]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
8315b8cc | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
8315b8cc | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
eef71338 | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n" |
db95f571 | 12 | "PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
db95f571 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0e1a5bae | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
db95f571 | 20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n" |
21 | "X-Generator: Launchpad (build 12406)\n" | |
89409d33 | 22 | |
eef71338 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
eef71338 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
eef71338 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
eef71338 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
eef71338 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
eef71338 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
eef71338 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
eef71338 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
eef71338 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
eef71338 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
eef71338 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
eef71338 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
eef71338 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
eef71338 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
eef71338 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
eef71338 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
eef71338 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
eef71338 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
eef71338 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
eef71338 CB |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
110 | ||
eef71338 CB |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
8315b8cc | 114 | |
eef71338 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
119 | ||
eef71338 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
122 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 123 | |
eef71338 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 126 | msgstr "" |
d784cd85 | 127 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
eef71338 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 132 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 133 | |
eef71338 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 137 | |
eef71338 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 141 | |
eef71338 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 145 | |
eef71338 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b6c6b52f MV |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nessuno)" | |
149 | ||
eef71338 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 152 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
eef71338 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 158 | |
eef71338 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
eef71338 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 164 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
eef71338 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
897e3c7b | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
eef71338 CB |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
d784cd85 | 203 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 204 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
205 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
d784cd85 | 207 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
208 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 211 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
212 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 213 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
214 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
215 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
216 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 217 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 218 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 219 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 220 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
0e1a5bae | 221 | " showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" |
67f393ab | 222 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" |
223 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
224 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
228 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 231 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
232 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
233 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
234 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 235 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
236 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
237 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 238 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
239 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 243 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 247 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 248 | |
b6c6b52f | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
0e1a5bae | 250 | #, c-format |
b6c6b52f | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 252 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f MV |
253 | |
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 257 | |
eef71338 | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 259 | msgid "Arguments not in pairs" |
260 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 261 | |
eef71338 | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 263 | msgid "" |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 276 | msgstr "" |
d784cd85 | 277 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
d784cd85 | 279 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
281 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 282 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 283 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
284 | "\n" | |
285 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 286 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
287 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 288 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 293 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
d784cd85 | 308 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 309 | "\n" |
d784cd85 | 310 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 311 | "dai pacchetti debian\n" |
312 | "\n" | |
313 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 314 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 315 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
316 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
317 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 318 | |
eef71338 | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
568dc798 | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "Unable to write to %s" |
322 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 323 | |
b6c6b52f | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d784cd85 | 326 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 327 | |
be2db981 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 329 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 330 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 331 | |
be2db981 DK |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 335 | #, c-format |
67f393ab | 336 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 337 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 338 | |
be2db981 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 340 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 341 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 342 | |
be2db981 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 344 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 345 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 346 | |
be2db981 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
f71d29c8 | 348 | #, c-format |
67f393ab | 349 | msgid "Error processing contents %s" |
de71bef8 | 350 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
de5a560a | 351 | |
be2db981 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 353 | msgid "" |
67f393ab | 354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 392 | msgstr "" |
d784cd85 | 393 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
394 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
395 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
396 | " contents PERCORSO\n" | |
397 | " release PERCORSO\n" | |
398 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
399 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 400 | "\n" |
401 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 402 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 403 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
404 | "\n" | |
d784cd85 | 405 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
406 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
407 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
408 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 409 | "\n" |
d784cd85 | 410 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
411 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 412 | "di override per i sorgenti\n" |
413 | "\n" | |
d784cd85 | 414 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
415 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 416 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 417 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
418 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 419 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
420 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
421 | "\n" | |
422 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 423 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
424 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
425 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
426 | " -q Silenzioso\n" | |
427 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
428 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
429 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
430 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
431 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 432 | |
be2db981 | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 434 | msgid "No selections matched" |
435 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 436 | |
be2db981 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
de5a560a | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 440 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 443 | #, c-format |
67f393ab | 444 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 445 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 448 | #, c-format |
67f393ab | 449 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 450 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 453 | msgid "" |
de71bef8 | 454 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 455 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 456 | msgstr "" |
de71bef8 | 457 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
458 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 461 | #, c-format |
462 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 463 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
466 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 469 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 470 | |
de71bef8 | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 472 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 473 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 474 | |
de71bef8 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 476 | msgid "Unable to get a cursor" |
477 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 478 | |
d784cd85 | 479 | # (ndt) messo A per Avviso |
480 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
481 | # casi molte stringhe sono così | |
eef71338 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
568dc798 | 483 | #, c-format |
67f393ab | 484 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 485 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 486 | |
eef71338 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
de5a560a | 488 | #, c-format |
67f393ab | 489 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 490 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 491 | |
eef71338 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 493 | msgid "E: " |
494 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 495 | |
eef71338 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 497 | msgid "W: " |
d784cd85 | 498 | msgstr "A: " |
de5a560a | 499 | |
eef71338 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 501 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 502 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 503 | |
eef71338 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 | 505 | #, c-format |
67f393ab | 506 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 507 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 508 | |
eef71338 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 510 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 511 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 512 | |
eef71338 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
568dc798 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 516 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 517 | |
eef71338 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
0e1a5bae | 521 | msgstr " Delink %s [%s]\n" |
568dc798 | 522 | |
eef71338 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 526 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 527 | |
eef71338 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 531 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 532 | |
eef71338 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 536 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 537 | |
eef71338 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
3f6df2c1 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
de71bef8 | 541 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
edae3167 | 542 | |
eef71338 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 544 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 545 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 546 | |
eef71338 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
f71d29c8 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no override entry\n" |
550 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 551 | |
eef71338 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 555 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 556 | |
eef71338 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no source override entry\n" |
560 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 561 | |
eef71338 | 562 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
568dc798 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 565 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 566 | |
eef71338 | 567 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 569 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Unable to open %s" |
574 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 579 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 584 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 589 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 594 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 595 | |
eef71338 | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 599 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 600 | |
eef71338 | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
604 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 605 | |
eef71338 | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 608 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 609 | |
eef71338 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 612 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 613 | |
eef71338 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 616 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 617 | |
eef71338 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 619 | msgid "Compress child" |
620 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 621 | |
eef71338 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 625 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 626 | |
eef71338 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 629 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 630 | |
eef71338 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to exec compressor " |
3ef79881 | 633 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " |
67f393ab | 634 | |
eef71338 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 636 | msgid "decompressor" |
0e1a5bae | 637 | msgstr "de-compressore" |
67f393ab | 638 | |
eef71338 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 640 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 641 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 642 | |
eef71338 | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 645 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 646 | |
eef71338 | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Problem unlinking %s" |
650 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 651 | |
eef71338 | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 655 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 656 | |
be2db981 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 658 | msgid "Y" |
659 | msgstr "S" | |
568dc798 | 660 | |
be2db981 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 664 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 665 | |
be2db981 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 667 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
668 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 673 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 678 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 682 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 686 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 690 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 691 | |
be2db981 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is not going to be installed" |
694 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 697 | msgid " or" |
698 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 699 | |
eef71338 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 701 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 702 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 703 | |
eef71338 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
706 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 707 | |
eef71338 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages have been kept back:" |
710 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 711 | |
eef71338 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
714 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 715 | |
eef71338 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 718 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 719 | |
eef71338 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 721 | msgid "The following held packages will be changed:" |
722 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 723 | |
eef71338 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 725 | #, c-format |
726 | msgid "%s (due to %s) " | |
727 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 728 | |
eef71338 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 730 | msgid "" |
731 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
732 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
733 | msgstr "" | |
d784cd85 | 734 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 735 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 736 | "si sta facendo." |
568dc798 | 737 | |
eef71338 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
741 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 742 | |
eef71338 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu reinstalled, " | |
746 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 747 | |
eef71338 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 751 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 752 | |
eef71338 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
756 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 757 | |
eef71338 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
761 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 762 | |
eef71338 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
0cf7e638 | 764 | #, c-format |
b6c6b52f | 765 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 766 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 767 | |
eef71338 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
0cf7e638 | 769 | #, c-format |
b6c6b52f | 770 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 771 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 772 | |
eef71338 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
774 | #, c-format |
775 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
776 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
777 | ||
eef71338 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
779 | msgid " [Installed]" |
780 | msgstr " [Installato]" | |
781 | ||
eef71338 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 783 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 784 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 785 | |
eef71338 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
787 | msgid "You should explicitly select one to install." |
788 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
789 | ||
eef71338 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
791 | #, c-format |
792 | msgid "" | |
793 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
794 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
795 | "is only available from another source\n" | |
796 | msgstr "" | |
797 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
798 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" | |
799 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
800 | ||
eef71338 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
802 | msgid "However the following packages replace it:" |
803 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
804 | ||
eef71338 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
0cf7e638 | 806 | #, c-format |
b6c6b52f | 807 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 808 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 809 | |
eef71338 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
0cf7e638 | 811 | #, c-format |
b6c6b52f | 812 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 813 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 814 | |
eef71338 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
0cf7e638 | 816 | #, c-format |
b6c6b52f | 817 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 818 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 819 | |
eef71338 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
821 | #, c-format |
822 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
823 | msgstr "" | |
824 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
825 | ||
eef71338 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
0e1a5bae | 827 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
828 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
829 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 830 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
831 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 832 | |
eef71338 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
836 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
837 | ||
eef71338 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
841 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
842 | ||
eef71338 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
846 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
847 | ||
eef71338 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
851 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
852 | ||
eef71338 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
8315b8cc | 854 | #, c-format |
c3bbfb87 | 855 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 856 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 857 | |
eef71338 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
861 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
862 | ||
eef71338 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 864 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 865 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 866 | |
eef71338 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 868 | msgid " failed." |
d784cd85 | 869 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 870 | |
eef71338 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 872 | msgid "Unable to correct dependencies" |
873 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 874 | |
eef71338 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 876 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
877 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 878 | |
eef71338 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 880 | msgid " Done" |
881 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 882 | |
eef71338 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b6c6b52f | 884 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 885 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 886 | |
eef71338 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 888 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
889 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
890 | ||
eef71338 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 892 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 893 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 894 | |
eef71338 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 896 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 897 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 898 | |
eef71338 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 900 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 901 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 902 | |
eef71338 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 904 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 905 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 906 | |
eef71338 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 908 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 909 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 910 | |
eef71338 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 912 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
913 | msgstr "" | |
d784cd85 | 914 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
915 | "danneggiato." | |
568dc798 | 916 | |
eef71338 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 918 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 919 | msgstr "" |
920 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 921 | |
eef71338 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 923 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 924 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 925 | |
eef71338 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 927 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
928 | msgstr "" | |
d784cd85 | 929 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
195c8df9 | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 936 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 937 | |
be2db981 DK |
938 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
939 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
de5a560a | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 943 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 944 | |
be2db981 DK |
945 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
946 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
f51f8795 | 948 | #, c-format |
0e1423ae | 949 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 950 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 951 | |
be2db981 DK |
952 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
953 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
f51f8795 | 955 | #, c-format |
0e1423ae | 956 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 957 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 958 | |
eef71338 CB |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492 |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 | |
de5a560a | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 963 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 964 | |
eef71338 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 968 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 969 | |
eef71338 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 971 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 972 | msgstr "" |
d784cd85 | 973 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
974 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 975 | |
eef71338 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 977 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 978 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 979 | |
eef71338 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
568dc798 | 981 | #, c-format |
de5a560a | 982 | msgid "" |
67f393ab | 983 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
984 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
985 | " ?] " | |
568dc798 | 986 | msgstr "" |
d784cd85 | 987 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
988 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 989 | " ?] " |
568dc798 | 990 | |
eef71338 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 992 | msgid "Abort." |
993 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 994 | |
eef71338 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 996 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
997 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 998 | |
eef71338 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410 |
de5a560a | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 1002 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 1003 | |
eef71338 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1005 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 1006 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 1007 | |
eef71338 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569 |
67f393ab | 1009 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 1010 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 1011 | |
eef71338 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1013 | msgid "" |
1014 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1015 | "missing?" | |
1016 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1017 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1018 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 1019 | |
eef71338 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1021 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 1022 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 1023 | |
eef71338 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1025 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 1026 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 1027 | |
eef71338 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1029 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 1030 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 1031 | |
eef71338 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1034 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1035 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1036 | msgid_plural "" | |
1037 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1038 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1039 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1040 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
1041 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 1042 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 1043 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
1044 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 1045 | |
eef71338 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1047 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
0e1a5bae | 1048 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." |
568dc798 | 1049 | |
eef71338 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1497 |
09d057db | 1051 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1052 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 1053 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 1054 | |
eef71338 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
de71bef8 | 1056 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1057 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 1058 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
1059 | ||
1060 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
eef71338 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
de71bef8 | 1062 | #, c-format |
1063 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1064 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 1065 | |
eef71338 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
67f393ab | 1067 | msgid "The update command takes no arguments" |
1068 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1069 | |
eef71338 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 1071 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1072 | msgstr "" |
d784cd85 | 1073 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1074 | |
eef71338 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
c3bbfb87 MV |
1076 | msgid "" |
1077 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1078 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1081 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
1082 | ||
1083 | #. | |
1084 | #. if (Packages == 1) | |
1085 | #. { | |
1086 | #. c1out << endl; | |
1087 | #. c1out << | |
1088 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1089 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1090 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1091 | #. } | |
1092 | #. | |
eef71338 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913 |
c3bbfb87 MV |
1094 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1095 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
1096 | ||
eef71338 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
c3bbfb87 MV |
1098 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1099 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
1100 | ||
eef71338 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1754 |
67f393ab | 1102 | msgid "" |
d204fc7a | 1103 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 1104 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1105 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1106 | "required:" | |
b6c6b52f | 1107 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 1108 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 1109 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 1110 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 1111 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1112 | "richiesti:" |
568dc798 | 1113 | |
eef71338 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
0e1a5bae | 1115 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
1116 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1117 | msgid_plural "" | |
1118 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1119 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1120 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 1121 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 1122 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
1123 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 1124 | |
eef71338 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1760 |
67f393ab | 1126 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1127 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1128 | |
eef71338 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1130 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1131 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1132 | |
eef71338 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1878 |
b6c6b52f | 1134 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1135 | msgstr "" |
d784cd85 | 1136 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1137 | |
eef71338 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
de5a560a | 1139 | msgid "" |
67f393ab | 1140 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1141 | "solution)." | |
de5a560a | 1142 | msgstr "" |
d784cd85 | 1143 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1144 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1145 | |
eef71338 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 |
de5a560a | 1147 | msgid "" |
67f393ab | 1148 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1149 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1150 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1151 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1152 | msgstr "" |
d784cd85 | 1153 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1154 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1155 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1156 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1157 | |
eef71338 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 |
67f393ab | 1159 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 1160 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 1161 | |
eef71338 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
67f393ab | 1163 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1164 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1165 | |
eef71338 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 1167 | msgid "Suggested packages:" |
1168 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1169 | |
eef71338 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2033 |
67f393ab | 1171 | msgid "Recommended packages:" |
1172 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1173 | |
eef71338 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
b6c6b52f MV |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1177 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
1178 | ||
eef71338 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61 |
0e1a5bae | 1180 | #, c-format |
b6c6b52f | 1181 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 1182 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 1183 | |
eef71338 CB |
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1185 | msgid "" | |
1186 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1187 | "instead." | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 | |
67f393ab | 1191 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1192 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1193 | |
eef71338 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1195 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1196 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1197 | |
eef71338 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
67f393ab | 1199 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1200 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1201 | |
eef71338 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189 |
67f393ab | 1203 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1204 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1205 | |
eef71338 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246 |
b6c6b52f MV |
1207 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1208 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
1209 | ||
eef71338 CB |
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Downloading %s %s" | |
1213 | msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
67f393ab | 1216 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1217 | msgstr "" |
1218 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1219 | |
eef71338 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690 |
568dc798 | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1223 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1224 | |
eef71338 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
b6c6b52f MV |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "" | |
1228 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1229 | "%s\n" | |
1230 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1231 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
1232 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
1233 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1234 | |
eef71338 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 |
b6c6b52f MV |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "" | |
1238 | "Please use:\n" | |
1239 | "bzr get %s\n" | |
1240 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1241 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1242 | "Usare:\n" |
1243 | "bzr get %s\n" | |
1244 | "per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " | |
1245 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 1246 | |
eef71338 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2469 |
67f393ab | 1248 | #, c-format |
1249 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1250 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1251 | |
eef71338 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
67f393ab | 1253 | #, c-format |
1254 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1255 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1256 | |
be2db981 DK |
1257 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1258 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
67f393ab | 1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1262 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1263 | |
be2db981 DK |
1264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1265 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2520 |
67f393ab | 1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 1269 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1270 | |
eef71338 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1274 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1275 | |
eef71338 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
67f393ab | 1277 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1278 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1279 | |
eef71338 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
67f393ab | 1281 | #, c-format |
1282 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1283 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1284 | |
eef71338 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2607 |
568dc798 | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1288 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1289 | |
eef71338 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2608 |
67f393ab | 1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1293 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1294 | |
eef71338 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 1296 | #, c-format |
1297 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1298 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1299 | |
eef71338 | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2645 |
67f393ab | 1301 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1302 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1303 | |
eef71338 | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2664 |
67f393ab | 1305 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1306 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1307 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1308 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1309 | |
eef71338 | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2695 |
de5a560a | 1311 | #, c-format |
67f393ab | 1312 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1313 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1314 | |
eef71338 | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2715 |
de5a560a | 1316 | #, c-format |
67f393ab | 1317 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1318 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1319 | |
eef71338 | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
de5a560a | 1321 | #, c-format |
67f393ab | 1322 | msgid "" |
1323 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1324 | "found" | |
1325 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1326 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1327 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1328 | |
eef71338 | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2819 |
de5a560a | 1330 | #, c-format |
67f393ab | 1331 | msgid "" |
1332 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1333 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1334 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1335 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1336 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1337 | |
eef71338 | 1338 | #: cmdline/apt-get.cc:2855 |
de5a560a | 1339 | #, c-format |
67f393ab | 1340 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1341 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1342 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
0e1a5bae | 1343 | "è troppo recente" |
568dc798 | 1344 | |
eef71338 | 1345 | #: cmdline/apt-get.cc:2882 |
568dc798 | 1346 | #, c-format |
67f393ab | 1347 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1348 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1349 | |
eef71338 | 1350 | #: cmdline/apt-get.cc:2898 |
568dc798 | 1351 | #, c-format |
67f393ab | 1352 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1353 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1354 | |
eef71338 | 1355 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
67f393ab | 1356 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1357 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1358 | |
eef71338 CB |
1359 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008 |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1362 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 | |
67f393ab | 1365 | msgid "Supported modules:" |
1366 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1367 | |
eef71338 | 1368 | #: cmdline/apt-get.cc:3168 |
897e3c7b | 1369 | #, fuzzy |
67f393ab | 1370 | msgid "" |
1371 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1372 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1373 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1374 | "\n" | |
1375 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1376 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1377 | "and install.\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "Commands:\n" | |
1380 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1381 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1382 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1383 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1384 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1385 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1386 | " source - Download source archives\n" |
1387 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1388 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1389 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1390 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1391 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1392 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
eef71338 CB |
1393 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1394 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1395 | "\n" |
1396 | "Options:\n" | |
1397 | " -h This help text.\n" | |
1398 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1399 | " -qq No output except for errors\n" | |
1400 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1401 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1402 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1403 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1404 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1405 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1406 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1407 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1408 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1409 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1410 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1411 | "pages for more information and options.\n" | |
1412 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1413 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1414 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1415 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1416 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1417 | "\n" |
d784cd85 | 1418 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1419 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1420 | "\n" |
1421 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1422 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1423 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1424 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1425 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1426 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1427 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1428 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1429 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1430 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1431 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1432 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1433 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1434 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1435 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1436 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
0e1a5bae | 1437 | " markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" |
1438 | " unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
8315b8cc | 1439 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1440 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1441 | "\n" |
1442 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1443 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1444 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1445 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1446 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1447 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1448 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1449 | "conferma\n" | |
1450 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1451 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1452 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1453 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1454 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1455 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1456 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1457 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1458 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1459 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1460 | |
eef71338 | 1461 | #: cmdline/apt-get.cc:3330 |
09d057db | 1462 | msgid "" |
1463 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1464 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1465 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1466 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1467 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1468 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1469 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1470 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1471 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1472 | |
c3bbfb87 | 1473 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1474 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1475 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1476 | |
c3bbfb87 | 1477 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1478 | msgid "Get:" |
863987bf | 1479 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1480 | |
d784cd85 | 1481 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
c3bbfb87 | 1482 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1483 | msgid "Ign " |
1484 | msgstr "Ign " | |
1485 | ||
c3bbfb87 | 1486 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1487 | msgid "Err " |
1488 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1489 | |
c3bbfb87 | 1490 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1491 | #, c-format |
67f393ab | 1492 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1493 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1494 | |
c3bbfb87 | 1495 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1496 | #, c-format |
67f393ab | 1497 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1498 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1499 | |
c3bbfb87 | 1500 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1501 | #, c-format |
67f393ab | 1502 | msgid "" |
1503 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1504 | " '%s'\n" | |
1505 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1506 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1507 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1508 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1509 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1510 | |
eef71338 CB |
1511 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1512 | #, fuzzy, c-format | |
1513 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1514 | msgstr "ma non è installato" | |
1515 | ||
1516 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1517 | #, fuzzy, c-format | |
1518 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1519 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
1520 | ||
1521 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1522 | #, fuzzy, c-format | |
1523 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1524 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
1525 | ||
1526 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1527 | #, fuzzy, c-format | |
1528 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1529 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
1530 | ||
1531 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1534 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
1535 | ||
1536 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1537 | #, fuzzy, c-format | |
1538 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1539 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
1540 | ||
1541 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1542 | #, fuzzy, c-format | |
1543 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1544 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
1545 | ||
1546 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1547 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | ||
1550 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1551 | msgid "" | |
1552 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1553 | "\n" | |
1554 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1555 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1556 | "\n" | |
1557 | "Commands:\n" | |
1558 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1559 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1560 | "\n" | |
1561 | "Options:\n" | |
1562 | " -h This help text.\n" | |
1563 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1564 | " -qq No output except for errors\n" | |
1565 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1566 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1567 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1568 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1569 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1570 | msgstr "" | |
1571 | ||
67f393ab | 1572 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1573 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1574 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1575 | |
1576 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1577 | msgid "" | |
1578 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1579 | "\n" | |
1580 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1581 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1582 | "\n" | |
1583 | "Options:\n" | |
1584 | " -h This help text\n" | |
1585 | " -s Use source file sorting\n" | |
1586 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1587 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1588 | msgstr "" |
d784cd85 | 1589 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1590 | "\n" |
d784cd85 | 1591 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1592 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1593 | "\n" |
1594 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1595 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1596 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1597 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1598 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1599 | |
67f393ab | 1600 | #: dselect/install:32 |
1601 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1602 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1603 | |
8f30b478 | 1604 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1605 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1606 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1607 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1608 | |
8f30b478 | 1609 | #: dselect/install:91 |
1610 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1611 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1612 | |
67f393ab | 1613 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1614 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1615 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1616 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1617 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d784cd85 | 1618 | msgstr "" |
51792c49 | 1619 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " |
1620 | "configurazione " | |
67f393ab | 1621 | |
8f30b478 | 1622 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1623 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
51792c49 | 1624 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " |
67f393ab | 1625 | |
8f30b478 | 1626 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1627 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
51792c49 | 1628 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1629 | |
8f30b478 | 1630 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1631 | msgid "" |
1632 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1633 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1634 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
51792c49 | 1635 | "l'installazione [I]" |
67f393ab | 1636 | |
1637 | #: dselect/update:30 | |
1638 | msgid "Merging available information" | |
0e1a5bae | 1639 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" |
568dc798 | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1642 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1643 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1646 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1647 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1648 | |
eef71338 | 1649 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1650 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1651 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1654 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1655 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1656 | |
eef71338 | 1657 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
9ea974f0 | 1658 | #, c-format |
bcf56299 | 1659 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1660 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1663 | msgid "Invalid archive signature" |
1664 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1667 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1668 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1669 | |
66a9a58e | 1670 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
51792c49 | 1671 | #, c-format |
66a9a58e | 1672 | msgid "Invalid archive member header %s" |
51792c49 | 1673 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" |
66a9a58e | 1674 | |
1675 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1676 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1677 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1680 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1681 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1684 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1685 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1688 | msgid "DropNode called on still linked node" |
de71bef8 | 1689 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1692 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1693 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1696 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1697 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1700 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1701 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1704 | #, c-format |
dc738e7a | 1705 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1706 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1709 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1710 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1711 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1714 | #, c-format |
dc738e7a | 1715 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1716 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1717 | |
eef71338 | 1718 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
195c8df9 | 1719 | #, c-format |
26e38fa2 | 1720 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1721 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1722 | |
eef71338 | 1723 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
ffd71425 | 1724 | #, c-format |
dc738e7a | 1725 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1726 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1729 | #, c-format |
dc738e7a | 1730 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1731 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1734 | #, c-format |
dc738e7a | 1735 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1736 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1739 | #, c-format |
dc738e7a | 1740 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1741 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1744 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1745 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1746 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1747 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1750 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1751 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1754 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1755 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1756 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1759 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1760 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1763 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1764 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1765 | |
eef71338 | 1766 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
ffd71425 | 1767 | #, c-format |
dc738e7a | 1768 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1769 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1770 | |
eef71338 | 1771 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
ffd71425 | 1772 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1773 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1774 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1775 | |
3d1e70d3 | 1776 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1777 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
eef71338 CB |
1778 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1779 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
8315b8cc | 1780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 |
eef71338 CB |
1781 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338 |
1782 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1783 | #, c-format |
1784 | msgid "Unable to read %s" | |
1785 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1786 | ||
eef71338 | 1787 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
8fe45a84 | 1788 | #, c-format |
dc738e7a | 1789 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1790 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1791 | |
0e1423ae | 1792 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1793 | #, c-format |
dc738e7a | 1794 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1795 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1796 | |
0e1423ae | 1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1798 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1799 | msgid "Unable to create %s" |
1800 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1801 | |
0e1423ae | 1802 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1803 | #, c-format |
dc738e7a | 1804 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1805 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1808 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1809 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1810 | |
eef71338 CB |
1811 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1812 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1813 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
67f393ab | 1814 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1815 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1816 | |
0e1423ae | 1817 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1818 | #, c-format |
dc738e7a | 1819 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1820 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1821 | |
0e1423ae | 1822 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1823 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1824 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1825 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1826 | |
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1828 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1829 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1830 | |
0e1423ae | 1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1832 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1833 | msgid "" |
1834 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1835 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1836 | "package!" | |
1837 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1838 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1839 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1840 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1841 | |
0e1423ae | 1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1843 | #, c-format |
dc738e7a | 1844 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1845 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1846 | |
0e1423ae | 1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1848 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1849 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1850 | |
0e1423ae | 1851 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1852 | #, c-format |
dc738e7a | 1853 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1854 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1855 | |
0e1423ae | 1856 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1857 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3ef79881 | 1858 | msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" |
89409d33 | 1859 | |
0e1423ae | 1860 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1861 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1862 | #, c-format |
dc738e7a | 1863 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1864 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1865 | |
0e1423ae | 1866 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1867 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1868 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1869 | |
0e1423ae | 1870 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1871 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1872 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1873 | |
0e1423ae | 1874 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1875 | #, c-format |
1169dbfa | 1876 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1877 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1878 | |
0e1423ae | 1879 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1880 | #, c-format |
dc738e7a | 1881 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1882 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1883 | |
0e1423ae | 1884 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1885 | #, c-format |
dc738e7a | 1886 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1887 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1888 | |
eef71338 | 1889 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
ffd71425 | 1890 | #, c-format |
dc738e7a | 1891 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1892 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1893 | |
eef71338 CB |
1894 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1895 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
f51f8795 | 1896 | #, c-format |
0e1423ae | 1897 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1898 | msgstr "" |
1899 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1900 | |
eef71338 | 1901 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
8fe45a84 | 1902 | #, c-format |
dc738e7a | 1903 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1904 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1905 | |
eef71338 CB |
1906 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
db95f571 | 1909 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
dc738e7a | 1910 | |
eef71338 | 1911 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
dc738e7a | 1912 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1913 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1914 | |
eef71338 | 1915 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1916 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1917 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1918 | |
eef71338 CB |
1919 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1920 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1921 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
0e1a5bae | 1924 | #, c-format |
2a8a592d | 1925 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
0e1a5bae | 1926 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" |
2a8a592d | 1927 | |
eef71338 | 1928 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Read error from %s process" | |
1931 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
1932 | ||
eef71338 CB |
1933 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1934 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1935 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1936 | msgid "Failed to stat" |
1937 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1938 | ||
eef71338 CB |
1939 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1940 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1941 | msgid "Failed to set modification time" |
1942 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1943 | ||
b6c6b52f | 1944 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1945 | #, c-format |
67f393ab | 1946 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1947 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1948 | |
b6c6b52f | 1949 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1950 | msgid "" |
1951 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1952 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1953 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1954 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1955 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1958 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1959 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1960 | ||
3d1e70d3 | 1961 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1962 | #, c-format |
67f393ab | 1963 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1964 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1965 | |
3d1e70d3 | 1966 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1967 | msgid "Disk not found." |
1968 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1969 | |
eef71338 | 1970 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1971 | msgid "File not found" |
1972 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1973 | |
67f393ab | 1974 | #: methods/file.cc:44 |
1975 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 1976 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 1977 | |
67f393ab | 1978 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1979 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1980 | msgid "Logging in" |
1981 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 1982 | |
a0895a74 | 1983 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1984 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 1985 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 1986 | |
a0895a74 | 1987 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1988 | msgid "Unable to determine the local name" |
1989 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 1990 | |
a0895a74 | 1991 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1992 | #, c-format |
1993 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 1994 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 1995 | |
a0895a74 | 1996 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1997 | #, c-format |
1998 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1999 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2000 | |
a0895a74 | 2001 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 2002 | #, c-format |
2003 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2004 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2005 | |
a0895a74 | 2006 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 2007 | msgid "" |
2008 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2009 | "is empty." | |
2010 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2011 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
2012 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 2013 | |
a0895a74 | 2014 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2015 | #, c-format |
2016 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2017 | msgstr "" |
2018 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 2019 | |
a0895a74 | 2020 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 2021 | #, c-format |
2022 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2023 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2024 | |
eef71338 | 2025 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2026 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 2027 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 2028 | |
a0895a74 | 2029 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2030 | msgid "Server closed the connection" |
2031 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 2032 | |
eef71338 | 2033 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2034 | msgid "Read error" |
2035 | msgstr "Errore di lettura" | |
2036 | ||
eef71338 | 2037 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2038 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2039 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
2040 | ||
a0895a74 | 2041 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2042 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 2043 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 2044 | |
eef71338 | 2045 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2046 | msgid "Write error" |
2047 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2048 | ||
b6c6b52f | 2049 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2050 | msgid "Could not create a socket" |
2051 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
2052 | ||
b6c6b52f | 2053 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2054 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
3ef79881 | 2055 | msgstr "" |
2056 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
67f393ab | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2059 | msgid "Could not connect passive socket." |
3ef79881 | 2060 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." |
67f393ab | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2063 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 2064 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 2065 | |
b6c6b52f | 2066 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2067 | msgid "Could not bind a socket" |
2068 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
2069 | ||
b6c6b52f | 2070 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2071 | msgid "Could not listen on the socket" |
2072 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
2073 | ||
b6c6b52f | 2074 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2075 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2076 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
2077 | ||
b6c6b52f | 2078 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2079 | msgid "Unable to send PORT command" |
2080 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
2081 | ||
b6c6b52f | 2082 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 2083 | #, c-format |
67f393ab | 2084 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2085 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 2086 | |
b6c6b52f | 2087 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2088 | #, c-format |
2089 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2090 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2093 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 2094 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 2095 | |
b6c6b52f | 2096 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2097 | msgid "Unable to accept connection" |
2098 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
2099 | ||
eef71338 | 2100 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2101 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 2102 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 2103 | |
b6c6b52f | 2104 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2107 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2108 | |
eef71338 | 2109 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2110 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 2111 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 2112 | |
b6c6b52f | 2113 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2116 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2117 | |
2118 | #. Get the files information | |
b6c6b52f | 2119 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2120 | msgid "Query" |
d784cd85 | 2121 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2124 | msgid "Unable to invoke " |
2125 | msgstr "Impossibile invocare " | |
2126 | ||
b6c6b52f | 2127 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 2130 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 2131 | |
b6c6b52f | 2132 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2133 | #, c-format |
2134 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2135 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2136 | |
b6c6b52f | 2137 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2138 | #, c-format |
2139 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2140 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2141 | |
b6c6b52f | 2142 | #: methods/connect.cc:95 |
38d608f4 | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2145 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2146 | |
b6c6b52f | 2147 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 2150 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 2151 | |
b6c6b52f | 2152 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2155 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2156 | |
67f393ab | 2157 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2158 | #. ssh connection that is still going | |
eef71338 | 2159 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2160 | #, c-format |
2161 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 2162 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 2163 | |
b6c6b52f | 2164 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2165 | #, c-format |
2166 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 2167 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 2168 | |
b6c6b52f | 2169 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 2172 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 2173 | |
b6c6b52f | 2174 | #: methods/connect.cc:196 |
de71bef8 | 2175 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2176 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d784cd85 | 2177 | msgstr "" |
de71bef8 | 2178 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
38d608f4 | 2179 | |
b6c6b52f | 2180 | #: methods/connect.cc:243 |
51792c49 | 2181 | #, c-format |
3483c747 | 2182 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
51792c49 | 2183 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" |
38d608f4 | 2184 | |
de71bef8 | 2185 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2186 | #: methods/gpgv.cc:71 |
3000cb12 | 2187 | #, c-format |
de71bef8 | 2188 | msgid "No keyring installed in %s." |
3000cb12 | 2189 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." |
de71bef8 | 2190 | |
b6c6b52f | 2191 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2192 | msgid "" |
67f393ab | 2193 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2194 | msgstr "" |
d784cd85 | 2195 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2196 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2197 | |
b6c6b52f | 2198 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2199 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2200 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2201 | |
b6c6b52f | 2202 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2203 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2204 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2205 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2206 | "installato)" |
38d608f4 | 2207 | |
b6c6b52f | 2208 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2209 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2210 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2211 | |
b6c6b52f | 2212 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2213 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2214 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2215 | |
b6c6b52f | 2216 | #: methods/gpgv.cc:225 |
3c4a4974 | 2217 | msgid "" |
67f393ab | 2218 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2219 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2220 | msgstr "" |
d784cd85 | 2221 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2222 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2223 | |
a0895a74 | 2224 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2225 | msgid "Waiting for headers" |
2226 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2227 | |
a0895a74 | 2228 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2231 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2232 | |
a0895a74 | 2233 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2234 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2235 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2236 | |
be2db981 | 2237 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2238 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2239 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2240 | |
be2db981 | 2241 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2242 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2243 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2244 | |
be2db981 | 2245 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2246 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2247 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2248 | |
be2db981 | 2249 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2250 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2251 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2252 | |
be2db981 | 2253 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2254 | msgid "Unknown date format" |
2255 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2256 | |
eef71338 | 2257 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2258 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2259 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2260 | |
eef71338 | 2261 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2262 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2263 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2264 | |
eef71338 | 2265 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2266 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2267 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2268 | |
eef71338 | 2269 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2270 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2271 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2272 | |
eef71338 | 2273 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2274 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2275 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2276 | |
eef71338 | 2277 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2278 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2279 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2280 | |
eef71338 | 2281 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2282 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2283 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2284 | |
eef71338 | 2285 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2286 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2287 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2288 | |
eef71338 | 2289 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2290 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2291 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2292 | |
eef71338 | 2293 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2294 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2295 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2296 | |
eef71338 | 2297 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2298 | msgid "Internal error" |
2299 | msgstr "Errore interno" | |
2300 | ||
b6c6b52f | 2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2302 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2303 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2304 | |
b6c6b52f | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
0e1a5bae | 2306 | #, c-format |
b6c6b52f | 2307 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2308 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2309 | |
eef71338 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
dc738e7a | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2313 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2314 | |
b6c6b52f | 2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b6c6b52f | 2316 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2317 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f MV |
2318 | |
2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b6c6b52f | 2320 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2321 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2322 | |
eef71338 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "" | |
2326 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2327 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2328 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2329 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2330 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2331 | |
eef71338 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
de71bef8 | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2335 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2336 | "reached." | |
2337 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2338 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2339 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2340 | |
0e1a5bae | 2341 | # (ndt) lunghetta... |
eef71338 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2343 | msgid "" |
2344 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2345 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2346 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2347 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2348 | |
09d057db | 2349 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b6c6b52f | 2350 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2353 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2354 | ||
2355 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2356 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2359 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2360 | ||
2361 | #. min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2362 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "%limin %lis" | |
2365 | msgstr "%limin %lis" | |
2366 | ||
2367 | #. s means seconds | |
b6c6b52f | 2368 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "%lis" | |
2371 | msgstr "%lis" | |
2372 | ||
eef71338 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
dc738e7a | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Selection %s not found" |
2376 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2377 | |
de71bef8 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
67f393ab | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2381 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2382 | |
de71bef8 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2386 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2387 | |
de71bef8 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
8fe45a84 | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2391 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2392 | |
de71bef8 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2396 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2397 | |
de71bef8 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2401 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2402 | |
de71bef8 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2406 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2407 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2408 | "più alto" | |
dc738e7a | 2409 | |
de71bef8 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2413 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2414 | |
de71bef8 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
9ea974f0 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2418 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2419 | |
de71bef8 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2423 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2424 | |
0e1a5bae | 2425 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
b6c6b52f | 2426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
0e1a5bae | 2427 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2428 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2429 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2430 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2431 | "come argomento" | |
b6c6b52f MV |
2432 | |
2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2436 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2437 | |
67f393ab | 2438 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2441 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2442 | |
67f393ab | 2443 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "%c%s... Done" |
2446 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2447 | |
0e1423ae | 2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2451 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2452 | |
0e1423ae | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2457 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2458 | |
0e1423ae | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2462 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2463 | |
b6c6b52f | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2467 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2468 | |
b6c6b52f | 2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
dc738e7a | 2470 | #, c-format |
67f393ab | 2471 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2472 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2473 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2474 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2475 | |
b6c6b52f | 2476 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
dc738e7a | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2479 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2480 | |
b6c6b52f | 2481 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
dc738e7a | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2484 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2485 | |
b6c6b52f | 2486 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2489 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2490 | |
b6c6b52f | 2491 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2494 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2495 | |
0e1423ae | 2496 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2497 | #, c-format |
67f393ab | 2498 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2499 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2500 | |
be2db981 DK |
2501 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2502 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
eef71338 | 2503 | #: methods/mirror.cc:97 |
ffd71425 | 2504 | #, c-format |
67f393ab | 2505 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2506 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2507 | |
eef71338 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2509 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2510 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2511 | |
eef71338 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
ffd71425 | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2515 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2516 | |
eef71338 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
f71d29c8 | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2520 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2521 | |
eef71338 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2525 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2526 | |
eef71338 | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2530 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2531 | |
eef71338 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2535 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2536 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2537 | |
eef71338 CB |
2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2549 | "un'estensione" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "" | |
2554 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2557 | "non valida" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
de5a560a | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2562 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2563 | |
eef71338 | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
de5a560a | 2565 | #, c-format |
67f393ab | 2566 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2567 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2568 | |
eef71338 | 2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
338bf6c2 | 2570 | #, c-format |
09d057db | 2571 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2572 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2573 | |
eef71338 | 2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2577 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2578 | |
eef71338 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2582 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2583 | |
eef71338 | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 |
67f393ab | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Could not open file %s" | |
2587 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2588 | |
eef71338 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
0cf7e638 | 2590 | #, c-format |
b6c6b52f | 2591 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2592 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2593 | |
eef71338 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2597 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2598 | |
eef71338 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2600 | #, c-format |
2601 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2602 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2603 | |
eef71338 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
0cf7e638 | 2605 | #, c-format |
b6c6b52f | 2606 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0e1a5bae | 2607 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" |
b6c6b52f | 2608 | |
eef71338 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
0cf7e638 | 2610 | #, c-format |
b6c6b52f | 2611 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2612 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2613 | |
eef71338 | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
0cf7e638 | 2615 | #, c-format |
b6c6b52f | 2616 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2617 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2618 | |
eef71338 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
0cf7e638 | 2620 | #, c-format |
b6c6b52f | 2621 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2622 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2623 | |
eef71338 | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2625 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2626 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2627 | |
be2db981 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2629 | msgid "Empty package cache" |
2630 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2631 | |
be2db981 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2633 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2634 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2635 | |
be2db981 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2637 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2638 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2639 | |
be2db981 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2641 | #, c-format |
67f393ab | 2642 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2643 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2644 | |
be2db981 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2646 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2647 | msgstr "" |
d784cd85 | 2648 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2649 | |
eef71338 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2651 | msgid "Depends" |
2652 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2653 | |
eef71338 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2655 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2656 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2657 | |
eef71338 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2659 | msgid "Suggests" |
2660 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2661 | |
eef71338 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2663 | msgid "Recommends" |
2664 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2665 | |
eef71338 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2667 | msgid "Conflicts" |
2668 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2669 | |
eef71338 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2671 | msgid "Replaces" |
2672 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2673 | |
eef71338 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2675 | msgid "Obsoletes" |
2676 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2677 | |
eef71338 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2679 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2680 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2681 | |
eef71338 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2683 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2684 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2685 | |
eef71338 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2687 | msgid "important" |
2688 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2689 | |
eef71338 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2691 | msgid "required" |
2692 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2693 | |
eef71338 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2695 | msgid "standard" |
2696 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2697 | |
eef71338 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2699 | msgid "optional" |
2700 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2701 | |
eef71338 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2703 | msgid "extra" |
2704 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2705 | |
c3bbfb87 | 2706 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2707 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2708 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2709 | |
c3bbfb87 | 2710 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2711 | msgid "Candidate versions" |
2712 | msgstr "Versioni candidate" | |
2713 | ||
c3bbfb87 | 2714 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2715 | msgid "Dependency generation" |
2716 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2717 | |
c3bbfb87 | 2718 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2719 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2720 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2721 | |
c3bbfb87 | 2722 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
f51f8795 | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2725 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2726 | |
c3bbfb87 | 2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
f51f8795 | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2730 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2731 | |
0e1423ae | 2732 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2735 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2736 | |
0e1423ae | 2737 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2738 | #, c-format |
2739 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2740 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2741 | |
b6c6b52f | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
0e1a5bae | 2743 | #, c-format |
b6c6b52f | 2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2745 | msgstr "" |
2746 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2747 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f MV |
2748 | |
2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
0e1a5bae | 2750 | #, c-format |
b6c6b52f | 2751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2752 | msgstr "" |
2753 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2754 | "corta)" | |
b6c6b52f MV |
2755 | |
2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
0e1a5bae | 2757 | #, c-format |
b6c6b52f | 2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2759 | msgstr "" |
2760 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2761 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f MV |
2762 | |
2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
0e1a5bae | 2764 | #, c-format |
b6c6b52f | 2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2766 | msgstr "" |
2767 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2768 | "chiave)" | |
b6c6b52f MV |
2769 | |
2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
0e1a5bae | 2771 | #, c-format |
b6c6b52f | 2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2773 | msgstr "" |
2774 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2775 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f MV |
2776 | |
2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2780 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2781 | |
b6c6b52f | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2785 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2786 | |
b6c6b52f | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2790 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2791 | |
b6c6b52f | 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2795 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2796 | |
b6c6b52f | 2797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ffd71425 | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2800 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2801 | |
b6c6b52f | 2802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
3f6df2c1 | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2805 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2806 | |
eef71338 | 2807 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
3f6df2c1 | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2810 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2811 | |
b6c6b52f | 2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2813 | #, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2815 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2816 | |
b6c6b52f | 2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2818 | #, c-format |
67f393ab | 2819 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2820 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2821 | |
eef71338 | 2822 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733 |
1c5f0d75 | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "" | |
be2db981 | 2825 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2826 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2827 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2828 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2829 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2830 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2831 | |
eef71338 | 2832 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:548 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "" | |
2835 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2836 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2837 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2838 | msgstr "" |
d784cd85 | 2839 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2840 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2841 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2842 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2843 | |
eef71338 | 2844 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:596 |
1c5f0d75 | 2845 | #, c-format |
2846 | msgid "" | |
be2db981 | 2847 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
1c5f0d75 | 2848 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2849 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2850 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " |
2851 | "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
2852 | "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." | |
1c5f0d75 | 2853 | |
0e1423ae | 2854 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2855 | #, c-format |
2856 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2857 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2858 | |
eef71338 | 2859 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
ffd71425 | 2860 | #, c-format |
de5a560a | 2861 | msgid "" |
67f393ab | 2862 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2863 | msgstr "" |
d784cd85 | 2864 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2865 | "archivio." | |
ffd71425 | 2866 | |
eef71338 | 2867 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
67f393ab | 2868 | msgid "" |
2869 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2870 | "held packages." | |
2871 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2872 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2873 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2874 | |
eef71338 | 2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2876 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2877 | msgstr "" |
2878 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2879 | |
eef71338 | 2880 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
897e3c7b | 2881 | #, fuzzy |
ab231908 | 2882 | msgid "" |
eef71338 | 2883 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2884 | "used instead." |
2885 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2886 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2887 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2888 | |
b6c6b52f | 2889 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
0e1a5bae | 2890 | #, c-format |
b6c6b52f | 2891 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2892 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2893 | |
b6c6b52f | 2894 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
0e1a5bae | 2895 | #, c-format |
b6c6b52f | 2896 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2897 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2898 | |
b6c6b52f | 2899 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0e1a5bae | 2900 | #, c-format |
b6c6b52f | 2901 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2902 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2903 | |
67f393ab | 2904 | #. only show the ETA if it makes sense |
2905 | #. two days | |
be2db981 | 2906 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2909 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2910 | |
be2db981 | 2911 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2914 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2915 | |
0e1423ae | 2916 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2917 | #, c-format |
2918 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2919 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2920 | |
0e1423ae | 2921 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2922 | #, c-format |
67f393ab | 2923 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2924 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2925 | |
eef71338 | 2926 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
89409d33 | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2929 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2930 | |
8315b8cc | 2931 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2932 | #, c-format |
67f393ab | 2933 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2934 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2935 | |
8315b8cc | 2936 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2937 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2938 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2939 | ||
3d1e70d3 | 2940 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2943 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2944 | |
0e1423ae | 2945 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2946 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2947 | msgstr "" |
2948 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2949 | |
b6c6b52f | 2950 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2951 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2952 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2953 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2954 | |
b6c6b52f | 2955 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2956 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2957 | msgstr "" |
2958 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2959 | |
be2db981 DK |
2960 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2961 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2962 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
2963 | ||
eef71338 | 2964 | #: apt-pkg/policy.cc:375 |
338bf6c2 | 2965 | #, c-format |
09d057db | 2966 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2967 | msgstr "" |
2968 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2969 | "\"" | |
67f393ab | 2970 | |
eef71338 | 2971 | #: apt-pkg/policy.cc:397 |
de5a560a | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 2974 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2975 | |
eef71338 | 2976 | #: apt-pkg/policy.cc:405 |
67f393ab | 2977 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2978 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2979 | |
b6c6b52f | 2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2981 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2982 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2983 | |
eef71338 | 2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
89409d33 | 2985 | #, c-format |
67f393ab | 2986 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 2987 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2988 | |
eef71338 | 2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
89409d33 | 2990 | #, c-format |
67f393ab | 2991 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 2992 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2993 | |
eef71338 | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
f51f8795 | 2995 | #, c-format |
0e1423ae | 2996 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 2997 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2998 | |
eef71338 | 2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
89409d33 | 3000 | #, c-format |
67f393ab | 3001 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 3002 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 3003 | |
eef71338 | 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
de5a560a | 3005 | #, c-format |
67f393ab | 3006 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 3007 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 3008 | |
eef71338 CB |
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
0cf7e638 | 3011 | #, c-format |
b6c6b52f | 3012 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
0e1a5bae | 3013 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" |
89409d33 | 3014 | |
eef71338 | 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
89409d33 | 3016 | #, c-format |
67f393ab | 3017 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 3018 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 3019 | |
eef71338 | 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
f51f8795 | 3021 | #, c-format |
0e1423ae | 3022 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 3023 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 3024 | |
eef71338 | 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 3026 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3027 | msgstr "" |
d784cd85 | 3028 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3029 | |
eef71338 | 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 3031 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3032 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3033 | |
eef71338 | 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 3035 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3036 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3037 | |
eef71338 | 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3039 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3040 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3041 | |
eef71338 | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 3043 | #, c-format |
3044 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 3045 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 3046 | |
eef71338 | 3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 3048 | #, c-format |
3049 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 3050 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 3051 | |
d784cd85 | 3052 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
eef71338 | 3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 3054 | #, c-format |
3055 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3056 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3057 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3058 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3059 | |
eef71338 | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
f71d29c8 | 3061 | #, c-format |
67f393ab | 3062 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3063 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3064 | |
d784cd85 | 3065 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
eef71338 | 3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3067 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3068 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3069 | |
eef71338 | 3070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250 |
67f393ab | 3071 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3072 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3073 | |
eef71338 | 3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
f71d29c8 | 3075 | #, c-format |
67f393ab | 3076 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3077 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3078 | |
eef71338 | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3080 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3081 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3082 | |
eef71338 CB |
3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846 |
3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
0e1423ae | 3085 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3086 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3087 | |
eef71338 CB |
3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "" | |
3091 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3092 | "or malformed file)" | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3095 | "errata o file danneggiato)" | |
3096 | ||
3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3100 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3101 | ||
3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 | |
67f393ab | 3103 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3104 | msgstr "" |
d784cd85 | 3105 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3106 | |
b6c6b52f MV |
3107 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3108 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3109 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
eef71338 | 3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 |
b6c6b52f MV |
3111 | #, c-format |
3112 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
0e1a5bae | 3113 | msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" |
b6c6b52f | 3114 | |
eef71338 | 3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 |
b6c6b52f MV |
3116 | #, c-format |
3117 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3118 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3119 | |
eef71338 | 3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 |
b6c6b52f MV |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "" | |
3123 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3124 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3125 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3126 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3127 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3128 | |
eef71338 CB |
3129 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545 | |
b6c6b52f MV |
3131 | #, c-format |
3132 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3133 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3134 | |
eef71338 | 3135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
67f393ab | 3136 | #, c-format |
1b5a6222 | 3137 | msgid "" |
67f393ab | 3138 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3139 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3140 | msgstr "" |
d784cd85 | 3141 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3142 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3143 | |
eef71338 | 3144 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696 |
db95f571 | 3145 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 3146 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3147 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3148 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3149 | msgstr "" |
d784cd85 | 3150 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3151 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 3152 | |
3ef79881 | 3153 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
eef71338 | 3154 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 |
67f393ab | 3155 | #, c-format |
de5a560a | 3156 | msgid "" |
67f393ab | 3157 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3158 | msgstr "" |
3ef79881 | 3159 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3160 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3161 | |
eef71338 | 3162 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838 |
67f393ab | 3163 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3164 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3165 | |
b6c6b52f | 3166 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
338bf6c2 | 3167 | #, c-format |
09d057db | 3168 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3169 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3170 | |
eef71338 | 3171 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
338bf6c2 | 3172 | #, c-format |
09d057db | 3173 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3174 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3175 | |
eef71338 | 3176 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3177 | #, c-format |
3178 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3179 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3180 | |
eef71338 | 3181 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
0e1a5bae | 3182 | #, c-format |
b6c6b52f | 3183 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3184 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3185 | |
eef71338 | 3186 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0e1a5bae | 3187 | #, c-format |
b6c6b52f | 3188 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3189 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3190 | |
eef71338 | 3191 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
f71d29c8 | 3192 | #, c-format |
67f393ab | 3193 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3194 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3195 | |
eef71338 | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
de5a560a | 3197 | #, c-format |
67f393ab | 3198 | msgid "" |
3199 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3200 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3201 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3202 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3203 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3204 | |
eef71338 | 3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3206 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3207 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3208 | |
eef71338 | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3210 | #, c-format |
3211 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 3212 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 3213 | |
eef71338 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3215 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3216 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3217 | |
eef71338 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
de5a560a | 3219 | #, c-format |
67f393ab | 3220 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3221 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3222 | |
eef71338 | 3223 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3224 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3225 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3226 | |
eef71338 | 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3228 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3229 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3230 | |
eef71338 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3232 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3233 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3234 | |
eef71338 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3236 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3237 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3238 | |
eef71338 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
f51f8795 | 3240 | #, c-format |
67f393ab | 3241 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3242 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3243 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3244 | msgstr "" |
3245 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3246 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3247 | |
eef71338 | 3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3249 | msgid "" |
3250 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3251 | "wrong architecture?" | |
3252 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3253 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3254 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3255 | |
eef71338 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
f51f8795 | 3257 | #, c-format |
67f393ab | 3258 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3259 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3260 | |
eef71338 | 3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3262 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3263 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3264 | |
eef71338 | 3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
67f393ab | 3266 | #, c-format |
3267 | msgid "" | |
3268 | "This disc is called: \n" | |
3269 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3270 | msgstr "" |
d784cd85 | 3271 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3272 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3273 | |
eef71338 | 3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3275 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3276 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3277 | |
eef71338 | 3278 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3279 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3280 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3281 | |
eef71338 | 3282 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3283 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3284 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3285 | |
eef71338 | 3286 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
195c8df9 | 3287 | #, c-format |
67f393ab | 3288 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3289 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3290 | |
eef71338 | 3291 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
195c8df9 | 3292 | #, c-format |
67f393ab | 3293 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3294 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3295 | |
eef71338 | 3296 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
195c8df9 | 3297 | #, c-format |
67f393ab | 3298 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3299 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3300 | |
eef71338 | 3301 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
3c4a4974 | 3302 | #, c-format |
67f393ab | 3303 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3304 | msgstr "" |
3305 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3306 | |
be2db981 | 3307 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
de71bef8 | 3308 | #, c-format |
a0895a74 | 3309 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3310 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 | 3311 | |
be2db981 | 3312 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
a0895a74 MV |
3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3315 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3316 | |
be2db981 | 3317 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
de71bef8 | 3318 | #, c-format |
a0895a74 | 3319 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3320 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3321 | |
2a8a592d | 3322 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3326 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3327 | ||
3328 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3332 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
0cf7e638 | 3335 | #, c-format |
2a8a592d | 3336 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3337 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3338 | |
3339 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
0cf7e638 | 3340 | #, c-format |
2a8a592d | 3341 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3342 | msgstr "" |
3343 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3344 | |
3345 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3346 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3347 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3348 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3349 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3350 | |
3351 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "" | |
3354 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3355 | "neither of them" | |
3356 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3357 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3358 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3359 | |
3360 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3363 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3364 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3365 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3366 | |
3367 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3370 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3371 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3372 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3373 | |
3374 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3377 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3378 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3379 | "installato" | |
2a8a592d | 3380 | |
eef71338 | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
812d9c3d | 3382 | #, c-format |
08f8455c | 3383 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3384 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3385 | |
eef71338 | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3389 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3390 | |
eef71338 | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3394 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3395 | |
eef71338 | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
de71bef8 | 3397 | #, c-format |
a0895a74 | 3398 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3399 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3400 | |
eef71338 | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3402 | #, c-format |
3403 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3404 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3405 | |
eef71338 | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3409 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3410 | |
be2db981 | 3411 | #. FIXME: use a better string after freeze |
eef71338 | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
f51f8795 | 3413 | #, c-format |
0e1423ae | 3414 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3415 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3416 | |
eef71338 | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
0e1a5bae | 3418 | #, c-format |
b6c6b52f | 3419 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3420 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3421 | |
eef71338 | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
195c8df9 | 3423 | #, c-format |
67f393ab | 3424 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3425 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3426 | |
eef71338 | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
67f393ab | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3430 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3431 | |
eef71338 | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
67f393ab | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3435 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3436 | |
eef71338 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3440 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3441 | |
eef71338 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3445 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3446 | |
eef71338 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
195c8df9 | 3448 | #, c-format |
67f393ab | 3449 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3450 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3451 | |
eef71338 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
3f6df2c1 | 3453 | #, c-format |
67f393ab | 3454 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3455 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3456 | |
eef71338 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
3f6df2c1 | 3458 | #, c-format |
67f393ab | 3459 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3460 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3461 | |
eef71338 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3463 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3464 | msgstr "" |
3465 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3466 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3467 | |
eef71338 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3469 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3470 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3471 | |
eef71338 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3473 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3474 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3475 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3476 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3477 | |
3478 | #. check if its not a follow up error | |
eef71338 | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f | 3480 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3481 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3482 | |
eef71338 | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3484 | msgid "" |
3485 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3486 | "error from a previous failure." | |
3487 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3488 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3489 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3490 | |
eef71338 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3492 | msgid "" |
3493 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3494 | "error" | |
3495 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3496 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3497 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3498 | |
eef71338 | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3500 | msgid "" |
3501 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3502 | "error" | |
3503 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3504 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3505 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3506 | |
eef71338 | 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3508 | msgid "" |
3509 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3510 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3511 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3512 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f MV |
3513 | |
3514 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3515 | #, c-format |
3516 | msgid "" | |
3517 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3518 | "it?" | |
3519 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3520 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3521 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3522 | |
b6c6b52f | 3523 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
338bf6c2 | 3524 | #, c-format |
09d057db | 3525 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3526 | msgstr "" |
3527 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3528 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3529 | |
b6c6b52f MV |
3530 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3531 | #. dpkg --configure -a | |
3532 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
0e1a5bae | 3533 | #, c-format |
09d057db | 3534 | msgid "" |
b6c6b52f | 3535 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3536 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3537 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3538 | "problema. " | |
09d057db | 3539 | |
b6c6b52f | 3540 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3541 | msgid "Not locked" |
3542 | msgstr "Non bloccato" | |
3543 | ||
2a8a592d | 3544 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3545 | #. and provide a config option to define that default | |
eef71338 | 3546 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3547 | #, c-format |
3548 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0e1a5bae | 3549 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" |
2a8a592d | 3550 | |
eef71338 CB |
3551 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3552 | #. and provide a config option to define that default | |
3553 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3556 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
3557 | ||
3558 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3559 | #, c-format |
3560 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0e1a5bae | 3561 | msgstr "[Mirror: %s]" |
2a8a592d | 3562 | |
eef71338 | 3563 | #: methods/rred.cc:503 |
de71bef8 | 3564 | #, c-format |
3565 | msgid "" | |
3566 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3567 | "to be corrupt." | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3570 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3571 | ||
eef71338 | 3572 | #: methods/rred.cc:508 |
de71bef8 | 3573 | #, c-format |
3574 | msgid "" | |
3575 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3576 | "to be corrupt." | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3579 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
c79dc7ed | 3580 | |
eef71338 | 3581 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3582 | msgid "Connection closed prematurely" |
3583 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
8315b8cc | 3584 | |
eef71338 CB |
3585 | #, fuzzy |
3586 | #~| msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3587 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3588 | #~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |