]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Thai translation completed
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
de71bef8 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
67f393ab 5#
de71bef8 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 11"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
3000cb12 12"PO-Revision-Date: 2010-05-15 20:33+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 23msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
f51f8795 27msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 28
b6c6b52f
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Mancante: "
89409d33 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 60msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 72msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
d784cd85 88msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 97msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 120msgstr ""
d784cd85 121"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
d784cd85 126msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trovato)"
89409d33 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Installato: "
89409d33 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidato: "
89409d33 139
b6c6b52f
MV
140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141msgid "(none)"
142msgstr "(nessuno)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
d784cd85 146msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Tabella versione:"
568dc798 152
b6c6b52f
MV
153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 158msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 159
b6c6b52f
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
d784cd85 200"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
201" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
202" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
203" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 204"\n"
d784cd85 205"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
206"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 207"\n"
208"Comandi:\n"
d784cd85 209" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
210" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
211"sorgenti\n"
67f393ab 212" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
213" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
214" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
215" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 216" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 217" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 218" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 219" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
220" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
221" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
222"pacchetto\n"
812d9c3d 223" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 224" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 225" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
226" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
227"\n"
228"Opzioni:\n"
d784cd85 229" -h Mostra questo aiuto\n"
230" -p=? La cache dei pacchetti\n"
231" -s=? La cache dei sorgenti\n"
232" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 233" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
234" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
235" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 236"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
237"apt.conf(5).\n"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 241msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 245msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 246
b6c6b52f
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 274msgstr ""
d784cd85 275"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 276"\n"
d784cd85 277"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 278"\n"
279"Comandi:\n"
d784cd85 280" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 281" dump - Mostra la configurazione\n"
282"\n"
283"Opzioni\n"
d784cd85 284" -h Mostra questo aiuto\n"
285" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 286" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 291msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
d784cd85 306"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 307"\n"
d784cd85 308"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 309"dai pacchetti debian\n"
310"\n"
311"Opzioni:\n"
d784cd85 312" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 313" -t Imposta la directory temporanea\n"
314" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
315" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
b6c6b52f 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 324msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 325
b6c6b52f 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 328msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 329
b6c6b52f
MV
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 335msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 336
b6c6b52f 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 339msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 340
b6c6b52f 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 343msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 344
b6c6b52f 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
f71d29c8 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 348msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 349
b6c6b52f 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 390msgstr ""
d784cd85 391"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
392"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
393" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
394" contents PERCORSO\n"
395" release PERCORSO\n"
396" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
397" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 398"\n"
399"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 400"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 401"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
402"\n"
d784cd85 403"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
404"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
405"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
406"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 407"\n"
d784cd85 408"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
409"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 410"di override per i sorgenti\n"
411"\n"
d784cd85 412"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
413"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 414"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 415"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
416"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
419"\n"
420"Opzioni:\n"
d784cd85 421" -h Mostra questo aiuto\n"
422" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
423" -s=? File override dei sorgenti\n"
424" -q Silenzioso\n"
425" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
426" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
427" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
428" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
429" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 430
b6c6b52f 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 434
b6c6b52f 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
de5a560a 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 438msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 441#, c-format
67f393ab 442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 443msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 448msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
de71bef8 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 453"remove and re-create the database."
de5a560a 454msgstr ""
de71bef8 455"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
456"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 461msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 467msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 468
de71bef8 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
d784cd85 471msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 472
de71bef8 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 476
d784cd85 477# (ndt) messo A per Avviso
478# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
479# casi molte stringhe sono così
b6c6b52f 480#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 483msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 484
b6c6b52f 485#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 486#, c-format
67f393ab 487msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 488msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 489
b6c6b52f 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "E: "
568dc798 493
b6c6b52f 494#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 495msgid "W: "
d784cd85 496msgstr "A: "
de5a560a 497
b6c6b52f 498#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 500msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 501
b6c6b52f 502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 505msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 506
b6c6b52f 507#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
d784cd85 509msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 510
b6c6b52f 511#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
d784cd85 514msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 515
b6c6b52f 516#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
de71bef8 519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 520
b6c6b52f 521#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 524msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 525
b6c6b52f 526#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 529msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 530
b6c6b52f 531#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 534msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 535
b6c6b52f 536#: ftparchive/writer.cc:289
3f6df2c1 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 539msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 540
b6c6b52f 541#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
d784cd85 543msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 544
b6c6b52f 545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
f71d29c8 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 549
b6c6b52f 550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 553msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 554
b6c6b52f 555#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 559
b6c6b52f 560#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 563msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 568msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 572msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 582msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 587msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 592msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 597msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 602msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 611msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 615msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
d784cd85 619msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 622msgid "Compress child"
623msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 628msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 632msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 636msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "decompressore"
641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 644msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 648msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 658msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 659
b6c6b52f 660#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "S"
568dc798 663
2a8a592d 664#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 667msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 668
b6c6b52f 669#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 672
b6c6b52f 673#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
d784cd85 676msgstr "ma %s è installato"
568dc798 677
b6c6b52f 678#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 682
b6c6b52f 683#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
d784cd85 685msgstr "ma non è installabile"
568dc798 686
b6c6b52f 687#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 689msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 690
b6c6b52f 691#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
d784cd85 693msgstr "ma non è installato"
568dc798 694
b6c6b52f 695#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 698
b6c6b52f 699#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " oppure"
568dc798 702
b6c6b52f 703#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 705msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 706
b6c6b52f 707#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 710
b6c6b52f 711#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 714
b6c6b52f 715#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 718
b6c6b52f 719#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 721msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 722
b6c6b52f 723#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 726
b6c6b52f 727#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 731
b6c6b52f 732#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
d784cd85 737"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 738"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 739"si sta facendo."
568dc798 740
b6c6b52f 741#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 745
b6c6b52f 746#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 750
b6c6b52f 751#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 754msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 755
b6c6b52f 756#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 760
b6c6b52f 761#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 765
b6c6b52f
MV
766#: cmdline/apt-get.cc:634
767#, fuzzy, c-format
768msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
769msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:640
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
774msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:647
777#, fuzzy, c-format
778msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
779msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:657
782#, c-format
783msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
784msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:668
787msgid " [Installed]"
788msgstr " [Installato]"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:677
791#, fuzzy
792msgid " [Not candidate version]"
793msgstr "Versioni candidate"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:679
796msgid "You should explicitly select one to install."
797msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:682
800#, c-format
801msgid ""
802"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
803"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
804"is only available from another source\n"
805msgstr ""
806"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
807"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
808"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:700
811msgid "However the following packages replace it:"
812msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:712
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Package '%s' has no installation candidate"
817msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:723
820#, c-format
821msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
822msgstr ""
823
824#: cmdline/apt-get.cc:754
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
827msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:784
830#, c-format
831msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
832msgstr ""
833"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:788
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
838msgstr ""
839"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:798
842#, c-format
843msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
844msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:803
847#, c-format
848msgid "%s is already the newest version.\n"
849msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
852#, c-format
853msgid "%s set to manually installed.\n"
854msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:859
857#, c-format
858msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 862msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 863msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 864
b6c6b52f 865#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 866msgid " failed."
d784cd85 867msgstr " non riuscita."
1b5a6222 868
b6c6b52f 869#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 870msgid "Unable to correct dependencies"
871msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 872
b6c6b52f 873#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 874msgid "Unable to minimize the upgrade set"
875msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 876
b6c6b52f 877#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 878msgid " Done"
879msgstr " Fatto"
568dc798 880
b6c6b52f
MV
881#: cmdline/apt-get.cc:949
882#, fuzzy
883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 884msgstr ""
d784cd85 885"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 886
b6c6b52f 887#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 888msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
889msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
890
b6c6b52f 891#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 892msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 893msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 894
b6c6b52f 895#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 896msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 897msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 898
b6c6b52f 899#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 900msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 901msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 902
b6c6b52f 903#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 904msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 905msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 906
b6c6b52f 907#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 908msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 909msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 912msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
913msgstr ""
d784cd85 914"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
915"danneggiato."
568dc798 916
b6c6b52f 917#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 918msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 919msgstr ""
920"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 921
b6c6b52f 922#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 923msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 924msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 925
b6c6b52f
MV
926#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
927#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 928msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 929msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 930
b6c6b52f 931#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 932msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
933msgstr ""
d784cd85 934"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 935
b6c6b52f 936#: cmdline/apt-get.cc:1105
195c8df9 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 939msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 940
b6c6b52f 941#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 944msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 945
b6c6b52f 946#: cmdline/apt-get.cc:1113
f51f8795 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 949msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 950
b6c6b52f 951#: cmdline/apt-get.cc:1116
f51f8795 952#, c-format
0e1423ae 953msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 954msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 955
b6c6b52f
MV
956#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
957#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Couldn't determine free space in %s"
960msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 961
b6c6b52f 962#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 965msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 966
b6c6b52f 967#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 968msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 969msgstr ""
d784cd85 970"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
971"un'operazione banale."
568dc798 972
b6c6b52f 973#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 974msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 975msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 976
b6c6b52f 977#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 978#, c-format
de5a560a 979msgid ""
67f393ab 980"You are about to do something potentially harmful.\n"
981"To continue type in the phrase '%s'\n"
982" ?] "
568dc798 983msgstr ""
d784cd85 984"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
985"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 986" ?] "
568dc798 987
b6c6b52f 988#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 989msgid "Abort."
990msgstr "Interrotto."
568dc798 991
b6c6b52f 992#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 993msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 995
b6c6b52f 996#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 999msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 1000
b6c6b52f 1001#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 1002msgid "Some files failed to download"
d784cd85 1003msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1004
b6c6b52f 1005#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1006msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1007msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1008
b6c6b52f 1009#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1010msgid ""
1011"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012"missing?"
1013msgstr ""
d784cd85 1014"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
1015"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1016
b6c6b52f 1017#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1018msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1019msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1020
b6c6b52f 1021#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1022msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1023msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1024
b6c6b52f 1025#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1026msgid "Aborting install."
d784cd85 1027msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1028
b6c6b52f 1029#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1030msgid ""
b6c6b52f
MV
1031"The following package disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgid_plural ""
1034"The following packages disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgstr[0] ""
1037msgstr[1] ""
de5a560a 1038
b6c6b52f
MV
1039#: cmdline/apt-get.cc:1324
1040msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1041msgstr ""
568dc798 1042
b6c6b52f 1043#: cmdline/apt-get.cc:1454
09d057db 1044#, c-format
1c5f0d75 1045msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1046msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1047
b6c6b52f 1048#: cmdline/apt-get.cc:1486
de71bef8 1049#, c-format
1c5f0d75 1050msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1051msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1052
1053#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1054#: cmdline/apt-get.cc:1524
de71bef8 1055#, c-format
1056msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1058
b6c6b52f 1059#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1060msgid "The update command takes no arguments"
1061msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1062
b6c6b52f 1063#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1064msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1065msgstr ""
d784cd85 1066"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1067
b6c6b52f
MV
1068#: cmdline/apt-get.cc:1653
1069#, fuzzy
67f393ab 1070msgid ""
b6c6b52f
MV
1071"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1072msgid_plural ""
67f393ab 1073"The following packages were automatically installed and are no longer "
1074"required:"
b6c6b52f
MV
1075msgstr[0] ""
1076"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1077"richiesti:"
1078msgstr[1] ""
d784cd85 1079"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1080"richiesti:"
568dc798 1081
b6c6b52f
MV
1082#: cmdline/apt-get.cc:1657
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085msgid_plural ""
1086"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1087msgstr[0] ""
1088"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1089"richiesti.\n"
1090msgstr[1] ""
338bf6c2 1091"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1092"richiesti.\n"
3d1e70d3 1093
b6c6b52f 1094#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1095msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1096msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1097
b6c6b52f 1098#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1099msgid ""
1100"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1101"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1102msgstr ""
d784cd85 1103"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1104"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1105
6c0bed9d 1106#.
1107#. if (Packages == 1)
1108#. {
1109#. c1out << endl;
1110#. c1out <<
1111#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113#. "that package should be filed.") << endl;
1114#. }
1115#.
b6c6b52f 1116#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1117msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1118msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1119
b6c6b52f 1120#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1121msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1122msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1123
b6c6b52f 1124#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1125msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1126msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1127
b6c6b52f
MV
1128#: cmdline/apt-get.cc:1779
1129#, fuzzy
1130msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1131msgstr ""
d784cd85 1132"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1133
b6c6b52f 1134#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1135msgid ""
67f393ab 1136"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137"solution)."
de5a560a 1138msgstr ""
d784cd85 1139"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1140"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1141
b6c6b52f 1142#: cmdline/apt-get.cc:1794
de5a560a 1143msgid ""
67f393ab 1144"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1148msgstr ""
d784cd85 1149"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1150"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1151"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1152"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1153
b6c6b52f 1154#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1155msgid "Broken packages"
d784cd85 1156msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1157
b6c6b52f 1158#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1159msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1160msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1161
b6c6b52f 1162#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1163msgid "Suggested packages:"
1164msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1165
b6c6b52f 1166#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1167msgid "Recommended packages:"
1168msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1169
b6c6b52f
MV
1170#: cmdline/apt-get.cc:1974
1171#, c-format
1172msgid "Couldn't find package %s"
1173msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:1981
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s set to automatically installed.\n"
1178msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1181msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1182msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1183
b6c6b52f 1184#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1185msgid "Failed"
d784cd85 1186msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1187
b6c6b52f 1188#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1189msgid "Done"
d784cd85 1190msgstr "Eseguito"
67f393ab 1191
b6c6b52f 1192#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1194msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1195
b6c6b52f
MV
1196#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1201msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1202msgstr ""
1203"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1204
b6c6b52f 1205#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
568dc798 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unable to find a source package for %s"
1208msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1209
b6c6b52f
MV
1210#: cmdline/apt-get.cc:2241
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214"%s\n"
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2246
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"Please use:\n"
1221"bzr get %s\n"
1222"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223msgstr ""
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2297
67f393ab 1226#, c-format
1227msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1228msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1229
b6c6b52f 1230#: cmdline/apt-get.cc:2332
67f393ab 1231#, c-format
1232msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1233msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1238msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1243msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1248msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1249
b6c6b52f 1250#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1251msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1252msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1253
b6c6b52f 1254#: cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1255#, c-format
1256msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1257msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1258
b6c6b52f 1259#: cmdline/apt-get.cc:2422
568dc798 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1262msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1263
b6c6b52f 1264#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1267msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1268
b6c6b52f 1269#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1270#, c-format
1271msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1272msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1273
b6c6b52f 1274#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1275msgid "Child process failed"
d784cd85 1276msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1277
b6c6b52f 1278#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1279msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1280msgstr ""
d784cd85 1281"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1282"dipendenze di generazione"
568dc798 1283
b6c6b52f 1284#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1287msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1288
b6c6b52f 1289#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1292msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1293
b6c6b52f 1294#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid ""
1297"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298"found"
1299msgstr ""
331b0e8e 1300"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1301"non può essere trovato"
568dc798 1302
b6c6b52f 1303#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid ""
1306"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1307"package %s can satisfy version requirements"
1308msgstr ""
331b0e8e 1309"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1310"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1311
b6c6b52f 1312#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1313#, c-format
67f393ab 1314msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1315msgstr ""
d784cd85 1316"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1317"è troppo nuovo"
568dc798 1318
b6c6b52f 1319#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 1320#, c-format
67f393ab 1321msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1322msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1323
b6c6b52f 1324#: cmdline/apt-get.cc:2709
568dc798 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1327msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1328
b6c6b52f 1329#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1330msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1331msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1332
b6c6b52f 1333#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1334msgid "Supported modules:"
1335msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1336
b6c6b52f
MV
1337#: cmdline/apt-get.cc:2786
1338#, fuzzy
67f393ab 1339msgid ""
1340"Usage: apt-get [options] command\n"
1341" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343"\n"
1344"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1345"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1346"and install.\n"
1347"\n"
1348"Commands:\n"
1349" update - Retrieve new lists of packages\n"
1350" upgrade - Perform an upgrade\n"
1351" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1352" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1353" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1354" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1355" source - Download source archives\n"
1356" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1357" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1358" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1359" clean - Erase downloaded archive files\n"
1360" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1361" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1362" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1363" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1364"\n"
1365"Options:\n"
1366" -h This help text.\n"
1367" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1368" -qq No output except for errors\n"
1369" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1370" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1371" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1372" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1373" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1374" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1375" -b Build the source package after fetching it\n"
1376" -V Show verbose version numbers\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1380"pages for more information and options.\n"
1381" This APT has Super Cow Powers.\n"
1382msgstr ""
d784cd85 1383"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1384" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1385" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1386"\n"
d784cd85 1387"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1388"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1389"\n"
1390"Comandi:\n"
331b0e8e 1391" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1392" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1393" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1394" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1395" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1396" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1397" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1398" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1399"sorgente\n"
331b0e8e 1400" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1401"get(8)\n"
67f393ab 1402" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1403" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1404" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1405" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1406"\n"
1407"Opzioni:\n"
d784cd85 1408" -h Mostra questo aiuto\n"
1409" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1410" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1411" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1412" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1413" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1414"conferma\n"
1415" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1416" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1417" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1418" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1419" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1420" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1421" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1422"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1423"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1424" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1425
b6c6b52f 1426#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1427msgid ""
1428"NOTE: This is only a simulation!\n"
1429" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1430" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1431" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1432msgstr ""
338bf6c2 1433"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1434" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1435" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1436" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1437
67f393ab 1438#: cmdline/acqprogress.cc:55
1439msgid "Hit "
d784cd85 1440msgstr "Trovato "
568dc798 1441
67f393ab 1442#: cmdline/acqprogress.cc:79
1443msgid "Get:"
863987bf 1444msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1445
d784cd85 1446# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1447#: cmdline/acqprogress.cc:110
1448msgid "Ign "
1449msgstr "Ign "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:114
1452msgid "Err "
1453msgstr "Err "
568dc798 1454
67f393ab 1455#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1456#, c-format
67f393ab 1457msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1458msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1459
67f393ab 1460#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1461#, c-format
67f393ab 1462msgid " [Working]"
d784cd85 1463msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1464
67f393ab 1465#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1466#, c-format
67f393ab 1467msgid ""
1468"Media change: please insert the disc labeled\n"
1469" '%s'\n"
1470"in the drive '%s' and press enter\n"
1471msgstr ""
d784cd85 1472"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1473" \"%s\"\n"
1474"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1475
67f393ab 1476#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1477msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1478msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1479
1480#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1481msgid ""
1482"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1483"\n"
1484"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1485"to indicate what kind of file it is.\n"
1486"\n"
1487"Options:\n"
1488" -h This help text\n"
1489" -s Use source file sorting\n"
1490" -c=? Read this configuration file\n"
1491" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1492msgstr ""
d784cd85 1493"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1494"\n"
d784cd85 1495"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1496"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1497"\n"
1498"Opzioni:\n"
d784cd85 1499" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1500" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1501" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1502" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1503
67f393ab 1504#: dselect/install:32
1505msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1506msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1507
8f30b478 1508#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1509#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1510msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1511msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1512
8f30b478 1513#: dselect/install:91
1514msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1515msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1516
67f393ab 1517# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1518# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1519# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1520#: dselect/install:101
3483c747 1521msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1522msgstr ""
51792c49 1523"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1524"configurazione "
67f393ab 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:102
3483c747 1527msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1528msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1529
8f30b478 1530#: dselect/install:103
67f393ab 1531msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1532msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1533
8f30b478 1534#: dselect/install:104
67f393ab 1535msgid ""
1536"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1537msgstr ""
d784cd85 1538"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1539"l'installazione [I]"
67f393ab 1540
1541#: dselect/update:30
1542msgid "Merging available information"
1543msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1546msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1547msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1550msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1551msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1554msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1555msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1558msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1559msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1562#, c-format
bcf56299 1563msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1564msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1567msgid "Invalid archive signature"
1568msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1571msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1572msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1573
66a9a58e 1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1575#, c-format
66a9a58e 1576msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1577msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1578
1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1580msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1581msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1584msgid "Archive is too short"
d784cd85 1585msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1588msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1589msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1592msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1593msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1596msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1597msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1600msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1601msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1604msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1605msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1608#, c-format
dc738e7a 1609msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1610msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1613#, c-format
dc738e7a
AL
1614msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1615msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1618#, c-format
dc738e7a 1619msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1620msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1623#, c-format
26e38fa2 1624msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1625msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1628#, c-format
dc738e7a 1629msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1630msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1633#, c-format
dc738e7a 1634msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1635msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1638#, c-format
dc738e7a 1639msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1640msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1643#, c-format
dc738e7a 1644msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1645msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1648#, c-format
dc738e7a
AL
1649msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1650msgstr ""
331b0e8e 1651"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1654msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1655msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1658#, c-format
dc738e7a
AL
1659msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1660msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1663msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1664msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1667msgid "The path is too long"
d784cd85 1668msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1671#, c-format
dc738e7a 1672msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1673msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1676#, c-format
dc738e7a
AL
1677msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1678msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1679
3d1e70d3 1680#. Only warn if there are no sources.list.d.
1681#. Only warn if there is no sources.list file.
b6c6b52f
MV
1682#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1684#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1685#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1686#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1687#, c-format
1688msgid "Unable to read %s"
1689msgstr "Impossibile leggere %s"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1692#, c-format
dc738e7a 1693msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1694msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1697#, c-format
dc738e7a 1698msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1699msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1702#, c-format
dc738e7a
AL
1703msgid "Unable to create %s"
1704msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1709msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1712msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1713msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1714
b6c6b52f
MV
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1718msgid "Reading package lists"
d784cd85 1719msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1724msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1728msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1729msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1732msgid "Reading file listing"
d784cd85 1733msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1736#, c-format
dc738e7a
AL
1737msgid ""
1738"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1739"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1740"package!"
1741msgstr ""
d784cd85 1742"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1743"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1744"versione del pacchetto."
89409d33 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1747#, c-format
dc738e7a 1748msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1749msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1752msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1753msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1756#, c-format
dc738e7a 1757msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1758msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1761msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1762msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1766#, c-format
dc738e7a 1767msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1768msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1771msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1772msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1775msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1776msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1779#, c-format
1169dbfa 1780msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1781msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1784#, c-format
dc738e7a 1785msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1786msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1789#, c-format
dc738e7a 1790msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1791msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1794#, c-format
dc738e7a 1795msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1796msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1799#, c-format
0e1423ae 1800msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1801msgstr ""
1802"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1805#, c-format
dc738e7a 1806msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1807msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1810msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1811msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1814msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1815msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1818msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1819msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1820
2a8a592d 1821#: methods/bzip2.cc:68
1822#, fuzzy, c-format
1823msgid "Couldn't open pipe for %s"
1824msgstr "Impossibile aprire il file %s"
1825
1826#: methods/bzip2.cc:113
1827#, c-format
1828msgid "Read error from %s process"
1829msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1830
1831#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1832#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1833#: methods/rred.cc:495
1834msgid "Failed to stat"
1835msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1836
1837#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1838#: methods/rred.cc:492
1839msgid "Failed to set modification time"
1840msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1841
b6c6b52f 1842#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1843#, c-format
67f393ab 1844msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1845msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1846
b6c6b52f 1847#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1848msgid ""
1849"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1850"cannot be used to add new CD-ROMs"
1851msgstr ""
d784cd85 1852"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1853"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1854
b6c6b52f 1855#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1856msgid "Wrong CD-ROM"
1857msgstr "CD-ROM sbagliato"
1858
3d1e70d3 1859#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1860#, c-format
67f393ab 1861msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1862msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1863
3d1e70d3 1864#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1865msgid "Disk not found."
1866msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1867
3d1e70d3 1868#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1869msgid "File not found"
1870msgstr "File non trovato"
38d608f4 1871
67f393ab 1872#: methods/file.cc:44
1873msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1874msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1875
67f393ab 1876#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1877#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1878msgid "Logging in"
1879msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1880
a0895a74 1881#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1882msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1883msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1884
a0895a74 1885#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1886msgid "Unable to determine the local name"
1887msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1888
a0895a74 1889#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1892msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1893
a0895a74 1894#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1897msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1898
a0895a74 1899#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1900#, c-format
1901msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1902msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1903
a0895a74 1904#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1905msgid ""
1906"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1907"is empty."
1908msgstr ""
d784cd85 1909"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1910"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1911
a0895a74 1912#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1915msgstr ""
1916"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1917
a0895a74 1918#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1921msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1922
a0895a74 1923#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1924msgid "Connection timeout"
d784cd85 1925msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1926
a0895a74 1927#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1928msgid "Server closed the connection"
1929msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1932msgid "Read error"
1933msgstr "Errore di lettura"
1934
a0895a74 1935#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1936msgid "A response overflowed the buffer."
1937msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1938
a0895a74 1939#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1940msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1941msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1944msgid "Write error"
1945msgstr "Errore di scrittura"
1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1948msgid "Could not create a socket"
1949msgstr "Impossibile creare un socket"
1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1952msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1953msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1956msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1957msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1958
b6c6b52f 1959#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1960msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1961msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1962
b6c6b52f 1963#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1964msgid "Could not bind a socket"
1965msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1966
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1968msgid "Could not listen on the socket"
1969msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1972msgid "Could not determine the socket's name"
1973msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1974
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1976msgid "Unable to send PORT command"
1977msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1982msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1983
b6c6b52f 1984#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1987msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1990msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1991msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1994msgid "Unable to accept connection"
1995msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1996
b6c6b52f 1997#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1998msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1999msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2000
b6c6b52f 2001#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2004msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2007msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2008msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2011#, c-format
2012msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2013msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2014
2015#. Get the files information
b6c6b52f 2016#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2017msgid "Query"
d784cd85 2018msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2021msgid "Unable to invoke "
2022msgstr "Impossibile invocare "
2023
b6c6b52f 2024#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2025#, c-format
2026msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2027msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2028
b6c6b52f 2029#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2030#, c-format
2031msgid "[IP: %s %s]"
2032msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2033
b6c6b52f 2034#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2035#, c-format
2036msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2037msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2038
b6c6b52f 2039#: methods/connect.cc:95
38d608f4 2040#, c-format
67f393ab 2041msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2042msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2043
b6c6b52f 2044#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2045#, c-format
2046msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2047msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2048
b6c6b52f 2049#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2050#, c-format
2051msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2052msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2053
67f393ab 2054#. We say this mainly because the pause here is for the
2055#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2056#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2057#, c-format
2058msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2059msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2060
b6c6b52f 2061#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2062#, c-format
2063msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2064msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2065
b6c6b52f 2066#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2067#, c-format
2068msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2069msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2070
b6c6b52f 2071#: methods/connect.cc:196
de71bef8 2072#, c-format
1c5f0d75 2073msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2074msgstr ""
de71bef8 2075"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2076
b6c6b52f 2077#: methods/connect.cc:243
51792c49 2078#, c-format
3483c747 2079msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2080msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2081
de71bef8 2082#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2083#: methods/gpgv.cc:71
3000cb12 2084#, c-format
de71bef8 2085msgid "No keyring installed in %s."
3000cb12 2086msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
de71bef8 2087
b6c6b52f 2088#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2089msgid ""
67f393ab 2090"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2091msgstr ""
d784cd85 2092"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2093"della chiave."
38d608f4 2094
b6c6b52f 2095#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2096msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2097msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2098
b6c6b52f
MV
2099#: methods/gpgv.cc:172
2100#, fuzzy
2101msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2102msgstr ""
331b0e8e 2103"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2104"installato)"
38d608f4 2105
b6c6b52f 2106#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2107msgid "Unknown error executing gpgv"
2108msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2109
b6c6b52f 2110#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2111msgid "The following signatures were invalid:\n"
2112msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2113
b6c6b52f 2114#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2115msgid ""
67f393ab 2116"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2117"available:\n"
3c4a4974 2118msgstr ""
d784cd85 2119"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2120"disponibile:\n"
3c4a4974 2121
a0895a74 2122#: methods/http.cc:385
67f393ab 2123msgid "Waiting for headers"
2124msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2125
a0895a74 2126#: methods/http.cc:531
38d608f4 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2129msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2130
a0895a74 2131#: methods/http.cc:539
67f393ab 2132msgid "Bad header line"
d784cd85 2133msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2134
a0895a74 2135#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2136msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2137msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2138
a0895a74 2139#: methods/http.cc:594
67f393ab 2140msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2141msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2142
a0895a74 2143#: methods/http.cc:609
67f393ab 2144msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2145msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2146
a0895a74 2147#: methods/http.cc:611
67f393ab 2148msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2149msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2150
a0895a74 2151#: methods/http.cc:635
67f393ab 2152msgid "Unknown date format"
2153msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2154
b6c6b52f 2155#: methods/http.cc:793
67f393ab 2156msgid "Select failed"
d784cd85 2157msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2158
b6c6b52f 2159#: methods/http.cc:798
67f393ab 2160msgid "Connection timed out"
d784cd85 2161msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2162
b6c6b52f 2163#: methods/http.cc:821
67f393ab 2164msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2165msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2166
b6c6b52f 2167#: methods/http.cc:852
67f393ab 2168msgid "Error writing to file"
d784cd85 2169msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2170
b6c6b52f 2171#: methods/http.cc:880
67f393ab 2172msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2173msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2174
b6c6b52f 2175#: methods/http.cc:894
67f393ab 2176msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2177msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2178
b6c6b52f 2179#: methods/http.cc:896
67f393ab 2180msgid "Error reading from server"
d784cd85 2181msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2182
b6c6b52f 2183#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2184msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2185msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2186
b6c6b52f 2187#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2188msgid "Bad header data"
d784cd85 2189msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2190
b6c6b52f 2191#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2192msgid "Connection failed"
d784cd85 2193msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2194
b6c6b52f 2195#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2196msgid "Internal error"
2197msgstr "Errore interno"
2198
b6c6b52f 2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2200msgid "Can't mmap an empty file"
2201msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2202
b6c6b52f
MV
2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2206msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2211msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2212
b6c6b52f
MV
2213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2214#, fuzzy
2215msgid "Unable to close mmap"
2216msgstr "Impossibile aprire %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2219#, fuzzy
2220msgid "Unable to synchronize mmap"
2221msgstr "Impossibile invocare "
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2224#, c-format
2225msgid ""
2226"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2227"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2228msgstr ""
de71bef8 2229"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2230"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2231
b6c6b52f 2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
de71bef8 2233#, c-format
2234msgid ""
b6c6b52f
MV
2235"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2236"reached."
2237msgstr ""
2238
2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2240msgid ""
2241"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2242msgstr ""
2243
09d057db 2244#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2246#, c-format
2247msgid "%lid %lih %limin %lis"
2248msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2249
2250#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2252#, c-format
2253msgid "%lih %limin %lis"
2254msgstr "%lih %limin %lis"
2255
2256#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2257#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2258#, c-format
2259msgid "%limin %lis"
2260msgstr "%limin %lis"
2261
2262#. s means seconds
b6c6b52f 2263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2264#, c-format
2265msgid "%lis"
2266msgstr "%lis"
2267
b6c6b52f 2268#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Selection %s not found"
2271msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2272
de71bef8 2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2276msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2277
de71bef8 2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2281msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2282
de71bef8 2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2286msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2287
de71bef8 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2291msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2292
de71bef8 2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2296msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2297
de71bef8 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2301msgstr ""
d784cd85 2302"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2303"più alto"
dc738e7a 2304
de71bef8 2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2308msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2309
de71bef8 2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2313msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2314
de71bef8 2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2318msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2319
b6c6b52f
MV
2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2323msgstr ""
2324"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2325"più alto"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2330msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2335msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "%c%s... Done"
2340msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2345msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2351msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2356msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2357
b6c6b52f 2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Option %s requires an argument."
2361msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2362
b6c6b52f 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2366msgstr ""
d784cd85 2367"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2368"=<valore>."
dc738e7a 2369
b6c6b52f 2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2373msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2374
b6c6b52f 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2378msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2379
b6c6b52f 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2383msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2384
b6c6b52f 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2388msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2393msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2394
b6c6b52f
MV
2395#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2396#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2397#: methods/mirror.cc:93
ffd71425 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2400msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2401
b6c6b52f 2402#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2403msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2404msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2405
b6c6b52f 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
ffd71425 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2409msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2410
b6c6b52f 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
f71d29c8 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2414msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2419msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2420
b6c6b52f 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2424msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2425
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
de5a560a 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2429msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
de5a560a 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2434msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2435
b6c6b52f 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
338bf6c2 2437#, c-format
09d057db 2438msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2439msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2444msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2445
b6c6b52f 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2449msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2450
b6c6b52f 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Could not open file %s"
2454msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2455
b6c6b52f
MV
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Could not open file descriptor %d"
2459msgstr "Impossibile aprire il file %s"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2464msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2465
b6c6b52f 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2469msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2470
b6c6b52f
MV
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Problem closing the gzip file %s"
2474msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Problem closing the file %s"
d784cd85 2479msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2480
b6c6b52f
MV
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2484msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "Problem unlinking the file %s"
d784cd85 2489msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2490
b6c6b52f 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2492msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2493msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2494
b6c6b52f 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2496msgid "Empty package cache"
2497msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2498
b6c6b52f 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2500msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2501msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2502
b6c6b52f 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2504msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2505msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2506
b6c6b52f 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2510msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2511
b6c6b52f 2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2513msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2514msgstr ""
d784cd85 2515"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2516
b6c6b52f 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2518msgid "Depends"
2519msgstr "Dipende"
ffd71425 2520
b6c6b52f 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2522msgid "PreDepends"
331b0e8e 2523msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2524
b6c6b52f 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2526msgid "Suggests"
2527msgstr "Consiglia"
ffd71425 2528
b6c6b52f 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2530msgid "Recommends"
2531msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2532
b6c6b52f 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2534msgid "Conflicts"
2535msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2536
b6c6b52f 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2538msgid "Replaces"
2539msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2540
b6c6b52f 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2542msgid "Obsoletes"
2543msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2544
b6c6b52f 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2546msgid "Breaks"
f51f8795 2547msgstr "Rompe"
ffd71425 2548
b6c6b52f 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2550msgid "Enhances"
338bf6c2 2551msgstr "Migliora"
09d057db 2552
b6c6b52f 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2554msgid "important"
2555msgstr "importante"
ffd71425 2556
b6c6b52f 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2558msgid "required"
2559msgstr "richiesto"
ffd71425 2560
b6c6b52f 2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2562msgid "standard"
2563msgstr "standard"
ffd71425 2564
b6c6b52f 2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2566msgid "optional"
2567msgstr "opzionale"
de5a560a 2568
b6c6b52f 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2570msgid "extra"
2571msgstr "extra"
de5a560a 2572
b6c6b52f 2573#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2574msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2575msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2576
b6c6b52f 2577#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2578msgid "Candidate versions"
2579msgstr "Versioni candidate"
2580
b6c6b52f 2581#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2582msgid "Dependency generation"
2583msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2584
b6c6b52f 2585#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2586msgid "Reading state information"
f51f8795 2587msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2588
b6c6b52f 2589#: apt-pkg/depcache.cc:236
f51f8795 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2592msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2593
b6c6b52f 2594#: apt-pkg/depcache.cc:242
f51f8795 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2597msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2598
b6c6b52f
MV
2599#: apt-pkg/depcache.cc:921
2600#, c-format
2601msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2602msgstr ""
2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2607msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2612msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2613
b6c6b52f
MV
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2642msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2643
b6c6b52f 2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2647msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2648
b6c6b52f 2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2652msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2653
b6c6b52f 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2657msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2658
b6c6b52f 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2662msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2663
b6c6b52f 2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "Opening %s"
d784cd85 2667msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2668
b6c6b52f 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3f6df2c1 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2672msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2673
b6c6b52f 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2677msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2678
b6c6b52f 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2682msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2683
b6c6b52f 2684#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2685#, c-format
2686msgid ""
2687"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2688"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2689msgstr ""
de71bef8 2690"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\".Per maggiori "
2691"informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::Immediate-"
2692"Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2693
b6c6b52f 2694#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid ""
2697"This installation run will require temporarily removing the essential "
2698"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2699"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2700msgstr ""
d784cd85 2701"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2702"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2703"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2704"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2705
b6c6b52f 2706#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2707#, c-format
2708msgid ""
2709"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2710"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2711msgstr ""
de71bef8 2712"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già estratto."
2713"Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2714"Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2719msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2720
b6c6b52f 2721#: apt-pkg/algorithms.cc:292
ffd71425 2722#, c-format
de5a560a 2723msgid ""
67f393ab 2724"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2725msgstr ""
d784cd85 2726"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2727"archivio."
ffd71425 2728
b6c6b52f 2729#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2730msgid ""
2731"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2732"held packages."
2733msgstr ""
d784cd85 2734"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2735"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2736
b6c6b52f 2737#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2738msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2739msgstr ""
2740"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2741
b6c6b52f 2742#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2743msgid ""
2744"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2745"used instead."
2746msgstr ""
d784cd85 2747"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2748"usati quelli vecchi."
ab231908 2749
b6c6b52f
MV
2750#: apt-pkg/acquire.cc:79
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2753msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2754
b6c6b52f
MV
2755#: apt-pkg/acquire.cc:83
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2758msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2759
b6c6b52f
MV
2760#: apt-pkg/acquire.cc:91
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Unable to lock directory %s"
2763msgstr "Impossibile bloccare la directory"
2764
67f393ab 2765#. only show the ETA if it makes sense
2766#. two days
b6c6b52f 2767#: apt-pkg/acquire.cc:878
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2770msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2771
b6c6b52f 2772#: apt-pkg/acquire.cc:880
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Retrieving file %li of %li"
2775msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2778#, c-format
2779msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2780msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2785msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2786
09d057db 2787#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2790msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/init.cc:141
89409d33 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2795msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2798msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2799msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2800
3d1e70d3 2801#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2804msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2807msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2808msgstr ""
2809"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2810
b6c6b52f 2811#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2812msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2813msgstr ""
d784cd85 2814"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2817msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2818msgstr ""
2819"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/policy.cc:343
338bf6c2 2822#, c-format
09d057db 2823msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2824msgstr ""
2825"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2826"\""
67f393ab 2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/policy.cc:365
de5a560a 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2831msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2834msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2835msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2836
b6c6b52f 2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2838msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2839msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
89409d33 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2844msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
89409d33 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2849msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2850
b6c6b52f 2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
f51f8795 2852#, c-format
0e1423ae 2853msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2854msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2859msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2864msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2865
b6c6b52f
MV
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
d784cd85 2870msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2875msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2876
b6c6b52f 2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
f51f8795 2878#, c-format
0e1423ae 2879msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2880msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2883msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2884msgstr ""
d784cd85 2885"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2888msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2889msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2890
b6c6b52f 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2892msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2893msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2896msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2897msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2902msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2903
b6c6b52f 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2907msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2908
d784cd85 2909# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2911#, c-format
2912msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2913msgstr ""
d784cd85 2914"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2915"dipendenze"
de5a560a 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
f71d29c8 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2920msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2921
d784cd85 2922# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2924msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2925msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2926
b6c6b52f 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2928msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2929msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2930
b6c6b52f 2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
f71d29c8 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2934msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2937msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2938msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2939
b6c6b52f
MV
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2942msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2943msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2944
b6c6b52f 2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2946msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2947msgstr ""
d784cd85 2948"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2949
b6c6b52f
MV
2950#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2951#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2952#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2954#, c-format
2955msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2959#, c-format
2960msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2967"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2971#, c-format
2972msgid "GPG error: %s: %s"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2976#, c-format
1b5a6222 2977msgid ""
67f393ab 2978"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2979"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2980msgstr ""
d784cd85 2981"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2982"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2983
b6c6b52f 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2985#, c-format
de5a560a 2986msgid ""
67f393ab 2987"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2988"manually fix this package."
de5a560a 2989msgstr ""
d784cd85 2990"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2991"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2992
b6c6b52f 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2994#, c-format
de5a560a 2995msgid ""
67f393ab 2996"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2997msgstr ""
d784cd85 2998"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2999"pacchetto %s."
f9ac6f71 3000
b6c6b52f 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 3002msgid "Size mismatch"
d784cd85 3003msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3004
b6c6b52f 3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
338bf6c2 3006#, c-format
09d057db 3007msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3008msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3009
b6c6b52f 3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
338bf6c2 3011#, c-format
09d057db 3012msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3013msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3014
b6c6b52f 3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3016#, c-format
3017msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3018msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3019
b6c6b52f
MV
3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3023msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
3024
3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3028msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
3029
67f393ab 3030#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 3031#, c-format
67f393ab 3032msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3033msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3034
b6c6b52f 3035#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3036#, c-format
67f393ab 3037msgid ""
3038"Using CD-ROM mount point %s\n"
3039"Mounting CD-ROM\n"
3040msgstr ""
d784cd85 3041"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3042"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3043
b6c6b52f 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3045msgid "Identifying.. "
d784cd85 3046msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3047
b6c6b52f 3048#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3049#, c-format
3050msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3051msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3052
b6c6b52f 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3054msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3055msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3056
b6c6b52f 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3060msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3061
b6c6b52f 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3063msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3064msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3065
b6c6b52f 3066#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3067msgid "Waiting for disc...\n"
3068msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3069
67f393ab 3070#. Mount the new CDROM
b6c6b52f 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3072msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3073msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3074
b6c6b52f 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3076msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3077msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3078
b6c6b52f 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid ""
b6c6b52f
MV
3082"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3083"%zu signatures\n"
f51f8795 3084msgstr ""
3085"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3086"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3087
b6c6b52f 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3089msgid ""
3090"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3091"wrong architecture?"
3092msgstr ""
338bf6c2 3093"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3094"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3095
b6c6b52f 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:703
f51f8795 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3099msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3100
b6c6b52f 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3102msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3103msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3104
b6c6b52f 3105#: apt-pkg/cdrom.cc:748
67f393ab 3106#, c-format
3107msgid ""
3108"This disc is called: \n"
3109"'%s'\n"
de5a560a 3110msgstr ""
d784cd85 3111"Questo disco è chiamato: \n"
3112"\"%s\"\n"
d6142f48 3113
b6c6b52f 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3115msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3116msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3117
b6c6b52f 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3119msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3120msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3121
b6c6b52f 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3123msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3124msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3125
b6c6b52f 3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
195c8df9 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid "Wrote %i records.\n"
3129msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3130
b6c6b52f 3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
195c8df9 3132#, c-format
67f393ab 3133msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3134msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3135
b6c6b52f 3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
195c8df9 3137#, c-format
67f393ab 3138msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3139msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3140
b6c6b52f 3141#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3c4a4974 3142#, c-format
67f393ab 3143msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3144msgstr ""
3145"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3146
b6c6b52f 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
de71bef8 3148#, c-format
a0895a74 3149msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3150msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3151
b6c6b52f 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
a0895a74
MV
3153#, c-format
3154msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3155msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3156
b6c6b52f 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
de71bef8 3158#, c-format
a0895a74 3159msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3160msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3161
2a8a592d 3162# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3163#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3164#, c-format
3165msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3166msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3167
3168# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3169#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3170#, c-format
3171msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3172msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3173
3174#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Couldn't find task '%s'"
3177msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3178
3179#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3182msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
3183
3184#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3185#, c-format
3186msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3193"neither of them"
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3197#, c-format
3198msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3199msgstr ""
3200
3201#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3202#, c-format
3203msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3207#, c-format
3208msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3209msgstr ""
3210
b6c6b52f 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
812d9c3d 3212#, c-format
08f8455c 3213msgid "Installing %s"
d784cd85 3214msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3215
b6c6b52f 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3217#, c-format
3218msgid "Configuring %s"
d784cd85 3219msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3220
b6c6b52f 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3222#, c-format
3223msgid "Removing %s"
d784cd85 3224msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3225
b6c6b52f 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
de71bef8 3227#, c-format
a0895a74 3228msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3229msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3230
b6c6b52f
MV
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3232#, c-format
3233msgid "Noting disappearance of %s"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3237#, c-format
3238msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3239msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3240
b6c6b52f 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
f51f8795 3242#, c-format
0e1423ae 3243msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3244msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3245
b6c6b52f
MV
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Could not open file '%s'"
3249msgstr "Impossibile aprire il file %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
195c8df9 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Preparing %s"
d784cd85 3254msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3255
b6c6b52f 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3257#, c-format
3258msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3259msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3260
b6c6b52f 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3262#, c-format
3263msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3264msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3265
b6c6b52f 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3267#, c-format
3268msgid "Installed %s"
d784cd85 3269msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3270
b6c6b52f 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3272#, c-format
3273msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3274msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3275
b6c6b52f 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
195c8df9 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Removed %s"
d784cd85 3279msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3280
b6c6b52f 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3f6df2c1 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3284msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3285
b6c6b52f 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3f6df2c1 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3289msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3290
b6c6b52f 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3292msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3293msgstr ""
3294"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3295"è montato)\n"
c79dc7ed 3296
b6c6b52f 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3298msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3299msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3300
b6c6b52f
MV
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3302msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3303msgstr ""
3304
3305#. check if its not a follow up error
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3307msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3313"error from a previous failure."
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3319"error"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3325"error"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3334#, c-format
3335msgid ""
3336"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3337"it?"
3338msgstr ""
338bf6c2 3339"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3340"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3341
b6c6b52f 3342#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
338bf6c2 3343#, c-format
09d057db 3344msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3345msgstr ""
3346"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3347"necessario essere root."
09d057db 3348
b6c6b52f
MV
3349#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3350#. dpkg --configure -a
3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3352#, fuzzy, c-format
09d057db 3353msgid ""
b6c6b52f 3354"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3355msgstr ""
338bf6c2 3356"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per "
3357"correggere il problema. "
09d057db 3358
b6c6b52f 3359#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3360msgid "Not locked"
3361msgstr "Non bloccato"
3362
2a8a592d 3363#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3364#. and provide a config option to define that default
3365#: methods/mirror.cc:200
3366#, c-format
3367msgid "No mirror file '%s' found "
3368msgstr ""
3369
3370#: methods/mirror.cc:343
3371#, c-format
3372msgid "[Mirror: %s]"
3373msgstr ""
3374
de71bef8 3375#: methods/rred.cc:465
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3379"to be corrupt."
3380msgstr ""
3381"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3382"file. La patch sembra essere danneggiata."
3383
3384#: methods/rred.cc:470
3385#, c-format
3386msgid ""
3387"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3388"to be corrupt."
3389msgstr ""
3390"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3391"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3392
b6c6b52f 3393#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3394msgid "Connection closed prematurely"
3395msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1c5f0d75 3396
b6c6b52f
MV
3397#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3398#~ msgstr "E: Troppi portachiavi verrebbero passati a gpgv. Uscita."
3399
3400#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3401#~ msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
3402
b6c6b52f
MV
3403#~ msgid ""
3404#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3405#~ "abort the try to grow the MMap."
3406#~ msgstr ""
3407#~ "La dimensione di una MMap ha già raggiunto il limite definito di %lu "
3408#~ "byte. Annullare la prova per aumentarne la dimensione."
3409
3410#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3411#~ msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
3412
3413#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3414#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
863987bf 3415
1c5f0d75 3416#~ msgid " %4i %s\n"
3417#~ msgstr " %4i %s\n"
3418
de71bef8 3419#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3420#~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""