]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Small fix for loop handeling.
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
8315b8cc 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
8315b8cc 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 11"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
db95f571 12"PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
db95f571 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
db95f571 20"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 12406)\n"
89409d33 22
eef71338 23#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
eef71338 28#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
eef71338 32#: cmdline/apt-cache.cc:284
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
eef71338 36#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
eef71338 40#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
eef71338 44#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
eef71338 48#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
eef71338 52#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
eef71338 56#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
eef71338 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
eef71338 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
eef71338 68#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
eef71338 72#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
eef71338 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
eef71338 80#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
eef71338 84#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
eef71338 88#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
eef71338 92#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
eef71338 96#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
eef71338
CB
101#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
eef71338
CB
111#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
8315b8cc 114
eef71338 115#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
119
eef71338 120#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 123
eef71338 124#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 126msgstr ""
d784cd85 127"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
eef71338 130#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
d784cd85 132msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 133
eef71338 134#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trovato)"
89409d33 137
eef71338 138#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installato: "
89409d33 141
eef71338 142#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
89409d33 145
eef71338 146#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b6c6b52f
MV
147msgid "(none)"
148msgstr "(nessuno)"
149
eef71338 150#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 151msgid " Package pin: "
d784cd85 152msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
eef71338 155#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabella versione:"
568dc798 158
eef71338 159#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 161#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 164msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 165
eef71338 166#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
eef71338
CB
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
d784cd85 203"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 204" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
205" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 206"\n"
d784cd85 207"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
208"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 209"\n"
210"Comandi:\n"
d784cd85 211" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
212"sorgenti\n"
67f393ab 213" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
214" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
215" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
216" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 217" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 218" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 219" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 220" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 221" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
d784cd85 231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
239"apt.conf(5).\n"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 243msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 247msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 248
b6c6b52f 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0e1a5bae 250#, c-format
b6c6b52f 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 252msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f
MV
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 257
eef71338 258#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 261
eef71338 262#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 276msgstr ""
d784cd85 277"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 278"\n"
d784cd85 279"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 280"\n"
281"Comandi:\n"
d784cd85 282" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 283" dump - Mostra la configurazione\n"
284"\n"
285"Opzioni\n"
d784cd85 286" -h Mostra questo aiuto\n"
287" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 288" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 293msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
d784cd85 308"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 309"\n"
d784cd85 310"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 311"dai pacchetti debian\n"
312"\n"
313"Opzioni:\n"
d784cd85 314" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 315" -t Imposta la directory temporanea\n"
316" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
317" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 318
eef71338 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 323
b6c6b52f 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 326msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 327
be2db981 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 330msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 331
be2db981
DK
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 337msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 341msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 345msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
f71d29c8 348#, c-format
67f393ab 349msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 350msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 353msgid ""
67f393ab 354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 392msgstr ""
d784cd85 393"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
394"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
395" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
396" contents PERCORSO\n"
397" release PERCORSO\n"
398" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
399" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 400"\n"
401"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 402"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 403"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
404"\n"
d784cd85 405"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
406"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
407"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
408"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 409"\n"
d784cd85 410"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
411"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 412"di override per i sorgenti\n"
413"\n"
d784cd85 414"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
415"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 416"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 417"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
418"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
421"\n"
422"Opzioni:\n"
d784cd85 423" -h Mostra questo aiuto\n"
424" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
425" -s=? File override dei sorgenti\n"
426" -q Silenzioso\n"
427" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
428" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
429" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
430" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
431" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 438#, c-format
67f393ab 439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 440msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 443#, c-format
67f393ab 444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 445msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 448#, c-format
67f393ab 449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 450msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 453msgid ""
de71bef8 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 455"remove and re-create the database."
de5a560a 456msgstr ""
de71bef8 457"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
458"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 463msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 469msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 470
de71bef8 471#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 472msgid "Archive has no control record"
d784cd85 473msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 474
de71bef8 475#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 478
d784cd85 479# (ndt) messo A per Avviso
480# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
481# casi molte stringhe sono così
eef71338 482#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 485msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 486
eef71338 487#: ftparchive/writer.cc:83
de5a560a 488#, c-format
67f393ab 489msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 490msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 491
eef71338 492#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 493msgid "E: "
494msgstr "E: "
568dc798 495
eef71338 496#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 497msgid "W: "
d784cd85 498msgstr "A: "
de5a560a 499
eef71338 500#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 501msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 502msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 503
eef71338 504#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
568dc798 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 507msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 508
eef71338 509#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 510msgid "Tree walking failed"
d784cd85 511msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 512
eef71338 513#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to open %s"
d784cd85 516msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 517
eef71338 518#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink %s [%s]\n"
0e1a5bae 521msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 522
eef71338 523#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 526msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 527
eef71338 528#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 531msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 532
eef71338 533#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 536msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 537
eef71338 538#: ftparchive/writer.cc:294
3f6df2c1 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 541msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 542
eef71338 543#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 544msgid "Archive had no package field"
d784cd85 545msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 546
eef71338 547#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
f71d29c8 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 551
eef71338 552#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 555msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 556
eef71338 557#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 561
eef71338 562#: ftparchive/writer.cc:717
568dc798 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 565msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 566
eef71338 567#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 569msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 579msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 584msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 589msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 594msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 595
eef71338 596#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 599msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 600
eef71338 601#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 605
eef71338 606#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 608msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 609
eef71338 610#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 612msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 613
eef71338 614#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
d784cd85 616msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 617
eef71338 618#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 621
eef71338 622#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 625msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 626
eef71338 627#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 629msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 630
eef71338 631#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
3ef79881 633msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 634
eef71338 635#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 636msgid "decompressor"
0e1a5bae 637msgstr "de-compressore"
67f393ab 638
eef71338 639#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 641msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 642
eef71338 643#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 645msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 646
eef71338 647#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 651
eef71338 652#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 655msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 656
be2db981 657#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "S"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 664msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
3ef79881 673msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 678msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
d784cd85 682msgstr "ma non è installabile"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 686msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
d784cd85 690msgstr "ma non è installato"
568dc798 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " oppure"
568dc798 699
eef71338 700#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 702msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 703
eef71338 704#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 707
eef71338 708#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 711
eef71338 712#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 715
eef71338 716#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 718msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 719
eef71338 720#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 723
eef71338 724#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 728
eef71338 729#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
d784cd85 734"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 735"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 736"si sta facendo."
568dc798 737
eef71338 738#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 742
eef71338 743#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 747
eef71338 748#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 751msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 752
eef71338 753#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 757
eef71338 758#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 762
eef71338 763#: cmdline/apt-get.cc:628
0cf7e638 764#, c-format
b6c6b52f 765msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 766msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 767
eef71338 768#: cmdline/apt-get.cc:634
0cf7e638 769#, c-format
b6c6b52f 770msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 771msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 772
eef71338 773#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
777
eef71338 778#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [Installato]"
781
eef71338 782#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 783msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 784msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 785
eef71338 786#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
789
eef71338 790#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
798"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
799"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
800
eef71338 801#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
804
eef71338 805#: cmdline/apt-get.cc:706
0cf7e638 806#, c-format
b6c6b52f 807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 808msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 809
eef71338 810#: cmdline/apt-get.cc:717
0cf7e638 811#, c-format
b6c6b52f 812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 813msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 814
eef71338 815#: cmdline/apt-get.cc:748
0cf7e638 816#, c-format
b6c6b52f 817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 818msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 819
eef71338 820#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr ""
824"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
825
eef71338 826#: cmdline/apt-get.cc:782
0e1a5bae 827#, c-format
b6c6b52f
MV
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr ""
0e1a5bae 830"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
831"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 832
eef71338 833#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
837
eef71338 838#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "%s is already the newest version.\n"
841msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
842
eef71338 843#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "%s set to manually installed.\n"
846msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
847
eef71338 848#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
849#, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
852
eef71338 853#: cmdline/apt-get.cc:849
8315b8cc 854#, c-format
c3bbfb87 855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 856msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 857
eef71338 858#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
859#, c-format
860msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
862
eef71338 863#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 864msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 865msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 866
eef71338 867#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 868msgid " failed."
d784cd85 869msgstr " non riuscita."
1b5a6222 870
eef71338 871#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 872msgid "Unable to correct dependencies"
873msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 874
eef71338 875#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 876msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 878
eef71338 879#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 880msgid " Done"
881msgstr " Fatto"
568dc798 882
eef71338 883#: cmdline/apt-get.cc:986
b6c6b52f 884msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 885msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 886
eef71338 887#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 888msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
889msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
890
eef71338 891#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 892msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 893msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 894
eef71338 895#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 896msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 897msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 898
eef71338 899#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 900msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 901msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 902
eef71338 903#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 904msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 905msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 906
eef71338 907#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 908msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 909msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 910
eef71338 911#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 912msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
913msgstr ""
d784cd85 914"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
915"danneggiato."
568dc798 916
eef71338 917#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 918msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 919msgstr ""
920"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 921
eef71338 922#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 923msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 924msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 925
eef71338 926#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 927msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
928msgstr ""
d784cd85 929"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 933#: cmdline/apt-get.cc:1142
195c8df9 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 936msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 940#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 943msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 947#: cmdline/apt-get.cc:1154
f51f8795 948#, c-format
0e1423ae 949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 950msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 951
be2db981
DK
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 954#: cmdline/apt-get.cc:1159
f51f8795 955#, c-format
0e1423ae 956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 957msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 958
eef71338
CB
959#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
960#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 963msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 964
eef71338 965#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 966#, c-format
67f393ab 967msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 968msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 969
eef71338 970#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 972msgstr ""
d784cd85 973"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
974"un'operazione banale."
568dc798 975
eef71338 976#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 977msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 978msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 979
eef71338 980#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 981#, c-format
de5a560a 982msgid ""
67f393ab 983"You are about to do something potentially harmful.\n"
984"To continue type in the phrase '%s'\n"
985" ?] "
568dc798 986msgstr ""
d784cd85 987"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
988"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 989" ?] "
568dc798 990
eef71338 991#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 992msgid "Abort."
993msgstr "Interrotto."
568dc798 994
eef71338 995#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 996msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 998
eef71338 999#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
de5a560a 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 1002msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 1003
eef71338 1004#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1005msgid "Some files failed to download"
d784cd85 1006msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1007
eef71338 1008#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 1009msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1010msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1011
eef71338 1012#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1013msgid ""
1014"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015"missing?"
1016msgstr ""
0e1a5bae 1017"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1018"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1019
eef71338 1020#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1021msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1022msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1023
eef71338 1024#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1025msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1026msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1027
eef71338 1028#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1029msgid "Aborting install."
d784cd85 1030msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1031
eef71338 1032#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1033msgid ""
b6c6b52f
MV
1034"The following package disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgid_plural ""
1037"The following packages disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgstr[0] ""
0e1a5bae 1040"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1041"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 1042msgstr[1] ""
0e1a5bae 1043"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1044"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 1045
eef71338 1046#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1047msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 1048msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 1049
eef71338 1050#: cmdline/apt-get.cc:1497
09d057db 1051#, c-format
1c5f0d75 1052msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1053msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1054
eef71338 1055#: cmdline/apt-get.cc:1529
de71bef8 1056#, c-format
1c5f0d75 1057msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1058msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1059
1060#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1061#: cmdline/apt-get.cc:1567
de71bef8 1062#, c-format
1063msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1064msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1065
eef71338 1066#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1067msgid "The update command takes no arguments"
1068msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1069
eef71338 1070#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1071msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1072msgstr ""
d784cd85 1073"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1074
eef71338 1075#: cmdline/apt-get.cc:1740
c3bbfb87
MV
1076msgid ""
1077"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079msgstr ""
1080"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1081"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1082
1083#.
1084#. if (Packages == 1)
1085#. {
1086#. c1out << endl;
1087#. c1out <<
1088#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090#. "that package should be filed.") << endl;
1091#. }
1092#.
eef71338 1093#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
c3bbfb87
MV
1094msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1095msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1096
eef71338 1097#: cmdline/apt-get.cc:1747
c3bbfb87
MV
1098msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1099msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1100
eef71338 1101#: cmdline/apt-get.cc:1754
67f393ab 1102msgid ""
d204fc7a 1103"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 1104msgid_plural ""
67f393ab 1105"The following packages were automatically installed and are no longer "
1106"required:"
b6c6b52f 1107msgstr[0] ""
3ef79881 1108"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 1109"richiesto:"
b6c6b52f 1110msgstr[1] ""
d784cd85 1111"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1112"richiesti:"
568dc798 1113
eef71338 1114#: cmdline/apt-get.cc:1758
0e1a5bae 1115#, c-format
b6c6b52f
MV
1116msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1117msgid_plural ""
1118"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1119msgstr[0] ""
0e1a5bae 1120"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 1121msgstr[1] ""
338bf6c2 1122"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1123"richiesti.\n"
3d1e70d3 1124
eef71338 1125#: cmdline/apt-get.cc:1760
67f393ab 1126msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1127msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1128
eef71338 1129#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1130msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1131msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1132
eef71338 1133#: cmdline/apt-get.cc:1878
b6c6b52f 1134msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1135msgstr ""
d784cd85 1136"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1137
eef71338 1138#: cmdline/apt-get.cc:1882
de5a560a 1139msgid ""
67f393ab 1140"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1141"solution)."
de5a560a 1142msgstr ""
d784cd85 1143"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1144"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1145
eef71338 1146#: cmdline/apt-get.cc:1898
de5a560a 1147msgid ""
67f393ab 1148"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1149"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1150"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1151"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1152msgstr ""
d784cd85 1153"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1154"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1155"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1156"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1157
eef71338 1158#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1159msgid "Broken packages"
3ef79881 1160msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 1161
eef71338 1162#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1163msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1164msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1165
eef71338 1166#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1167msgid "Suggested packages:"
1168msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1169
eef71338 1170#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1171msgid "Recommended packages:"
1172msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1173
eef71338 1174#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1175#, c-format
1176msgid "Couldn't find package %s"
1177msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1178
eef71338 1179#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
0e1a5bae 1180#, c-format
b6c6b52f 1181msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 1182msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 1183
eef71338
CB
1184#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1185msgid ""
1186"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1187"instead."
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1191msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1192msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1193
eef71338 1194#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1195msgid "Failed"
d784cd85 1196msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1197
eef71338 1198#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1199msgid "Done"
d784cd85 1200msgstr "Eseguito"
67f393ab 1201
eef71338 1202#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1203msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1204msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1205
eef71338 1206#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b6c6b52f
MV
1207msgid "Unable to lock the download directory"
1208msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1209
eef71338
CB
1210#: cmdline/apt-get.cc:2297
1211#, c-format
1212msgid "Downloading %s %s"
1213msgstr "Scaricamento di %s %s"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1216msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1217msgstr ""
1218"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1219
eef71338 1220#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
568dc798 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Unable to find a source package for %s"
1223msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1224
eef71338 1225#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1229"%s\n"
1230msgstr ""
0e1a5bae 1231"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1232"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1233"%s\n"
b6c6b52f 1234
eef71338 1235#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"Please use:\n"
1239"bzr get %s\n"
1240"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1241msgstr ""
0e1a5bae 1242"Usare:\n"
1243"bzr get %s\n"
1244"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
1245"pacchetto.\n"
b6c6b52f 1246
eef71338 1247#: cmdline/apt-get.cc:2469
67f393ab 1248#, c-format
1249msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1250msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1251
eef71338 1252#: cmdline/apt-get.cc:2506
67f393ab 1253#, c-format
1254msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1255msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1256
be2db981
DK
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1259#: cmdline/apt-get.cc:2515
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1262msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1263
be2db981
DK
1264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1266#: cmdline/apt-get.cc:2520
67f393ab 1267#, c-format
1268msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 1269msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 1270
eef71338 1271#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1272#, c-format
1273msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1274msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1275
eef71338 1276#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1277msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1278msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1279
eef71338 1280#: cmdline/apt-get.cc:2595
67f393ab 1281#, c-format
1282msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1283msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1284
eef71338 1285#: cmdline/apt-get.cc:2607
568dc798 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1288msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1289
eef71338 1290#: cmdline/apt-get.cc:2608
67f393ab 1291#, c-format
1292msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1293msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1294
eef71338 1295#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 1296#, c-format
1297msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1298msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1299
eef71338 1300#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1301msgid "Child process failed"
d784cd85 1302msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1303
eef71338 1304#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1305msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1306msgstr ""
d784cd85 1307"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1308"dipendenze di generazione"
568dc798 1309
eef71338 1310#: cmdline/apt-get.cc:2695
de5a560a 1311#, c-format
67f393ab 1312msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1313msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1314
eef71338 1315#: cmdline/apt-get.cc:2715
de5a560a 1316#, c-format
67f393ab 1317msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1318msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1319
eef71338 1320#: cmdline/apt-get.cc:2766
de5a560a 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid ""
1323"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1324"found"
1325msgstr ""
331b0e8e 1326"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1327"non può essere trovato"
568dc798 1328
eef71338 1329#: cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid ""
1332"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1333"package %s can satisfy version requirements"
1334msgstr ""
331b0e8e 1335"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1336"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1337
eef71338 1338#: cmdline/apt-get.cc:2855
de5a560a 1339#, c-format
67f393ab 1340msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1341msgstr ""
d784cd85 1342"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
0e1a5bae 1343"è troppo recente"
568dc798 1344
eef71338 1345#: cmdline/apt-get.cc:2882
568dc798 1346#, c-format
67f393ab 1347msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1348msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1349
eef71338 1350#: cmdline/apt-get.cc:2898
568dc798 1351#, c-format
67f393ab 1352msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1353msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1354
eef71338 1355#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1356msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1357msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1358
eef71338
CB
1359#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1360#, c-format
1361msgid "Changelog for %s (%s)"
1362msgstr "Changelog per %s (%s)"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1365msgid "Supported modules:"
1366msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1367
eef71338 1368#: cmdline/apt-get.cc:3168
897e3c7b 1369#, fuzzy
67f393ab 1370msgid ""
1371"Usage: apt-get [options] command\n"
1372" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1373" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1376"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1377"and install.\n"
1378"\n"
1379"Commands:\n"
1380" update - Retrieve new lists of packages\n"
1381" upgrade - Perform an upgrade\n"
1382" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1383" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1384" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1385" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1386" source - Download source archives\n"
1387" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1388" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1389" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1390" clean - Erase downloaded archive files\n"
1391" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1392" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
eef71338
CB
1393" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1394" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1395"\n"
1396"Options:\n"
1397" -h This help text.\n"
1398" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1399" -qq No output except for errors\n"
1400" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1401" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1402" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1403" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1404" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1405" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1406" -b Build the source package after fetching it\n"
1407" -V Show verbose version numbers\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1411"pages for more information and options.\n"
1412" This APT has Super Cow Powers.\n"
1413msgstr ""
d784cd85 1414"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1415" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1416" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1417"\n"
d784cd85 1418"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1419"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1420"\n"
1421"Comandi:\n"
331b0e8e 1422" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1423" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1424" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1425" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1426" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1427" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1428" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1429" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1430"sorgente\n"
331b0e8e 1431" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1432"get(8)\n"
67f393ab 1433" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1434" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1435" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1436" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1437" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1438" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
8315b8cc 1439" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1440" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1441"\n"
1442"Opzioni:\n"
d784cd85 1443" -h Mostra questo aiuto\n"
1444" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1445" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1446" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1447" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1448" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1449"conferma\n"
1450" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1451" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1452" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1453" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1454" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1455" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1456" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1457"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1458"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1459" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1460
eef71338 1461#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1462msgid ""
1463"NOTE: This is only a simulation!\n"
1464" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1465" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1466" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1467msgstr ""
338bf6c2 1468"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1469" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1470" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1471" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1472
c3bbfb87 1473#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1474msgid "Hit "
d784cd85 1475msgstr "Trovato "
568dc798 1476
c3bbfb87 1477#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1478msgid "Get:"
863987bf 1479msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1480
d784cd85 1481# (ndt) questa non so cosa voglia dire
c3bbfb87 1482#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1483msgid "Ign "
1484msgstr "Ign "
1485
c3bbfb87 1486#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1487msgid "Err "
1488msgstr "Err "
568dc798 1489
c3bbfb87 1490#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1491#, c-format
67f393ab 1492msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1493msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1494
c3bbfb87 1495#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1496#, c-format
67f393ab 1497msgid " [Working]"
d784cd85 1498msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1499
c3bbfb87 1500#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1501#, c-format
67f393ab 1502msgid ""
1503"Media change: please insert the disc labeled\n"
1504" '%s'\n"
1505"in the drive '%s' and press enter\n"
1506msgstr ""
d784cd85 1507"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1508" \"%s\"\n"
3ef79881 1509"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1510
eef71338
CB
1511#: cmdline/apt-mark.cc:46
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1514msgstr "ma non è installato"
1515
1516#: cmdline/apt-mark.cc:52
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1519msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
1520
1521#: cmdline/apt-mark.cc:54
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1524msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
1525
1526#: cmdline/apt-mark.cc:169
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "%s was already set on hold.\n"
1529msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
1530
1531#: cmdline/apt-mark.cc:171
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "%s was already not hold.\n"
1534msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
1535
1536#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "%s set on hold.\n"
1539msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
1540
1541#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Canceled hold on %s.\n"
1544msgstr "Apertura di %s non riuscita"
1545
1546#: cmdline/apt-mark.cc:220
1547msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1548msgstr ""
1549
1550#: cmdline/apt-mark.cc:268
1551msgid ""
1552"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1553"\n"
1554"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1555"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1556"\n"
1557"Commands:\n"
1558" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1559" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1560"\n"
1561"Options:\n"
1562" -h This help text.\n"
1563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1564" -qq No output except for errors\n"
1565" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1566" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1567" -c=? Read this configuration file\n"
1568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1569"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1570msgstr ""
1571
67f393ab 1572#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1573msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1574msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1575
1576#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1577msgid ""
1578"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1579"\n"
1580"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1581"to indicate what kind of file it is.\n"
1582"\n"
1583"Options:\n"
1584" -h This help text\n"
1585" -s Use source file sorting\n"
1586" -c=? Read this configuration file\n"
1587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1588msgstr ""
d784cd85 1589"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1590"\n"
d784cd85 1591"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1592"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1593"\n"
1594"Opzioni:\n"
d784cd85 1595" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1596" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1597" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1598" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1599
67f393ab 1600#: dselect/install:32
1601msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1602msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1603
8f30b478 1604#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1605#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1606msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1607msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1608
8f30b478 1609#: dselect/install:91
1610msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1611msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1612
67f393ab 1613# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1614# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1615# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1616#: dselect/install:101
3483c747 1617msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1618msgstr ""
51792c49 1619"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1620"configurazione "
67f393ab 1621
8f30b478 1622#: dselect/install:102
3483c747 1623msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1624msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1625
8f30b478 1626#: dselect/install:103
67f393ab 1627msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1628msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1629
8f30b478 1630#: dselect/install:104
67f393ab 1631msgid ""
1632"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1633msgstr ""
d784cd85 1634"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1635"l'installazione [I]"
67f393ab 1636
1637#: dselect/update:30
1638msgid "Merging available information"
0e1a5bae 1639msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
568dc798 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1642msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1643msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1646msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1647msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1648
eef71338 1649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1650msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1651msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1654msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1655msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1656
eef71338 1657#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
9ea974f0 1658#, c-format
bcf56299 1659msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1660msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1663msgid "Invalid archive signature"
1664msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1667msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1668msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1669
66a9a58e 1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1671#, c-format
66a9a58e 1672msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1673msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1674
1675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1676msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1677msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1680msgid "Archive is too short"
d784cd85 1681msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1684msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1685msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1688msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1689msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1692msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1693msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1696msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1697msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1700msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1701msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1704#, c-format
dc738e7a 1705msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1706msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1709#, c-format
dc738e7a
AL
1710msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1711msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1714#, c-format
dc738e7a 1715msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1716msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1717
eef71338 1718#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
195c8df9 1719#, c-format
26e38fa2 1720msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1721msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1722
eef71338 1723#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
ffd71425 1724#, c-format
dc738e7a 1725msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1726msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1729#, c-format
dc738e7a 1730msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1731msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1734#, c-format
dc738e7a 1735msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1736msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1739#, c-format
dc738e7a 1740msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1741msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1744#, c-format
dc738e7a
AL
1745msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1746msgstr ""
331b0e8e 1747"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1750msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1751msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1754#, c-format
dc738e7a
AL
1755msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1756msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1759msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1760msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1763msgid "The path is too long"
d784cd85 1764msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1765
eef71338 1766#: apt-inst/extract.cc:412
ffd71425 1767#, c-format
dc738e7a 1768msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1769msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1770
eef71338 1771#: apt-inst/extract.cc:429
ffd71425 1772#, c-format
dc738e7a
AL
1773msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1774msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1775
3d1e70d3 1776#. Only warn if there are no sources.list.d.
1777#. Only warn if there is no sources.list file.
eef71338
CB
1778#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
8315b8cc 1780#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
eef71338
CB
1781#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1782#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1783#, c-format
1784msgid "Unable to read %s"
1785msgstr "Impossibile leggere %s"
1786
eef71338 1787#: apt-inst/extract.cc:489
8fe45a84 1788#, c-format
dc738e7a 1789msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1790msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1793#, c-format
dc738e7a 1794msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1795msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1798#, c-format
dc738e7a
AL
1799msgid "Unable to create %s"
1800msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1803#, c-format
dc738e7a 1804msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1805msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1808msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1809msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1810
eef71338
CB
1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1814msgid "Reading package lists"
d784cd85 1815msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1818#, c-format
dc738e7a 1819msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1820msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1824msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1825msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1826
0e1423ae 1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1828msgid "Reading file listing"
d784cd85 1829msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1832#, c-format
dc738e7a
AL
1833msgid ""
1834"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1835"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1836"package!"
1837msgstr ""
d784cd85 1838"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1839"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1840"versione del pacchetto."
89409d33 1841
0e1423ae 1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1843#, c-format
dc738e7a 1844msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1845msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1846
0e1423ae 1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1848msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1849msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1850
0e1423ae 1851#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1852#, c-format
dc738e7a 1853msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1854msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1855
0e1423ae 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1857msgid "The diversion file is corrupted"
3ef79881 1858msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
89409d33 1859
0e1423ae 1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1862#, c-format
dc738e7a 1863msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1864msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1865
0e1423ae 1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1867msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1868msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1869
0e1423ae 1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1871msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1872msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1873
0e1423ae 1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1875#, c-format
1169dbfa 1876msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1877msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1878
0e1423ae 1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1880#, c-format
dc738e7a 1881msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1882msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1883
0e1423ae 1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1885#, c-format
dc738e7a 1886msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1887msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1888
eef71338 1889#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
ffd71425 1890#, c-format
dc738e7a 1891msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1892msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1893
eef71338
CB
1894#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1895#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
f51f8795 1896#, c-format
0e1423ae 1897msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1898msgstr ""
1899"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1900
eef71338 1901#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
8fe45a84 1902#, c-format
dc738e7a 1903msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1904msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1905
eef71338
CB
1906#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1907#, c-format
1908msgid "Internal error, could not locate member %s"
db95f571 1909msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
dc738e7a 1910
eef71338 1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1912msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1913msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1914
eef71338 1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1916msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1917msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1918
eef71338
CB
1919#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1920msgid "Empty files can't be valid archives"
1921msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
1922
1923#: methods/bzip2.cc:64
0e1a5bae 1924#, c-format
2a8a592d 1925msgid "Couldn't open pipe for %s"
0e1a5bae 1926msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2a8a592d 1927
eef71338 1928#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1929#, c-format
1930msgid "Read error from %s process"
1931msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1932
eef71338
CB
1933#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1934#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1935#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1936msgid "Failed to stat"
1937msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1938
eef71338
CB
1939#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1940#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1941msgid "Failed to set modification time"
1942msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1943
b6c6b52f 1944#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1947msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1948
b6c6b52f 1949#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1950msgid ""
1951"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1952"cannot be used to add new CD-ROMs"
1953msgstr ""
d784cd85 1954"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1955"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1956
b6c6b52f 1957#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1958msgid "Wrong CD-ROM"
1959msgstr "CD-ROM sbagliato"
1960
3d1e70d3 1961#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1964msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1965
3d1e70d3 1966#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1967msgid "Disk not found."
1968msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1969
eef71338 1970#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1971msgid "File not found"
1972msgstr "File non trovato"
38d608f4 1973
67f393ab 1974#: methods/file.cc:44
1975msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1976msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1977
67f393ab 1978#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1979#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1980msgid "Logging in"
1981msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1982
a0895a74 1983#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1984msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1985msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1986
a0895a74 1987#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1988msgid "Unable to determine the local name"
1989msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1990
a0895a74 1991#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1994msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1995
a0895a74 1996#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1999msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2000
a0895a74 2001#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 2004msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2005
a0895a74 2006#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2007msgid ""
2008"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2009"is empty."
2010msgstr ""
d784cd85 2011"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
2012"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 2013
a0895a74 2014#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2015#, c-format
2016msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 2017msgstr ""
2018"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2019
a0895a74 2020#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 2023msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2024
eef71338 2025#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2026msgid "Connection timeout"
d784cd85 2027msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 2028
a0895a74 2029#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2030msgid "Server closed the connection"
2031msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 2032
eef71338 2033#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2034msgid "Read error"
2035msgstr "Errore di lettura"
2036
eef71338 2037#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2038msgid "A response overflowed the buffer."
2039msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
2040
a0895a74 2041#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2042msgid "Protocol corruption"
d784cd85 2043msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 2044
eef71338 2045#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2046msgid "Write error"
2047msgstr "Errore di scrittura"
2048
b6c6b52f 2049#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2050msgid "Could not create a socket"
2051msgstr "Impossibile creare un socket"
2052
b6c6b52f 2053#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2054msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3ef79881 2055msgstr ""
2056"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 2057
b6c6b52f 2058#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2059msgid "Could not connect passive socket."
3ef79881 2060msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 2061
b6c6b52f 2062#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2063msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 2064msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 2065
b6c6b52f 2066#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2067msgid "Could not bind a socket"
2068msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
2069
b6c6b52f 2070#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2071msgid "Could not listen on the socket"
2072msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
2073
b6c6b52f 2074#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2075msgid "Could not determine the socket's name"
2076msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
2077
b6c6b52f 2078#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2079msgid "Unable to send PORT command"
2080msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
2081
b6c6b52f 2082#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2085msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 2086
b6c6b52f 2087#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2088#, c-format
2089msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 2090msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2091
b6c6b52f 2092#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2093msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 2094msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 2095
b6c6b52f 2096#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2097msgid "Unable to accept connection"
2098msgstr "Impossibile accettare connessioni"
2099
eef71338 2100#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2101msgid "Problem hashing file"
d784cd85 2102msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2103
b6c6b52f 2104#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2105#, c-format
2106msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2107msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2108
eef71338 2109#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2110msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2111msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2112
b6c6b52f 2113#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2114#, c-format
2115msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2116msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2117
2118#. Get the files information
b6c6b52f 2119#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2120msgid "Query"
d784cd85 2121msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2122
b6c6b52f 2123#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2124msgid "Unable to invoke "
2125msgstr "Impossibile invocare "
2126
b6c6b52f 2127#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2128#, c-format
2129msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2130msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2131
b6c6b52f 2132#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2133#, c-format
2134msgid "[IP: %s %s]"
2135msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2136
b6c6b52f 2137#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2138#, c-format
2139msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2140msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2141
b6c6b52f 2142#: methods/connect.cc:95
38d608f4 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2145msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2146
b6c6b52f 2147#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2150msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2151
b6c6b52f 2152#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2155msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2156
67f393ab 2157#. We say this mainly because the pause here is for the
2158#. ssh connection that is still going
eef71338 2159#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2160#, c-format
2161msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2162msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2163
b6c6b52f 2164#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2165#, c-format
2166msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2167msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2168
b6c6b52f 2169#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2172msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2173
b6c6b52f 2174#: methods/connect.cc:196
de71bef8 2175#, c-format
1c5f0d75 2176msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2177msgstr ""
de71bef8 2178"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2179
b6c6b52f 2180#: methods/connect.cc:243
51792c49 2181#, c-format
3483c747 2182msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2183msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2184
de71bef8 2185#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2186#: methods/gpgv.cc:71
3000cb12 2187#, c-format
de71bef8 2188msgid "No keyring installed in %s."
3000cb12 2189msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
de71bef8 2190
b6c6b52f 2191#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2192msgid ""
67f393ab 2193"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2194msgstr ""
d784cd85 2195"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2196"della chiave."
38d608f4 2197
b6c6b52f 2198#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2199msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2200msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2201
b6c6b52f 2202#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2203msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2204msgstr ""
0e1a5bae 2205"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2206"installato)"
38d608f4 2207
b6c6b52f 2208#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2209msgid "Unknown error executing gpgv"
2210msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2211
b6c6b52f 2212#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2213msgid "The following signatures were invalid:\n"
2214msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2215
b6c6b52f 2216#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2217msgid ""
67f393ab 2218"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2219"available:\n"
3c4a4974 2220msgstr ""
d784cd85 2221"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2222"disponibile:\n"
3c4a4974 2223
a0895a74 2224#: methods/http.cc:385
67f393ab 2225msgid "Waiting for headers"
2226msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2227
a0895a74 2228#: methods/http.cc:531
38d608f4 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2231msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2232
a0895a74 2233#: methods/http.cc:539
67f393ab 2234msgid "Bad header line"
d784cd85 2235msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2236
be2db981 2237#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2238msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2239msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2240
be2db981 2241#: methods/http.cc:600
67f393ab 2242msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2243msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2244
be2db981 2245#: methods/http.cc:615
67f393ab 2246msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2247msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2248
be2db981 2249#: methods/http.cc:617
67f393ab 2250msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2251msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2252
be2db981 2253#: methods/http.cc:641
67f393ab 2254msgid "Unknown date format"
2255msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2256
eef71338 2257#: methods/http.cc:800
67f393ab 2258msgid "Select failed"
d784cd85 2259msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2260
eef71338 2261#: methods/http.cc:805
67f393ab 2262msgid "Connection timed out"
d784cd85 2263msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2264
eef71338 2265#: methods/http.cc:828
67f393ab 2266msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2267msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2268
eef71338 2269#: methods/http.cc:859
67f393ab 2270msgid "Error writing to file"
d784cd85 2271msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2272
eef71338 2273#: methods/http.cc:887
67f393ab 2274msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2275msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2276
eef71338 2277#: methods/http.cc:901
67f393ab 2278msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2279msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2280
eef71338 2281#: methods/http.cc:903
67f393ab 2282msgid "Error reading from server"
d784cd85 2283msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2284
eef71338 2285#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2286msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2287msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2288
eef71338 2289#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2290msgid "Bad header data"
d784cd85 2291msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2292
eef71338 2293#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2294msgid "Connection failed"
d784cd85 2295msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2296
eef71338 2297#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2298msgid "Internal error"
2299msgstr "Errore interno"
2300
b6c6b52f 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2302msgid "Can't mmap an empty file"
2303msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2304
b6c6b52f 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0e1a5bae 2306#, c-format
b6c6b52f 2307msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2308msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2309
eef71338 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
dc738e7a 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2313msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2314
b6c6b52f 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b6c6b52f 2316msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2317msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f
MV
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b6c6b52f 2320msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2321msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2322
eef71338 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2324#, c-format
2325msgid ""
2326"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2327"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328msgstr ""
de71bef8 2329"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2330"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2331
eef71338 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
de71bef8 2333#, c-format
2334msgid ""
b6c6b52f
MV
2335"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2336"reached."
2337msgstr ""
0e1a5bae 2338"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2339"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2340
0e1a5bae 2341# (ndt) lunghetta...
eef71338 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2343msgid ""
2344"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2345msgstr ""
0e1a5bae 2346"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2347"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2348
09d057db 2349#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2351#, c-format
2352msgid "%lid %lih %limin %lis"
2353msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2354
2355#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2357#, c-format
2358msgid "%lih %limin %lis"
2359msgstr "%lih %limin %lis"
2360
2361#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2363#, c-format
2364msgid "%limin %lis"
2365msgstr "%limin %lis"
2366
2367#. s means seconds
b6c6b52f 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2369#, c-format
2370msgid "%lis"
2371msgstr "%lis"
2372
eef71338 2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
dc738e7a 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Selection %s not found"
2376msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2377
de71bef8 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2381msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2382
de71bef8 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2386msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2387
de71bef8 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2391msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2392
de71bef8 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2396msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2397
de71bef8 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2401msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2402
de71bef8 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2406msgstr ""
d784cd85 2407"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2408"più alto"
dc738e7a 2409
de71bef8 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2413msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2414
de71bef8 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2418msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2419
de71bef8 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2423msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2424
0e1a5bae 2425# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
0e1a5bae 2427#, c-format
b6c6b52f
MV
2428msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2429msgstr ""
0e1a5bae 2430"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2431"come argomento"
b6c6b52f
MV
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2436msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2437
67f393ab 2438#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2441msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2442
67f393ab 2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "%c%s... Done"
2446msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2451msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2457msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2462msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2463
b6c6b52f 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Option %s requires an argument."
2467msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2468
b6c6b52f 2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2472msgstr ""
d784cd85 2473"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2474"=<valore>."
dc738e7a 2475
b6c6b52f 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2479msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2480
b6c6b52f 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2484msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2489msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2490
b6c6b52f 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2494msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2499msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2500
be2db981
DK
2501#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2502#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2503#: methods/mirror.cc:97
ffd71425 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2506msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2507
eef71338 2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2509msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2510msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2511
eef71338 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
ffd71425 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2515msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2516
eef71338 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
f71d29c8 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2520msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2521
eef71338 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2525msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2526
eef71338 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2530msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2531
eef71338 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2533#, c-format
2534msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535msgstr ""
8315b8cc 2536"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2537
eef71338
CB
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2539#, c-format
2540msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2541msgstr ""
2542"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2545#, c-format
2546msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2547msgstr ""
2548"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2549"un'estensione"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2555msgstr ""
2556"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2557"non valida"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2562msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2563
eef71338 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2567msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2568
eef71338 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
338bf6c2 2570#, c-format
09d057db 2571msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2572msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2573
eef71338 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2577msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2578
eef71338 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2582msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2583
eef71338 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Could not open file %s"
2587msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2588
eef71338 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
0cf7e638 2590#, c-format
b6c6b52f 2591msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2592msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2593
eef71338 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2597msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2598
eef71338 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2602msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2603
eef71338 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
0cf7e638 2605#, c-format
b6c6b52f 2606msgid "Problem closing the gzip file %s"
0e1a5bae 2607msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
b6c6b52f 2608
eef71338 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
0cf7e638 2610#, c-format
b6c6b52f 2611msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2612msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2613
eef71338 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
0cf7e638 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2617msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2618
eef71338 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
0cf7e638 2620#, c-format
b6c6b52f 2621msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2622msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2623
eef71338 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2625msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2626msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2627
be2db981 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2629msgid "Empty package cache"
2630msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2631
be2db981 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2633msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2634msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2635
be2db981 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2637msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2638msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2639
be2db981 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2641#, c-format
67f393ab 2642msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2643msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2644
be2db981 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2646msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2647msgstr ""
d784cd85 2648"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2649
eef71338 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2651msgid "Depends"
2652msgstr "Dipende"
ffd71425 2653
eef71338 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2655msgid "PreDepends"
331b0e8e 2656msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2657
eef71338 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2659msgid "Suggests"
2660msgstr "Consiglia"
ffd71425 2661
eef71338 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2663msgid "Recommends"
2664msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2665
eef71338 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2667msgid "Conflicts"
2668msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2669
eef71338 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2671msgid "Replaces"
2672msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2673
eef71338 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2675msgid "Obsoletes"
2676msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2677
eef71338 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2679msgid "Breaks"
f51f8795 2680msgstr "Rompe"
ffd71425 2681
eef71338 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2683msgid "Enhances"
338bf6c2 2684msgstr "Migliora"
09d057db 2685
eef71338 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2687msgid "important"
2688msgstr "importante"
ffd71425 2689
eef71338 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2691msgid "required"
2692msgstr "richiesto"
ffd71425 2693
eef71338 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2695msgid "standard"
2696msgstr "standard"
ffd71425 2697
eef71338 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2699msgid "optional"
2700msgstr "opzionale"
de5a560a 2701
eef71338 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2703msgid "extra"
2704msgstr "extra"
de5a560a 2705
c3bbfb87 2706#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2707msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2708msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2709
c3bbfb87 2710#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2711msgid "Candidate versions"
2712msgstr "Versioni candidate"
2713
c3bbfb87 2714#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2715msgid "Dependency generation"
2716msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2717
c3bbfb87 2718#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2719msgid "Reading state information"
f51f8795 2720msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2721
c3bbfb87 2722#: apt-pkg/depcache.cc:237
f51f8795 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2725msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2726
c3bbfb87 2727#: apt-pkg/depcache.cc:243
f51f8795 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2730msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2735msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2740msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2741
b6c6b52f 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0e1a5bae 2743#, c-format
b6c6b52f 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2745msgstr ""
2746"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2747"analizzabile)"
b6c6b52f
MV
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0e1a5bae 2750#, c-format
b6c6b52f 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2752msgstr ""
2753"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2754"corta)"
b6c6b52f
MV
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0e1a5bae 2757#, c-format
b6c6b52f 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2759msgstr ""
2760"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2761"un'assegnazione)"
b6c6b52f
MV
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0e1a5bae 2764#, c-format
b6c6b52f 2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2766msgstr ""
2767"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2768"chiave)"
b6c6b52f
MV
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0e1a5bae 2771#, c-format
b6c6b52f 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2773msgstr ""
2774"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2775"ha un valore)"
b6c6b52f
MV
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2780msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2785msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2790msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2795msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2800msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Opening %s"
d784cd85 2805msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2806
eef71338 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
3f6df2c1 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2810msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2811
b6c6b52f 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2815msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2816
b6c6b52f 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2820msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2821
eef71338 2822#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
1c5f0d75 2823#, c-format
2824msgid ""
be2db981 2825"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2826"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2827msgstr ""
be2db981
DK
2828"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2829"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2830"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2831
eef71338 2832#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid ""
2835"This installation run will require temporarily removing the essential "
2836"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2837"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2838msgstr ""
d784cd85 2839"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2840"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2841"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2842"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2843
eef71338 2844#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
1c5f0d75 2845#, c-format
2846msgid ""
be2db981 2847"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
1c5f0d75 2848"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2849msgstr ""
be2db981
DK
2850"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
2851"estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
2852"sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2853
0e1423ae 2854#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2857msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2858
eef71338 2859#: apt-pkg/algorithms.cc:247
ffd71425 2860#, c-format
de5a560a 2861msgid ""
67f393ab 2862"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2863msgstr ""
d784cd85 2864"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2865"archivio."
ffd71425 2866
eef71338 2867#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
67f393ab 2868msgid ""
2869"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2870"held packages."
2871msgstr ""
d784cd85 2872"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2873"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2874
eef71338 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2876msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2877msgstr ""
2878"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2879
eef71338 2880#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2881#, fuzzy
ab231908 2882msgid ""
eef71338 2883"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2884"used instead."
2885msgstr ""
d784cd85 2886"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2887"usati quelli vecchi."
ab231908 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/acquire.cc:79
0e1a5bae 2890#, c-format
b6c6b52f 2891msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2892msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/acquire.cc:83
0e1a5bae 2895#, c-format
b6c6b52f 2896msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2897msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2900#, c-format
b6c6b52f 2901msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2902msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2903
67f393ab 2904#. only show the ETA if it makes sense
2905#. two days
be2db981 2906#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2909msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2910
be2db981 2911#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2912#, c-format
2913msgid "Retrieving file %li of %li"
2914msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2915
0e1423ae 2916#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2917#, c-format
2918msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2919msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2920
0e1423ae 2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2924msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2925
eef71338 2926#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
89409d33 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2929msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2930
8315b8cc 2931#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2934msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2935
8315b8cc 2936#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2937msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2938msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2939
3d1e70d3 2940#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2943msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2944
0e1423ae 2945#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2946msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2947msgstr ""
2948"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2949
b6c6b52f 2950#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2951msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952msgstr ""
d784cd85 2953"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2954
b6c6b52f 2955#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2956msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2957msgstr ""
2958"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2959
be2db981
DK
2960#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2961msgid "The list of sources could not be read."
2962msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2963
eef71338 2964#: apt-pkg/policy.cc:375
338bf6c2 2965#, c-format
09d057db 2966msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2967msgstr ""
2968"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2969"\""
67f393ab 2970
eef71338 2971#: apt-pkg/policy.cc:397
de5a560a 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2974msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2975
eef71338 2976#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2977msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2978msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2979
b6c6b52f 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2981msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2982msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2983
eef71338 2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
89409d33 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2987msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2988
eef71338 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
89409d33 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2992msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2993
eef71338 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
f51f8795 2995#, c-format
0e1423ae 2996msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2997msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2998
eef71338 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
89409d33 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 3002msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 3003
eef71338 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
de5a560a 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 3007msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 3008
eef71338
CB
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
0cf7e638 3011#, c-format
b6c6b52f 3012msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0e1a5bae 3013msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
89409d33 3014
eef71338 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
89409d33 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 3018msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 3019
eef71338 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
f51f8795 3021#, c-format
0e1423ae 3022msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 3023msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 3024
eef71338 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3026msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3027msgstr ""
d784cd85 3028"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3029
eef71338 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3032msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3033
eef71338 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3035msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3036msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3037
eef71338 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3039msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3040msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3041
eef71338 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3043#, c-format
3044msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 3045msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 3046
eef71338 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3048#, c-format
3049msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 3050msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3051
d784cd85 3052# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
eef71338 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3054#, c-format
3055msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3056msgstr ""
d784cd85 3057"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3058"dipendenze"
de5a560a 3059
eef71338 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
f71d29c8 3061#, c-format
67f393ab 3062msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3063msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3064
d784cd85 3065# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
eef71338 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3067msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3068msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3069
eef71338 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 3071msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3072msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3073
eef71338 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
f71d29c8 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3077msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3078
eef71338 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3080msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3081msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3082
eef71338
CB
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3085msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3086msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3087
eef71338
CB
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3092"or malformed file)"
3093msgstr ""
3094"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3095"errata o file danneggiato)"
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3098#, c-format
3099msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3100msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3103msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3104msgstr ""
d784cd85 3105"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3106
b6c6b52f
MV
3107#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3108#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3109#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3111#, c-format
3112msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0e1a5bae 3113msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
b6c6b52f 3114
eef71338 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3116#, c-format
3117msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3118msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3119
eef71338 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3124"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3125msgstr ""
0e1a5bae 3126"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3127"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3128
eef71338
CB
3129#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3131#, c-format
3132msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3133msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3134
eef71338 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3136#, c-format
1b5a6222 3137msgid ""
67f393ab 3138"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3139"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3140msgstr ""
d784cd85 3141"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3142"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3143
eef71338 3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
db95f571 3145#, fuzzy, c-format
de5a560a 3146msgid ""
2d5102e8
BF
3147"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3148"to manually fix this package."
de5a560a 3149msgstr ""
d784cd85 3150"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3151"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3152
3ef79881 3153# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
eef71338 3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3155#, c-format
de5a560a 3156msgid ""
67f393ab 3157"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3158msgstr ""
3ef79881 3159"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3160"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3161
eef71338 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3163msgid "Size mismatch"
d784cd85 3164msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3165
b6c6b52f 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
338bf6c2 3167#, c-format
09d057db 3168msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3169msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3170
eef71338 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
338bf6c2 3172#, c-format
09d057db 3173msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3174msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3175
eef71338 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3177#, c-format
3178msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3179msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3180
eef71338 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
0e1a5bae 3182#, c-format
b6c6b52f 3183msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3184msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3185
eef71338 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3187#, c-format
b6c6b52f 3188msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3189msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3190
eef71338 3191#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
f71d29c8 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3194msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3195
eef71338 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:525
de5a560a 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid ""
3199"Using CD-ROM mount point %s\n"
3200"Mounting CD-ROM\n"
3201msgstr ""
d784cd85 3202"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3203"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3204
eef71338 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3206msgid "Identifying.. "
d784cd85 3207msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3208
eef71338 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3210#, c-format
3211msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3212msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3213
eef71338 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3215msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3216msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3217
eef71338 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3221msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3222
eef71338 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3224msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3225msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3226
eef71338 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3228msgid "Waiting for disc...\n"
3229msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3230
eef71338 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3232msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3233msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3234
eef71338 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3236msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3237msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3238
eef71338 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:684
f51f8795 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid ""
b6c6b52f
MV
3242"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3243"%zu signatures\n"
f51f8795 3244msgstr ""
3245"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3246"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3247
eef71338 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3249msgid ""
3250"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3251"wrong architecture?"
3252msgstr ""
338bf6c2 3253"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3254"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3255
eef71338 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:722
f51f8795 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3259msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3260
eef71338 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3262msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3263msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3264
eef71338 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:768
67f393ab 3266#, c-format
3267msgid ""
3268"This disc is called: \n"
3269"'%s'\n"
de5a560a 3270msgstr ""
d784cd85 3271"Questo disco è chiamato: \n"
3272"\"%s\"\n"
d6142f48 3273
eef71338 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3275msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3276msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3277
eef71338 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3279msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3280msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3281
eef71338 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3283msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3284msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3285
eef71338 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
195c8df9 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Wrote %i records.\n"
3289msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3290
eef71338 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
195c8df9 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3294msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3295
eef71338 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
195c8df9 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3299msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3300
eef71338 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3c4a4974 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3304msgstr ""
3305"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3306
be2db981 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
de71bef8 3308#, c-format
a0895a74 3309msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3310msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3311
be2db981 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
a0895a74
MV
3313#, c-format
3314msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3315msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3316
be2db981 3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
de71bef8 3318#, c-format
a0895a74 3319msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3320msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3321
2a8a592d 3322# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3324#, c-format
3325msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3326msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3327
3328# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3330#, c-format
3331msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3332msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3333
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3335#, c-format
2a8a592d 3336msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3337msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3338
3339#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3340#, c-format
2a8a592d 3341msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3342msgstr ""
3343"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3344
3345#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3346#, c-format
edc0ef10 3347msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3348msgstr ""
0e1a5bae 3349"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3350
3351#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3355"neither of them"
3356msgstr ""
0e1a5bae 3357"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3358"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3359
3360#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3361#, c-format
3362msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3363msgstr ""
0e1a5bae 3364"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3365"è virtuale"
2a8a592d 3366
3367#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3368#, c-format
3369msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3370msgstr ""
0e1a5bae 3371"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3372"alcun candidato"
2a8a592d 3373
3374#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3375#, c-format
3376msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3377msgstr ""
0e1a5bae 3378"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3379"installato"
2a8a592d 3380
eef71338 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
812d9c3d 3382#, c-format
08f8455c 3383msgid "Installing %s"
d784cd85 3384msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3385
eef71338 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Configuring %s"
d784cd85 3389msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3390
eef71338 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3392#, c-format
3393msgid "Removing %s"
d784cd85 3394msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3395
eef71338 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
de71bef8 3397#, c-format
a0895a74 3398msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3399msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3400
eef71338 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3402#, c-format
3403msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3404msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3405
eef71338 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3407#, c-format
3408msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3409msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3410
be2db981 3411#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
f51f8795 3413#, c-format
0e1423ae 3414msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3415msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3416
eef71338 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
0e1a5bae 3418#, c-format
b6c6b52f 3419msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3420msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3421
eef71338 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
195c8df9 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Preparing %s"
d784cd85 3425msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3426
eef71338 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3430msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3431
eef71338 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3435msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3436
eef71338 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3438#, c-format
3439msgid "Installed %s"
d784cd85 3440msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3441
eef71338 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3445msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3446
eef71338 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
195c8df9 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Removed %s"
d784cd85 3450msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3451
eef71338 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3f6df2c1 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3455msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3456
eef71338 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3f6df2c1 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3460msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3461
eef71338 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3463msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3464msgstr ""
3465"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3466"è montato)\n"
c79dc7ed 3467
eef71338 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3469msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3470msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3471
eef71338 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3473msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3474msgstr ""
0e1a5bae 3475"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3476"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3477
3478#. check if its not a follow up error
eef71338 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3480msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3481msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3482
eef71338 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3486"error from a previous failure."
3487msgstr ""
0e1a5bae 3488"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3489"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3490
eef71338 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3494"error"
3495msgstr ""
0e1a5bae 3496"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3497"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3498
eef71338 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3502"error"
3503msgstr ""
0e1a5bae 3504"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3505"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3506
eef71338 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3510msgstr ""
0e1a5bae 3511"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3512"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f
MV
3513
3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3515#, c-format
3516msgid ""
3517"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3518"it?"
3519msgstr ""
338bf6c2 3520"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3521"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3522
b6c6b52f 3523#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
338bf6c2 3524#, c-format
09d057db 3525msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3526msgstr ""
3527"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3528"necessario essere root."
09d057db 3529
b6c6b52f
MV
3530#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3531#. dpkg --configure -a
3532#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0e1a5bae 3533#, c-format
09d057db 3534msgid ""
b6c6b52f 3535"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3536msgstr ""
0e1a5bae 3537"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3538"problema. "
09d057db 3539
b6c6b52f 3540#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3541msgid "Not locked"
3542msgstr "Non bloccato"
3543
2a8a592d 3544#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3545#. and provide a config option to define that default
eef71338 3546#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3547#, c-format
3548msgid "No mirror file '%s' found "
0e1a5bae 3549msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
2a8a592d 3550
eef71338
CB
3551#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3552#. and provide a config option to define that default
3553#: methods/mirror.cc:267
3554#, c-format
3555msgid "Can not read mirror file '%s'"
3556msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3557
3558#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3559#, c-format
3560msgid "[Mirror: %s]"
0e1a5bae 3561msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3562
eef71338 3563#: methods/rred.cc:503
de71bef8 3564#, c-format
3565msgid ""
3566"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3567"to be corrupt."
3568msgstr ""
3569"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3570"file. La patch sembra essere danneggiata."
3571
eef71338 3572#: methods/rred.cc:508
de71bef8 3573#, c-format
3574msgid ""
3575"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3576"to be corrupt."
3577msgstr ""
3578"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3579"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3580
eef71338 3581#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3582msgid "Connection closed prematurely"
3583msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
8315b8cc 3584
eef71338
CB
3585#, fuzzy
3586#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3587#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3588#~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"