]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b526197a | 14 | "Language: eu\n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
c1c279a2 | 25 | |
864fe99c MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
27 | #, fuzzy | |
28 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
29 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
32 | msgid "Total package names: " |
33 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
c1c279a2 | 34 | |
864fe99c | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
36 | #, fuzzy |
37 | msgid "Total package structures: " | |
38 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
c1c279a2 | 39 | |
864fe99c | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 43 | |
864fe99c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Pure virtual packages: " |
46 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 47 | |
864fe99c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
4948a1ba | 51 | |
864fe99c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
54 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 55 | |
864fe99c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Missing: " |
58 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 59 | |
864fe99c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 63 | |
864fe99c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
66 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
c1c279a2 | 67 | |
864fe99c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total dependencies: " |
70 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total ver/file relations: " |
74 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
c1c279a2 | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
78 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total Provides mappings: " |
82 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 83 | |
864fe99c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total globbed strings: " |
86 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 87 | |
864fe99c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
897e3c7b | 91 | |
864fe99c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 95 | |
864fe99c | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
1e7ec0d8 | 101 | |
864fe99c MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
27b16a2e | 108 | |
864fe99c | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
1e7ec0d8 | 110 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
112 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
de5a560a | 113 | |
864fe99c | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
116 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 117 | |
e49dd9d3 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
9de26945 MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
de5a560a | 122 | |
864fe99c | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 126 | |
864fe99c | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
130 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
131 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 132 | |
9de26945 | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
135 | msgid "Pinned packages:" |
136 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
648bb618 | 137 | |
864fe99c | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
139 | msgid "(not found)" |
140 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
b81dbe40 | 141 | |
864fe99c MV |
142 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
149 | msgid " Installed: " |
150 | msgstr " Instalatuta: " | |
648bb618 | 151 | |
864fe99c | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
153 | msgid " Candidate: " |
154 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 155 | |
864fe99c | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
157 | msgid "(none)" |
158 | msgstr "(bat ere ez)" | |
de5a560a | 159 | |
864fe99c | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
161 | msgid " Package pin: " |
162 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
c1c279a2 | 163 | |
9de26945 | 164 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
166 | msgid " Version table:" |
167 | msgstr " Bertsio taula:" | |
c1c279a2 | 168 | |
864fe99c | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
170 | #, fuzzy |
171 | msgid "" | |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
207 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
212 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Komandoak:\n" | |
215 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
216 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
217 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
218 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
219 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
220 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
221 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
222 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
223 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
224 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
225 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
226 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
227 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
228 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
229 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Aukerak:\n" | |
232 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
233 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
234 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
235 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
236 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
237 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
238 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
b81dbe40 | 240 | |
2f6a2fbb | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
242 | #, fuzzy |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | msgstr "" | |
245 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
7ffbb475 | 246 | |
2f6a2fbb | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
248 | #, fuzzy |
249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 250 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" |
c1c279a2 | 251 | |
2f6a2fbb | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
9de26945 MV |
253 | #, fuzzy, c-format |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
de5a560a | 256 | |
2f6a2fbb | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
258 | msgid "" |
259 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
260 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
261 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
262 | "mount point." | |
263 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 264 | |
2f6a2fbb | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
267 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
5669725a | 268 | |
9de26945 MV |
269 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
270 | msgid "Arguments not in pairs" | |
271 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
5669725a | 272 | |
864fe99c | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
274 | msgid "" |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Komandoak:\n" | |
293 | " shell - Shell modua\n" | |
294 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Aukerak:\n" | |
297 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
298 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
299 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 300 | |
864fe99c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
302 | #, fuzzy, c-format |
303 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
304 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 305 | |
864fe99c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
307 | #, fuzzy, c-format |
308 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
309 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
de5a560a | 310 | |
864fe99c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
312 | #, fuzzy, c-format |
313 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
314 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 315 | |
864fe99c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
317 | #, fuzzy, c-format |
318 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 319 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" |
c1c279a2 | 320 | |
864fe99c | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
324 | msgstr "" | |
3f5a581c | 325 | |
864fe99c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
327 | #, c-format |
328 | msgid "Couldn't find package %s" | |
329 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
3f5a581c | 330 | |
864fe99c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 332 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
1e7ec0d8 | 333 | #, c-format |
9de26945 MV |
334 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
335 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
3f5a581c | 336 | |
864fe99c | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
338 | #, fuzzy, c-format |
339 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
340 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 341 | |
864fe99c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
343 | msgid "" |
344 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
345 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 346 | msgstr "" |
3f5a581c | 347 | |
864fe99c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
349 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
350 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 351 | |
864fe99c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
353 | msgid "Unable to lock the download directory" |
354 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
de5a560a | 355 | |
e49dd9d3 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 MV |
357 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
358 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
359 | ||
e49dd9d3 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
9de26945 MV |
361 | #, c-format |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
363 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
364 | ||
e49dd9d3 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
9de26945 MV |
366 | #, c-format |
367 | msgid "" | |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
369 | "%s\n" | |
ce34af08 | 370 | msgstr "" |
de5a560a | 371 | |
e49dd9d3 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
9de26945 MV |
373 | #, c-format |
374 | msgid "" | |
375 | "Please use:\n" | |
376 | "bzr branch %s\n" | |
377 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 378 | msgstr "" |
d799e5fd | 379 | |
e49dd9d3 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
a0788d18 | 381 | #, c-format |
9de26945 MV |
382 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
383 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
c1c279a2 | 384 | |
9de26945 MV |
385 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
386 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
ce34af08 | 388 | #, c-format |
9de26945 MV |
389 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
390 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
b6c6b52f | 391 | |
9de26945 MV |
392 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
393 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
b6c6b52f | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
397 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
e49dd9d3 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
ce34af08 | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Fetch source %s\n" |
402 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
3f5a581c | 403 | |
e49dd9d3 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
405 | msgid "Failed to fetch some archives." |
406 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
3f5a581c | 407 | |
e49dd9d3 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
409 | msgid "Download complete and in download only mode" |
410 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
411 | ||
e49dd9d3 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
1e7ec0d8 | 413 | #, c-format |
9de26945 | 414 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ce34af08 | 415 | msgstr "" |
9de26945 | 416 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
b6c6b52f | 417 | |
e49dd9d3 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
b6c6b52f | 419 | #, c-format |
9de26945 MV |
420 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
421 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
b6c6b52f | 422 | |
e49dd9d3 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
ce34af08 | 424 | #, c-format |
9de26945 MV |
425 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
426 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
b6c6b52f | 427 | |
e49dd9d3 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
9de26945 MV |
429 | #, c-format |
430 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
431 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
ce34af08 | 432 | |
e49dd9d3 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
434 | msgid "Child process failed" |
435 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
b6c6b52f | 436 | |
e49dd9d3 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 MV |
438 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
439 | msgstr "" | |
440 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
1e7ec0d8 | 441 | |
e49dd9d3 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
1e7ec0d8 | 443 | #, c-format |
9de26945 MV |
444 | msgid "" |
445 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
446 | "Architectures for setup" | |
447 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 448 | |
e49dd9d3 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
450 | #, c-format |
451 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
452 | msgstr "" | |
453 | ||
e49dd9d3 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
455 | #, fuzzy, c-format |
456 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
457 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
458 | ||
e49dd9d3 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
1e7ec0d8 | 460 | #, c-format |
9de26945 MV |
461 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
462 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
1e7ec0d8 | 463 | |
e49dd9d3 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
b6c6b52f | 465 | #, c-format |
9de26945 MV |
466 | msgid "%s has no build depends.\n" |
467 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
1e7ec0d8 | 468 | |
e49dd9d3 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
9de26945 | 470 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 471 | msgid "" |
9de26945 MV |
472 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
473 | "packages" | |
ce34af08 | 474 | msgstr "" |
9de26945 | 475 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
1e7ec0d8 | 476 | |
e49dd9d3 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
b6c6b52f | 478 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 479 | msgid "" |
9de26945 MV |
480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
481 | "found" | |
ce34af08 | 482 | msgstr "" |
9de26945 | 483 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
b6c6b52f | 484 | |
e49dd9d3 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
1e7ec0d8 | 486 | #, c-format |
9de26945 MV |
487 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
488 | msgstr "" | |
489 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
490 | "paketea berriegia da" | |
1e7ec0d8 | 491 | |
e49dd9d3 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
9de26945 | 493 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 494 | msgid "" |
9de26945 MV |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
496 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 497 | msgstr "" |
9de26945 MV |
498 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " |
499 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c3bbfb87 | 500 | |
e49dd9d3 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
c3bbfb87 | 502 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 503 | msgid "" |
9de26945 MV |
504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
505 | "version" | |
ce34af08 | 506 | msgstr "" |
9de26945 | 507 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
c1c279a2 | 508 | |
e49dd9d3 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
ce34af08 | 510 | #, c-format |
9de26945 MV |
511 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
512 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
1e7ec0d8 | 513 | |
e49dd9d3 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
ce34af08 | 515 | #, c-format |
9de26945 MV |
516 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
517 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 518 | |
e49dd9d3 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
520 | msgid "Failed to process build dependencies" |
521 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
1e7ec0d8 | 522 | |
e49dd9d3 | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
524 | msgid "Supported modules:" |
525 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
a4a59015 | 526 | |
e49dd9d3 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
9de26945 | 528 | #, fuzzy |
a4a59015 | 529 | msgid "" |
9de26945 MV |
530 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
531 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
532 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
533 | "\n" | |
534 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
535 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
536 | "and install.\n" | |
537 | "\n" | |
538 | "Commands:\n" | |
539 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
540 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
541 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
542 | " remove - Remove packages\n" | |
543 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
544 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
545 | " source - Download source archives\n" | |
546 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
547 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
548 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
549 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
550 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
551 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
552 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
553 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "Options:\n" | |
556 | " -h This help text.\n" | |
557 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
558 | " -qq No output except for errors\n" | |
559 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
560 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
561 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
562 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
563 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
564 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
565 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
566 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
567 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
568 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
569 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
570 | "pages for more information and options.\n" | |
571 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
0fd68707 | 572 | msgstr "" |
9de26945 MV |
573 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" |
574 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
575 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
578 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
579 | "dira: update eta install.\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "Komandoak:\n" | |
582 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
583 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
584 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
585 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
586 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" | |
587 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
588 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
589 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
590 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
591 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
592 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
593 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
594 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
595 | "\n" | |
596 | "Aukerak:\n" | |
597 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
598 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
599 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
600 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
601 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
602 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
603 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
604 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
605 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
606 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
607 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
608 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
609 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
610 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
611 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
612 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
757f2094 | 613 | |
864fe99c | 614 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
615 | msgid "Need one URL as argument" |
616 | msgstr "" | |
617 | ||
864fe99c | 618 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
619 | #, fuzzy |
620 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
621 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 622 | |
e49dd9d3 | 623 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 624 | msgid "Download Failed" |
ce34af08 | 625 | msgstr "" |
b81dbe40 | 626 | |
e49dd9d3 | 627 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
628 | #, c-format |
629 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
630 | msgstr "" | |
631 | ||
e49dd9d3 | 632 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
1e7ec0d8 | 633 | msgid "" |
9de26945 MV |
634 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
635 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
636 | "\n" | |
637 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "Commands:\n" | |
640 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 641 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 642 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
643 | "\n" |
644 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3f5a581c | 645 | msgstr "" |
c1c279a2 | 646 | |
2f6a2fbb | 647 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
1e7ec0d8 | 648 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
649 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
650 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
c1c279a2 | 651 | |
2f6a2fbb | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
1e7ec0d8 | 653 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
654 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
655 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 656 | |
2f6a2fbb | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 658 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
659 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
660 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
27b16a2e | 661 | |
2f6a2fbb | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
663 | #, fuzzy, c-format |
664 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
665 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 666 | |
2f6a2fbb | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
668 | #, fuzzy, c-format |
669 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
670 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
27b16a2e | 671 | |
2f6a2fbb | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
673 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
674 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
ce34af08 | 675 | #, c-format |
9de26945 MV |
676 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
677 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 678 | |
2f6a2fbb | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 680 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "%s set on hold.\n" |
682 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 683 | |
2f6a2fbb | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 685 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
687 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
de5a560a | 688 | |
2f6a2fbb | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 690 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 691 | msgstr "" |
c1c279a2 | 692 | |
864fe99c | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
694 | msgid "" |
695 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
696 | "\n" | |
697 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
698 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
699 | "\n" | |
700 | "Commands:\n" | |
701 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
702 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
703 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
704 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
705 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
706 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
707 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "Options:\n" | |
710 | " -h This help text.\n" | |
711 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
712 | " -qq No output except for errors\n" | |
713 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
714 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
715 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
716 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
717 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
718 | msgstr "" | |
ce34af08 | 719 | |
864fe99c | 720 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
721 | msgid "" |
722 | "Usage: apt [options] command\n" | |
723 | "\n" | |
724 | "CLI for apt.\n" | |
725 | "Basic commands: \n" | |
726 | " list - list packages based on package names\n" | |
727 | " search - search in package descriptions\n" | |
728 | " show - show package details\n" | |
729 | "\n" | |
730 | " update - update list of available packages\n" | |
731 | "\n" | |
732 | " install - install packages\n" | |
733 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 734 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
735 | "\n" |
736 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
737 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
738 | "packages\n" | |
739 | "\n" | |
740 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
741 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 742 | |
9de26945 MV |
743 | #: methods/cdrom.cc:203 |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
746 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
ce34af08 | 747 | |
9de26945 MV |
748 | #: methods/cdrom.cc:212 |
749 | msgid "" | |
750 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
751 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
752 | msgstr "" | |
753 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
754 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
1e7ec0d8 | 755 | |
9de26945 MV |
756 | #: methods/cdrom.cc:222 |
757 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
758 | msgstr "CD okerra" | |
1e7ec0d8 | 759 | |
9de26945 | 760 | #: methods/cdrom.cc:249 |
ce34af08 | 761 | #, c-format |
9de26945 MV |
762 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
763 | msgstr "" | |
764 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
c1c279a2 | 765 | |
9de26945 MV |
766 | #: methods/cdrom.cc:254 |
767 | msgid "Disk not found." | |
768 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
ce34af08 | 769 | |
864fe99c | 770 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
771 | msgid "File not found" |
772 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
ce34af08 | 773 | |
e49dd9d3 MV |
774 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
775 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
776 | msgid "Failed to stat" |
777 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
09d057db | 778 | |
e49dd9d3 | 779 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
780 | msgid "Failed to set modification time" |
781 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
c1c279a2 | 782 | |
864fe99c | 783 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
784 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
785 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
c1c279a2 | 786 | |
9de26945 | 787 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 788 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
789 | msgid "Logging in" |
790 | msgstr "Sartzen" | |
c1c279a2 | 791 | |
864fe99c | 792 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
793 | msgid "Unable to determine the peer name" |
794 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
c1c279a2 | 795 | |
864fe99c | 796 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
797 | msgid "Unable to determine the local name" |
798 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
c1c279a2 | 799 | |
864fe99c | 800 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 801 | #, c-format |
9de26945 MV |
802 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
803 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 804 | |
864fe99c | 805 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 806 | #, c-format |
9de26945 MV |
807 | msgid "USER failed, server said: %s" |
808 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 809 | |
864fe99c | 810 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 811 | #, c-format |
9de26945 MV |
812 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
813 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
27b16a2e | 814 | |
864fe99c | 815 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
816 | msgid "" |
817 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
818 | "is empty." | |
819 | msgstr "" | |
820 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
821 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
1e7ec0d8 | 822 | |
864fe99c | 823 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 824 | #, c-format |
9de26945 | 825 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 826 | msgstr "" |
9de26945 MV |
827 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " |
828 | "du: %s" | |
1e7ec0d8 | 829 | |
864fe99c | 830 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 831 | #, c-format |
9de26945 MV |
832 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
833 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1e7ec0d8 | 834 | |
864fe99c | 835 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
836 | msgid "Connection timeout" |
837 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
27b16a2e | 838 | |
864fe99c | 839 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
840 | msgid "Server closed the connection" |
841 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
27b16a2e | 842 | |
864fe99c MV |
843 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
846 | msgid "Read error" |
847 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
27b16a2e | 848 | |
864fe99c | 849 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
850 | msgid "A response overflowed the buffer." |
851 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
27b16a2e | 852 | |
864fe99c | 853 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
854 | msgid "Protocol corruption" |
855 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
3f5a581c | 856 | |
864fe99c MV |
857 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
861 | msgid "Write error" |
862 | msgstr "Idazketa errorea" | |
3f5a581c | 863 | |
864fe99c | 864 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
865 | msgid "Could not create a socket" |
866 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
3f5a581c | 867 | |
864fe99c | 868 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
869 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
870 | msgstr "" | |
871 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
ce34af08 | 872 | |
e49dd9d3 | 873 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
874 | msgid "Failed" |
875 | msgstr "Huts egin du" | |
506ab3c7 | 876 | |
864fe99c | 877 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
878 | msgid "Could not connect passive socket." |
879 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
506ab3c7 | 880 | |
864fe99c | 881 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
882 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
883 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
506ab3c7 | 884 | |
864fe99c | 885 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
886 | msgid "Could not bind a socket" |
887 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
506ab3c7 | 888 | |
864fe99c | 889 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
890 | msgid "Could not listen on the socket" |
891 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
506ab3c7 | 892 | |
864fe99c | 893 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
894 | msgid "Could not determine the socket's name" |
895 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
506ab3c7 | 896 | |
864fe99c | 897 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
898 | msgid "Unable to send PORT command" |
899 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
506ab3c7 | 900 | |
864fe99c | 901 | #: methods/ftp.cc:804 |
9de26945 MV |
902 | #, c-format |
903 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
904 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 905 | |
864fe99c | 906 | #: methods/ftp.cc:813 |
9de26945 MV |
907 | #, c-format |
908 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
909 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
3f5a581c | 910 | |
864fe99c | 911 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
912 | msgid "Data socket connect timed out" |
913 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
506ab3c7 | 914 | |
864fe99c | 915 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
916 | msgid "Unable to accept connection" |
917 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
506ab3c7 | 918 | |
864fe99c | 919 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
920 | msgid "Problem hashing file" |
921 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
506ab3c7 | 922 | |
864fe99c | 923 | #: methods/ftp.cc:893 |
1e7ec0d8 | 924 | #, c-format |
9de26945 MV |
925 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
926 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
506ab3c7 | 927 | |
864fe99c | 928 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Data socket timed out" |
930 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
506ab3c7 | 931 | |
864fe99c | 932 | #: methods/ftp.cc:945 |
506ab3c7 | 933 | #, c-format |
9de26945 MV |
934 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
935 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
3fa4e98f | 936 | |
9de26945 | 937 | #. Get the files information |
864fe99c | 938 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
939 | msgid "Query" |
940 | msgstr "Kontsulta" | |
3fa4e98f | 941 | |
864fe99c | 942 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
943 | msgid "Unable to invoke " |
944 | msgstr "Ezin da deitu " | |
3fa4e98f | 945 | |
e49dd9d3 | 946 | #: methods/connect.cc:79 |
3fa4e98f | 947 | #, c-format |
9de26945 MV |
948 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
949 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
51da0c35 | 950 | |
e49dd9d3 | 951 | #: methods/connect.cc:90 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 MV |
953 | msgid "[IP: %s %s]" |
954 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 955 | |
e49dd9d3 | 956 | #: methods/connect.cc:97 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
959 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 960 | |
e49dd9d3 | 961 | #: methods/connect.cc:103 |
1e7ec0d8 | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
964 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 965 | |
e49dd9d3 | 966 | #: methods/connect.cc:111 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 | 968 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1e7ec0d8 | 969 | msgstr "" |
9de26945 | 970 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
3fa4e98f | 971 | |
e49dd9d3 | 972 | #: methods/connect.cc:129 |
1e7ec0d8 | 973 | #, c-format |
9de26945 MV |
974 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
975 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
3fa4e98f | 976 | |
9de26945 MV |
977 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
978 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 979 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 980 | #, c-format |
9de26945 MV |
981 | msgid "Connecting to %s" |
982 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
3fa4e98f | 983 | |
e49dd9d3 | 984 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
3fa4e98f | 985 | #, c-format |
9de26945 MV |
986 | msgid "Could not resolve '%s'" |
987 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
3fa4e98f | 988 | |
e49dd9d3 | 989 | #: methods/connect.cc:204 |
1e7ec0d8 | 990 | #, c-format |
9de26945 MV |
991 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
992 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
3fa4e98f | 993 | |
e49dd9d3 | 994 | #: methods/connect.cc:208 |
9de26945 MV |
995 | #, fuzzy, c-format |
996 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
997 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
3fa4e98f | 998 | |
e49dd9d3 | 999 | #: methods/connect.cc:210 |
9de26945 MV |
1000 | #, fuzzy, c-format |
1001 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1002 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
3fa4e98f | 1003 | |
e49dd9d3 | 1004 | #: methods/connect.cc:257 |
9de26945 MV |
1005 | #, fuzzy, c-format |
1006 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1007 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
1008 | ||
864fe99c MV |
1009 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1010 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1011 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
1012 | ||
1013 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1e7ec0d8 | 1014 | msgid "" |
9de26945 MV |
1015 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1016 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
3fa4e98f | 1017 | |
864fe99c | 1018 | #: methods/gpgv.cc:217 |
9de26945 | 1019 | #, fuzzy |
b39bb552 | 1020 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
2f6a2fbb DK |
1021 | msgstr "" |
1022 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
3fa4e98f | 1023 | |
9de26945 | 1024 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1025 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
1e7ec0d8 | 1026 | #, c-format |
9de26945 MV |
1027 | msgid "" |
1028 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1029 | "authentication?)" | |
1030 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1031 | |
864fe99c | 1032 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1033 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1034 | msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean" | |
3fa4e98f | 1035 | |
864fe99c | 1036 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1037 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1038 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
3fa4e98f | 1039 | |
864fe99c | 1040 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1041 | msgid "" |
1042 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1043 | "available:\n" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
1046 | "eskuragarri:\n" | |
3fa4e98f | 1047 | |
2f6a2fbb | 1048 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1050 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1051 | |
864fe99c | 1052 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1053 | msgid "Error writing to the file" |
1054 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
51da0c35 | 1055 | |
864fe99c | 1056 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1057 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1058 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
3fa4e98f | 1059 | |
864fe99c | 1060 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1061 | msgid "Error reading from server" |
1062 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
506ab3c7 | 1063 | |
864fe99c | 1064 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1065 | msgid "Error writing to file" |
1066 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
ce34af08 | 1067 | |
864fe99c | 1068 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Select failed" |
1070 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
ce34af08 | 1071 | |
864fe99c | 1072 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Connection timed out" |
1074 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
ce34af08 | 1075 | |
864fe99c | 1076 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "Error writing to output file" |
1078 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
3f5a581c | 1079 | |
7d8a4da7 | 1080 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "Waiting for headers" |
1082 | msgstr "Goiburuen zain" | |
3f5a581c | 1083 | |
0312a4ab | 1084 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "Bad header line" |
1086 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
ce34af08 | 1087 | |
0312a4ab | 1088 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1090 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
ce34af08 | 1091 | |
0312a4ab | 1092 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1094 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
ce34af08 | 1095 | |
864fe99c | 1096 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1098 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
ce34af08 | 1099 | |
864fe99c | 1100 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1102 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
3fa4e98f | 1103 | |
864fe99c | 1104 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Unknown date format" |
1106 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
ce34af08 | 1107 | |
864fe99c | 1108 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Bad header data" |
1110 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
ce34af08 | 1111 | |
864fe99c | 1112 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Connection failed" |
1114 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
1e7ec0d8 | 1115 | |
864fe99c | 1116 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1117 | #, c-format |
1118 | msgid "" | |
1119 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1120 | "5 apt.conf)" | |
1121 | msgstr "" | |
1122 | ||
864fe99c | 1123 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1124 | msgid "Internal error" |
1125 | msgstr "Barne errorea" | |
7d8a4da7 | 1126 | |
864fe99c MV |
1127 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1128 | msgid "Sorting" | |
9de26945 | 1129 | msgstr "" |
3f5a581c | 1130 | |
864fe99c MV |
1131 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
1132 | #, fuzzy, c-format | |
1133 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1134 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
ce34af08 | 1135 | |
864fe99c | 1136 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
2f6a2fbb | 1137 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1138 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1139 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
3f5a581c | 1140 | |
864fe99c MV |
1141 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
1142 | #, fuzzy, c-format | |
1143 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1144 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
3f5a581c | 1145 | |
864fe99c MV |
1146 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1149 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
1e7ec0d8 | 1150 | |
864fe99c | 1151 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
2f6a2fbb | 1152 | #, fuzzy |
864fe99c | 1153 | msgid " [Installed]" |
2f6a2fbb | 1154 | msgstr " [Instalatuta]" |
3f5a581c | 1155 | |
864fe99c | 1156 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
2f6a2fbb | 1157 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
1158 | msgid " [Not candidate version]" |
1159 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 1160 | |
864fe99c MV |
1161 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1162 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1163 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 1164 | |
864fe99c | 1165 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
27b16a2e | 1166 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1167 | msgid "" |
864fe99c MV |
1168 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1169 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1170 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1171 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1172 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" |
1173 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
1174 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
2a8a592d | 1175 | |
864fe99c MV |
1176 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1177 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1178 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
2a8a592d | 1179 | |
864fe99c MV |
1180 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
1181 | #, fuzzy, c-format | |
1182 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1183 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
2a8a592d | 1184 | |
864fe99c | 1185 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
757f2094 | 1186 | #, c-format |
864fe99c | 1187 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
9de26945 | 1188 | msgstr "" |
757f2094 | 1189 | |
864fe99c | 1190 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1191 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
864fe99c MV |
1192 | #, fuzzy, c-format |
1193 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1194 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
757f2094 | 1195 | |
bf33c3bd | 1196 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
864fe99c MV |
1197 | #, fuzzy, c-format |
1198 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1199 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
757f2094 | 1200 | |
864fe99c MV |
1201 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
1202 | #, fuzzy, c-format | |
1203 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1204 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
5b1e4e86 | 1205 | |
864fe99c MV |
1206 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1207 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1208 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
5b1e4e86 | 1209 | |
864fe99c MV |
1210 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1211 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1212 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 1213 | |
e49dd9d3 | 1214 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1215 | msgid "" |
1216 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1217 | "instead." | |
2f6a2fbb DK |
1218 | msgstr "" |
1219 | ||
864fe99c MV |
1220 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1221 | #, fuzzy | |
1222 | msgid "" | |
1223 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1224 | "essential." | |
1225 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
1e7ec0d8 | 1226 | |
864fe99c MV |
1227 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1230 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
757f2094 | 1231 | |
864fe99c | 1232 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
5b1e4e86 | 1233 | msgid "" |
864fe99c MV |
1234 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1235 | "packages." | |
5b1e4e86 MV |
1236 | msgstr "" |
1237 | ||
864fe99c | 1238 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1239 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1240 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
5b1e4e86 | 1241 | |
864fe99c | 1242 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1243 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
1246 | "berri emanez (ingelesez)" | |
5b1e4e86 | 1247 | |
2f6a2fbb DK |
1248 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1249 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1250 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
5b1e4e86 | 1251 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1252 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1253 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
9de26945 | 1254 | |
2f6a2fbb DK |
1255 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1256 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1257 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
9de26945 | 1258 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1259 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1260 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
7d8a4da7 | 1261 | |
2f6a2fbb DK |
1262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1263 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1264 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1265 | #, c-format |
1266 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1267 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
3f5a581c | 1268 | |
2f6a2fbb DK |
1269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1274 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
c1c279a2 | 1275 | |
864fe99c | 1276 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1277 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1278 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
9de26945 | 1279 | |
2f6a2fbb DK |
1280 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1281 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1283 | msgid "Yes, do as I say!" |
1284 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
5b1e4e86 | 1285 | |
864fe99c | 1286 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1287 | #, c-format |
1288 | msgid "" | |
1289 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1290 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1291 | " ?] " | |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
1294 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
1295 | " ?] " | |
1296 | ||
864fe99c | 1297 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1298 | msgid "Abort." |
1299 | msgstr "Abortatu." | |
1300 | ||
864fe99c | 1301 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1302 | msgid "Do you want to continue?" |
1303 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
1304 | ||
864fe99c | 1305 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1306 | msgid "Some files failed to download" |
1307 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
1308 | ||
864fe99c | 1309 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1310 | msgid "" |
1311 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1312 | "missing?" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
1315 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
1316 | ||
864fe99c | 1317 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1318 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1319 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
1320 | ||
864fe99c | 1321 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1322 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1323 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
1324 | ||
864fe99c | 1325 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1326 | msgid "Aborting install." |
1327 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
1328 | ||
1329 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1332 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1333 | msgid_plural "" | |
1334 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1335 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1336 | msgstr[0] "" | |
1337 | msgstr[1] "" | |
1338 | ||
864fe99c | 1339 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1340 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
864fe99c | 1343 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1344 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1345 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
1346 | ||
864fe99c | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1348 | msgid "" |
1349 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1350 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" | |
1353 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
1354 | ||
1355 | #. | |
1356 | #. if (Packages == 1) | |
1357 | #. { | |
1358 | #. c1out << std::endl; | |
1359 | #. c1out << | |
1360 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1361 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1362 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1363 | #. } | |
1364 | #. | |
864fe99c | 1365 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1366 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1367 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
1368 | ||
864fe99c | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1370 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1371 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
1372 | ||
864fe99c | 1373 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1374 | #, fuzzy |
1375 | msgid "" | |
1376 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1377 | msgid_plural "" | |
1378 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1379 | "required:" | |
1380 | msgstr[0] "" | |
1381 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1382 | "behar." | |
1383 | msgstr[1] "" | |
1384 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1385 | "behar." | |
1386 | ||
864fe99c | 1387 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1388 | #, fuzzy, c-format |
1389 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1390 | msgid_plural "" | |
1391 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1392 | msgstr[0] "" | |
1393 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1394 | "behar." | |
1395 | msgstr[1] "" | |
1396 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1397 | "behar." | |
1398 | ||
864fe99c | 1399 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1400 | #, fuzzy |
1401 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1402 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1403 | msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
1404 | msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
1405 | ||
864fe99c | 1406 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1407 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1408 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
1409 | ||
864fe99c | 1410 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1411 | msgid "" |
1412 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1413 | "solution)." | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " | |
1416 | "zehaztu konponbide bat)." | |
1417 | ||
864fe99c | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1419 | msgid "" |
1420 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1421 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1422 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1423 | "or been moved out of Incoming." | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1426 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1427 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1428 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
1429 | ||
864fe99c | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1431 | msgid "Broken packages" |
1432 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1433 | ||
bf33c3bd | 1434 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1435 | #, fuzzy |
1436 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1437 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" |
1438 | ||
bf33c3bd | 1439 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1440 | msgid "Suggested packages:" |
1441 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
1442 | ||
bf33c3bd | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1444 | msgid "Recommended packages:" |
1445 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
1446 | ||
bf33c3bd | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1448 | #, c-format |
1449 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1450 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
1451 | ||
bf33c3bd | 1452 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1453 | #, fuzzy, c-format |
1454 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1455 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
1456 | ||
bf33c3bd | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1458 | #, c-format |
1459 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1460 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
1461 | ||
864fe99c | 1462 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1464 | #, fuzzy, c-format |
1465 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1466 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" |
1467 | ||
bf33c3bd | 1468 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1469 | #, fuzzy, c-format |
1470 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1471 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
1472 | ||
bf33c3bd | 1473 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1474 | #, fuzzy, c-format |
1475 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1476 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
1477 | ||
e49dd9d3 MV |
1478 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1479 | msgid "Listing" | |
864fe99c MV |
1480 | msgstr "" |
1481 | ||
e49dd9d3 | 1482 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
864fe99c | 1483 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1484 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1485 | msgid_plural "" | |
1486 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1487 | msgstr[0] "" | |
1488 | msgstr[1] "" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1491 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1492 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
1493 | ||
1494 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1495 | msgid " failed." | |
1496 | msgstr " : huts egin du." | |
1497 | ||
1498 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1499 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1500 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1503 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1504 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1507 | msgid " Done" | |
1508 | msgstr " Eginda" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1511 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1512 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
1513 | ||
1514 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1515 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1516 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
1517 | ||
1518 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1519 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1520 | msgid "unknown" | |
1521 | msgstr "" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1524 | #, fuzzy, c-format | |
1525 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1526 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1529 | #, fuzzy | |
1530 | msgid "[installed,local]" | |
1531 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1534 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1538 | #, fuzzy | |
1539 | msgid "[installed,automatic]" | |
1540 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1543 | #, fuzzy | |
1544 | msgid "[installed]" | |
1545 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1553 | msgid "[residual-config]" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "but %s is installed" | |
1559 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "but %s is to be installed" | |
1564 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1567 | msgid "but it is not installable" | |
1568 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1571 | msgid "but it is a virtual package" | |
1572 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1575 | msgid "but it is not installed" | |
1576 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1579 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1580 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1583 | msgid " or" | |
1584 | msgstr " edo" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1587 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1588 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1591 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1592 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1595 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1596 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1599 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1600 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1603 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1604 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1607 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1608 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1611 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1612 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "%s (due to %s)" | |
1617 | msgstr "%s (arrazoia: %s)" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1620 | msgid "" | |
1621 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1622 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
1625 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1630 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
1631 | ||
1632 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1635 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "%lu downgraded, " | |
1640 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1645 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1650 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
1651 | ||
1652 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1653 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1654 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1655 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1656 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1657 | msgid "[Y/n]" | |
1658 | msgstr "[B/e]" | |
1659 | ||
1660 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1661 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1662 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1663 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1664 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1665 | msgid "[y/N]" | |
1666 | msgstr "[b/E]" | |
1667 | ||
1668 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1669 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1670 | msgid "Y" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | ||
1673 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1674 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1675 | msgid "N" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1681 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1684 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1685 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1690 | msgid_plural "" | |
1691 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1692 | msgstr[0] "" | |
1693 | msgstr[1] "" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1696 | msgid "All packages are up to date." | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1702 | msgid_plural "" | |
1703 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1704 | msgstr[0] "" | |
1705 | msgstr[1] "" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1708 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1712 | msgid "" | |
1713 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1714 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1715 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1716 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
1720 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2f6a2fbb DK |
1721 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" |
1722 | ||
e49dd9d3 | 1723 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
2f6a2fbb DK |
1724 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1725 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
1726 | ||
e49dd9d3 | 1727 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
2f6a2fbb DK |
1728 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1729 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
1730 | ||
e49dd9d3 | 1731 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1732 | msgid "Install these packages without verification?" |
1733 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
1734 | ||
e49dd9d3 | 1735 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1736 | #, fuzzy |
1737 | msgid "" | |
1738 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1739 | "unauthenticated" | |
1740 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
1741 | ||
e49dd9d3 | 1742 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
2f6a2fbb DK |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1745 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
1746 | ||
e49dd9d3 | 1747 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1750 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
1751 | ||
e49dd9d3 | 1752 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1755 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
1756 | ||
1757 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1758 | #, fuzzy, c-format | |
1759 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1760 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1761 | ||
1762 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | ||
1767 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1768 | msgid "Full Text Search" | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | ||
864fe99c MV |
1771 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1772 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1775 | msgstr "Atzituta:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1776 | |
864fe99c MV |
1777 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1778 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1779 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1780 | #, c-format |
1781 | msgid "Get:%lu %s" | |
1782 | msgstr "Hartu:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1783 | |
864fe99c MV |
1784 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1785 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1786 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1787 | #, c-format |
1788 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1789 | msgstr "Ez ikusi:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1790 | |
864fe99c MV |
1791 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1792 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1793 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "Err:%lu %s" | |
1796 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1797 | |
864fe99c | 1798 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1799 | #, c-format |
1800 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1801 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
1802 | ||
864fe99c | 1803 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1804 | msgid " [Working]" |
1805 | msgstr " [Lanean]" | |
9de26945 | 1806 | |
864fe99c MV |
1807 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1808 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1809 | msgid "" |
1810 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1811 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1812 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1813 | msgstr "" |
1814 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
1815 | " '%s'\n" | |
1816 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
9de26945 | 1817 | |
9de26945 MV |
1818 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1819 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1820 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1821 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1824 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3f5a581c | 1825 | #, c-format |
9de26945 MV |
1826 | msgid "Unable to read %s" |
1827 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
757f2094 | 1828 | |
e49dd9d3 MV |
1829 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1830 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1831 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1832 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1833 | #, c-format |
9de26945 MV |
1834 | msgid "Unable to change to %s" |
1835 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
757f2094 | 1836 | |
9de26945 MV |
1837 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1838 | #. and provide a config option to define that default | |
1839 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1842 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1843 | |
9de26945 MV |
1844 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1845 | #. and provide a config option to define that default | |
1846 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1847 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1848 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1849 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1e7ec0d8 | 1850 | |
9de26945 MV |
1851 | #: methods/mirror.cc:315 |
1852 | #, fuzzy, c-format | |
1853 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1854 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1e7ec0d8 | 1855 | |
9de26945 MV |
1856 | #: methods/mirror.cc:445 |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "[Mirror: %s]" | |
757f2094 | 1859 | msgstr "" |
757f2094 | 1860 | |
864fe99c | 1861 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1862 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1863 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
1864 | ||
864fe99c | 1865 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1866 | msgid "Connection closed prematurely" |
1867 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
1868 | ||
1869 | #: dselect/install:33 | |
1870 | msgid "Bad default setting!" | |
1871 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
1872 | ||
1873 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1874 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1875 | #, fuzzy |
1876 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1877 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." |
1878 | ||
1879 | #: dselect/install:92 | |
1880 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1881 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
1882 | ||
1883 | #: dselect/install:102 | |
1e7ec0d8 | 1884 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1885 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1886 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
1e7ec0d8 | 1887 | |
9de26945 MV |
1888 | #: dselect/install:103 |
1889 | #, fuzzy | |
1890 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1891 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
1e7ec0d8 | 1892 | |
9de26945 MV |
1893 | #: dselect/install:104 |
1894 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1895 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
1896 | ||
1897 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1898 | msgid "" |
9de26945 | 1899 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1900 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1901 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
1902 | "berriro" | |
757f2094 | 1903 | |
9de26945 MV |
1904 | #: dselect/update:30 |
1905 | msgid "Merging available information" | |
1906 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
757f2094 | 1907 | |
864fe99c MV |
1908 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1911 | msgstr "" |
757f2094 | 1912 | |
864fe99c MV |
1913 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1914 | msgid "Running dpkg" | |
1915 | msgstr "" | |
757f2094 | 1916 | |
864fe99c | 1917 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 1918 | #, c-format |
864fe99c MV |
1919 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1920 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 1921 | |
864fe99c MV |
1922 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1923 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1924 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 1925 | |
864fe99c MV |
1926 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1929 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
7d8a4da7 | 1930 | |
864fe99c | 1931 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 1932 | #, c-format |
864fe99c MV |
1933 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1934 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
7d8a4da7 | 1935 | |
864fe99c MV |
1936 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1939 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2f6a2fbb | 1940 | |
864fe99c | 1941 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
3f5a581c | 1942 | #, c-format |
864fe99c MV |
1943 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1944 | msgstr "" | |
1945 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
506ab3c7 | 1946 | |
864fe99c MV |
1947 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2f6a2fbb | 1950 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1951 | |
864fe99c MV |
1952 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
1953 | #, fuzzy, c-format | |
1954 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1955 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 1956 | |
bf33c3bd | 1957 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c MV |
1958 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1959 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
506ab3c7 | 1960 | |
bf33c3bd | 1961 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c MV |
1962 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
1963 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
7d8a4da7 | 1964 | |
bf33c3bd | 1965 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
1966 | msgid "The list of sources could not be read." |
1967 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
1968 | ||
1969 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 | |
1970 | msgid "Empty package cache" | |
1971 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
1972 | ||
1973 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
1974 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1975 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
1976 | ||
1977 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
1978 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1979 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
757f2094 | 1980 | |
864fe99c | 1981 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2f6a2fbb | 1982 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
1983 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
1984 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
506ab3c7 | 1985 | |
864fe99c | 1986 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
2f6a2fbb | 1987 | #, c-format |
864fe99c MV |
1988 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
1989 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
2f6a2fbb | 1990 | |
864fe99c MV |
1991 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
1992 | #, fuzzy, c-format | |
1993 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1994 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
9de26945 | 1995 | |
864fe99c MV |
1996 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
1997 | msgid "Depends" | |
1998 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
2f6a2fbb | 1999 | |
864fe99c MV |
2000 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2001 | msgid "PreDepends" | |
2002 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
2f6a2fbb | 2003 | |
864fe99c MV |
2004 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2005 | msgid "Suggests" | |
2006 | msgstr "Iradokizuna:" | |
2f6a2fbb | 2007 | |
864fe99c MV |
2008 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2009 | msgid "Recommends" | |
2010 | msgstr "Gomendioa:" | |
7d8a4da7 | 2011 | |
864fe99c MV |
2012 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2013 | msgid "Conflicts" | |
2014 | msgstr "Gatazka:" | |
9de26945 | 2015 | |
864fe99c MV |
2016 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2017 | msgid "Replaces" | |
2018 | msgstr "Ordeztea:" | |
9de26945 | 2019 | |
864fe99c MV |
2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2021 | msgid "Obsoletes" | |
2022 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
9de26945 | 2023 | |
864fe99c MV |
2024 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2025 | msgid "Breaks" | |
2026 | msgstr "Apurturik" | |
2f6a2fbb | 2027 | |
864fe99c MV |
2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2029 | msgid "Enhances" | |
2030 | msgstr "" | |
9de26945 | 2031 | |
864fe99c MV |
2032 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2033 | msgid "important" | |
2034 | msgstr "garrantzitsua" | |
2f6a2fbb | 2035 | |
864fe99c MV |
2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2037 | msgid "required" | |
2038 | msgstr "beharrezkoa" | |
7d8a4da7 | 2039 | |
864fe99c MV |
2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2041 | msgid "standard" | |
2042 | msgstr "estandarra" | |
7d8a4da7 | 2043 | |
864fe99c MV |
2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2045 | msgid "optional" | |
2046 | msgstr "aukerakoa" | |
7d8a4da7 | 2047 | |
864fe99c MV |
2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2049 | msgid "extra" | |
2050 | msgstr "estra" | |
7d8a4da7 | 2051 | |
bf33c3bd JAK |
2052 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2053 | msgid "Calculating upgrade" | |
2054 | msgstr "Berriketak kalkulatzen" | |
2f6a2fbb | 2055 | |
e49dd9d3 | 2056 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2f6a2fbb | 2057 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2058 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2059 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
2f6a2fbb | 2060 | |
e49dd9d3 | 2061 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
bf33c3bd | 2062 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 MV |
2063 | msgid "Is the package %s installed?" |
2064 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
bf33c3bd | 2065 | |
e49dd9d3 MV |
2066 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2069 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
bf33c3bd | 2070 | |
e49dd9d3 MV |
2071 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2072 | #, fuzzy, c-format | |
2073 | msgid "" | |
2074 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2075 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
bf33c3bd | 2076 | |
e49dd9d3 MV |
2077 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2078 | msgid "Building dependency tree" | |
2079 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
bf33c3bd | 2080 | |
e49dd9d3 MV |
2081 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2082 | msgid "Candidate versions" | |
2083 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
bf33c3bd | 2084 | |
e49dd9d3 MV |
2085 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2086 | msgid "Dependency generation" | |
2087 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
bf33c3bd | 2088 | |
e49dd9d3 MV |
2089 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2090 | msgid "Reading state information" | |
2091 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
bf33c3bd | 2092 | |
e49dd9d3 MV |
2093 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2096 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2101 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
2f6a2fbb | 2102 | |
e49dd9d3 | 2103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2104 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2105 | msgstr "" | |
2106 | ||
e49dd9d3 | 2107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
2f6a2fbb | 2108 | #, c-format |
864fe99c MV |
2109 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2110 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
2f6a2fbb | 2111 | |
e49dd9d3 | 2112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2113 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2114 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2115 | |
e49dd9d3 | 2116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2117 | msgid "Size mismatch" |
2118 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2119 | |
e49dd9d3 | 2120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2121 | #, fuzzy |
2122 | msgid "Invalid file format" | |
2123 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2124 | ||
e49dd9d3 | 2125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2126 | #, fuzzy |
2127 | msgid "Signature error" | |
2128 | msgstr "Idazketa errorea" | |
2f6a2fbb | 2129 | |
e49dd9d3 | 2130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
2f6a2fbb | 2131 | #, c-format |
864fe99c MV |
2132 | msgid "" |
2133 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2134 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2135 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2136 | |
864fe99c | 2137 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
e49dd9d3 | 2138 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
2f6a2fbb | 2139 | #, c-format |
864fe99c MV |
2140 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2141 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2142 | |
e49dd9d3 | 2143 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
2f6a2fbb | 2144 | #, c-format |
864fe99c MV |
2145 | msgid "" |
2146 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2147 | "or malformed file)" | |
2148 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2149 | |
e49dd9d3 | 2150 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2151 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2152 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
7d8a4da7 | 2153 | |
864fe99c MV |
2154 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2155 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2156 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
864fe99c MV |
2158 | #, c-format |
2159 | msgid "" | |
2160 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2161 | "repository will not be applied." | |
2162 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2163 | |
e49dd9d3 | 2164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
2f6a2fbb | 2165 | #, c-format |
864fe99c MV |
2166 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2167 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2168 | |
e49dd9d3 | 2169 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
2f6a2fbb | 2170 | #, c-format |
864fe99c MV |
2171 | msgid "" |
2172 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2173 | "authenticated." | |
2174 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2175 | |
e49dd9d3 | 2176 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c | 2177 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2178 | msgid "" |
864fe99c MV |
2179 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2180 | "contact the owner of the repository." | |
2f6a2fbb | 2181 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2182 | |
e49dd9d3 | 2183 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2184 | #, fuzzy, c-format |
2185 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2186 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
7d8a4da7 | 2187 | |
e49dd9d3 | 2188 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
2f6a2fbb | 2189 | msgid "" |
864fe99c MV |
2190 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2191 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2192 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2193 | |
e49dd9d3 | 2194 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
7d8a4da7 | 2195 | #, c-format |
864fe99c MV |
2196 | msgid "" |
2197 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2198 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2199 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2200 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2201 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
7d8a4da7 | 2202 | |
e49dd9d3 | 2203 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
864fe99c MV |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
5b1e4e86 | 2206 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2207 | |
e49dd9d3 | 2208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
7d8a4da7 | 2209 | #, c-format |
864fe99c MV |
2210 | msgid "" |
2211 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " | |
2214 | "paketearentzat." | |
7d8a4da7 | 2215 | |
864fe99c | 2216 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
e49dd9d3 | 2217 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2218 | #, fuzzy, c-format |
2219 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2220 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
5b1e4e86 | 2221 | |
e49dd9d3 MV |
2222 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2223 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2224 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2225 | ||
2226 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2227 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2234 | #, fuzzy, c-format | |
2235 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2236 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2239 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2240 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2243 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2244 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2247 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2248 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2251 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2252 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2256 | msgid "Reading package lists" | |
2257 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2260 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2261 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
864fe99c MV |
2264 | #, fuzzy, c-format |
2265 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2266 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2267 | ||
e49dd9d3 | 2268 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
864fe99c MV |
2269 | #, fuzzy, c-format |
2270 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2271 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
2272 | ||
e49dd9d3 | 2273 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
864fe99c MV |
2274 | #, fuzzy, c-format |
2275 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2276 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2277 | ||
e49dd9d3 MV |
2278 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "" | |
2281 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2282 | "user '%s'." | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2286 | #, fuzzy, c-format |
2287 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2288 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2289 | ||
864fe99c MV |
2290 | #. only show the ETA if it makes sense |
2291 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2292 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
7d8a4da7 | 2293 | #, c-format |
864fe99c MV |
2294 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2295 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
7d8a4da7 | 2296 | |
e49dd9d3 | 2297 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
5b1e4e86 | 2298 | #, c-format |
864fe99c MV |
2299 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2300 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
7d8a4da7 | 2301 | |
e49dd9d3 MV |
2302 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2303 | #, fuzzy, c-format | |
2304 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2305 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2308 | #, fuzzy | |
2309 | msgid "" | |
2310 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2311 | "used instead." | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2314 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2317 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2318 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Unable to stat %s." | |
2323 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
2324 | ||
864fe99c | 2325 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2326 | #, c-format |
864fe99c MV |
2327 | msgid "" |
2328 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2329 | "available in the sources" | |
2330 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2331 | |
864fe99c | 2332 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2333 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2334 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2335 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
2f6a2fbb | 2336 | |
864fe99c | 2337 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2338 | #, c-format |
864fe99c MV |
2339 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2340 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
2f6a2fbb | 2341 | |
864fe99c | 2342 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2343 | #, c-format |
864fe99c MV |
2344 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2345 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2346 | |
864fe99c MV |
2347 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2348 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2349 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
7d8a4da7 | 2350 | |
bf33c3bd | 2351 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
864fe99c MV |
2352 | #, c-format |
2353 | msgid "" | |
2354 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2355 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2356 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2357 | |
bf33c3bd | 2358 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
864fe99c MV |
2359 | #, fuzzy, c-format |
2360 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2361 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
7d8a4da7 | 2362 | |
bf33c3bd | 2363 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
864fe99c MV |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "" | |
2366 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2367 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2368 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2371 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2372 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2373 | "aukera." | |
7d8a4da7 | 2374 | |
864fe99c MV |
2375 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2378 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
7d8a4da7 | 2379 | |
864fe99c MV |
2380 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2381 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2382 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
7d8a4da7 | 2383 | |
864fe99c | 2384 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
7d8a4da7 | 2385 | #, c-format |
864fe99c MV |
2386 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2387 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
7d8a4da7 | 2388 | |
864fe99c MV |
2389 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2390 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2391 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
7d8a4da7 | 2392 | |
864fe99c MV |
2393 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2394 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2395 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
9de26945 | 2396 | |
864fe99c MV |
2397 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2398 | msgid "Identifying... " | |
2399 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
9de26945 | 2400 | |
864fe99c MV |
2401 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2404 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
9de26945 | 2405 | |
864fe99c MV |
2406 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2407 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2408 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
9de26945 | 2409 | |
864fe99c MV |
2410 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "" | |
2413 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2414 | "%zu signatures\n" | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " | |
2417 | "aurkitu dira\n" | |
9de26945 | 2418 | |
864fe99c MV |
2419 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2420 | msgid "" | |
2421 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2422 | "wrong architecture?" | |
2423 | msgstr "" | |
9de26945 | 2424 | |
864fe99c MV |
2425 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2428 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
506ab3c7 | 2429 | |
864fe99c MV |
2430 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2431 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2432 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
506ab3c7 | 2433 | |
864fe99c MV |
2434 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "" | |
2437 | "This disc is called: \n" | |
2438 | "'%s'\n" | |
5b1e4e86 | 2439 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2440 | "Diskaren izen:\n" |
2441 | "'%s'\n" | |
506ab3c7 | 2442 | |
864fe99c MV |
2443 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2444 | msgid "Copying package lists..." | |
2445 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
5b1e4e86 | 2446 | |
864fe99c MV |
2447 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2448 | msgid "Writing new source list\n" | |
2449 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
5b1e4e86 | 2450 | |
864fe99c MV |
2451 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2452 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2453 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
5b1e4e86 | 2454 | |
864fe99c | 2455 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2f6a2fbb | 2456 | #, c-format |
864fe99c MV |
2457 | msgid "" |
2458 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2f6a2fbb | 2461 | |
864fe99c MV |
2462 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2463 | msgid "" | |
2464 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2465 | "held packages." | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2468 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2f6a2fbb | 2469 | |
864fe99c MV |
2470 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2471 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2472 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2f6a2fbb | 2473 | |
e49dd9d3 MV |
2474 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2475 | msgid "Send scenario to solver" | |
2476 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2477 | |
e49dd9d3 MV |
2478 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2479 | msgid "Send request to solver" | |
2480 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2481 | |
e49dd9d3 MV |
2482 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2483 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2484 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2485 | |
e49dd9d3 MV |
2486 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2487 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2488 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2489 | |
e49dd9d3 MV |
2490 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2491 | msgid "Execute external solver" | |
2492 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2493 | |
e49dd9d3 | 2494 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2495 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2496 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2497 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2f6a2fbb | 2498 | |
864fe99c | 2499 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2f6a2fbb | 2500 | #, c-format |
864fe99c MV |
2501 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2502 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)" | |
2f6a2fbb | 2503 | |
864fe99c | 2504 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2f6a2fbb | 2505 | #, c-format |
864fe99c MV |
2506 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2507 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2508 | |
e49dd9d3 MV |
2509 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2513 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2518 | #, fuzzy, c-format | |
2519 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2520 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Opening %s" | |
2525 | msgstr "%s irekitzen" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2530 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2535 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2538 | #, fuzzy, c-format | |
2539 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2540 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2543 | #, fuzzy, c-format | |
2544 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2545 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2550 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
2551 | ||
e49dd9d3 | 2552 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2555 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
2556 | ||
e49dd9d3 | 2557 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2558 | #, fuzzy, c-format |
2559 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2560 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
2561 | ||
e49dd9d3 | 2562 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2563 | #, fuzzy, c-format |
2564 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2565 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2566 | ||
e49dd9d3 | 2567 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2568 | #, fuzzy, c-format |
2569 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2570 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2571 | ||
e49dd9d3 | 2572 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | ||
e49dd9d3 | 2577 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | ||
e49dd9d3 | 2582 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | ||
e49dd9d3 | 2587 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2590 | msgstr "" | |
2591 | ||
e49dd9d3 | 2592 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2593 | #, c-format |
2594 | msgid "" | |
2595 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2596 | "neither of them" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | ||
e49dd9d3 MV |
2599 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2600 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2601 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2602 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
2f6a2fbb | 2603 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2604 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2605 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2606 | |
e49dd9d3 MV |
2607 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2608 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2609 | #. two sources.list entries | |
2610 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
2f6a2fbb | 2611 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2612 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2613 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2614 | |
e49dd9d3 | 2615 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
bf33c3bd JAK |
2616 | #, fuzzy, c-format |
2617 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2618 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2619 | ||
e49dd9d3 | 2620 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
bf33c3bd JAK |
2621 | #, fuzzy, c-format |
2622 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2623 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
2624 | ||
e49dd9d3 | 2625 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
2f6a2fbb | 2626 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2627 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2628 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2629 | |
e49dd9d3 | 2630 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
bf33c3bd JAK |
2631 | #, fuzzy, c-format |
2632 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2633 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2634 | ||
e49dd9d3 | 2635 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
bf33c3bd JAK |
2636 | #, fuzzy, c-format |
2637 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2638 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
2639 | ||
2640 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
e49dd9d3 MV |
2641 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2642 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2643 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
864fe99c | 2644 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2645 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2646 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2647 | |
e49dd9d3 | 2648 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
bf33c3bd JAK |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Installing %s" | |
2656 | msgstr "%s Instalatzen" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Configuring %s" | |
2661 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Removing %s" | |
2666 | msgstr "%s kentzen" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2f6a2fbb | 2669 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2670 | msgid "Completely removing %s" |
2671 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
506ab3c7 | 2672 | |
bf33c3bd JAK |
2673 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2681 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
2682 | ||
2683 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2684 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2687 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
864fe99c | 2690 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2691 | msgid "Could not open file '%s'" |
2692 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Preparing %s" | |
2697 | msgstr "%s prestatzen" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Unpacking %s" | |
2702 | msgstr "%s irekitzen" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2707 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Installed %s" | |
2712 | msgstr "%s Instalatuta" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2717 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Removed %s" | |
2722 | msgstr "%s kendurik" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2727 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Completely removed %s" | |
2732 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2735 | #, fuzzy, c-format | |
2736 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2737 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2740 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2744 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2748 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | ||
2751 | #. check if its not a follow up error | |
2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2753 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2757 | msgid "" | |
2758 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2759 | "error from a previous failure." | |
2760 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2761 | |
bf33c3bd JAK |
2762 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
2763 | msgid "" | |
2764 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2765 | "error" | |
2766 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2767 | |
bf33c3bd JAK |
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
2769 | msgid "" | |
2770 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2771 | "error" | |
2f6a2fbb DK |
2772 | msgstr "" |
2773 | ||
bf33c3bd JAK |
2774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
2775 | msgid "" | |
2776 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2777 | "local system" | |
2f6a2fbb | 2778 | msgstr "" |
c1c279a2 | 2779 | |
bf33c3bd JAK |
2780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
2781 | msgid "" | |
2782 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2f6a2fbb DK |
2783 | msgstr "" |
2784 | ||
bf33c3bd | 2785 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
9de26945 | 2786 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2787 | msgid "" |
2788 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2789 | "it?" | |
2f6a2fbb DK |
2790 | msgstr "" |
2791 | ||
bf33c3bd JAK |
2792 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
2793 | #, fuzzy, c-format | |
2794 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2795 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2796 | ||
2797 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
2798 | #. dpkg --configure -a | |
2799 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
2f6a2fbb DK |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "" | |
bf33c3bd JAK |
2802 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2803 | msgstr "" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2806 | msgid "Not locked" | |
2f6a2fbb DK |
2807 | msgstr "" |
2808 | ||
864fe99c | 2809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
9de26945 | 2810 | #, c-format |
864fe99c | 2811 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
506ab3c7 | 2812 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2813 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " |
2814 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2815 | |
864fe99c | 2816 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
9de26945 | 2817 | #, c-format |
864fe99c MV |
2818 | msgid "Could not open lock file %s" |
2819 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 2824 | msgstr "" |
864fe99c | 2825 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" |
3fa4e98f | 2826 | |
864fe99c | 2827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
9de26945 | 2828 | #, c-format |
864fe99c MV |
2829 | msgid "Could not get lock %s" |
2830 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9de26945 | 2835 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2836 | |
864fe99c | 2837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 2838 | #, c-format |
864fe99c | 2839 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2840 | msgstr "" |
897e3c7b | 2841 | |
864fe99c | 2842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2843 | #, c-format |
864fe99c | 2844 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2845 | msgstr "" |
09d057db | 2846 | |
864fe99c | 2847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 MV |
2848 | #, c-format |
2849 | msgid "" | |
864fe99c | 2850 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2851 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2852 | |
864fe99c | 2853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
7d8a4da7 | 2854 | #, c-format |
864fe99c MV |
2855 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2856 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
506ab3c7 | 2857 | |
864fe99c | 2858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2859 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2860 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2861 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2862 | |
864fe99c MV |
2863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2866 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
3fa4e98f | 2867 | |
864fe99c MV |
2868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2871 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 | |
7d8a4da7 | 2874 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2875 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2876 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
9de26945 | 2877 | |
864fe99c | 2878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
9de26945 | 2879 | #, c-format |
864fe99c MV |
2880 | msgid "Could not open file %s" |
2881 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
9de26945 | 2882 | |
864fe99c MV |
2883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
2884 | #, fuzzy, c-format | |
2885 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2886 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
5b1e4e86 | 2887 | |
e49dd9d3 | 2888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
2889 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2890 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
b6c6b52f | 2891 | |
864fe99c MV |
2892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2893 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2894 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
9de26945 | 2895 | |
864fe99c | 2896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
5b1e4e86 | 2897 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2898 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2899 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
5b1e4e86 | 2900 | |
864fe99c MV |
2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
2902 | #, fuzzy, c-format | |
2903 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2904 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
5b1e4e86 | 2905 | |
864fe99c MV |
2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
2907 | #, fuzzy, c-format | |
2908 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2909 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
5b1e4e86 | 2910 | |
bf33c3bd | 2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
864fe99c MV |
2912 | #, fuzzy, c-format |
2913 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2914 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
c77d6597 | 2915 | |
bf33c3bd | 2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
5b1e4e86 | 2917 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2918 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2919 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
5b1e4e86 | 2920 | |
bf33c3bd | 2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
2922 | msgid "Problem syncing the file" |
2923 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
506ab3c7 | 2924 | |
e49dd9d3 | 2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
2926 | #, fuzzy, c-format |
2927 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2928 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c77d6597 | 2929 | |
e49dd9d3 | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Unable to write to %s" | |
2933 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
2934 | ||
864fe99c MV |
2935 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "%c%s... Error!" | |
2938 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
9de26945 | 2939 | |
864fe99c | 2940 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3fa4e98f | 2941 | #, c-format |
864fe99c MV |
2942 | msgid "%c%s... Done" |
2943 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2944 | |
864fe99c MV |
2945 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2946 | msgid "..." | |
2947 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 2948 | |
864fe99c MV |
2949 | #. Print the spinner |
2950 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2951 | #, fuzzy, c-format | |
2952 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2953 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
506ab3c7 | 2954 | |
e49dd9d3 MV |
2955 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2956 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | ||
2961 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2962 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | ||
2967 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
2968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "%limin %lis" | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | ||
2973 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
2974 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "%lis" | |
2977 | msgstr "" | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Selection %s not found" | |
2982 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
2983 | ||
864fe99c MV |
2984 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2985 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2986 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2987 | |
864fe99c MV |
2988 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2991 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
b6c6b52f | 2992 | |
864fe99c MV |
2993 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2994 | #, fuzzy, c-format | |
2995 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2996 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
4948a1ba | 2997 | |
864fe99c MV |
2998 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2999 | #, fuzzy | |
3000 | msgid "Unable to close mmap" | |
3001 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
506ab3c7 | 3002 | |
864fe99c MV |
3003 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3004 | #, fuzzy | |
3005 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3006 | msgstr "Ezin da deitu " | |
4948a1ba | 3007 | |
864fe99c | 3008 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 3009 | #, c-format |
864fe99c MV |
3010 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3011 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
7ffbb475 | 3012 | |
864fe99c MV |
3013 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3014 | msgid "Failed to truncate file" | |
3015 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
506ab3c7 | 3016 | |
864fe99c | 3017 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 MV |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3020 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3021 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3022 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3023 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " |
3024 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c1b21367 | 3025 | |
864fe99c | 3026 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 3027 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3028 | msgid "" |
864fe99c MV |
3029 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3030 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3031 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3032 | |
864fe99c | 3033 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 3034 | msgid "" |
864fe99c | 3035 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3036 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3037 | |
864fe99c MV |
3038 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3041 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 3042 | |
864fe99c MV |
3043 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3044 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3045 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
802442e3 | 3046 | |
864fe99c MV |
3047 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3050 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
609bb2ea | 3051 | |
864fe99c MV |
3052 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3055 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
b81dbe40 | 3056 | |
864fe99c MV |
3057 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3060 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
506ab3c7 | 3061 | |
864fe99c | 3062 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
506ab3c7 | 3063 | #, c-format |
864fe99c MV |
3064 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3065 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
506ab3c7 | 3066 | |
864fe99c | 3067 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
506ab3c7 | 3068 | #, c-format |
864fe99c MV |
3069 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3070 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
3fa4e98f | 3071 | |
864fe99c | 3072 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
9de26945 | 3073 | #, c-format |
864fe99c MV |
3074 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3075 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3080 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3085 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
506ab3c7 | 3086 | |
864fe99c | 3087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
1e7ec0d8 | 3088 | #, c-format |
864fe99c MV |
3089 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3090 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3093 | #, fuzzy, c-format | |
3094 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3095 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
506ab3c7 | 3096 | |
864fe99c | 3097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
9de26945 | 3098 | #, c-format |
864fe99c MV |
3099 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3100 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
b81dbe40 | 3101 | |
864fe99c | 3102 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 | 3103 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3104 | msgid "" |
3105 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3106 | "other options." | |
3107 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
b81dbe40 | 3108 | |
864fe99c MV |
3109 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3110 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 | 3111 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3112 | msgid "" |
3113 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3114 | "options" | |
3115 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
b81dbe40 | 3116 | |
864fe99c MV |
3117 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3120 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3125 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
7d8a4da7 | 3126 | |
864fe99c | 3127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
9de26945 | 3128 | #, c-format |
864fe99c | 3129 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
5b1e4e86 | 3130 | msgstr "" |
864fe99c | 3131 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." |
c1c279a2 | 3132 | |
864fe99c | 3133 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
9de26945 | 3134 | #, c-format |
864fe99c MV |
3135 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3136 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 3137 | |
864fe99c | 3138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
9de26945 | 3139 | #, c-format |
864fe99c MV |
3140 | msgid "Option '%s' is too long" |
3141 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
3c4a4974 | 3142 | |
864fe99c | 3143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
9de26945 | 3144 | #, c-format |
864fe99c MV |
3145 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3146 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 3147 | |
864fe99c | 3148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
2f6a2fbb | 3149 | #, c-format |
864fe99c MV |
3150 | msgid "Invalid operation %s" |
3151 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2f6a2fbb | 3152 | |
864fe99c | 3153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3154 | msgid "" |
864fe99c MV |
3155 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3156 | "\n" | |
3157 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3158 | "from debian packages\n" | |
3159 | "\n" | |
3160 | "Options:\n" | |
3161 | " -h This help text\n" | |
3162 | " -t Set the temp dir\n" | |
3163 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3164 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3165 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3166 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
3167 | "\n" | |
3168 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
3169 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
3170 | "\n" | |
3171 | "Aukerak:\n" | |
3172 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
3173 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
3174 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3175 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 3176 | |
864fe99c MV |
3177 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3178 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3179 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
2a8a592d | 3180 | |
864fe99c MV |
3181 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3182 | msgid "Package extension list is too long" | |
3183 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
5b1e4e86 | 3184 | |
864fe99c MV |
3185 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3186 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3187 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
9de26945 | 3188 | #, c-format |
864fe99c MV |
3189 | msgid "Error processing directory %s" |
3190 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
2a8a592d | 3191 | |
864fe99c MV |
3192 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3193 | msgid "Source extension list is too long" | |
3194 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
2a8a592d | 3195 | |
864fe99c MV |
3196 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3197 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3198 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
3fa4e98f | 3199 | |
864fe99c | 3200 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
9de26945 | 3201 | #, c-format |
864fe99c MV |
3202 | msgid "Error processing contents %s" |
3203 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c77d6597 | 3204 | |
864fe99c MV |
3205 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3206 | msgid "" | |
3207 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3208 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3209 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3210 | " contents path\n" | |
3211 | " release path\n" | |
3212 | " generate config [groups]\n" | |
3213 | " clean config\n" | |
3214 | "\n" | |
3215 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3216 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3217 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3218 | "\n" | |
3219 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3220 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3221 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3222 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3223 | "\n" | |
3224 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3225 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3226 | "\n" | |
3227 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3228 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3229 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3230 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3231 | "Debian archive:\n" | |
3232 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3233 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3234 | "\n" | |
3235 | "Options:\n" | |
3236 | " -h This help text\n" | |
3237 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3238 | " -s=? Source override file\n" | |
3239 | " -q Quiet\n" | |
3240 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3241 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3242 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3243 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3244 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
3247 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3248 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3249 | " contents path\n" | |
3250 | " release path\n" | |
3251 | " generate config [groups]\n" | |
3252 | " clean config\n" | |
3253 | "\n" | |
3254 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
3255 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
3256 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
3257 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
3258 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
3259 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
3260 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
3261 | "\n" | |
3262 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
3263 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
3264 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
3265 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
3266 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
3267 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
3268 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
3269 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
3270 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3271 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3272 | "\n" | |
3273 | "Aukerak:\n" | |
3274 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
3275 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
3276 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
3277 | " -q Isilik\n" | |
3278 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
3279 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
3280 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
3281 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3282 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
3fa4e98f | 3283 | |
864fe99c MV |
3284 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3285 | msgid "No selections matched" | |
3286 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
3fa4e98f | 3287 | |
864fe99c | 3288 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
3fa4e98f | 3289 | #, c-format |
864fe99c MV |
3290 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3291 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
3fa4e98f | 3292 | |
864fe99c | 3293 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
3fa4e98f | 3294 | #, c-format |
864fe99c MV |
3295 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3296 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
506ab3c7 | 3297 | |
864fe99c | 3298 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
7d8a4da7 | 3299 | #, c-format |
864fe99c MV |
3300 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3301 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
ce34af08 | 3302 | |
864fe99c MV |
3303 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3304 | #, fuzzy | |
3305 | msgid "" | |
3306 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3307 | "remove and re-create the database." | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
3310 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
506ab3c7 | 3311 | |
864fe99c | 3312 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
506ab3c7 | 3313 | #, c-format |
864fe99c MV |
3314 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3315 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
506ab3c7 | 3316 | |
864fe99c MV |
3317 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3318 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3319 | #, c-format |
864fe99c MV |
3320 | msgid "Failed to stat %s" |
3321 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
5b1e4e86 | 3322 | |
864fe99c MV |
3323 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3324 | #, fuzzy | |
3325 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3326 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
5b1e4e86 | 3327 | |
864fe99c MV |
3328 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3329 | msgid "Archive has no control record" | |
3330 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
5b1e4e86 | 3331 | |
864fe99c MV |
3332 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3333 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3334 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
5b1e4e86 | 3335 | |
e49dd9d3 | 3336 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
5b1e4e86 | 3337 | #, c-format |
864fe99c MV |
3338 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3339 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
ce34af08 | 3340 | |
e49dd9d3 | 3341 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
08f8455c | 3342 | #, c-format |
864fe99c MV |
3343 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3344 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
08f8455c | 3345 | |
e49dd9d3 | 3346 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3347 | msgid "E: " |
3348 | msgstr "E: " | |
08f8455c | 3349 | |
e49dd9d3 | 3350 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3351 | msgid "W: " |
3352 | msgstr "A: " | |
1c5f0d75 | 3353 | |
e49dd9d3 | 3354 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3355 | msgid "E: Errors apply to file " |
3356 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
5b1e4e86 | 3357 | |
e49dd9d3 | 3358 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
b6c6b52f | 3359 | #, c-format |
864fe99c MV |
3360 | msgid "Failed to resolve %s" |
3361 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
3362 | ||
e49dd9d3 | 3363 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3364 | msgid "Tree walking failed" |
3365 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
b6c6b52f | 3366 | |
e49dd9d3 | 3367 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
864fe99c MV |
3369 | msgid "Failed to open %s" |
3370 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
08f8455c | 3371 | |
e49dd9d3 | 3372 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
0e1423ae | 3373 | #, c-format |
864fe99c MV |
3374 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3375 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 3376 | |
e49dd9d3 | 3377 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
864fe99c MV |
3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3380 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
f2a8274c | 3381 | |
e49dd9d3 | 3382 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
1c5f0d75 | 3383 | #, c-format |
864fe99c MV |
3384 | msgid "Failed to unlink %s" |
3385 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
1c5f0d75 | 3386 | |
e49dd9d3 | 3387 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
b391a29c | 3388 | #, c-format |
864fe99c MV |
3389 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3390 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
b391a29c | 3391 | |
e49dd9d3 | 3392 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
b391a29c | 3393 | #, c-format |
864fe99c MV |
3394 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3395 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
b391a29c | 3396 | |
e49dd9d3 | 3397 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3398 | msgid "Archive had no package field" |
3399 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
506ab3c7 | 3400 | |
e49dd9d3 | 3401 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
b391a29c | 3402 | #, c-format |
864fe99c MV |
3403 | msgid " %s has no override entry\n" |
3404 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
9de26945 | 3405 | |
e49dd9d3 | 3406 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
b391a29c | 3407 | #, c-format |
864fe99c MV |
3408 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3409 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
9de26945 | 3410 | |
e49dd9d3 | 3411 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
b391a29c | 3412 | #, c-format |
864fe99c MV |
3413 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3414 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
1c5f0d75 | 3415 | |
e49dd9d3 | 3416 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
b391a29c | 3417 | #, c-format |
864fe99c MV |
3418 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3419 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
2a8a592d | 3420 | |
864fe99c MV |
3421 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3422 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3423 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
2a8a592d | 3424 | |
864fe99c | 3425 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
b391a29c | 3426 | #, c-format |
864fe99c MV |
3427 | msgid "Unable to open %s" |
3428 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2a8a592d | 3429 | |
864fe99c MV |
3430 | #. skip spaces |
3431 | #. find end of word | |
3432 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3433 | #, fuzzy, c-format | |
3434 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3435 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
506ab3c7 | 3436 | |
864fe99c | 3437 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
b391a29c | 3438 | #, c-format |
864fe99c MV |
3439 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3440 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
2a8a592d | 3441 | |
864fe99c | 3442 | #: ftparchive/override.cc:166 |
506ab3c7 | 3443 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3444 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3445 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
506ab3c7 | 3446 | |
864fe99c MV |
3447 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3448 | #, fuzzy, c-format | |
3449 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3450 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
506ab3c7 | 3451 | |
864fe99c MV |
3452 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3453 | #, fuzzy, c-format | |
3454 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3455 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
506ab3c7 | 3456 | |
864fe99c MV |
3457 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3460 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
506ab3c7 | 3461 | |
864fe99c MV |
3462 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3465 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
1e7ec0d8 | 3466 | |
864fe99c MV |
3467 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3468 | msgid "Failed to fork" | |
3469 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
1e7ec0d8 | 3470 | |
864fe99c MV |
3471 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3472 | msgid "Compress child" | |
3473 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
3fa4e98f | 3474 | |
864fe99c MV |
3475 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3478 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
3fa4e98f | 3479 | |
864fe99c MV |
3480 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3481 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3482 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
b391a29c | 3483 | |
864fe99c MV |
3484 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3485 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3486 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
b391a29c | 3487 | |
864fe99c | 3488 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
1e7ec0d8 | 3489 | #, c-format |
864fe99c MV |
3490 | msgid "Problem unlinking %s" |
3491 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
3fa4e98f | 3492 | |
864fe99c | 3493 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
f907cc56 | 3494 | #, c-format |
864fe99c MV |
3495 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3496 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
3497 | ||
3498 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
3499 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb | 3500 | msgid "" |
864fe99c MV |
3501 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3502 | "\n" | |
3503 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3504 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3505 | "\n" | |
3506 | "Options:\n" | |
3507 | " -h This help text.\n" | |
3508 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3509 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3510 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3511 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3512 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
3513 | "\n" | |
3514 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
3515 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
3516 | "\n" | |
3517 | "Aukerak:\n" | |
3518 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
3519 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
3520 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3521 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 3522 | |
864fe99c MV |
3523 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3524 | msgid "Unknown package record!" | |
3525 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
3526 | ||
3527 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 | |
3528 | msgid "" | |
3529 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3530 | "\n" | |
3531 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3532 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3533 | "\n" | |
3534 | "Options:\n" | |
3535 | " -h This help text\n" | |
3536 | " -s Use source file sorting\n" | |
3537 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3538 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3539 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3540 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" |
3541 | "\n" | |
3542 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
3543 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
3544 | "\n" | |
3545 | "Aukerak:\n" | |
3546 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
3547 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
3548 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3549 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 3550 | |
2f6a2fbb DK |
3551 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3552 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3553 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
ce34af08 | 3554 | |
2f6a2fbb DK |
3555 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3556 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3557 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
506ab3c7 | 3558 | |
2f6a2fbb DK |
3559 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3560 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3561 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
b391a29c | 3562 | |
2f6a2fbb DK |
3563 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3564 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3565 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
3c4a4974 | 3566 | |
2f6a2fbb DK |
3567 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3570 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3571 | |
2f6a2fbb | 3572 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3573 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3574 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3575 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
5b1e4e86 | 3576 | |
2f6a2fbb | 3577 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
0901de85 | 3578 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3579 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3580 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
de5a560a | 3581 | |
2f6a2fbb | 3582 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
757f2094 | 3583 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3584 | msgid "The path %s is too long" |
3585 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
de5a560a | 3586 | |
2f6a2fbb | 3587 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3588 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3589 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3590 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
5b1e4e86 | 3591 | |
2f6a2fbb | 3592 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
5b1e4e86 | 3593 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3594 | msgid "The directory %s is diverted" |
3595 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
09d057db | 3596 | |
2f6a2fbb | 3597 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3598 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3599 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3600 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
5b1e4e86 | 3601 | |
2f6a2fbb DK |
3602 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3603 | msgid "The diversion path is too long" | |
3604 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
b81dbe40 | 3605 | |
2f6a2fbb | 3606 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
5b1e4e86 | 3607 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3608 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3609 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
3610 | ||
3611 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3612 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3613 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3616 | msgid "The path is too long" | |
3617 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
5b1e4e86 | 3618 | |
2f6a2fbb | 3619 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
5b1e4e86 | 3620 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3621 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3622 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
5b1e4e86 | 3623 | |
2f6a2fbb | 3624 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
f907cc56 | 3625 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3626 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3627 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
5b1e4e86 | 3628 | |
2f6a2fbb | 3629 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
f907cc56 | 3630 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3631 | msgid "Unable to stat %s" |
3632 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
5b1e4e86 | 3633 | |
2f6a2fbb DK |
3634 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "Failed to write file %s" | |
3637 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c77d6597 | 3638 | |
2f6a2fbb | 3639 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
757f2094 | 3640 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3641 | msgid "Failed to close file %s" |
3642 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
de5a560a | 3643 | |
2f6a2fbb DK |
3644 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3645 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3648 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
b6c6b52f | 3649 | |
2f6a2fbb | 3650 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3651 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3652 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3653 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
b6c6b52f | 3654 | |
864fe99c | 3655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3656 | msgid "Unparsable control file" |
3657 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
b6c6b52f | 3658 | |
2f6a2fbb DK |
3659 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3660 | msgid "Invalid archive signature" | |
3661 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
b6c6b52f | 3662 | |
2f6a2fbb DK |
3663 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3664 | msgid "Error reading archive member header" | |
3665 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
3fa4e98f | 3666 | |
2f6a2fbb DK |
3667 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3668 | #, fuzzy, c-format | |
3669 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3670 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
3fa4e98f | 3671 | |
2f6a2fbb DK |
3672 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3673 | msgid "Invalid archive member header" | |
3674 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
b6c6b52f | 3675 | |
2f6a2fbb DK |
3676 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3677 | msgid "Archive is too short" | |
3678 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
3fa4e98f | 3679 | |
2f6a2fbb DK |
3680 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3681 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3682 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
b6c6b52f | 3683 | |
bf33c3bd JAK |
3684 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3685 | #, fuzzy, c-format | |
3686 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3687 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
ce34af08 | 3688 | |
bf33c3bd | 3689 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3690 | msgid "Corrupted archive" |
3691 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
7d8a4da7 | 3692 | |
bf33c3bd | 3693 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3694 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3695 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
5b1e4e86 | 3696 | |
bf33c3bd | 3697 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3698 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3699 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3700 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
5b1e4e86 | 3701 | |
e49dd9d3 MV |
3702 | #, fuzzy |
3703 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3704 | #~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
3705 | ||
bf33c3bd JAK |
3706 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3707 | #~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3710 | #~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3711 | ||
864fe99c MV |
3712 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3713 | #~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3716 | #~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
3717 | ||
3718 | #, fuzzy | |
3719 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3720 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3721 | ||
3722 | #, fuzzy | |
3723 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3724 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3725 | ||
3726 | #, fuzzy | |
3727 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3728 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3729 | ||
3730 | #, fuzzy | |
3731 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3732 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3733 | ||
3734 | #, fuzzy | |
3735 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3736 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3737 | ||
3738 | #, fuzzy | |
3739 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3740 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3743 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3746 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3749 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3752 | #~ msgstr "" | |
3753 | #~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3756 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3759 | #~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3762 | #~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3765 | #~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
3766 | ||
3767 | #, fuzzy | |
3768 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3769 | #~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3772 | #~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
3773 | ||
2f6a2fbb DK |
3774 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3775 | #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
b391a29c | 3776 | |
2f6a2fbb DK |
3777 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3778 | #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
7d8a4da7 | 3779 | |
2f6a2fbb DK |
3780 | #~ msgid "Done" |
3781 | #~ msgstr "Eginda" | |
3782 | ||
3783 | #, fuzzy | |
3784 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3785 | #~ msgstr "Abortatu instalazioa." | |
b6c6b52f | 3786 | |
51da0c35 MV |
3787 | #, fuzzy |
3788 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3789 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3790 | ||
39b73d81 MV |
3791 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3792 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3793 | ||
72bae92a MV |
3794 | #~ msgid "" |
3795 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3796 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3797 | #~ msgstr "" | |
3798 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3799 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
ce34af08 MV |
3800 | |
3801 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3806 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "" | |
3809 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3810 | #~ "need to manually fix this package." | |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3813 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3818 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3819 | ||
5caefc91 MV |
3820 | #, fuzzy |
3821 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3822 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3823 | ||
3f5a581c MV |
3824 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3825 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
2a8a592d | 3826 | |
3f5a581c MV |
3827 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3828 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
27b16a2e | 3829 | |
3f5a581c MV |
3830 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3831 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
2a8a592d | 3832 | |
3f5a581c MV |
3833 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3834 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
0fd68707 | 3835 | |
3f5a581c MV |
3836 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3837 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
de5a560a | 3838 | |
3f5a581c MV |
3839 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3840 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3843 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "" | |
3846 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3847 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3848 | #~ "package!" | |
3849 | #~ msgstr "" | |
3850 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
3851 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
3852 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3855 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3858 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3861 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3864 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3867 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3870 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3873 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3876 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3879 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3882 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3885 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3888 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3891 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3894 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3897 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
09d057db | 3898 | |
a12d5352 MV |
3899 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3900 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3903 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3906 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
3907 | ||
c77d6597 MV |
3908 | #~ msgid "decompressor" |
3909 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
3910 | ||
a12d5352 MV |
3911 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3912 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3915 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
3916 | ||
c77d6597 MV |
3917 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3918 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3921 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3924 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3927 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3930 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
3931 | ||
3932 | #, fuzzy | |
3933 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3934 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3937 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3940 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3941 | ||
a12d5352 MV |
3942 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3943 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
3944 | ||
c77d6597 MV |
3945 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3946 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
3947 | ||
27b16a2e MV |
3948 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3949 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
3950 | ||
b6c6b52f MV |
3951 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3952 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
3953 | ||
b6c6b52f MV |
3954 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3955 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
3956 | ||
b81dbe40 DK |
3957 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3958 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
3959 | ||
0fd68707 MV |
3960 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3961 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3964 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3965 | ||
1c5f0d75 | 3966 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3967 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3968 | |
09d057db | 3969 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3970 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3973 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |