 504#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 505#, c-format
04f27fae
MV
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
27b16a2e 508
04f27fae 509#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
de5a560a 513
04f27fae
MV
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr "正在列表"
ce34af08 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
524
525#: apt-private/private-main.cc
9de26945 526msgid ""
04f27fae
MV
527"NOTE: This is only a simulation!\n"
528" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
529" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
530" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 531msgstr ""
04f27fae
MV
532"注意:这只是模拟!\n"
533"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
534"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr "未知"
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546msgid "[installed,local]"
547msgstr "[已安装,本地]"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550msgid "[installed,auto-removable]"
551msgstr "[已安装,可自动卸载]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,automatic]"
555msgstr "[已安装,自动]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[installed]"
559msgstr "[已安装]"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[upgradable from: %s]"
564msgstr "[可从该版本升级:%s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[residual-config]"
568msgstr "[配置文件残留]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "but %s is installed"
573msgstr "但是 %s 已经安装"
574
575#: apt-private/private-output.cc
576#, c-format
577msgid "but %s is to be installed"
578msgstr "但是 %s 正要被安装"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "but it is not installable"
582msgstr "但无法安装它"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "but it is a virtual package"
586msgstr "但是它是虚拟软件包"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installed"
590msgstr "但是它还没有被安装"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is not going to be installed"
594msgstr "但是它将不会被安装"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid " or"
598msgstr " 或"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "The following packages have unmet dependencies:"
602msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following NEW packages will be installed:"
606msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages will be REMOVED:"
610msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following packages have been kept back:"
614msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be upgraded:"
618msgstr "下列软件包将被升级:"
568dc798 619
04f27fae
MV
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
622msgstr "下列软件包将被【降级】:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following held packages will be changed:"
626msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
4948a1ba 627
04f27fae 628#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 629#, c-format
04f27fae
MV
630msgid "%s (due to %s)"
631msgstr "%s (是由于 %s)"
de5a560a 632
04f27fae 633#: apt-private/private-output.cc
9de26945 634msgid ""
04f27fae
MV
635"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
636"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 637msgstr ""
04f27fae
MV
638"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
639"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
9de26945 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642#, c-format
643msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
644msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
9de26945 645
04f27fae 646#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 647#, c-format
04f27fae
MV
648msgid "%lu reinstalled, "
649msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
b81dbe40 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu downgraded, "
654msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
659msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
9de26945 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
664msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
9de26945 665
04f27fae
MV
666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
667#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
668#. The user has to answer with an input matching the
669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670#: apt-private/private-output.cc
671msgid "[Y/n]"
672msgstr "[Y/n]"
9de26945 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
675#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[y/N]"
680msgstr "[y/N]"
9de26945 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
683#: apt-private/private-output.cc
684msgid "Y"
685msgstr "Y"
9de26945 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "N"
690msgstr "N"
9de26945 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
693#, c-format
694msgid "Regex compilation error - %s"
695msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
696
cbbee23e 697#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
698msgid "You must give at least one search pattern"
699msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
9de26945 700
04f27fae
MV
701#: apt-private/private-search.cc
702msgid "Full Text Search"
703msgstr "全文搜索"
704
705#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 706#, c-format
04f27fae
MV
707msgid "Package file %s is out of sync."
708msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
897e3c7b 709
04f27fae 710#: apt-private/private-show.cc
9de26945 711#, c-format
04f27fae
MV
712msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
713msgid_plural ""
714"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
715msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718msgid "not a real package (virtual)"
719msgstr "不是一个实包(虚包)"
9de26945 720
8561c2fe
DK
721#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
722#, c-format
723msgid "Unable to locate package %s"
724msgstr "无法定位软件包 %s"
725
726#: apt-private/private-show.cc
727msgid "Package files:"
728msgstr "软件包文件:"
729
730#: apt-private/private-show.cc
731msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
732msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
733
734#. Show any packages have explicit pins
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Pinned packages:"
737msgstr "被锁定的软件包:"
738
8561c2fe
DK
739#. Print the package name and the version we are forcing to
740#: apt-private/private-show.cc
741#, c-format
742msgid "%s -> %s with priority %d\n"
c987dff4 743msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
8561c2fe
DK
744
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid " Installed: "
747msgstr " 已安装:"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid " Candidate: "
751msgstr " 候选:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "(none)"
755msgstr "(无)"
756
8561c2fe
DK
757#. Show the priority tables
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Version table:"
760msgstr " 版本列表:"
761
762#: apt-private/private-source.cc
763#, c-format
764msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
765msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
766
767#: apt-private/private-source.cc
768#, c-format
769msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
770msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, c-format
774msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
775msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, c-format
779msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
780msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, c-format
784msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
785msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
789msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, c-format
793msgid "Unable to find a source package for %s"
794msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid ""
799"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
800"%s\n"
801msgstr ""
802"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
803"%s\n"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, c-format
807msgid ""
808"Please use:\n"
809"%s\n"
810"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
811msgstr ""
812"请使用:\n"
813"%s\n"
814"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
819msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
820
821#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
822#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
826msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
833msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Fetch source %s\n"
838msgstr "下载源代码 %s\n"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841msgid "Failed to fetch some archives."
842msgstr "有一些包文件无法下载。"
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
847msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
852msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
857msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Build command '%s' failed.\n"
862msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
863
b3c63712
JAK
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
867msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "%s has no build depends.\n"
872msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
876msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid ""
881"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
882"Architectures for setup"
883msgstr ""
884"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
885"setup"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
c987dff4 890msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
b3c63712
JAK
891
892#: apt-private/private-source.cc
0c20302f 893#, c-format
b3c63712 894msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
0c20302f 895msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n"
b3c63712 896
8561c2fe
DK
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Failed to process build dependencies"
899msgstr "无法处理构建依赖关系"
04f27fae
MV
900
901#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 902#, c-format
04f27fae
MV
903msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
904msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
9de26945 905
04f27fae
MV
906#: apt-private/private-sources.cc
907#, c-format
908msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
909msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
910
0507225b
MV
911#: apt-private/private-unmet.cc
912#, c-format
913msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
914msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
915
04f27fae
MV
916#: apt-private/private-update.cc
917msgid "The update command takes no arguments"
918msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 919
04f27fae 920#: apt-private/private-update.cc
de5a560a 921#, c-format
04f27fae
MV
922msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
923msgid_plural ""
924"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
925msgstr[0] ""
926"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
927
928#: apt-private/private-update.cc
929msgid "All packages are up to date."
930msgstr "所有软件包均为最新。"
568dc798 931
04f27fae 932#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 933msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
0c20302f 934msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数"
9de26945 935
04f27fae
MV
936#: cmdline/apt-cache.cc
937msgid "Total package names: "
938msgstr "软件包名称总数:"
9de26945 939
04f27fae
MV
940#: cmdline/apt-cache.cc
941msgid "Total package structures: "
942msgstr "全部软件包结构:"
9de26945 943
04f27fae
MV
944#: cmdline/apt-cache.cc
945msgid " Normal packages: "
946msgstr " 普通软件包:"
9de26945 947
04f27fae
MV
948#: cmdline/apt-cache.cc
949msgid " Pure virtual packages: "
c987dff4 950msgstr " 纯虚拟软件包:"
9de26945 951
04f27fae
MV
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid " Single virtual packages: "
954msgstr " 单虚拟软件包:"
9de26945 955
04f27fae
MV
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid " Mixed virtual packages: "
958msgstr " 混合虚拟软件包:"
9de26945 959
04f27fae
MV
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Missing: "
962msgstr " 缺失:"
9de26945 963
04f27fae
MV
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid "Total distinct versions: "
966msgstr "按不同的版本共计:"
9de26945 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid "Total distinct descriptions: "
970msgstr "按不同的说明共计:"
9de26945 971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total dependencies: "
974msgstr "按依赖关系共计:"
9de26945 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total ver/file relations: "
978msgstr "按版本/文件关系共计:"
b6c6b52f 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total Desc/File relations: "
982msgstr "按说明/文件关系共计:"
b6c6b52f 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total Provides mappings: "
986msgstr "提供映射共计:"
568dc798 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total globbed strings: "
990msgstr "Glob 字串共计:"
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total slack space: "
994msgstr "Slack 空间共计:"
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total space accounted for: "
998msgstr "总占用空间:"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1001msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1002msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
568dc798 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid ""
1006"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1007" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1008"\n"
8561c2fe 1009"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1010"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1011"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1012"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1013"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1014"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
21895193 1015msgstr ""
03bcd80f
ZM
1016"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1017" apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1018"\n"
1019"apt-cache 可以查询和显示已安装和可安装软件包的可用信息。\n"
1020"它专门工作在本地的数据缓存上,而这些缓存可以通过比如\n"
1021"apt-get 的 'update' 命令来更新。如果距离上一次更新的时间太久,\n"
1022"那么它显示的信息可能就会过时。不过作为交换,apt-cache 不依赖\n"
1023"当前软件源的可用性(比如:离线状态)。\n"
de5a560a 1024
cbbee23e
DK
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "显示源文件的各项记录"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "列出所有软件包的名字"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 1056
04f27fae 1057#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1058msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
0c20302f 1059msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」"
27b16a2e 1060
04f27fae 1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
67f393ab 1062#, c-format
04f27fae 1063msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
c987dff4 1064msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
568dc798 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
1067msgid ""
1068"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071"mount point."
1072msgstr ""
1073"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1074"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1075"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
27b16a2e 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1079msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
092ae175 1080
cbbee23e
DK
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid ""
1083"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1084"\n"
9270be36 1085"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1086"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1087"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1088msgstr ""
03bcd80f
ZM
1089"用法: apt-cdrom [选项] 命令\n"
1090"\n"
1091"apt-cdrom 用于添加CDROM, USB存储器和其他可移动媒介作为 APT 软件源。\n"
1092"关于挂载点和设备的详细信息参见 apt.conf(5), udev(7) 和 fstab(5)。\n"
cbbee23e 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-config.cc
1095msgid "Arguments not in pairs"
1096msgstr "参数不成对"
568dc798 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-config.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-config [options] command\n"
1101"\n"
8561c2fe 1102"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1103"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1104msgstr ""
9270be36
MV
1105"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1106"\n"
0c20302f 1107"apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n"
568dc798 1108
cbbee23e
DK
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110msgid "get configuration values via shell evaluation"
c987dff4 1111msgstr "通过shell求值来获取设置值"
cbbee23e
DK
1112
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114msgid "show the active configuration setting"
c987dff4 1115msgstr "显示活动的设置选项"
cbbee23e 1116
04f27fae 1117#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1118#, c-format
04f27fae
MV
1119msgid "Couldn't find package %s"
1120msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 1121
04f27fae 1122#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1123#, c-format
04f27fae
MV
1124msgid "%s set to automatically installed.\n"
1125msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
ce34af08 1126
04f27fae
MV
1127#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1128msgid ""
1129"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1130"instead."
1131msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
ce34af08 1132
04f27fae
MV
1133#: cmdline/apt-get.cc
1134msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
ce34af08 1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138msgid "Supported modules:"
1139msgstr "支持的模块:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142msgid ""
1143"Usage: apt-get [options] command\n"
1144" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146"\n"
8561c2fe
DK
1147"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1148"and information about them from authenticated sources and\n"
1149"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1150"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1151msgstr ""
1152"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1153"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1154"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1155"\n"
03bcd80f
ZM
1156"apt-get 可以从认证软件源下载软件包及相关信息,以便安装和升级软件包,\n"
1157"或者用于移除软件包。在这些过程中,软件包依赖会被妥善处理。\n"
cbbee23e 1158
cbbee23e
DK
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Retrieve new lists of packages"
1161msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Perform an upgrade"
1165msgstr "进行一次升级"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1169msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Remove packages"
1173msgstr "卸载软件包"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Remove packages and config files"
1177msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1178
0507225b
MV
1179#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1180msgid "Remove automatically all unused packages"
1181msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1182
cbbee23e
DK
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1185msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Follow dselect selections"
1189msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1193msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Erase downloaded archive files"
1197msgstr "删除所有已下载的包文件"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Erase old downloaded archive files"
1201msgstr "删除已下载的旧包文件"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1205msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download source archives"
1209msgstr "下载源码包文件"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Download the binary package into the current directory"
1213msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Download and display the changelog for the given package"
1217msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1218
04f27fae
MV
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220msgid "Need one URL as argument"
1221msgstr "需要一个 URL 作为参数"
d8ad0e30 1222
04f27fae
MV
1223#: cmdline/apt-helper.cc
1224msgid "Must specify at least one pair url/filename"
c987dff4 1225msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
5b1e4e86 1226
04f27fae
MV
1227#: cmdline/apt-helper.cc
1228msgid "Download Failed"
1229msgstr "下载失败"
de5a560a 1230
04f27fae
MV
1231#: cmdline/apt-helper.cc
1232#, c-format
1233msgid "GetSrvRec failed for %s"
c987dff4 1234msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
2f6a2fbb 1235
04f27fae 1236#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 1237msgid ""
04f27fae 1238"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1239" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1240" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1241"\n"
8561c2fe 1242"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1243"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1244msgstr ""
04f27fae
MV
1245"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1246" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1247"\n"
03bcd80f
ZM
1248"apt-helper 汇集了各种各样的功能来供shell脚本调用,比如\n"
1249"使用与APT相同的代理设置,或者相同的捕获系统。\n"
cbbee23e 1250
cbbee23e
DK
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "download the given uri to the target-path"
1253msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
c987dff4 1257msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1258
c3c3bd04
JAK
1259#: cmdline/apt-helper.cc
1260msgid "concatenate files, with automatic decompression"
c987dff4 1261msgstr "自动解压并连接文件"
c3c3bd04 1262
cbbee23e
DK
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid "detect proxy using apt.conf"
1265msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
5b1e4e86 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1268#, c-format
04f27fae
MV
1269msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1270msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2f6a2fbb 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1273#, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1275msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
2f6a2fbb 1276
04f27fae 1277#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1278#, c-format
04f27fae
MV
1279msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1280msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
2f6a2fbb 1281
04f27fae 1282#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1283#, c-format
04f27fae
MV
1284msgid "%s was already set on hold.\n"
1285msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1286
04f27fae
MV
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, c-format
1289msgid "%s was already not hold.\n"
1290msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2f6a2fbb 1291
cbbee23e
DK
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1294msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
2f6a2fbb 1295
04f27fae
MV
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, c-format
1298msgid "%s set on hold.\n"
1299msgstr "%s 设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1300
04f27fae
MV
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Canceled hold on %s.\n"
1304msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
2f6a2fbb 1305
04f27fae 1306#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1307#, c-format
1308msgid "Selected %s for purge.\n"
c987dff4 1309msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
cbbee23e
DK
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312#, c-format
1313msgid "Selected %s for removal.\n"
c987dff4 1314msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
cbbee23e
DK
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "Selected %s for installation.\n"
c987dff4 1319msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
2f6a2fbb 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1322msgid ""
04f27fae
MV
1323"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1326"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1327"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1328"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1329msgstr ""
1330"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1331"\n"
03bcd80f
ZM
1332"apt-mark 可以对软件包进行 手动/自动 安装标记,也可以用来处理软件\n"
1333"包的 dpkg(1) 选中状态,以及列出或过滤拥有某个标记的软件包。\n"
cbbee23e 1334
cbbee23e
DK
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1337msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340msgid "Mark the given packages as manually installed"
1341msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344msgid "Mark a package as held back"
1345msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348msgid "Unset a package set as held back"
1349msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352msgid "Print the list of automatically installed packages"
1353msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356msgid "Print the list of manually installed packages"
1357msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Print the list of package on hold"
1361msgstr "列出设为保留的软件包"
1362
0507225b
MV
1363#: cmdline/apt.cc
1364msgid ""
1365"Usage: apt [options] command\n"
1366"\n"
1367"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1368"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1369"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1370"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1371"interactive use by default.\n"
1372msgstr ""
0c20302f
ZM
1373"用法: apt [选项] 命令\n"
1374"\n"
1375"命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n"
1376"它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n"
1377"但是默认情况下被设置得更适合交互。\n"
0507225b
MV
1378
1379#. query
1380#: cmdline/apt.cc
1381msgid "list packages based on package names"
1382msgstr "根据名称列出软件包"
1383
1384#: cmdline/apt.cc
1385msgid "search in package descriptions"
1386msgstr "搜索软件包描述"
1387
1388#: cmdline/apt.cc
1389msgid "show package details"
1390msgstr "显示软件包细节"
1391
1392#. package stuff
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid "install packages"
1395msgstr "安装软件包"
1396
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "remove packages"
1399msgstr "移除软件包"
1400
1401#. system wide stuff
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid "update list of available packages"
1404msgstr "更新可用软件包列表"
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1408msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1412msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1413
1414#. misc
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid "edit the source information file"
1417msgstr "编辑软件源信息文件"
1418
04f27fae 1419#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1420#, c-format
04f27fae
MV
1421msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1422msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
2f6a2fbb 1423
04f27fae 1424#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1425msgid ""
04f27fae
MV
1426"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1427"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1428msgstr ""
10aaf7cb
JAK
1429"请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
1430"新的盘片。"
2f6a2fbb 1431
04f27fae
MV
1432#: methods/cdrom.cc
1433msgid "Wrong CD-ROM"
1434msgstr "错误的 CD-ROM"
2f6a2fbb 1435
04f27fae
MV
1436#: methods/cdrom.cc
1437#, c-format
1438msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c987dff4 1439msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
2f6a2fbb 1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442msgid "Disk not found."
1443msgstr "找不到盘片。"
2f6a2fbb 1444
04f27fae
MV
1445#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1446msgid "File not found"
c987dff4 1447msgstr "无法找到文件"
2f6a2fbb 1448
04f27fae 1449#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1450#, c-format
04f27fae
MV
1451msgid "Connecting to %s (%s)"
1452msgstr "正在连接 %s (%s)"
2f6a2fbb 1453
04f27fae 1454#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1455#, c-format
04f27fae
MV
1456msgid "[IP: %s %s]"
1457msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1458
04f27fae 1459#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1460#, c-format
04f27fae
MV
1461msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1463
04f27fae 1464#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1465#, c-format
04f27fae
MV
1466msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1467msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2f6a2fbb 1468
04f27fae 1469#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1470#, c-format
04f27fae
MV
1471msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1472msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2f6a2fbb 1473
04f27fae
MV
1474#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1475msgid "Failed"
1476msgstr "失败"
864fe99c 1477
04f27fae 1478#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1479#, c-format
04f27fae
MV
1480msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1481msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
e49dd9d3 1482
04f27fae
MV
1483#. We say this mainly because the pause here is for the
1484#. ssh connection that is still going
1485#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1486#, c-format
1487msgid "Connecting to %s"
1488msgstr "正在连接 %s"
e49dd9d3 1489
04f27fae
MV
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Could not resolve '%s'"
1493msgstr "无法解析域名“%s”"
e49dd9d3 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1498msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
e49dd9d3 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "System error resolving '%s:%s'"
1503msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
e49dd9d3 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1508msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
e49dd9d3 1509
04f27fae 1510#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1513msgstr "不能连接到 %s:%s:"
e49dd9d3 1514
68e07cd0 1515#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1516msgid "Failed to stat"
1517msgstr "无法读取状态"
e49dd9d3 1518
68e07cd0 1519#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1520msgid "Failed to set modification time"
1521msgstr "无法设置文件的修改日期"
e49dd9d3 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/file.cc
1524msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
c987dff4 1525msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1528#: methods/ftp.cc
1529msgid "Logging in"
1530msgstr "正在登录"
e49dd9d3 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/ftp.cc
1533msgid "Unable to determine the peer name"
1534msgstr "无法获知对方主机名"
e49dd9d3 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/ftp.cc
1537msgid "Unable to determine the local name"
1538msgstr "无法获知本地主机名"
e49dd9d3 1539
04f27fae 1540#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1541#, c-format
04f27fae
MV
1542msgid "The server refused the connection and said: %s"
1543msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
e49dd9d3 1544
04f27fae 1545#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1546#, c-format
04f27fae
MV
1547msgid "USER failed, server said: %s"
1548msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/ftp.cc
1551#, c-format
1552msgid "PASS failed, server said: %s"
1553msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/ftp.cc
1556msgid ""
1557"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1558"is empty."
1559msgstr ""
1560"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
e49dd9d3 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc
1563#, c-format
1564msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573msgid "Connection timeout"
1574msgstr "连接超时"
e49dd9d3 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577msgid "Server closed the connection"
1578msgstr "服务器关闭了连接"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1581msgid "Read error"
1582msgstr "读错误"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585msgid "A response overflowed the buffer."
1586msgstr "回应超出了缓存区大小。"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Protocol corruption"
1590msgstr "协议有误"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593msgid "Write error"
1594msgstr "写出错"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not create a socket"
1598msgstr "无法创建套接字"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c987dff4 1602msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not connect passive socket."
1606msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
e49dd9d3 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not bind a socket"
1614msgstr "无法绑定套接字"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not listen on the socket"
1618msgstr "无法在套接字上监听"
e49dd9d3 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not determine the socket's name"
1622msgstr "无法确定套接字的名字"
e49dd9d3 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to send PORT command"
1626msgstr "无法发出 PORT 指令"
e49dd9d3 1627
04f27fae 1628#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
e49dd9d3 1632
04f27fae 1633#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1634#, c-format
04f27fae 1635msgid "EPRT failed, server said: %s"
c987dff4 1636msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
e49dd9d3 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Data socket connect timed out"
1640msgstr "数据套接字连接超时"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to accept connection"
1644msgstr "无法接受连接"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647msgid "Problem hashing file"
1648msgstr "把文件加入哈希表时出错"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c987dff4 1653msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656msgid "Data socket timed out"
1657msgstr "数据套接字超时"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c987dff4 1662msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#. Get the files information
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Query"
1667msgstr "查询"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Unable to invoke "
1671msgstr "无法调用 "
2f6a2fbb 1672
5b057748
JAK
1673#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1678"authentication?)"
1679msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1680
1681#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1682#: methods/gpgv.cc
af81a461 1683#, c-format
5b057748
JAK
1684msgid ""
1685"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
af81a461 1686msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络接入需要认证吗?)"
5b057748 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/gpgv.cc
1689msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2f6a2fbb 1691
04f27fae 1692#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1693msgid ""
04f27fae
MV
1694"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1695msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
864fe99c 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1699msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
5b1e4e86 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid "Unknown error executing apt-key"
1703msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
2f6a2fbb 1704
a99c3a5f
JAK
1705#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1706#: methods/gpgv.cc
03bcd80f 1707#, c-format
21895193 1708msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
0b7e63cc 1709msgstr "密钥 %s 生成的数字签名使用了弱安全性摘要算法(%s)"
a99c3a5f 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "The following signatures were invalid:\n"
1713msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid ""
1717"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1718"available:\n"
1719msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
3f5a581c 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/http.cc
1722msgid "Error writing to the file"
1723msgstr "写入文件出错"
7d8a4da7 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/http.cc
1726msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1727msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
3f5a581c 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Error reading from server"
1731msgstr "从服务器读取数据出错"
5b1e4e86 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/http.cc
1734msgid "Error writing to file"
1735msgstr "写入文件出错"
5b1e4e86 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/http.cc
1738msgid "Select failed"
1739msgstr "select 调用出错"
3f5a581c 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/http.cc
1742msgid "Connection timed out"
1743msgstr "连接超时"
5b1e4e86 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error writing to output file"
1747msgstr "写输出文件时出错"
f75cb91c 1748
9de26945
MV
1749#. Only warn if there are no sources.list.d.
1750#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1751#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1753#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
9de26945
MV
1754#, c-format
1755msgid "Unable to read %s"
1756msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1759#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3fa4e98f 1760#, c-format
9de26945
MV
1761msgid "Unable to change to %s"
1762msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1763
9de26945
MV
1764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1766#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1767#, c-format
9de26945
MV
1768msgid "No mirror file '%s' found "
1769msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1770
9de26945
MV
1771#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1773#: methods/mirror.cc
b9974edc 1774#, c-format
9de26945 1775msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1776msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945 1777
04f27fae 1778#: methods/mirror.cc
b9974edc 1779#, c-format
9de26945 1780msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1781msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945 1782
04f27fae 1783#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "[Mirror: %s]"
1786msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1787
68e07cd0
JAK
1788#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1789#: apt-pkg/acquire-item.cc
1790#, c-format
1791msgid "Failed to stat %s"
1792msgstr "无法获得 %s 的状态"
1793
04f27fae 1794#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1795msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1796msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1797
04f27fae
MV
1798#: methods/rsh.cc
1799msgid "Connection closed prematurely"
1800msgstr "连接被永久关闭"
1801
1802#: methods/server.cc
1803msgid "Waiting for headers"
1804msgstr "正在等待报头"
1805
1806#: methods/server.cc
1807msgid "Bad header line"
1808msgstr "错误的报头行"
1809
1810#: methods/server.cc
1811msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1812msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1813
1814#: methods/server.cc
1815msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1816msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1817
1818#: methods/server.cc
1819msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1820msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "This HTTP server has broken range support"
1824msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Unknown date format"
1828msgstr "无法识别的日期格式"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header data"
1832msgstr "错误的报头数据"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "Connection failed"
1836msgstr "连接失败"
1837
1838#: methods/server.cc
1839#, c-format
1840msgid ""
1841"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1842"5 apt.conf)"
10aaf7cb 1843msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
04f27fae
MV
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "Internal error"
1847msgstr "内部错误"
1848
68e07cd0
JAK
1849#: methods/store.cc
1850msgid "Empty files can't be valid archives"
c987dff4 1851msgstr "空文件不是有效归档"
68e07cd0 1852
04f27fae
MV
1853#: dselect/install:33
1854msgid "Bad default setting!"
1855msgstr "错误的默认设置!"
1856
1857#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1858#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1859msgid "Press [Enter] to continue."
0c20302f 1860msgstr "按「回车键」继续。"
04f27fae
MV
1861
1862#: dselect/install:92
1863msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1864msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1865
1866#: dselect/install:102
1867msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c987dff4 1868msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
04f27fae
MV
1869
1870#: dselect/install:103
1871msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1872msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1873
1874#: dselect/install:104
1875msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1876msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1877
1878#: dselect/install:105
1879msgid ""
1880"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1881msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1882
1883#: dselect/update:30
1884msgid "Merging available information"
1885msgstr "正在合并可用信息"
1886
1887#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1888msgid ""
1889"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890"\n"
8561c2fe
DK
1891"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1892"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1893"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae 1894msgstr ""
03bcd80f 1895"用法: apt-extracttemplates 文件1 [文件2 ...]\n"
04f27fae 1896"\n"
03bcd80f
ZM
1897"apt-extracttemplates 可以从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1898"信息。它主要被 debconf(1) 用于在安装软件包前询问用户配置问题。\n"
04f27fae
MV
1899
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1901#, c-format
1902msgid "Unable to mkstemp %s"
1903msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1904
1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1906#, c-format
1907msgid "Unable to write to %s"
1908msgstr "无法写入 %s"
1909
1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1911msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1912msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1913
1914#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1915msgid ""
1916"Usage: apt-internal-solver\n"
1917"\n"
1918"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1919"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1920"the like.\n"
04f27fae
MV
1921msgstr ""
1922"用法: apt-internal-solver\n"
1923"\n"
03bcd80f
ZM
1924"apt-internal-solver 可以像外部解析器那样使用当前的APT家族内部解析器,\n"
1925"以便调试等用途。\n"
04f27fae
MV
1926
1927#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1928msgid "Unknown package record!"
1929msgstr "未知的软件包记录!"
f75cb91c 1930
04f27fae
MV
1931#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1932msgid ""
1933"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1934"\n"
8561c2fe 1935"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1936"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1937"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1938msgstr ""
0c20302f
ZM
1939"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n"
1940"\n"
1941"简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n"
1942"它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n"
1943"对源码包排序。\n"
3f5a581c 1944
04f27fae
MV
1945#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1946msgid "Package extension list is too long"
1947msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 1948
04f27fae
MV
1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1950#, c-format
1951msgid "Error processing directory %s"
1952msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1953
04f27fae
MV
1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1955msgid "Source extension list is too long"
1956msgstr "源扩展列表太长"
3f5a581c 1957
04f27fae
MV
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1959msgid "Error writing header to contents file"
1960msgstr "将头写入到目录文件时出错"
9de26945 1961
04f27fae
MV
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963#, c-format
1964msgid "Error processing contents %s"
1965msgstr "处理目录 %s 时出错"
9de26945 1966
04f27fae 1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1968msgid ""
04f27fae
MV
1969"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1970"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1971" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1972" contents path\n"
1973" release path\n"
1974" generate config [groups]\n"
1975" clean config\n"
1976"\n"
1977"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1978"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1979"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1980"\n"
1981"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1982"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1983"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1984"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1985"\n"
1986"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1987"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1988"\n"
1989"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1990"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1991"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1992"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1993"Debian archive:\n"
1994" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1995" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1996"\n"
1997"Options:\n"
1998" -h This help text\n"
1999" --md5 Control MD5 generation\n"
2000" -s=? Source override file\n"
2001" -q Quiet\n"
2002" -d=? Select the optional caching database\n"
2003" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2004" --contents Control contents file generation\n"
2005" -c=? Read this configuration file\n"
2006" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2007msgstr ""
2008"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2009"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2010" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2011" contents 搜索路径\n"
2012" release 搜索路径\n"
2013" generate 配置文件 [groups]\n"
2014" clean 配置文件\n"
2015"\n"
2016"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2017"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2018"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2021"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2022"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2023"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2024"\n"
2025"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2026"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2027"\n"
2028"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2029"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2030"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2031"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2032" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2033" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2034"\n"
2035"选项:\n"
2036" -h 本帮助文档\n"
2037" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2038" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2039" -q 输出精简信息\n"
2040" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2041" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2042" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2043" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2044" -c=? 读取指定配置文件\n"
2045" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2a8a592d 2046
04f27fae
MV
2047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048msgid "No selections matched"
2049msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2a8a592d 2050
04f27fae 2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2052#, c-format
04f27fae
MV
2053msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2054msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
7d8a4da7 2055
04f27fae
MV
2056#: ftparchive/cachedb.cc
2057#, c-format
2058msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2059msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 2060
04f27fae 2061#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2062#, c-format
04f27fae
MV
2063msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2064msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
7d8a4da7 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/cachedb.cc
2067msgid ""
2068"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2069"remove and re-create the database."
2070msgstr ""
2071"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
f75cb91c 2072
04f27fae 2073#: ftparchive/cachedb.cc
1e7ec0d8 2074#, c-format
04f27fae
MV
2075msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2076msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
7d8a4da7 2077
04f27fae
MV
2078#: ftparchive/cachedb.cc
2079msgid "Failed to read .dsc"
2080msgstr "读取 .dsc 文件失败"
67f393ab 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/cachedb.cc
2083msgid "Archive has no control record"
2084msgstr "归档文件没有包含控制字段"
67f393ab 2085
04f27fae
MV
2086#: ftparchive/cachedb.cc
2087msgid "Unable to get a cursor"
2088msgstr "无法获得游标"
67f393ab 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/contents.cc
2091msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2092msgstr "realloc - 分配内存失败"
67f393ab 2093
04f27fae
MV
2094#: ftparchive/multicompress.cc
2095#, c-format
2096msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2097msgstr "未知的压缩算法“%s”"
67f393ab 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc
2100#, c-format
2101msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2102msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
67f393ab 2103
04f27fae
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc
2105msgid "Failed to fork"
2106msgstr "无法 fork"
7d8a4da7 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc
2109msgid "Compress child"
2110msgstr "压缩子进程"
7d8a4da7 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc
2113#, c-format
2114msgid "Internal error, failed to create %s"
2115msgstr "内部错误,无法创建 %s"
7d8a4da7 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/multicompress.cc
2118msgid "IO to subprocess/file failed"
2119msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/multicompress.cc
2122msgid "Failed to read while computing MD5"
2123msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
5b1e4e86 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2126#, c-format
2127msgid "Failed to rename %s to %s"
2128msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3fa4e98f 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/override.cc
2131#, c-format
2132msgid "Unable to open %s"
2133msgstr "无法打开 %s"
3fa4e98f 2134
04f27fae
MV
2135#. skip spaces
2136#. find end of word
2137#: ftparchive/override.cc
2138#, c-format
2139msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2140msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3fa4e98f 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/override.cc
2143#, c-format
2144msgid "Failed to read the override file %s"
2145msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3fa4e98f 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/override.cc
2148#, c-format
2149msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2150msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
9de26945 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/override.cc
2153#, c-format
2154msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2155msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
9de26945 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/override.cc
2158#, c-format
2159msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2160msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
9de26945 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/writer.cc
2163#, c-format
2164msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2165msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
9de26945 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/writer.cc
2168#, c-format
2169msgid "W: Unable to stat %s\n"
2170msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
7d8a4da7 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/writer.cc
2173msgid "E: "
2174msgstr "错误:"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/writer.cc
2177msgid "W: "
2178msgstr "警告:"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/writer.cc
2181msgid "E: Errors apply to file "
2182msgstr "错误:处理文件时出错 "
9de26945 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/writer.cc
2185#, c-format
2186msgid "Failed to resolve %s"
2187msgstr "无法解析 %s"
67f393ab 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/writer.cc
2190msgid "Tree walking failed"
2191msgstr "无法遍历目录树"
2f6a2fbb 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to open %s"
2196msgstr "无法打开 %s"
864fe99c 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid " DeLink %s [%s]\n"
2201msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2202
68e07cd0 2203#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "Failed to readlink %s"
2206msgstr "无法读取符号链接 %s"
864fe99c 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "*** Failed to link %s to %s"
2211msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
864fe99c 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2216msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
864fe99c 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "Archive had no package field"
2220msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
bf33c3bd 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid " %s has no override entry\n"
2225msgstr " %s 中没有 override 项\n"
bf33c3bd 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2230msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
bf33c3bd 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid " %s has no source override entry\n"
2235msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
e49dd9d3 2236
04f27fae 2237#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid " %s has no binary override entry either\n"
2240msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
864fe99c 2241
04f27fae
MV
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2243msgid "Invalid archive signature"
2244msgstr "无效的归档签名"
864fe99c 2245
04f27fae
MV
2246#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2247msgid "Error reading archive member header"
2248msgstr "读取归档成员文件头出错"
864fe99c 2249
04f27fae
MV
2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2251#, c-format
2252msgid "Invalid archive member header %s"
2253msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
864fe99c 2254
04f27fae
MV
2255#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256msgid "Invalid archive member header"
2257msgstr "归档文件中成员文件头无效"
864fe99c 2258
04f27fae
MV
2259#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2260msgid "Archive is too short"
2261msgstr "归档文件太短"
864fe99c 2262
04f27fae
MV
2263#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2264msgid "Failed to read the archive headers"
2265msgstr "无法读取归档文件的数据头"
864fe99c 2266
04f27fae 2267#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
0c20302f 2268#, c-format
04f27fae 2269msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
0c20302f 2270msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具"
864fe99c 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2273msgid "Corrupted archive"
2274msgstr "包文件已被损坏"
2275
2276#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2277msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2278msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2279
2280#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2283msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
864fe99c 2284
04f27fae 2285#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
864fe99c 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc
2291#, c-format
2292msgid "Internal error, could not locate member %s"
2293msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
864fe99c 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc
2296msgid "Unparsable control file"
2297msgstr "不能解析的主控文件"
2298
2299#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2300#, c-format
04f27fae
MV
2301msgid "Failed to write file %s"
2302msgstr "无法写入文件 %s"
864fe99c 2303
04f27fae 2304#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2305#, c-format
04f27fae
MV
2306msgid "Failed to close file %s"
2307msgstr "无法关闭文件 %s"
864fe99c 2308
04f27fae 2309#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "The path %s is too long"
2312msgstr "路径名 %s 太长"
864fe99c 2313
04f27fae 2314#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2315#, c-format
04f27fae 2316msgid "Unpacking %s more than once"
c987dff4 2317msgstr "%s 被解压了不只一次"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/extract.cc
2320#, c-format
2321msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2322msgstr "目录 %s 已被转移"
2323
04f27fae 2324#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2327msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
864fe99c 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/extract.cc
2330msgid "The diversion path is too long"
2331msgstr "该转移路径太长"
864fe99c 2332
04f27fae 2333#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2336msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/extract.cc
2339msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2340msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
864fe99c 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/extract.cc
2343msgid "The path is too long"
2344msgstr "路径名太长"
e49dd9d3 2345
04f27fae 2346#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2347#, c-format
04f27fae
MV
2348msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2349msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
e49dd9d3 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/extract.cc
2352#, c-format
2353msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2354msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
e49dd9d3 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/extract.cc
2357#, c-format
2358msgid "Unable to stat %s"
2359msgstr "无法读取 %s 的状态"
e49dd9d3 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/filelist.cc
2362msgid "DropNode called on still linked node"
2363msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
e49dd9d3 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/filelist.cc
2366msgid "Failed to locate the hash element!"
2367msgstr "无法定位哈希表元素!"
e49dd9d3 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/filelist.cc
2370msgid "Failed to allocate diversion"
2371msgstr "无法分配转移项"
2372
2373#: apt-inst/filelist.cc
2374msgid "Internal error in AddDiversion"
2375msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2376
2377#: apt-inst/filelist.cc
2378#, c-format
2379msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2380msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2381
2382#: apt-inst/filelist.cc
2383#, c-format
2384msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2385msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
e49dd9d3 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/filelist.cc
2388#, c-format
2389msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2390msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
e49dd9d3 2391
04f27fae 2392#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2393msgid ""
9270be36
MV
2394"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2395"disabled by default."
37ca1f87 2396msgstr "无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。"
cbbee23e
DK
2397
2398#: apt-pkg/acquire-item.cc
2399msgid ""
d04e44ac 2400"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e 2401"potentially dangerous to use."
37ca1f87 2402msgstr "无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。"
cbbee23e
DK
2403
2404#: apt-pkg/acquire-item.cc
2405msgid ""
2406"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2407"details."
37ca1f87 2408msgstr "参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。"
e49dd9d3 2409
5b057748
JAK
2410#: apt-pkg/acquire-item.cc
2411msgid "Hash Sum mismatch"
2412msgstr "Hash 校验和不符"
2413
04f27fae
MV
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2415#, c-format
2416msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2417msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
e49dd9d3 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc
2420msgid "Size mismatch"
2421msgstr "大小不符"
e49dd9d3 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc
2424msgid "Invalid file format"
2425msgstr "无效的文件格式 %s"
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2428msgid "Signature error"
0c20302f 2429msgstr "数字签名错误"
04f27fae
MV
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2432#, c-format
864fe99c 2433msgid ""
04f27fae
MV
2434"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2435"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2436msgstr ""
37ca1f87
JAK
2437"校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:"
2438"%s: %s"
2f6a2fbb 2439
04f27fae
MV
2440#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "GPG error: %s: %s"
2444msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2f6a2fbb 2445
9270be36
MV
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2450"architecture '%s'"
21895193 2451msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 不支持 '%3$s' 体系结构,跳过配置文件 '%1$s' 的捕获。"
9270be36 2452
04f27fae 2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2454#, c-format
04f27fae
MV
2455msgid ""
2456"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2457"or malformed file)"
864fe99c 2458msgstr ""
04f27fae 2459"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
864fe99c 2460
493e032a
JAK
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2465"weak security information for it"
21895193 2466msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 提供的安全信息强度太低,跳过配置文件 '%1$s' 的acquire."
493e032a 2467
04f27fae
MV
2468#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2469#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2470#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2472#, c-format
864fe99c 2473msgid ""
04f27fae
MV
2474"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2475"repository will not be applied."
864fe99c 2476msgstr ""
04f27fae 2477"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2f6a2fbb 2478
04f27fae 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2480#, c-format
04f27fae
MV
2481msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2482msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2f6a2fbb 2483
cbbee23e
DK
2484#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2485#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2486#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2488#, c-format
cbbee23e 2489msgid "The repository '%s' is not signed."
0c20302f 2490msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。"
2f6a2fbb 2491
cbbee23e
DK
2492#. No Release file was present so fall
2493#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2494#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2496#, c-format
cbbee23e 2497msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
0c20302f 2498msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。"
2f6a2fbb 2499
04f27fae 2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2501#, c-format
04f27fae 2502msgid "The repository '%s' is no longer signed."
0c20302f 2503msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。"
864fe99c 2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2506msgid ""
04f27fae
MV
2507"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2508"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2509msgstr ""
21895193
JAK
2510"一般不可以这样做,但选项 Acquire:: AllowDowngradeToInsecureRepositories 可以"
2511"用于覆盖默认设置。"
2f6a2fbb 2512
04f27fae
MV
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
864fe99c 2515msgid ""
04f27fae
MV
2516"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2517"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2518msgstr ""
04f27fae
MV
2519"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2520"包。(缘于架构缺失)"
2f6a2fbb 2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2523#, c-format
04f27fae
MV
2524msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2525msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2f6a2fbb 2526
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2528#, c-format
2529msgid ""
04f27fae
MV
2530"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2531msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2f6a2fbb 2532
04f27fae
MV
2533#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2535#, c-format
04f27fae 2536msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
0c20302f 2537msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用"
2f6a2fbb 2538
04f27fae
MV
2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2540#, c-format
2541msgid "The method driver %s could not be found."
2542msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
5b1e4e86 2543
04f27fae
MV
2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2545#, c-format
2546msgid "Is the package %s installed?"
2547msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2550#, c-format
2551msgid "Method %s did not start correctly"
2552msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc
0c20302f 2555#, c-format
04f27fae
MV
2556msgid ""
2557"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
0c20302f 2558msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。"
5b1e4e86 2559
0507225b
MV
2560#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2561#, c-format
2562msgid "List directory %spartial is missing."
2563msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2564
2565#: apt-pkg/acquire.cc
2566#, c-format
2567msgid "Archives directory %spartial is missing."
2568msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2569
2570#: apt-pkg/acquire.cc
2571#, c-format
2572msgid "Unable to lock directory %s"
2573msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2574
2575#: apt-pkg/acquire.cc
2576#, c-format
2577msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
03bcd80f 2578msgstr "系统中不存在沙箱用户'%s',无法降低权限"
0507225b
MV
2579
2580#: apt-pkg/acquire.cc
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2584"user '%s'."
03bcd80f 2585msgstr "文件'%s'无法被用户'%s'访问,无法降低权限以进行下载。"
0507225b
MV
2586
2587#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2588#, c-format
2589msgid "Clean of %s is not supported"
2590msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2591
2592#. only show the ETA if it makes sense
2593#. two days
2594#: apt-pkg/acquire.cc
2595#, c-format
2596msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc
2600#, c-format
2601msgid "Retrieving file %li of %li"
2602msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2603
04f27fae 2604#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2608msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2611msgid ""
2612"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2613"held packages."
2614msgstr ""
2615"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2616"缘故。"
3fa4e98f 2617
04f27fae 2618#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2619msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2620msgstr ""
2621"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2622"系。"
7d8a4da7 2623
04f27fae
MV
2624#: apt-pkg/cachefile.cc
2625msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2626msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
5b1e4e86 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-pkg/cachefile.cc
2629msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2630msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
5b1e4e86 2631
04f27fae
MV
2632#: apt-pkg/cachefile.cc
2633msgid "The list of sources could not be read."
2634msgstr "无法读取源列表。"
bf33c3bd 2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2637#, c-format
04f27fae
MV
2638msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2639msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2642#, c-format
04f27fae
MV
2643msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2644msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
864fe99c 2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2647#, c-format
04f27fae
MV
2648msgid "Couldn't find task '%s'"
2649msgstr "无法找到任务 %s"
e49dd9d3 2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2652#, c-format
04f27fae
MV
2653msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2654msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
e49dd9d3 2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2657#, c-format
04f27fae
MV
2658msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2659msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
e49dd9d3 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2662#, c-format
04f27fae
MV
2663msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2664msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
e49dd9d3 2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2667#, c-format
04f27fae
MV
2668msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2669msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
e49dd9d3 2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2672#, c-format
04f27fae
MV
2673msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2674msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2677#, c-format
04f27fae
MV
2678msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2679msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
bf33c3bd 2680
04f27fae 2681#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2682#, c-format
04f27fae
MV
2683msgid ""
2684"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2685"neither of them"
2686msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2689#, c-format
04f27fae
MV
2690msgid "Line %u too long in source list %s."
2691msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
bf33c3bd 2692
04f27fae
MV
2693#: apt-pkg/cdrom.cc
2694msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2695msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
bf33c3bd 2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2698#, c-format
04f27fae
MV
2699msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2700msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc
2703msgid "Waiting for disc...\n"
2704msgstr "等待插入盘片……\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc
2707msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2708msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
bf33c3bd 2709
04f27fae
MV
2710#: apt-pkg/cdrom.cc
2711msgid "Identifying... "
2712msgstr "正在鉴别... "
bf33c3bd 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2715#, c-format
04f27fae
MV
2716msgid "Stored label: %s\n"
2717msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
bf33c3bd 2718
04f27fae
MV
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid "Scanning disc for index files...\n"
2721msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
bf33c3bd 2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2724#, c-format
2725msgid ""
04f27fae
MV
2726"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2727"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2728msgstr ""
04f27fae
MV
2729"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2730"名\n"
5b1e4e86 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733msgid ""
2734"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2735"wrong architecture?"
e49dd9d3 2736msgstr ""
04f27fae
MV
2737"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2738"架。"
2f6a2fbb 2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2741#, c-format
04f27fae
MV
2742msgid "Found label '%s'\n"
2743msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2744
04f27fae
MV
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2747msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2750#, c-format
04f27fae
MV
2751msgid ""
2752"This disc is called: \n"
2753"'%s'\n"
2754msgstr ""
2755"这张盘片现在的名字是:\n"
2756"“%s”\n"
2f6a2fbb 2757
04f27fae
MV
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "Copying package lists..."
2760msgstr "正在复制软件包列表……"
bf33c3bd 2761
04f27fae
MV
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763msgid "Writing new source list\n"
2764msgstr "正在写入新的源列表\n"
bf33c3bd 2765
04f27fae
MV
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2768msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
bf33c3bd 2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2771#, c-format
04f27fae
MV
2772msgid "Unable to stat %s."
2773msgstr "无法读取 %s 的状态。"
bf33c3bd 2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2776#, c-format
04f27fae
MV
2777msgid "Unable to stat the mount point %s"
2778msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
bf33c3bd 2779
04f27fae
MV
2780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2781msgid "Failed to stat the cdrom"
2782msgstr "无法读取盘片的状态"
bf33c3bd 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
0c20302f 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid ""
2787"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2788"other options."
0c20302f 2789msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。"
bf33c3bd 2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
0c20302f 2792#, c-format
04f27fae
MV
2793msgid ""
2794"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2795"options"
0c20302f 2796msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。"
bf33c3bd 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid "Command line option %s is not boolean"
2801msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
bf33c3bd 2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid "Option %s requires an argument."
2806msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
bf33c3bd 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2811msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2814#, c-format
04f27fae
MV
2815msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2816msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
bf33c3bd 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2819#, c-format
04f27fae
MV
2820msgid "Option '%s' is too long"
2821msgstr "选项“%s”太长"
bf33c3bd 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2826msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid "Invalid operation %s"
2831msgstr "无效的操作 %s"
bf33c3bd 2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2834#, c-format
04f27fae
MV
2835msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2836msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Opening configuration file %s"
2841msgstr "正在打开配置文件 %s"
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2846msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
bf33c3bd 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2849#, c-format
04f27fae
MV
2850msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2851msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
bf33c3bd 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2856msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2861msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
864fe99c 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864#, c-format
2865msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2866msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
864fe99c 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2871msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
864fe99c 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2876msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2f6a2fbb 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2881msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
bf33c3bd 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2886msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
864fe99c 2887
9270be36
MV
2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2889#, c-format
2890msgid "Problem unlinking the file %s"
2891msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2894#, c-format
864fe99c
MV
2895msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2896msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0cf7e638 2899#, c-format
864fe99c
MV
2900msgid "Could not open lock file %s"
2901msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2904#, c-format
864fe99c
MV
2905msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2906msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2909#, c-format
2910msgid "Could not get lock %s"
2911msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2914#, c-format
864fe99c
MV
2915msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2916msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2919#, c-format
864fe99c
MV
2920msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2921msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2924#, c-format
864fe99c
MV
2925msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2926msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2929#, c-format
9de26945 2930msgid ""
864fe99c
MV
2931"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2932msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 2933
cbbee23e
DK
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2935#, c-format
2936msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2937msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2942msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2945#, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Sub-process %s received signal %u."
2947msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2952msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2955#, c-format
864fe99c
MV
2956msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2957msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2960#, c-format
864fe99c
MV
2961msgid "Problem closing the gzip file %s"
2962msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 2963
68e07cd0
JAK
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965msgid "Unexpected end of file"
03bcd80f 2966msgstr "未预期的文件结束符"
68e07cd0 2967
3ac050d1
JAK
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969msgid "Failed to create subprocess IPC"
2970msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973msgid "Failed to exec compressor "
2974msgstr "无法执行压缩程序"
2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b391a29c 2977#, c-format
864fe99c
MV
2978msgid "Could not open file %s"
2979msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2982#, c-format
864fe99c
MV
2983msgid "Could not open file descriptor %d"
2984msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2987#, c-format
04f27fae
MV
2988msgid "read, still have %llu to read but none left"
2989msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2992#, c-format
04f27fae
MV
2993msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2994msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
e49dd9d3 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2997#, c-format
04f27fae
MV
2998msgid "Problem closing the file %s"
2999msgstr "关闭文件 %s 出错"
e49dd9d3 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3002#, c-format
04f27fae
MV
3003msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3004msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
e49dd9d3 3005
04f27fae
MV
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007msgid "Problem syncing the file"
3008msgstr "同步文件出错"
e49dd9d3 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3011msgid "Can't mmap an empty file"
3012msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3015#, c-format
9270be36
MV
3016msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3017msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3020#, c-format
9270be36
MV
3021msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3022msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3025msgid "Unable to close mmap"
3026msgstr "无法关闭 mmap"
3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3029msgid "Unable to synchronize mmap"
3030msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3035msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3038msgid "Failed to truncate file"
3039msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3042#, c-format
3043msgid ""
864fe99c
MV
3044"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3045"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3046msgstr ""
864fe99c
MV
3047"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3048"apt.conf)"
506ab3c7 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3051#, c-format
5b1e4e86 3052msgid ""
864fe99c
MV
3053"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3054"reached."
3055msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3058msgid ""
864fe99c
MV
3059"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3060msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3063#, c-format
04f27fae
MV
3064msgid "%c%s... Error!"
3065msgstr "%c%s... 有错误!"
09d057db 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3068#, c-format
04f27fae
MV
3069msgid "%c%s... Done"
3070msgstr "%c%s... 完成"
864fe99c 3071
04f27fae
MV
3072#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3073msgid "..."
3074msgstr "..."
f75cb91c 3075
04f27fae
MV
3076#. Print the spinner
3077#: apt-pkg/contrib/progress.cc
b391a29c 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "%c%s... %u%%"
3080msgstr "%c%s... %u%%"
7d8a4da7 3081
04f27fae
MV
3082#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3084#, c-format
04f27fae
MV
3085msgid "%lid %lih %limin %lis"
3086msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3087
04f27fae
MV
3088#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%lih %limin %lis"
3092msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3093
04f27fae
MV
3094#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3096#, c-format
04f27fae
MV
3097msgid "%limin %lis"
3098msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 3099
04f27fae
MV
3100#. TRANSLATOR: s means seconds
3101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "%lis"
3104msgstr "%li秒"
506ab3c7 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "Selection %s not found"
3109msgstr "找不到您选则的 %s"
864fe99c 3110
04f27fae
MV
3111#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3112#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3113#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3114#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3115#, c-format
04f27fae 3116msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
03bcd80f 3117msgstr "目标 %1$s 想要捕获与 %3$s (来自软件源 %4$s) 相同的文件 (%2$s)"
506ab3c7 3118
04f27fae
MV
3119#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3121#. two sources.list entries
3122#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3123#, c-format
04f27fae 3124msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
03bcd80f 3125msgstr "目标 %s (%s) 在 %s 和 %s 中被配置了多次"
c77d6597 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "Unable to parse Release file %s"
3130msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
c77d6597 3131
04f27fae
MV
3132#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133#, c-format
3134msgid "No sections in Release file %s"
3135msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
c77d6597 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "No Hash entry in Release file %s"
3140msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
c77d6597 3141
493e032a 3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
0b7e63cc 3143#, c-format
493e032a 3144msgid ""
a2025a9a 3145"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a 3146"security purposes"
0b7e63cc 3147msgstr "Release 文件 %s 中不含散列项,该文件用于保证足够的安全性。"
493e032a 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3150#, c-format
89901946
DK
3151msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3152msgstr "软件包仓库 Release 文件 %2$s 内 %1$s 条目无效"
3fa4e98f 3153
04f27fae
MV
3154#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156#, c-format
d04e44ac 3157msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
03bcd80f 3158msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值"
ce34af08 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3161#, c-format
d04e44ac 3162msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
03bcd80f 3163msgstr "软件源 %2$s %3$s (%4$s) 的选项 %1$s 中含有无效值"
506ab3c7 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3168msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
506ab3c7 3169
04f27fae
MV
3170#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3174"it?"
3175msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3176
04f27fae
MV
3177#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3178#, c-format
3179msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3180msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
ce34af08 3181
04f27fae
MV
3182#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3183#. dpkg --configure -a
3184#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3188msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3189
3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191msgid "Not locked"
3192msgstr "未锁定"
08f8455c 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "Installing %s"
3197msgstr "正在安装 %s"
08f8455c 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "Configuring %s"
3202msgstr "正在配置 %s"
08f8455c 3203
04f27fae
MV
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3205#, c-format
3206msgid "Removing %s"
3207msgstr "正在删除 %s"
a0895a74 3208
04f27fae
MV
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3210#, c-format
3211msgid "Completely removing %s"
3212msgstr "完全删除 %s"
506ab3c7 3213
04f27fae
MV
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3215#, c-format
3216msgid "Noting disappearance of %s"
3217msgstr "注意到 %s 已经消失"
1e7ec0d8 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Running post-installation trigger %s"
3222msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1e7ec0d8 3223
04f27fae
MV
3224#. FIXME: use a better string after freeze
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226#, c-format
3227msgid "Directory '%s' missing"
3228msgstr "目录 %s 缺失"
4948a1ba 3229
04f27fae 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "Could not open file '%s'"
3233msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Preparing %s"
3238msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "Unpacking %s"
3243msgstr "正在解压缩 %s"
1e7ec0d8 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Preparing to configure %s"
3248msgstr "正在准备配置 %s"
f75cb91c 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Installed %s"
3253msgstr "已安装 %s"
609bb2ea 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Preparing for removal of %s"
3258msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
b81dbe40 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Removed %s"
3263msgstr "已删除 %s"
b81dbe40 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Preparing to completely remove %s"
3268msgstr "正在准备完全删除 %s"
b81dbe40 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Completely removed %s"
3273msgstr "完全删除了 %s"
b81dbe40 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0cf7e638 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Can not write log (%s)"
3278msgstr "无法写入日志 (%s)"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281msgid "Is /dev/pts mounted?"
3282msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3286msgstr "操作在完成之前被打断"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3290msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3291
3292#. check if its not a follow up error
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3295msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid ""
3299"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3300"error from a previous failure."
3301msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid ""
3305"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3306"error"
3307msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3312"error"
3313msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid ""
3317"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3318"local system"
3319msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322msgid ""
3323"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3324msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3325
3326#: apt-pkg/depcache.cc
3327msgid "Building dependency tree"
3328msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3329
3330#: apt-pkg/depcache.cc
3331msgid "Candidate versions"
3332msgstr "候选版本"
3333
3334#: apt-pkg/depcache.cc
3335msgid "Dependency generation"
3336msgstr "生成依赖关系"
3337
3338#: apt-pkg/depcache.cc
3339msgid "Reading state information"
3340msgstr "正在读取状态信息"
b81dbe40 3341
04f27fae 3342#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Failed to open StateFile %s"
3345msgstr "无法打开状态文件 %s"
1b5a6222 3346
04f27fae
MV
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348#, c-format
3349msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3350msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc
3353msgid "Send scenario to solver"
3354msgstr "向solver发送情景"
72bae92a 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/edsp.cc
3357msgid "Send request to solver"
3358msgstr "向solver发送请求"
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc
3361msgid "Prepare for receiving solution"
3362msgstr "准备接收解决方案"
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc
3365msgid "External solver failed without a proper error message"
3366msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3367
3368#: apt-pkg/edsp.cc
3369msgid "Execute external solver"
3370msgstr "执行外部solver"
3371
3372#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Wrote %i records.\n"
3375msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
9de26945 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3380msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
09d057db 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3385msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3390msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3391
04f27fae 3392#: apt-pkg/indexcopy.cc
b9974edc 3393#, c-format
04f27fae
MV
3394msgid "Can't find authentication record for: %s"
3395msgstr "无法找到认证记录:%s"
3c4a4974 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Hash mismatch for: %s"
3400msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3c4a4974 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/init.cc
864fe99c 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3405msgstr "不支持“%s”打包系统"
3406
3407#: apt-pkg/init.cc
3408msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3409msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3410
3411#: apt-pkg/install-progress.cc
3412#, c-format
3413msgid "Progress: [%3i%%]"
3414msgstr "进度:[%3i%%]"
3415
3416#: apt-pkg/install-progress.cc
3417msgid "Running dpkg"
3418msgstr "正在运行 dpkg"
3419
3420#: apt-pkg/packagemanager.cc
3421#, c-format
3422msgid ""
3423"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3424"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3425msgstr ""
3426"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3427"(%d)"
3428
3429#: apt-pkg/packagemanager.cc
3430#, c-format
3431msgid "Could not configure '%s'. "
3432msgstr "无法配置 %s。"
3c4a4974 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid ""
3437"This installation run will require temporarily removing the essential "
3438"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3439"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3440msgstr ""
3441"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3442"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3443"Force-LoopBreak 选项。"
3c4a4974 3444
04f27fae
MV
3445#: apt-pkg/pkgcache.cc
3446msgid "Empty package cache"
3447msgstr "软件包缓存区是空的"
b391a29c 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/pkgcache.cc
3450msgid "The package cache file is corrupted"
3451msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3452
3453#: apt-pkg/pkgcache.cc
3454msgid "The package cache file is an incompatible version"
3455msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3460msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b391a29c 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/pkgcache.cc
0c20302f 3463#, c-format
04f27fae 3464msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
0c20302f 3465msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s"
b391a29c 3466
0327b790 3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3468msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
0c20302f 3469msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误"
0327b790 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "Depends"
3473msgstr "依赖"
b391a29c 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "PreDepends"
3477msgstr "预依赖"
3fa4e98f 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "Suggests"
3481msgstr "建议"
5b1e4e86 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Recommends"
3485msgstr "推荐"
3c4a4974 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Conflicts"
3489msgstr "冲突"
864fe99c 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Replaces"
3493msgstr "替换"
5b1e4e86 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Obsoletes"
3497msgstr "废弃"
5b1e4e86 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Breaks"
3501msgstr "破坏"
5b1e4e86 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Enhances"
3505msgstr "增强"
3c4a4974 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "required"
3509msgstr "必需"
3c4a4974 3510
493e032a
JAK
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "important"
3513msgstr "重要"
3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "standard"
3517msgstr "标准"
de5a560a 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "optional"
3521msgstr "可选"
3c4a4974 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "extra"
3525msgstr "额外"
3c4a4974 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3528msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3529msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
5b1e4e86 3530
04f27fae
MV
3531#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3532#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
7d8a4da7 3534#, c-format
04f27fae
MV
3535msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3536msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
09d057db 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3539msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3540msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
c77d6597 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3544msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3548msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3552msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
b391a29c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Reading package lists"
3556msgstr "正在读取软件包列表"
b6c6b52f 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "IO Error saving source cache"
3560msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
b6c6b52f 3561
04f27fae 3562#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3563#, c-format
04f27fae
MV
3564msgid "Index file type '%s' is not supported"
3565msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3fa4e98f 3566
04f27fae 3567#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3568#, c-format
04f27fae
MV
3569msgid ""
3570"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3571"available in the sources"
3572msgstr ""
3573"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
b6c6b52f 3574
04f27fae 3575#: apt-pkg/policy.cc
70f11d48 3576#, c-format
04f27fae
MV
3577msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3578msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
ce34af08 3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "Did not understand pin type %s"
3583msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
5b1e4e86 3584
04f27fae 3585#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3586#, c-format
04f27fae 3587msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
0c20302f 3588msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)"
5b1e4e86 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/policy.cc
3591msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3592msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
5b1e4e86 3593
04f27fae
MV
3594#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3595#: apt-pkg/sourcelist.cc
0c20302f 3596#, c-format
04f27fae 3597msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
0c20302f 3598msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)"
2f6a2fbb 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/sourcelist.cc
3601#, c-format
3602msgid "Opening %s"
3603msgstr "正在打开 %s"
2f6a2fbb 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/sourcelist.cc
3606#, c-format
3607msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
0c20302f 3608msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)"
2f6a2fbb 3609
04f27fae 3610#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3611#, c-format
04f27fae 3612msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
0c20302f 3613msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别"
5b1e4e86 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
0c20302f 3616#, c-format
04f27fae 3617msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
0c20302f 3618msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)"
5b1e4e86 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/sourcelist.cc
3621#, c-format
3622msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
0c20302f 3623msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别"
5b1e4e86 3624
cbbee23e
DK
3625#: apt-pkg/sourcelist.cc
3626#, c-format
3627msgid "Unsupported file %s given on commandline"
0c20302f 3628msgstr "命令行中有不支持的文件 %s"
cbbee23e 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/srcrecords.cc
3631msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
56b4c93f 3632msgstr "您必须在 sources.list 中指定代码源(deb-src) URI"
04f27fae
MV
3633
3634#: apt-pkg/tagfile.cc
3635#, c-format
493e032a 3636msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
0c20302f 3637msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围"
5b1e4e86 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/update.cc
3640msgid ""
3641"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3642"used instead."
3643msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
5b1e4e86 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/upgrade.cc
3646msgid "Calculating upgrade"
0c20302f 3647msgstr "正在计算更新"
2f6a2fbb 3648
5b057748
JAK
3649#~ msgid "(not found)"
3650#~ msgstr "(没有找到)"
3651
3652#~ msgid " Package pin: "
3653#~ msgstr " 软件包锁:"
3654
3655#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3656#~ msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3657
21895193
JAK
3658#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3659#~ msgstr "仓库 “%s” 数字签名不完整。"
3660
29f80b30
JAK
3661#~ msgid ""
3662#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3663#~ "packages"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3669#~ "found"
3670#~ msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3674#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3678#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满"
3681#~ "足"
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3685#~ "candidate version"
3686#~ msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
3687
3688#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3689#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
3690
3691#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3692#~ msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
3693
9270be36
MV
3694#~ msgid "Problem unlinking %s"
3695#~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3696
3697#~ msgid "Failed to unlink %s"
3698#~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3699
8561c2fe
DK
3700#~ msgid ""
3701#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3702#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3703#~ "\n"
3704#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3705#~ "from APT's binary cache files\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3708#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3709#~ "\n"
3710#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3711#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3712
3713#~ msgid "Commands:"
3714#~ msgstr "命令:"
3715
3716#~ msgid ""
3717#~ "Options:\n"
3718#~ " -h This help text.\n"
3719#~ " -p=? The package cache.\n"
3720#~ " -s=? The source cache.\n"
3721#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3722#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3723#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3724#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3725#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "选项:\n"
3728#~ " -h 本帮助文档。\n"
3729#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3730#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3731#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3732#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3733#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3734#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3735#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "Usage: apt [options] command\n"
3739#~ "\n"
3740#~ "CLI for apt.\n"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3743#~ "\n"
3744#~ "apt 的命令行界面。\n"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid ""
3748#~ "Options:\n"
3749#~ " -h This help text\n"
3750#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3751#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3752#~ " -m No mounting\n"
3753#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3754#~ " -a Thorough scan mode\n"
3755#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3756#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3757#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3758#~ "See fstab(5)\n"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "选项:\n"
3761#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3762#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3763#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3764#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3765#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3766#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3767#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3768#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3769
8561c2fe
DK
3770#~ msgid ""
3771#~ "Options:\n"
3772#~ " -h This help text.\n"
3773#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "选项:\n"
3777#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3778#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3779#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Options:\n"
3783#~ " -h This help text.\n"
3784#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3785#~ " -qq No output except for errors\n"
3786#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3787#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3788#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3789#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3790#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3791#~ msgstr ""
3792#~ "选项:\n"
3793#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3794#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3795#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3796#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3797#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3798#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3799#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3806#~ "used\n"
3807#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "Options:\n"
3810#~ " -h This help text\n"
3811#~ " -s Use source file sorting\n"
3812#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3816#~ "\n"
3817#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3818#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "选项:\n"
3821#~ " -h 本帮助文档\n"
3822#~ " -s 根据源文件排序\n"
3823#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3824#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3825
04f27fae
MV
3826#~ msgid "Child process failed"
3827#~ msgstr "子进程出错"
5b1e4e86 3828
e49dd9d3
MV
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3831#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3832
bf33c3bd
JAK
3833#~ msgid "Failed to create pipes"
3834#~ msgstr "无法创建管道"
3835
3836#~ msgid "Failed to exec gzip "
3837#~ msgstr "无法执行 gzip"
3838
864fe99c
MV
3839#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3840#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3841
3842#~ msgid "Failed to create FILE*"
3843#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3844
3845#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3846#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3849#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3852#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3853
3854#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3855#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3856
3857#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3858#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3859
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3861#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3864#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3867#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3870#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3873#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3874
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3876#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3877
3878#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3879#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3880
3881#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3882#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3883
3884#~ msgid "Collecting File Provides"
3885#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3886
3887#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3888#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3889
3890#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3891#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3892
2f6a2fbb
DK
3893#~ msgid "Total dependency version space: "
3894#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3895
2f6a2fbb
DK
3896#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3897#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3898
2f6a2fbb
DK
3899#~ msgid "Done"
3900#~ msgstr "完成"
3901
3902#~ msgid "No keyring installed in %s."
3903#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3904
b391a29c
DK
3905#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3906#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3907
51da0c35
MV
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3910#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3911
39b73d81
MV
3912#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3913#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3914
72bae92a
MV
3915#~ msgid ""
3916#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3917#~ "Mounting CD-ROM\n"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3920#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3921
609bb2ea
MV
3922#~ msgid ""
3923#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3924#~ "seems to be corrupt."
3925#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3929#~ "seems to be corrupt."
3930#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3931
ce34af08
MV
3932#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3933#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3934
3935#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3936#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3937
3938#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3939#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3940
3941#~ msgid ""
3942#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3943#~ "need to manually fix this package."
3944#~ msgstr ""
3945#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3946
3947#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3948#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3949
5caefc91
MV
3950#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3951#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Failed to remove %s"
3954#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3955
3f5a581c
MV
3956#~ msgid "Unable to create %s"
3957#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3958
3f5a581c
MV
3959#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3960#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3961
3f5a581c
MV
3962#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3963#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3964
3f5a581c
MV
3965#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3966#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3967
3f5a581c
MV
3968#~ msgid "Internal error getting a package name"
3969#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3970
3971#~ msgid "Reading file listing"
3972#~ msgstr "正在读取文件列表"
3973
3974#~ msgid ""
3975#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3976#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3977#~ "package!"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3980#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3981
3982#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3983#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3984
3985#~ msgid "Internal error getting a node"
3986#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3987
3988#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3989#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3990
3991#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3992#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3993
3994#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3995#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3996
3997#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3998#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3999
4000#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4001#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4002
4003#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4004#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4005
4006#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4007#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4008
4009#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4010#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4011
4012#~ msgid "Couldn't change to %s"
4013#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4014
4015#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4016#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4017
4018#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4019#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4020
4021#~ msgid "Read error from %s process"
4022#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4023
4024#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4025#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 4026
8eca4bb8
MV
4027#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4028#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4029
a12d5352
MV
4030#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4031#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4032
4033#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4034#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4035
4036#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4037#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4038
c77d6597
MV
4039#~ msgid "decompressor"
4040#~ msgstr "解压程序"
4041
a12d5352
MV
4042#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4043#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4044
4045#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4046#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4047
c77d6597
MV
4048#~ msgid ""
4049#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4050#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4051#~ msgstr ""
c987dff4 4052#~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
c77d6597
MV
4053#~ "Immediate-Configure。"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4056#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4059#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4062#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4065#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4068#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4071#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4074#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4077#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4078
a12d5352
MV
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4080#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4081
c77d6597
MV
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4083#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4084
27b16a2e
MV
4085#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4086#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4087
4088#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4089#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4090
4091#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4092#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4093
b6c6b52f
MV
4094#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4095#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4096
b6c6b52f
MV
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4098#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4099
b81dbe40
DK
4100#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4101#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4102
0fd68707
MV
4103#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4104#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4105
4106#~ msgid "Could not patch file"
4107#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4108
1c5f0d75 4109#~ msgid " %4i %s\n"
4110#~ msgstr " %4i %s\n"
4111
4112#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4113#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4114
09d057db 4115#~ msgid "%4i %s\n"
4116#~ msgstr "%4i %s\n"
4117
4118#~ msgid "Processing triggers for %s"
4119#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4120
d9199d6e 4121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4122#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4123
6c0bed9d 4124#~ msgid ""
4125#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4126#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4127#~ "that package should be filed."
4128#~ msgstr ""
4129#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4130#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4131
ab231908 4132#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 4133#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 4134
bcc506d5 4135#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4136#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4137
4138#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4139#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4140
0e1423ae 4141#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4142#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4143
0e1423ae 4144#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4145#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4146
0e1423ae 4147#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4148#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4149
0e1423ae 4150#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4151#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4152
0e1423ae 4153#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4154#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4155#~ "%i signatures\n"
1af44908 4156#~ msgstr ""
4157#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4158
0e1423ae 4159#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4160#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4161
edae3167 4162#~ msgid "File date has changed %s"
4163#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4164
802442e3 4165#~ msgid "Reading file list"
4166#~ msgstr "正在读取文件列表"
4167
4168#~ msgid "Could not execute "
4169#~ msgstr "未能执行 "
4170
4171#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4172#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4173
4174#~ msgid "Removed with config %s"
4175#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4176
1b5a6222
CP
4177#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4178#~ msgstr ""
ba00ddd6 4179#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"