]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Do not (re)start "apt-daily.system"
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
b04f17c2 5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012, 2016.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 10"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
b04f17c2 11"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:46+0200\n"
3f760434 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@ubuntu.com>\n"
0051c0b4 13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b04f17c2
KG
19"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 19:31+0000\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
89409d33 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
89409d33 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
864fe99c 29
f8b879c2 30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 31#, c-format
f8b879c2
JAK
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
4948a1ba 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
89409d33 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "Az archívum túl rövid"
89409d33 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
89409d33 46
f8b879c2 47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
b04f17c2 48#, c-format
f8b879c2
JAK
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Nem található egy beállított tömörítő ehhez: „%s”"
89409d33 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Hibás archívum"
89409d33 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
89409d33 59
f8b879c2
JAK
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61#, c-format
62msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
63msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
89409d33 64
f8b879c2
JAK
65#: apt-inst/deb/debfile.cc
66#, c-format
67msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
68msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
38d608f4 69
f8b879c2
JAK
70#: apt-inst/deb/debfile.cc
71#, c-format
72msgid "Internal error, could not locate member %s"
73msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
89409d33 74
f8b879c2
JAK
75#: apt-inst/deb/debfile.cc
76msgid "Unparsable control file"
77msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
89409d33 78
f8b879c2
JAK
79#: apt-inst/dirstream.cc
80#, c-format
81msgid "Failed to write file %s"
82msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
89409d33 83
f8b879c2
JAK
84#: apt-inst/dirstream.cc
85#, c-format
86msgid "Failed to close file %s"
87msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
897e3c7b 88
f8b879c2 89#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 90#, c-format
f8b879c2
JAK
91msgid "The path %s is too long"
92msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 93
f8b879c2 94#: apt-inst/extract.cc
b04f17c2 95#, c-format
f8b879c2
JAK
96msgid "Unpacking %s more than once"
97msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
1e7ec0d8 98
f8b879c2 99#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 100#, c-format
f8b879c2
JAK
101msgid "The directory %s is diverted"
102msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
27b16a2e 103
f8b879c2 104#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 105#, c-format
f8b879c2
JAK
106msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
107msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
b6c6b52f 108
f8b879c2
JAK
109#: apt-inst/extract.cc
110msgid "The diversion path is too long"
111msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
89409d33 112
f8b879c2
JAK
113#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
114#: methods/rred.cc
115#, c-format
116msgid "Failed to stat %s"
117msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 118
f8b879c2
JAK
119#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
120#, c-format
121msgid "Failed to rename %s to %s"
122msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
89409d33 123
f8b879c2 124#: apt-inst/extract.cc
9de26945 125#, c-format
f8b879c2
JAK
126msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
127msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 128
f8b879c2
JAK
129#: apt-inst/extract.cc
130msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
131msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
b81dbe40 132
f8b879c2
JAK
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "The path is too long"
135msgstr "Az útvonal túl hosszú"
136
137#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 138#, c-format
f8b879c2
JAK
139msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
648bb618 141
f8b879c2 142#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 143#, c-format
f8b879c2
JAK
144msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
04f27fae 146
f8b879c2
JAK
147#. Only warn if there are no sources.list.d.
148#. Only warn if there is no sources.list file.
149#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 152#, c-format
f8b879c2
JAK
153msgid "Unable to read %s"
154msgstr "%s nem olvasható"
864fe99c 155
f8b879c2 156#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 157#, c-format
f8b879c2
JAK
158msgid "Unable to stat %s"
159msgstr "%s nem érhető el"
648bb618 160
f8b879c2
JAK
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "DropNode called on still linked node"
163msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to locate the hash element!"
167msgstr "A hash elem nem található!"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to allocate diversion"
171msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Internal error in AddDiversion"
175msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 178#, c-format
f8b879c2
JAK
179msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
180msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
568dc798 181
f8b879c2
JAK
182#: apt-inst/filelist.cc
183#, c-format
184msgid "Double add of diversion %s -> %s"
185msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
8561c2fe 186
f8b879c2 187#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 188#, c-format
f8b879c2
JAK
189msgid "Duplicate conf file %s/%s"
190msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
8561c2fe 191
f8b879c2 192#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 193msgid ""
f8b879c2
JAK
194"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
195"disabled by default."
8561c2fe 196msgstr ""
f8b879c2
JAK
197"Az ilyen tárolóból való frissítés nem végezhető el biztonságosan, így "
198"alapesetben ki van kapcsolva."
8561c2fe 199
f8b879c2
JAK
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205"Az ilyen tárolóból való adatok nem hitelesíthetők, így használatuk veszélyes "
206"lehet."
568dc798 207
f8b879c2
JAK
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209msgid ""
210"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211"details."
212msgstr ""
213"Lásd az apt-secure(8) kézikönyvoldalt a tárolólétrehozással és felhasználói "
214"beállításokkal kapcsolatos részletekért."
04f27fae 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, c-format
218msgid "The repository '%s' is no longer signed."
219msgstr "A(z) „%s” tároló már nincs aláírva."
5669725a 220
f8b879c2
JAK
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222#, fuzzy, c-format
223msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
224msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja."
568dc798 225
f8b879c2 226#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 227msgid ""
f8b879c2
JAK
228"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
229"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
b04f17c2 230msgstr ""
f8b879c2
JAK
231"Ez általában nem engedélyezett, de az Acquire::"
232"AllowDowngradeToInsecureRepositories beállítás meg lett adva a "
233"felülbírálásához."
568dc798 234
f8b879c2 235#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 236#, c-format
f8b879c2
JAK
237msgid "The repository '%s' is not signed."
238msgstr "A(z) „%s” tároló nincs aláírva."
3f5a581c 239
f8b879c2 240#: apt-pkg/acquire-item.cc
67f393ab 241#, c-format
f8b879c2
JAK
242msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
243msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja."
568dc798 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246#, fuzzy, c-format
247msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
248msgstr ""
249"A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak "
250"gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá"
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
de5a560a 253#, c-format
f8b879c2
JAK
254msgid "Failed to readlink %s"
255msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid "Hash Sum mismatch"
259msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
8561c2fe 260
f8b879c2
JAK
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 263msgstr ""
29f80b30 264
f8b879c2
JAK
265#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
266#, c-format
267msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
268msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
29f80b30 269
f8b879c2
JAK
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271msgid "Size mismatch"
272msgstr "A méret nem megfelelő"
29f80b30 273
f8b879c2
JAK
274#: apt-pkg/acquire-item.cc
275msgid "Invalid file format"
276msgstr "Érvénytelen fájlformátum"
568dc798 277
f8b879c2
JAK
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279msgid "Signature error"
280msgstr "Aláírási hiba"
9de26945 281
f8b879c2
JAK
282#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
283#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
284#, c-format
ce34af08 285msgid ""
f8b879c2
JAK
286"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
287"authentication?)"
b04f17c2 288msgstr ""
f8b879c2
JAK
289"A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat "
290"hitelesítést?)"
568dc798 291
f8b879c2
JAK
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
1e7ec0d8 294msgid ""
f8b879c2
JAK
295"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
296"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
8e947fe1 297msgstr ""
f8b879c2
JAK
298"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
299"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s"
3f5a581c 300
f8b879c2
JAK
301#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
302#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 303#, c-format
f8b879c2
JAK
304msgid "GPG error: %s: %s"
305msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3f5a581c 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
311"architecture '%s'"
312msgstr ""
313"A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló nem "
314"támogatja a(z) „%s” architektúrát"
3f5a581c 315
f8b879c2 316#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 317#, c-format
f8b879c2
JAK
318msgid ""
319"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
320"or malformed file)"
321msgstr ""
322"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
323"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3f5a581c 324
f8b879c2 325#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 326#, c-format
f8b879c2
JAK
327msgid ""
328"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
329"weak security information for it"
330msgstr ""
331"A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak "
332"gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá"
9de26945 333
f8b879c2
JAK
334#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
335#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
336#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid ""
340"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
341"repository will not be applied."
342msgstr ""
343"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
344"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
9de26945 345
f8b879c2
JAK
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
349msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
3f5a581c 350
f8b879c2 351#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 352#, c-format
04f27fae 353msgid ""
f8b879c2
JAK
354"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
355"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 356msgstr ""
f8b879c2
JAK
357"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
358"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3f5a581c 359
f8b879c2
JAK
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, c-format
362msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
363msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 364
f8b879c2
JAK
365#: apt-pkg/acquire-item.cc
366#, c-format
367msgid ""
368"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
369msgstr ""
370"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3f5a581c 371
f8b879c2
JAK
372#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
373#: apt-pkg/acquire-item.cc
374#, c-format
375msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
376msgstr "Nem érhető el változásnapló ehhez: %s=%s"
1e7ec0d8 377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
381msgstr ""
9de26945 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
384#, c-format
385msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
386msgstr ""
387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
390msgid "The method driver %s could not be found."
391msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2f6a2fbb 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire-worker.cc
394#, c-format
395msgid "Is the package %s installed?"
396msgstr "A(z) „%s” csomag telepítve van?"
3f5a581c 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire-worker.cc
399#, c-format
400msgid "Method %s did not start correctly"
401msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
3f5a581c 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire-worker.cc
404#, c-format
9de26945 405msgid ""
f8b879c2
JAK
406"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
407msgstr ""
408"Helyezze be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az "
409"Entert."
ce34af08 410
f8b879c2
JAK
411#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
412#, c-format
413msgid "List directory %spartial is missing."
414msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
3f5a581c 415
f8b879c2
JAK
416#: apt-pkg/acquire.cc
417#, c-format
418msgid "Archives directory %spartial is missing."
419msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
3f5a581c 420
f8b879c2
JAK
421#: apt-pkg/acquire.cc
422#, c-format
423msgid "Unable to lock directory %s"
424msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
425
426#: apt-pkg/acquire.cc
427#, c-format
428msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
429msgstr "Nincs „%s” felhasználó a rendszeren, a jogosultságok nem dobhatók el"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
1e7ec0d8 433msgid ""
f8b879c2
JAK
434"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
435"user '%s'."
1e7ec0d8 436msgstr ""
f8b879c2
JAK
437"Nem dobhatók el a jogosultságok a letöltéshez, mivel a(z) „%s” fájl nem "
438"érhető el a felhasználó („%s”) által."
3f5a581c 439
f8b879c2
JAK
440#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
441#, c-format
442msgid "Clean of %s is not supported"
443msgstr "A(z) „%s” tisztítása nem támogatott"
04f27fae 444
f8b879c2
JAK
445#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
446#: methods/mirror.cc
447#, c-format
448msgid "Unable to change to %s"
449msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
3f5a581c 450
f8b879c2
JAK
451#. only show the ETA if it makes sense
452#. two days
453#: apt-pkg/acquire.cc
3f5a581c 454#, c-format
f8b879c2
JAK
455msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
456msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
ce34af08 457
f8b879c2 458#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 459#, c-format
f8b879c2
JAK
460msgid "Retrieving file %li of %li"
461msgstr "%li/%li fájl letöltése"
ce34af08 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/algorithms.cc
464#, c-format
465msgid ""
466"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 467msgstr ""
f8b879c2 468"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
9de26945 469
f8b879c2 470#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 471msgid ""
f8b879c2
JAK
472"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
473"held packages."
1e7ec0d8 474msgstr ""
f8b879c2
JAK
475"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszatartott "
476"csomagok okozhatják."
3f5a581c 477
f8b879c2
JAK
478#: apt-pkg/algorithms.cc
479msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
480msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
3f5a581c 481
f8b879c2
JAK
482#: apt-pkg/cachefile.cc
483msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
484msgstr ""
485"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
486"meg."
864fe99c 487
f8b879c2
JAK
488#: apt-pkg/cachefile.cc
489msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
490msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
3f5a581c 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/cachefile.cc
493msgid "The list of sources could not be read."
494msgstr "A források listája olvashatatlan."
3f5a581c 495
f8b879c2 496#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
3f5a581c 497#, c-format
f8b879c2
JAK
498msgid "Regex compilation error - %s"
499msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
3f5a581c 500
f8b879c2 501#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 502#, c-format
f8b879c2
JAK
503msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
504msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3f5a581c 505
f8b879c2 506#: apt-pkg/cacheset.cc
b04f17c2 507#, c-format
f8b879c2
JAK
508msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
509msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3f5a581c 510
f8b879c2 511#: apt-pkg/cacheset.cc
3f5a581c 512#, c-format
f8b879c2
JAK
513msgid "Couldn't find task '%s'"
514msgstr "„%s” feladat nem található"
3f5a581c 515
f8b879c2 516#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
f8b879c2
JAK
518msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
519msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
ce34af08 520
f8b879c2 521#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 522#, c-format
f8b879c2
JAK
523msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
524msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” glob kifejezéssel"
ce34af08 525
f8b879c2
JAK
526#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
527#, c-format
528msgid "Unable to locate package %s"
529msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
3f5a581c 530
f8b879c2 531#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 532#, c-format
f8b879c2
JAK
533msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
534msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 535
f8b879c2 536#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 537#, c-format
f8b879c2 538msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 539msgstr ""
f8b879c2 540"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 541
f8b879c2 542#: apt-pkg/cacheset.cc
b04f17c2 543#, c-format
f8b879c2
JAK
544msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
545msgstr ""
546"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3f5a581c 547
f8b879c2
JAK
548#: apt-pkg/cacheset.cc
549#, c-format
550msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
551msgstr ""
552"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3f5a581c 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cacheset.cc
555#, c-format
556msgid ""
557"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
558"neither of them"
559msgstr ""
560"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
561"mert egyikkel sem rendelkezik"
9de26945 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Line %u too long in source list %s."
566msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
ce34af08 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
570msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
ce34af08 571
f8b879c2 572#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 573#, c-format
f8b879c2
JAK
574msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
575msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
ce34af08 576
f8b879c2
JAK
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578msgid "Waiting for disc...\n"
579msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
ce34af08 580
f8b879c2
JAK
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Mounting CD-ROM...\n"
583msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
9de26945 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Identifying... "
587msgstr "Azonosítás... "
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 590#, c-format
f8b879c2
JAK
591msgid "Stored label: %s\n"
592msgstr "Tárolt címke: %s\n"
9de26945 593
f8b879c2
JAK
594#: apt-pkg/cdrom.cc
595msgid "Scanning disc for index files...\n"
596msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
9de26945 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599#, c-format
600msgid ""
601"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
602"%zu signatures\n"
603msgstr ""
604"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
605"megtalálva\n"
9de26945 606
f8b879c2
JAK
607#: apt-pkg/cdrom.cc
608msgid ""
609"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
610"wrong architecture?"
611msgstr ""
612"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
613"megfelelő az architektúra?"
9de26945 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616#, c-format
617msgid "Found label '%s'\n"
618msgstr "Talált címke: „%s”\n"
9de26945 619
f8b879c2
JAK
620#: apt-pkg/cdrom.cc
621msgid "That is not a valid name, try again.\n"
622msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
9de26945 623
f8b879c2
JAK
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625#, c-format
626msgid ""
627"This disc is called: \n"
628"'%s'\n"
629msgstr ""
630"A lemez neve: \n"
631"„%s”\n"
9de26945 632
f8b879c2
JAK
633#: apt-pkg/cdrom.cc
634msgid "Copying package lists..."
635msgstr "Csomaglisták másolása..."
ce34af08 636
f8b879c2
JAK
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638msgid "Writing new source list\n"
639msgstr "Új forráslista írása\n"
506ab3c7 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/cdrom.cc
642msgid "Source list entries for this disc are:\n"
643msgstr "A lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
506ab3c7 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/clean.cc
646#, c-format
647msgid "Unable to stat %s."
648msgstr "%s nem érhető el."
506ab3c7 649
f8b879c2
JAK
650#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
651#, c-format
652msgid "Unable to stat the mount point %s"
653msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
506ab3c7 654
f8b879c2
JAK
655#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
656msgid "Failed to stat the cdrom"
657msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
506ab3c7 658
f8b879c2 659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 660#, c-format
04f27fae 661msgid ""
f8b879c2
JAK
662"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
663"other options."
04f27fae 664msgstr ""
f8b879c2
JAK
665"A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] értelmezhetetlen a többi "
666"kapcsolóval kombinálva."
9de26945 667
f8b879c2 668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 669#, c-format
f8b879c2
JAK
670msgid ""
671"Command line option %s is not understood in combination with the other "
672"options"
673msgstr ""
674"A(z) „%s” parancssori kapcsoló értelmezhetetlen a többi kapcsolóval "
675"kombinálva"
506ab3c7 676
f8b879c2 677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
f8b879c2
JAK
679msgid "Command line option %s is not boolean"
680msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
506ab3c7 681
f8b879c2 682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 683#, c-format
f8b879c2
JAK
684msgid "Option %s requires an argument."
685msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
506ab3c7 686
f8b879c2 687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 688#, c-format
f8b879c2
JAK
689msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
690msgstr ""
691"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
506ab3c7 692
f8b879c2 693#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 694#, c-format
f8b879c2
JAK
695msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
696msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
506ab3c7 697
f8b879c2
JAK
698#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
699#, c-format
700msgid "Option '%s' is too long"
701msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
506ab3c7 702
f8b879c2
JAK
703#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
704#, c-format
705msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
706msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
506ab3c7 707
f8b879c2 708#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 709#, c-format
f8b879c2
JAK
710msgid "Invalid operation %s"
711msgstr "%s érvénytelen művelet"
506ab3c7 712
f8b879c2 713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 714#, c-format
f8b879c2
JAK
715msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
716msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
3fa4e98f 717
f8b879c2 718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3fa4e98f 719#, c-format
f8b879c2
JAK
720msgid "Opening configuration file %s"
721msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3fa4e98f 722
f8b879c2
JAK
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
726msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
3fa4e98f 727
f8b879c2 728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 729#, c-format
f8b879c2
JAK
730msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
731msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
8561c2fe 732
f8b879c2
JAK
733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734#, c-format
735msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
736msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
8561c2fe 737
f8b879c2
JAK
738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739#, c-format
740msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
741msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
8561c2fe 742
f8b879c2
JAK
743#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
744#, c-format
745msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
746msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
8561c2fe 747
f8b879c2 748#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 749#, c-format
f8b879c2
JAK
750msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
751msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
8561c2fe 752
f8b879c2
JAK
753#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
754#, c-format
755msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
756msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
8561c2fe 757
f8b879c2
JAK
758#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
759#, c-format
760msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
761msgstr ""
762"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
763"argumentumként"
8561c2fe 764
f8b879c2
JAK
765#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
766#, c-format
767msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
768msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
8561c2fe 769
f8b879c2
JAK
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid "Problem unlinking the file %s"
773msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
8561c2fe 774
f8b879c2 775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 776#, c-format
f8b879c2
JAK
777msgid "Not using locking for read only lock file %s"
778msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
8561c2fe 779
f8b879c2 780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 781#, c-format
f8b879c2
JAK
782msgid "Could not open lock file %s"
783msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
8561c2fe 784
f8b879c2 785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 786#, c-format
f8b879c2
JAK
787msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
788msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
8561c2fe 789
f8b879c2 790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 791#, c-format
f8b879c2
JAK
792msgid "Could not get lock %s"
793msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
8561c2fe 794
f8b879c2 795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 796#, c-format
f8b879c2
JAK
797msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
798msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
8561c2fe 799
f8b879c2
JAK
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801#, c-format
802msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
8561c2fe 803msgstr ""
f8b879c2 804"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
8561c2fe 805
f8b879c2 806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 807#, c-format
f8b879c2
JAK
808msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
809msgstr ""
810"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
811"fájlkiterjesztése"
8561c2fe 812
f8b879c2 813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
814#, c-format
815msgid ""
f8b879c2 816"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 817msgstr ""
f8b879c2
JAK
818"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
819"fájlkiterjesztése van"
8561c2fe 820
f8b879c2
JAK
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
822#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 823#, c-format
f8b879c2
JAK
824msgid "Waited for %s but it wasn't there"
825msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
8561c2fe 826
f8b879c2 827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 828#, c-format
f8b879c2
JAK
829msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
830msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
8561c2fe 831
f8b879c2 832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 833#, c-format
f8b879c2
JAK
834msgid "Sub-process %s received signal %u."
835msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
8561c2fe 836
f8b879c2 837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 838#, c-format
f8b879c2
JAK
839msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
840msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
8561c2fe 841
f8b879c2 842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 843#, c-format
f8b879c2
JAK
844msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
845msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
8561c2fe 846
f8b879c2
JAK
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
848msgid "Read error"
849msgstr "Olvasási hiba"
8561c2fe 850
f8b879c2
JAK
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
852msgid "Write error"
853msgstr "Írási hiba"
8561c2fe 854
f8b879c2 855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 856#, c-format
f8b879c2
JAK
857msgid "Problem closing the gzip file %s"
858msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
8561c2fe 859
f8b879c2
JAK
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861msgid "Unexpected end of file"
862msgstr "Túl korai fájlvég"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865msgid "Failed to create subprocess IPC"
866msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869msgid "Failed to exec compressor "
870msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 873#, c-format
f8b879c2
JAK
874msgid "Could not open file %s"
875msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
8561c2fe 876
f8b879c2 877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 878#, c-format
f8b879c2
JAK
879msgid "Could not open file descriptor %d"
880msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
8561c2fe 881
f8b879c2 882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 883#, c-format
f8b879c2
JAK
884msgid "read, still have %llu to read but none left"
885msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
b3c63712 886
f8b879c2 887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 888#, c-format
f8b879c2
JAK
889msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
890msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
b3c63712 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
893#, c-format
894msgid "Problem closing the file %s"
895msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
b3c63712 896
f8b879c2 897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 898#, c-format
f8b879c2
JAK
899msgid "Problem renaming the file %s to %s"
900msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b3c63712 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
903msgid "Problem syncing the file"
904msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
905
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 907#, c-format
f8b879c2
JAK
908msgid "Unable to mkstemp %s"
909msgstr "Az mkstemp %s meghiúsult"
b3c63712 910
f8b879c2 911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b04f17c2 912#, c-format
f8b879c2
JAK
913msgid "Unable to write to %s"
914msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
b3c63712 915
f8b879c2
JAK
916# FIXME
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918msgid "Can't mmap an empty file"
919msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
3fa4e98f 920
f8b879c2 921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b04f17c2 922#, c-format
f8b879c2
JAK
923msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
924msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
3fa4e98f 925
f8b879c2 926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 927#, c-format
f8b879c2
JAK
928msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
929msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
3fa4e98f 930
f8b879c2
JAK
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932msgid "Unable to close mmap"
933msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
0507225b 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid "Unable to synchronize mmap"
937msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3fa4e98f 938
f8b879c2 939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 940#, c-format
f8b879c2
JAK
941msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
942msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
3fa4e98f 943
f8b879c2
JAK
944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
945msgid "Failed to truncate file"
946msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3fa4e98f 947
f8b879c2
JAK
948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
949#, c-format
950msgid ""
951"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
952"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
953msgstr ""
954"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
955"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 956
f8b879c2
JAK
957#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
958#, c-format
959msgid ""
960"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
961"reached."
962msgstr ""
963"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
3fa4e98f 964
f8b879c2
JAK
965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
966msgid ""
967"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
968msgstr ""
969"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
970"automatikus emelést."
9de26945 971
f8b879c2
JAK
972#: apt-pkg/contrib/progress.cc
973#, c-format
974msgid "%c%s... Error!"
975msgstr "%c%s... Hiba!"
9de26945 976
f8b879c2
JAK
977#: apt-pkg/contrib/progress.cc
978#, c-format
979msgid "%c%s... Done"
980msgstr "%c%s... Kész"
9de26945 981
f8b879c2
JAK
982#: apt-pkg/contrib/progress.cc
983msgid "..."
984msgstr "..."
d8ad0e30 985
f8b879c2
JAK
986#. Print the spinner
987#: apt-pkg/contrib/progress.cc
988#, c-format
989msgid "%c%s... %u%%"
990msgstr "%c%s... %u%%"
51da0c35 991
f8b879c2
JAK
992#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
994#, c-format
995msgid "%lid %lih %limin %lis"
996msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3fa4e98f 997
f8b879c2
JAK
998#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
999#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1000#, c-format
1001msgid "%lih %limin %lis"
1002msgstr "%lió %lip %limp"
506ab3c7 1003
f8b879c2
JAK
1004#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1006#, c-format
1007msgid "%limin %lis"
1008msgstr "%lip %limp"
3f5a581c 1009
f8b879c2
JAK
1010#. TRANSLATOR: s means seconds
1011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1012#, c-format
1013msgid "%lis"
1014msgstr "%limp"
3f5a581c 1015
f8b879c2
JAK
1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1017#, c-format
1018msgid "Selection %s not found"
1019msgstr "%s kiválasztás nem található"
1e7ec0d8 1020
f8b879c2
JAK
1021#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1022#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1023#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1027msgstr ""
1028"%s cél ugyanazt a fájlt (%s) próbálja meg beszerezni, mint %s ebből a "
1029"forrásból: %s"
1e7ec0d8 1030
f8b879c2
JAK
1031#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1032#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1033#. two sources.list entries
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1037msgstr "A(z) %s (%s) cél többször is be van állítva itt: %s és %s"
568dc798 1038
f8b879c2
JAK
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid "Unable to parse Release file %s"
1042msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
67f393ab 1043
f8b879c2
JAK
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "No sections in Release file %s"
1047msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
27b16a2e 1048
f8b879c2
JAK
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "No Hash entry in Release file %s"
1052msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3f5a581c 1053
f8b879c2
JAK
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
5b1e4e86 1056msgid ""
f8b879c2
JAK
1057"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1058"security purposes"
8561c2fe 1059msgstr ""
f8b879c2
JAK
1060"Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban, ami biztonsági szempontból "
1061"elég erősnek tekinthető"
cbbee23e 1062
f8b879c2
JAK
1063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1064#, c-format
1065msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1066msgstr "Érvénytelen „%s” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
cbbee23e 1067
f8b879c2
JAK
1068#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1070#, c-format
1071msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1072msgstr ""
1073"Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra "
1074"vonatkozóan: %s %s"
2f6a2fbb 1075
f8b879c2 1076#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 1077#, c-format
f8b879c2
JAK
1078msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1079msgstr ""
1080"Érvénytelen érték van megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra "
1081"vonatkozóan: %s %s (%s)"
04f27fae 1082
f8b879c2
JAK
1083#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
2f6a2fbb 1086msgstr ""
f8b879c2
JAK
1087"Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra "
1088"vonatkozóan: %s %s"
2f6a2fbb 1089
f8b879c2
JAK
1090#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1091#, c-format
1092msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1093msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)"
2f6a2fbb 1094
f8b879c2
JAK
1095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1096#, c-format
cbbee23e 1097msgid ""
f8b879c2
JAK
1098"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1099"it?"
cbbee23e 1100msgstr ""
f8b879c2
JAK
1101"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
1102"használja?"
cbbee23e 1103
f8b879c2
JAK
1104#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1105#, c-format
1106msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1107msgstr ""
1108"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
2f6a2fbb 1109
f8b879c2
JAK
1110#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1111#. dpkg --configure -a
1112#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1113#, c-format
2f6a2fbb 1114msgid ""
f8b879c2 1115"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 1116msgstr ""
f8b879c2
JAK
1117"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
1118"probléma megoldásához. "
2f6a2fbb 1119
f8b879c2
JAK
1120#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1121msgid "Not locked"
1122msgstr "Nincs zárolva"
cbbee23e 1123
f8b879c2
JAK
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Installing %s"
1127msgstr "%s telepítése"
cbbee23e 1128
f8b879c2 1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1130#, c-format
f8b879c2
JAK
1131msgid "Configuring %s"
1132msgstr "%s konfigurálása"
04f27fae 1133
f8b879c2 1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1135#, c-format
f8b879c2
JAK
1136msgid "Removing %s"
1137msgstr "%s eltávolítása"
2f6a2fbb 1138
f8b879c2
JAK
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Completely removing %s"
1142msgstr "%s teljes eltávolítása"
2f6a2fbb 1143
f8b879c2
JAK
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Noting disappearance of %s"
1147msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
2f6a2fbb 1148
f8b879c2
JAK
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Running post-installation trigger %s"
1152msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
04f27fae 1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Installed %s"
1157msgstr "%s telepítve"
cbbee23e 1158
f8b879c2
JAK
1159#. FIXME: use a better string after freeze
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Directory '%s' missing"
1163msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
cbbee23e 1164
f8b879c2
JAK
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1166#, c-format
1167msgid "Could not open file '%s'"
1168msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
cbbee23e 1169
f8b879c2
JAK
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171#, c-format
1172msgid "Preparing %s"
1173msgstr "%s előkészítése"
cbbee23e 1174
f8b879c2
JAK
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176#, c-format
1177msgid "Unpacking %s"
1178msgstr "%s kicsomagolása"
cbbee23e 1179
f8b879c2
JAK
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181#, c-format
1182msgid "Preparing to configure %s"
1183msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
cbbee23e 1184
f8b879c2
JAK
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186#, c-format
1187msgid "Preparing for removal of %s"
1188msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
0507225b 1189
f8b879c2
JAK
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191#, c-format
1192msgid "Removed %s"
1193msgstr "%s eltávolítva"
cbbee23e 1194
f8b879c2
JAK
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196#, c-format
1197msgid "Preparing to completely remove %s"
1198msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
cbbee23e 1199
f8b879c2
JAK
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201#, c-format
1202msgid "Completely removed %s"
1203msgstr "%s teljesen eltávolítva"
cbbee23e 1204
f8b879c2
JAK
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206#, c-format
1207msgid "Can not write log (%s)"
1208msgstr "Nem lehet a naplót írni (%s)"
cbbee23e 1209
f8b879c2
JAK
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1211msgid "Is /dev/pts mounted?"
1212msgstr "A /dev/pts csatolva van?"
cbbee23e 1213
f8b879c2
JAK
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1216msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
cbbee23e 1217
f8b879c2
JAK
1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1219msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1220msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
cbbee23e 1221
f8b879c2
JAK
1222#. check if its not a follow up error
1223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1224msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1225msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
cbbee23e 1226
f8b879c2
JAK
1227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1228msgid ""
1229"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1230"error from a previous failure."
1231msgstr ""
1232"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
1233"egy korábbi hiba következménye."
04f27fae 1234
f8b879c2
JAK
1235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1236msgid ""
1237"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1238"error"
1239msgstr ""
1240"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
1241"lemez"
04f27fae 1242
f8b879c2
JAK
1243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1244msgid ""
1245"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1246"error"
1247msgstr ""
1248"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
1249"hibát jelez"
04f27fae 1250
f8b879c2
JAK
1251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1252msgid ""
1253"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1254"local system"
1255msgstr ""
1256"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
1257"lévő hibát jelez"
04f27fae 1258
f8b879c2 1259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1260msgid ""
f8b879c2 1261"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cbbee23e 1262msgstr ""
f8b879c2 1263"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
cbbee23e 1264
f8b879c2
JAK
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266msgid "Building dependency tree"
1267msgstr "Függőségi fa építése"
cbbee23e 1268
f8b879c2
JAK
1269#: apt-pkg/depcache.cc
1270msgid "Candidate versions"
1271msgstr "Lehetséges verziók"
cbbee23e 1272
f8b879c2
JAK
1273#: apt-pkg/depcache.cc
1274msgid "Dependency generation"
1275msgstr "Függőséggenerálás"
c3c3bd04 1276
f8b879c2
JAK
1277#: apt-pkg/depcache.cc
1278msgid "Reading state information"
1279msgstr "Állapotinformációk olvasása"
04f27fae 1280
f8b879c2 1281#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1282#, c-format
f8b879c2
JAK
1283msgid "Failed to open StateFile %s"
1284msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
04f27fae 1285
f8b879c2 1286#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1287#, c-format
f8b879c2
JAK
1288msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1289msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
04f27fae 1290
f8b879c2
JAK
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Send scenario to solver"
1293msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
04f27fae 1294
f8b879c2
JAK
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "Send request to solver"
1297msgstr "Kérés küldése a solvernek"
1298
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Prepare for receiving solution"
1301msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
1302
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304msgid "External solver failed without a proper error message"
1305msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308msgid "Execute external solver"
1309msgstr "Külső solver végrehajtása"
1310
1311#: apt-pkg/edsp.cc
1312#, fuzzy
1313msgid "Execute external planner"
1314msgstr "Külső solver végrehajtása"
1315
1316#: apt-pkg/edsp.cc
1317#, fuzzy
1318msgid "Send request to planner"
1319msgstr "Kérés küldése a solvernek"
1320
1321#: apt-pkg/edsp.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Send scenario to planner"
1324msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
1325
1326#: apt-pkg/edsp.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "External planner failed without a proper error message"
1329msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
1330
1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1332#, c-format
f8b879c2
JAK
1333msgid "Wrote %i records.\n"
1334msgstr "%i rekord kiírva.\n"
04f27fae 1335
f8b879c2 1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1337#, c-format
f8b879c2
JAK
1338msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1339msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
04f27fae 1340
f8b879c2
JAK
1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
1342#, c-format
1343msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1344msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
04f27fae 1345
f8b879c2 1346#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1347#, c-format
f8b879c2
JAK
1348msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1349msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
04f27fae 1350
f8b879c2 1351#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1352#, c-format
f8b879c2
JAK
1353msgid "Can't find authentication record for: %s"
1354msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
04f27fae 1355
f8b879c2 1356#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1357#, c-format
f8b879c2
JAK
1358msgid "Hash mismatch for: %s"
1359msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
cbbee23e 1360
f8b879c2 1361#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1362#, c-format
f8b879c2
JAK
1363msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1364msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
cbbee23e 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/init.cc
1367msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1368msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
1369
1370#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1371#, c-format
f8b879c2
JAK
1372msgid "Progress: [%3i%%]"
1373msgstr "Haladás: [%3i%%]"
04f27fae 1374
317bb39f 1375#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1376#: apt-pkg/install-progress.cc
1377msgid "Running dpkg"
1378msgstr "A dpkg futtatása"
1379
1380#: apt-pkg/packagemanager.cc
1381#, c-format
04f27fae 1382msgid ""
f8b879c2
JAK
1383"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1384"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1385msgstr ""
f8b879c2
JAK
1386"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
1387"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
cbbee23e 1388
f8b879c2
JAK
1389#: apt-pkg/packagemanager.cc
1390#, c-format
1391msgid "Could not configure '%s'. "
1392msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
cbbee23e 1393
f8b879c2
JAK
1394#: apt-pkg/packagemanager.cc
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"This installation run will require temporarily removing the essential "
1398"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1399"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1400msgstr ""
1401"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
1402"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
1403"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
cbbee23e 1404
f8b879c2
JAK
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Empty package cache"
1407msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
cbbee23e 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "The package cache file is corrupted"
1411msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
cbbee23e 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "The package cache file is an incompatible version"
1415msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
cbbee23e 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418#, c-format
1419msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1420msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
cbbee23e 1421
f8b879c2
JAK
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423#, c-format
1424msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1425msgstr "A csomaggyorsítótár más architektúrákhoz készült: %s és %s"
cbbee23e 1426
f8b879c2
JAK
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1429msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, hibás a hash-e"
0507225b 1430
f8b879c2
JAK
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "Depends"
1433msgstr "Függ ettől"
0507225b 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "PreDepends"
1437msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
0507225b 1438
f8b879c2
JAK
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "Suggests"
1441msgstr "Javasolja"
0507225b 1442
f8b879c2
JAK
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "Conflicts"
1445msgstr "Ütközik"
0507225b 1446
f8b879c2
JAK
1447#: apt-pkg/pkgcache.cc
1448msgid "Recommends"
1449msgstr "Ajánlja"
0507225b 1450
f8b879c2
JAK
1451#: apt-pkg/pkgcache.cc
1452msgid "Replaces"
1453msgstr "Kicseréli"
0507225b 1454
f8b879c2
JAK
1455#: apt-pkg/pkgcache.cc
1456msgid "Breaks"
1457msgstr "Töri"
0507225b 1458
f8b879c2
JAK
1459#: apt-pkg/pkgcache.cc
1460msgid "Enhances"
1461msgstr "Bővíti"
0507225b 1462
f8b879c2
JAK
1463#: apt-pkg/pkgcache.cc
1464msgid "Obsoletes"
1465msgstr "Elavulttá teszi"
0507225b 1466
f8b879c2
JAK
1467#: apt-pkg/pkgcache.cc
1468msgid "important"
1469msgstr "fontos"
04f27fae 1470
f8b879c2
JAK
1471#: apt-pkg/pkgcache.cc
1472msgid "required"
1473msgstr "szükséges"
04f27fae 1474
f8b879c2
JAK
1475#: apt-pkg/pkgcache.cc
1476msgid "standard"
1477msgstr "szabványos"
04f27fae 1478
f8b879c2
JAK
1479#: apt-pkg/pkgcache.cc
1480msgid "extra"
1481msgstr "extra"
04f27fae 1482
f8b879c2
JAK
1483#: apt-pkg/pkgcache.cc
1484msgid "optional"
1485msgstr "opcionális"
04f27fae 1486
f8b879c2
JAK
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1488msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1489msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
04f27fae 1490
f8b879c2
JAK
1491#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1492#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1494#, c-format
f8b879c2
JAK
1495msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1496msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
04f27fae 1497
f8b879c2
JAK
1498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1499msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1500msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
04f27fae 1501
f8b879c2
JAK
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1504msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
04f27fae 1505
f8b879c2
JAK
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1507msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1508msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
04f27fae 1509
f8b879c2
JAK
1510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1511msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1512msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
04f27fae 1513
f8b879c2
JAK
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1515msgid "Reading package lists"
1516msgstr "Csomaglisták olvasása"
04f27fae 1517
f8b879c2
JAK
1518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1519msgid "IO Error saving source cache"
1520msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
1521
1522#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1523#, c-format
f8b879c2
JAK
1524msgid "Index file type '%s' is not supported"
1525msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
04f27fae 1526
f8b879c2 1527#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1528#, c-format
f8b879c2
JAK
1529msgid ""
1530"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1531"available in the sources"
1532msgstr ""
1533"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
1534"ilyen kiadás a forrásokban"
04f27fae 1535
f8b879c2 1536#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1537#, c-format
f8b879c2
JAK
1538msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1539msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
04f27fae 1540
f8b879c2 1541#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1542#, c-format
f8b879c2
JAK
1543msgid "Did not understand pin type %s"
1544msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
04f27fae 1545
f8b879c2 1546#: apt-pkg/policy.cc
b04f17c2 1547#, c-format
f8b879c2
JAK
1548msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1549msgstr ""
1550"%s: A(z) %s érték kívül esik az érvényes rögzítési prioritások tartományán "
1551"(%d – %d)"
04f27fae 1552
f8b879c2
JAK
1553#: apt-pkg/policy.cc
1554msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1555msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
1556
1557#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1559#, c-format
f8b879c2
JAK
1560msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1561msgstr "%u. bejegyzés rosszul formált a(z) %s %s fájlban (%s)"
04f27fae 1562
f8b879c2 1563#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1564#, c-format
f8b879c2
JAK
1565msgid "Opening %s"
1566msgstr "%s megnyitása"
04f27fae 1567
f8b879c2
JAK
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc
1569#, c-format
1570msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1571msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
04f27fae 1572
f8b879c2
JAK
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc
1574#, c-format
1575msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1576msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
04f27fae 1577
f8b879c2
JAK
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc
1579#, c-format
1580msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1581msgstr "A(z) %u. utasítás hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
04f27fae 1582
f8b879c2
JAK
1583#: apt-pkg/sourcelist.cc
1584#, c-format
1585msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1586msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. utasításában"
04f27fae 1587
f8b879c2 1588#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1589#, c-format
f8b879c2
JAK
1590msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1591msgstr "Nem támogatott %s fájlt adott meg a parancssorban"
04f27fae 1592
f8b879c2
JAK
1593#: apt-pkg/srcrecords.cc
1594msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1595msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
1596
1597#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1598#, c-format
f8b879c2
JAK
1599msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1600msgstr "%s nem alakítható egésszé: kívül esik a tartományon"
04f27fae 1601
f8b879c2 1602#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1603#, c-format
f8b879c2
JAK
1604msgid "Failed to fetch %s %s"
1605msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s"
04f27fae 1606
f8b879c2 1607#: apt-pkg/update.cc
04f27fae 1608msgid ""
f8b879c2
JAK
1609"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1610"used instead."
04f27fae 1611msgstr ""
f8b879c2
JAK
1612"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
1613"vagy régebbiek lettek felhasználva."
04f27fae 1614
f8b879c2
JAK
1615#: apt-pkg/upgrade.cc
1616msgid "Calculating upgrade"
1617msgstr "Frissítés kiszámítása"
04f27fae 1618
f8b879c2
JAK
1619#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1620#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1621#, c-format
f8b879c2
JAK
1622msgid "Hit:%lu %s"
1623msgstr "Találat:%lu %s"
04f27fae 1624
f8b879c2
JAK
1625#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1626#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1627#: apt-private/acqprogress.cc
1628#, c-format
1629msgid "Get:%lu %s"
1630msgstr "Letöltés:%lu %s"
04f27fae 1631
f8b879c2
JAK
1632#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1633#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1634#: apt-private/acqprogress.cc
1635#, c-format
1636msgid "Ign:%lu %s"
1637msgstr "Mellőz:%lu %s"
04f27fae 1638
f8b879c2
JAK
1639#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1640#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1641#: apt-private/acqprogress.cc
1642#, c-format
1643msgid "Err:%lu %s"
1644msgstr "Hiba:%lu %s"
04f27fae 1645
f8b879c2
JAK
1646#: apt-private/acqprogress.cc
1647#, c-format
1648msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1649msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
04f27fae 1650
f8b879c2
JAK
1651#: apt-private/acqprogress.cc
1652msgid " [Working]"
1653msgstr " [Folyamatban]"
04f27fae 1654
f8b879c2
JAK
1655#: apt-private/acqprogress.cc
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Media change: please insert the disc labeled\n"
1659" '%s'\n"
1660"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1661msgstr ""
1662"Helyezze be a(z)\n"
1663" „%s”\n"
1664"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
04f27fae 1665
f8b879c2
JAK
1666#: apt-private/private-cachefile.cc
1667msgid "Correcting dependencies..."
1668msgstr "Függőségek javítása..."
04f27fae 1669
f8b879c2
JAK
1670#: apt-private/private-cachefile.cc
1671msgid " failed."
1672msgstr " sikertelen."
04f27fae 1673
f8b879c2
JAK
1674#: apt-private/private-cachefile.cc
1675msgid "Unable to correct dependencies"
1676msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
04f27fae 1677
f8b879c2
JAK
1678#: apt-private/private-cachefile.cc
1679msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1680msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
04f27fae 1681
f8b879c2
JAK
1682#: apt-private/private-cachefile.cc
1683msgid " Done"
1684msgstr " Kész"
04f27fae 1685
f8b879c2
JAK
1686#: apt-private/private-cachefile.cc
1687msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1688msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
04f27fae 1689
f8b879c2
JAK
1690#: apt-private/private-cachefile.cc
1691msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1692msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
04f27fae 1693
f8b879c2
JAK
1694#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1695msgid "Sorting"
1696msgstr "Rendezés"
04f27fae 1697
f8b879c2 1698#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1699#, c-format
f8b879c2
JAK
1700msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1701msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
04f27fae 1702
f8b879c2 1703#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1704#, c-format
f8b879c2
JAK
1705msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1706msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” globhoz\n"
04f27fae 1707
f8b879c2 1708#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1709#, c-format
f8b879c2
JAK
1710msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1711msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
04f27fae 1712
f8b879c2 1713#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1714#, c-format
f8b879c2
JAK
1715msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1716msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
04f27fae 1717
f8b879c2
JAK
1718#: apt-private/private-cacheset.cc
1719msgid " [Installed]"
1720msgstr " [Telepítve]"
04f27fae 1721
f8b879c2
JAK
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723msgid " [Not candidate version]"
1724msgstr " [Nem jelölt verzió]"
04f27fae 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/private-cacheset.cc
1727msgid "You should explicitly select one to install."
1728msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
1729
1730#: apt-private/private-cacheset.cc
5b057748
JAK
1731#, c-format
1732msgid ""
f8b879c2
JAK
1733"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1734"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1735"is only available from another source\n"
5b057748 1736msgstr ""
f8b879c2
JAK
1737"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
1738"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
5b057748 1739
f8b879c2
JAK
1740#: apt-private/private-cacheset.cc
1741msgid "However the following packages replace it:"
1742msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
5b057748 1743
f8b879c2
JAK
1744#: apt-private/private-cacheset.cc
1745#, c-format
1746msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1747msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
04f27fae 1748
f8b879c2
JAK
1749#: apt-private/private-cacheset.cc
1750#, c-format
1751msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1752msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
04f27fae 1753
f8b879c2
JAK
1754#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1755#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1756#, c-format
1757msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
04f27fae 1758msgstr ""
f8b879c2 1759"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
04f27fae 1760
f8b879c2
JAK
1761#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1762#, c-format
1763msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1764msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
04f27fae 1765
f8b879c2 1766#: apt-private/private-cacheset.cc
21895193 1767#, c-format
f8b879c2
JAK
1768msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1769msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
a99c3a5f 1770
f8b879c2
JAK
1771#: apt-private/private-cmndline.cc
1772msgid "Most used commands:"
1773msgstr "Legtöbbet használt parancsok:"
04f27fae 1774
f8b879c2
JAK
1775#: apt-private/private-cmndline.cc
1776#, c-format
1777msgid "See %s for more information about the available commands."
1778msgstr "Az elérhető parancsokkal kapcsolatban további információkért lásd: %s."
1779
1780#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1781msgid ""
f8b879c2
JAK
1782"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1783"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1784"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1785"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1786msgstr ""
f8b879c2
JAK
1787"A konfigurációs beállítások és a szintaxis az apt.conf(5) fájlban "
1788"találhatók.\n"
1789"A források beállításával kapcsolatos információkat a sources.list(5) "
1790"tartalmazza.\n"
1791"A csomag- és verzióválasztások az apt_preferences(5) használatával adhatók "
1792"meg.\n"
1793"A biztonsági adatok az apt-secure(8)-ban vannak.\n"
04f27fae 1794
f8b879c2
JAK
1795#: apt-private/private-cmndline.cc
1796msgid "This APT has Super Cow Powers."
1797msgstr "Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik."
04f27fae 1798
f8b879c2
JAK
1799#: apt-private/private-cmndline.cc
1800msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1801msgstr "Ez az APT segéd a Szuper Meep Hatalmával rendelkezik."
04f27fae 1802
f8b879c2
JAK
1803#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1804#: cmdline/apt-mark.cc
1805msgid "No packages found"
1806msgstr "Nem találhatók csomagok"
04f27fae 1807
f8b879c2
JAK
1808#: apt-private/private-download.cc
1809msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1810msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
04f27fae 1811
f8b879c2
JAK
1812#: apt-private/private-download.cc
1813msgid "Authentication warning overridden.\n"
1814msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
04f27fae 1815
f8b879c2
JAK
1816#: apt-private/private-download.cc
1817msgid "Some packages could not be authenticated"
1818msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
04f27fae 1819
f8b879c2
JAK
1820#: apt-private/private-download.cc
1821msgid "Install these packages without verification?"
1822msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
04f27fae 1823
f8b879c2
JAK
1824#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1825msgid ""
1826"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1827"instead."
1828msgstr "a --force-yes elavult, használja a --allow kezdetű kapcsolók egyikét."
04f27fae 1829
f8b879c2
JAK
1830#: apt-private/private-download.cc
1831msgid ""
1832"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1833"unauthenticated"
1834msgstr ""
1835"Hitelesítetlen csomagok vannak, és a -y kapcsolót használta\n"
1836"a --allow-unauthenticated nélkül."
04f27fae 1837
f8b879c2 1838#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1839#, c-format
f8b879c2
JAK
1840msgid "Couldn't determine free space in %s"
1841msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
04f27fae 1842
f8b879c2 1843#: apt-private/private-download.cc
b04f17c2 1844#, c-format
f8b879c2
JAK
1845msgid "You don't have enough free space in %s."
1846msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
04f27fae 1847
f8b879c2
JAK
1848#: apt-private/private-download.cc
1849msgid "Unable to lock the download directory"
1850msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
04f27fae 1851
f8b879c2
JAK
1852#: apt-private/private-install.cc
1853msgid ""
1854"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1855"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1856"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1857"or been moved out of Incoming."
1858msgstr ""
1859"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1860"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1861"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1862"lett mozdítva az Incoming-ból."
68e07cd0 1863
f8b879c2
JAK
1864#.
1865#. if (Packages == 1)
1866#. {
1867#. c1out << std::endl;
1868#. c1out <<
1869#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1870#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1871#. "that package should be filed.") << std::endl;
1872#. }
1873#.
1874#: apt-private/private-install.cc
1875msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1876msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c69e8255 1877
f8b879c2
JAK
1878#: apt-private/private-install.cc
1879msgid "Broken packages"
1880msgstr "Törött csomagok"
04f27fae 1881
f8b879c2
JAK
1882#: apt-private/private-install.cc
1883msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1884msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
04f27fae 1885
f8b879c2
JAK
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1888msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
04f27fae 1889
f8b879c2
JAK
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid ""
1892"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1893"essential."
1894msgstr ""
1895"Alapvető csomagok lettek eltávolítva, és a -y kapcsolót használta\n"
1896"a --allow-remove-essential nélkül."
04f27fae 1897
f8b879c2
JAK
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1900msgstr ""
1901"Vissza lettek fejlesztve csomagok, és a -y kapcsolót használta\n"
1902"a --allow-downgrades nélkül."
04f27fae 1903
f8b879c2
JAK
1904#: apt-private/private-install.cc
1905msgid ""
1906"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1907"packages."
1908msgstr ""
1909"Visszatartott csomagok módosultak, és a -y kapcsolót használta\n"
1910"a --allow-change-held-packages nélkül."
04f27fae 1911
f8b879c2
JAK
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1914msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
04f27fae 1915
f8b879c2
JAK
1916#: apt-private/private-install.cc
1917msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1918msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
e49dd9d3 1919
f8b879c2
JAK
1920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1921#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1922#: apt-private/private-install.cc
1923#, c-format
1924msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1925msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
e49dd9d3 1926
f8b879c2
JAK
1927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1928#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1929#: apt-private/private-install.cc
1930#, c-format
1931msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1932msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
e49dd9d3 1933
f8b879c2
JAK
1934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1936#: apt-private/private-install.cc
1937#, c-format
1938msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1939msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
04f27fae 1940
f8b879c2
JAK
1941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1943#: apt-private/private-install.cc
1944#, c-format
1945msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1946msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1950msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1951
1952#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1953#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid "Yes, do as I say!"
1956msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1957
1958#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1959#, c-format
04f27fae 1960msgid ""
f8b879c2
JAK
1961"You are about to do something potentially harmful.\n"
1962"To continue type in the phrase '%s'\n"
1963" ?] "
04f27fae 1964msgstr ""
f8b879c2
JAK
1965"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1966"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1967" ?] "
e49dd9d3 1968
f8b879c2
JAK
1969#: apt-private/private-install.cc
1970msgid "Abort."
1971msgstr "Megszakítva."
e49dd9d3 1972
f8b879c2
JAK
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "Do you want to continue?"
1975msgstr "Folytatni akarja?"
68e07cd0 1976
f8b879c2
JAK
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "Some files failed to download"
1979msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
e49dd9d3 1980
f8b879c2
JAK
1981#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1982msgid "Download complete and in download only mode"
1983msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
04f27fae 1984
f8b879c2
JAK
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid ""
1987"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1988"missing?"
1989msgstr ""
1990"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1991"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
04f27fae 1992
f8b879c2
JAK
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1995msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
04f27fae 1996
f8b879c2
JAK
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid "Unable to correct missing packages."
1999msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
04f27fae 2000
f8b879c2
JAK
2001#: apt-private/private-install.cc
2002msgid "Aborting install."
2003msgstr "Telepítés megszakítása."
04f27fae 2004
f8b879c2 2005#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2006msgid ""
f8b879c2
JAK
2007"The following package disappeared from your system as\n"
2008"all files have been overwritten by other packages:"
2009msgid_plural ""
2010"The following packages disappeared from your system as\n"
2011"all files have been overwritten by other packages:"
2012msgstr[0] ""
2013"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
2014"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
2015msgstr[1] ""
2016"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
2017"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
04f27fae 2018
f8b879c2
JAK
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2021msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
04f27fae 2022
f8b879c2
JAK
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2025msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2028msgid ""
f8b879c2
JAK
2029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2031msgstr ""
f8b879c2
JAK
2032"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
2033"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
5ff8dd6b 2034
f8b879c2
JAK
2035#: apt-private/private-install.cc
2036msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2037msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
5ff8dd6b 2038
f8b879c2 2039#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2040msgid ""
f8b879c2
JAK
2041"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2042msgid_plural ""
2043"The following packages were automatically installed and are no longer "
2044"required:"
2045msgstr[0] ""
2046"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
2047msgstr[1] ""
2048"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
2049"szükség:"
04f27fae 2050
f8b879c2 2051#: apt-private/private-install.cc
b04f17c2 2052#, c-format
f8b879c2
JAK
2053msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2054msgid_plural ""
2055"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2056msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
2057msgstr[1] ""
2058"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
e49dd9d3 2059
f8b879c2 2060#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2061#, c-format
f8b879c2
JAK
2062msgid "Use '%s' to remove it."
2063msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2064msgstr[0] "Ezt az „%s” paranccsal törölheti."
2065msgstr[1] "Ezeket az „%s” paranccsal törölheti."
04f27fae 2066
f8b879c2
JAK
2067#: apt-private/private-install.cc
2068msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
c69e8255 2069msgstr ""
f8b879c2 2070"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
c69e8255 2071
f8b879c2 2072#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2073msgid ""
f8b879c2
JAK
2074"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2075"solution)."
e49dd9d3 2076msgstr ""
f8b879c2
JAK
2077"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
2078"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
04f27fae 2079
f8b879c2
JAK
2080#: apt-private/private-install.cc
2081msgid "The following additional packages will be installed:"
2082msgstr "A következő további csomagok lesznek telepítve:"
e49dd9d3 2083
f8b879c2
JAK
2084#: apt-private/private-install.cc
2085msgid "Suggested packages:"
2086msgstr "Javasolt csomagok:"
e49dd9d3 2087
f8b879c2
JAK
2088#: apt-private/private-install.cc
2089msgid "Recommended packages:"
2090msgstr "Ajánlott csomagok:"
5b1e4e86 2091
f8b879c2 2092#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2093#, c-format
f8b879c2
JAK
2094msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2095msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
5b1e4e86 2096
f8b879c2 2097#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2098#, c-format
f8b879c2
JAK
2099msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2100msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
04f27fae 2101
f8b879c2 2102#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 2103#, c-format
f8b879c2
JAK
2104msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2105msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
2f6a2fbb 2106
f8b879c2
JAK
2107#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2108#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2109#, c-format
f8b879c2
JAK
2110msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2111msgstr "%s már a legújabb verzió (%s).\n"
1e7ec0d8 2112
f8b879c2 2113#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2114#, c-format
f8b879c2
JAK
2115msgid "%s set to manually installed.\n"
2116msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
9de26945 2117
f8b879c2 2118#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2119#, c-format
f8b879c2
JAK
2120msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2121msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
9de26945 2122
f8b879c2 2123#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2124#, c-format
f8b879c2
JAK
2125msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2126msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
9de26945 2127
f8b879c2
JAK
2128#: apt-private/private-list.cc
2129msgid "Listing"
2130msgstr "Felsorolás"
67f393ab 2131
f8b879c2 2132#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2133#, c-format
f8b879c2
JAK
2134msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2135msgid_plural ""
2136"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2137msgstr[0] ""
2138"%i további verzió van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót"
2139msgstr[1] ""
2140"%i további verzió van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót"
3fa4e98f 2141
f8b879c2
JAK
2142#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2143#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2144#, c-format
f8b879c2
JAK
2145msgid ""
2146"NOTE: This is only a simulation!\n"
2147" %s needs root privileges for real execution.\n"
2148" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2149" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2150msgstr ""
2151"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
2152" Az %s rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
2153" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
2154" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!\n"
bf33c3bd 2155
f8b879c2
JAK
2156#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2157msgid "unknown"
2158msgstr "ismeretlen"
3fa4e98f 2159
f8b879c2 2160#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2161#, c-format
f8b879c2
JAK
2162msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2163msgstr "[telepítve, frissíthető erre: %s]"
3fa4e98f 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "[installed,local]"
2167msgstr "[telepítve, helyi]"
864fe99c 2168
f8b879c2
JAK
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid "[installed,auto-removable]"
2171msgstr "[telepítve, auto-eltávolítható]"
3fa4e98f 2172
f8b879c2
JAK
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "[installed,automatic]"
2175msgstr "[telepítve, automatikus]"
bf33c3bd 2176
f8b879c2
JAK
2177#: apt-private/private-output.cc
2178msgid "[installed]"
2179msgstr "[telepítve]"
bf33c3bd 2180
f8b879c2 2181#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2182#, c-format
f8b879c2
JAK
2183msgid "[upgradable from: %s]"
2184msgstr "[frissíthető erről: %s]"
bf33c3bd 2185
f8b879c2
JAK
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid "[residual-config]"
2188msgstr "[megmaradt konfig]"
3fa4e98f 2189
f8b879c2 2190#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2191#, c-format
f8b879c2
JAK
2192msgid "but %s is installed"
2193msgstr "de %s van telepítve"
2f6a2fbb 2194
f8b879c2 2195#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2196#, c-format
f8b879c2
JAK
2197msgid "but %s is to be installed"
2198msgstr "de csak %s telepíthető"
864fe99c 2199
f8b879c2
JAK
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "but it is not installable"
2202msgstr "de az nem telepíthető"
864fe99c 2203
f8b879c2
JAK
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "but it is a virtual package"
2206msgstr "de az egy virtuális csomag"
864fe99c 2207
f8b879c2
JAK
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "but it is not going to be installed"
2210msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
864fe99c 2211
f8b879c2
JAK
2212#: apt-private/private-output.cc
2213msgid "but it is not installed"
2214msgstr "de az nincs telepítve"
2f6a2fbb 2215
f8b879c2
JAK
2216#: apt-private/private-output.cc
2217msgid " or"
2218msgstr " vagy"
04f27fae 2219
f8b879c2
JAK
2220#: apt-private/private-output.cc
2221msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2222msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
04f27fae 2223
f8b879c2
JAK
2224#: apt-private/private-output.cc
2225msgid "The following NEW packages will be installed:"
2226msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
2f6a2fbb 2227
f8b879c2
JAK
2228#: apt-private/private-output.cc
2229msgid "The following packages will be REMOVED:"
2230msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
2f6a2fbb 2231
f8b879c2
JAK
2232#: apt-private/private-output.cc
2233msgid "The following packages have been kept back:"
2234msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
2f6a2fbb 2235
f8b879c2
JAK
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid "The following packages will be upgraded:"
2238msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
04f27fae 2239
f8b879c2
JAK
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2242msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
2f6a2fbb 2243
f8b879c2
JAK
2244#: apt-private/private-output.cc
2245msgid "The following held packages will be changed:"
2246msgstr "A következő visszatartott csomagok cseréje:"
2f6a2fbb 2247
f8b879c2 2248#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2249#, c-format
f8b879c2
JAK
2250msgid "%s (due to %s)"
2251msgstr "%s (%s miatt)"
2f6a2fbb 2252
f8b879c2
JAK
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid ""
2255"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2256"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2257msgstr ""
2258"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
2259"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
2f6a2fbb 2260
f8b879c2 2261#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2262#, c-format
f8b879c2
JAK
2263msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2264msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
3fa4e98f 2265
f8b879c2 2266#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2267#, c-format
f8b879c2
JAK
2268msgid "%lu reinstalled, "
2269msgstr "%lu újratelepítendő, "
3fa4e98f 2270
f8b879c2 2271#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2272#, c-format
f8b879c2
JAK
2273msgid "%lu downgraded, "
2274msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
e49dd9d3 2275
f8b879c2 2276#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2277#, c-format
f8b879c2
JAK
2278msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2279msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
e49dd9d3 2280
f8b879c2 2281#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2282#, c-format
f8b879c2
JAK
2283msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2284msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
e49dd9d3 2285
f8b879c2
JAK
2286#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2287#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2288#. The user has to answer with an input matching the
2289#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2290#: apt-private/private-output.cc
2291msgid "[Y/n]"
2292msgstr "[I/n]"
e49dd9d3 2293
f8b879c2
JAK
2294#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2295#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2296#. The user has to answer with an input matching the
2297#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2298#: apt-private/private-output.cc
2299msgid "[y/N]"
2300msgstr "[i/N]"
e49dd9d3 2301
f8b879c2
JAK
2302#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2303#: apt-private/private-output.cc
2304msgid "Y"
2305msgstr "I"
e49dd9d3 2306
f8b879c2
JAK
2307#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2308#: apt-private/private-output.cc
2309msgid "N"
2310msgstr "N"
e49dd9d3 2311
f8b879c2
JAK
2312#: apt-private/private-search.cc
2313msgid "You must give at least one search pattern"
2314msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
04f27fae 2315
f8b879c2
JAK
2316#: apt-private/private-search.cc
2317msgid "Full Text Search"
2318msgstr "Keresés a teljes szövegben"
04f27fae 2319
f8b879c2 2320#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2321#, c-format
f8b879c2
JAK
2322msgid "Package file %s is out of sync."
2323msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
04f27fae 2324
f8b879c2 2325#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2326#, c-format
f8b879c2
JAK
2327msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2328msgid_plural ""
2329"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2330msgstr[0] ""
2331"%i további rekord van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót"
2332msgstr[1] ""
2333"%i további rekord van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót"
e49dd9d3 2334
f8b879c2
JAK
2335#: apt-private/private-show.cc
2336msgid "not a real package (virtual)"
2337msgstr "nem valódi csomag (virtuális)"
cbbee23e 2338
f8b879c2
JAK
2339#: apt-private/private-show.cc
2340msgid "Package files:"
2341msgstr "Csomagfájlok:"
cbbee23e 2342
f8b879c2
JAK
2343#: apt-private/private-show.cc
2344msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2345msgstr ""
f8b879c2 2346"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
14e325c7 2347
f8b879c2
JAK
2348#. Show any packages have explicit pins
2349#: apt-private/private-show.cc
2350msgid "Pinned packages:"
2351msgstr "Rögzített csomagok:"
14e325c7 2352
f8b879c2
JAK
2353#. Print the package name and the version we are forcing to
2354#: apt-private/private-show.cc
14e325c7 2355#, c-format
f8b879c2
JAK
2356msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2357msgstr "%s -> %s, %d prioritással\n"
14e325c7 2358
f8b879c2
JAK
2359#: apt-private/private-show.cc
2360msgid " Installed: "
2361msgstr " Telepítve: "
14e325c7 2362
f8b879c2
JAK
2363#: apt-private/private-show.cc
2364msgid " Candidate: "
2365msgstr " Jelölt: "
14e325c7 2366
f8b879c2
JAK
2367#: apt-private/private-show.cc
2368msgid "(none)"
2369msgstr "(nincs)"
5b057748 2370
f8b879c2
JAK
2371#. Show the priority tables
2372#: apt-private/private-show.cc
2373msgid " Version table:"
2374msgstr " Verziótáblázat:"
14e325c7 2375
f8b879c2 2376#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2377#, c-format
f8b879c2
JAK
2378msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2379msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” architektúrához"
04f27fae 2380
f8b879c2
JAK
2381#: apt-private/private-source.cc
2382#, c-format
2383msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2384msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” verzióval"
e49dd9d3 2385
f8b879c2
JAK
2386#: apt-private/private-source.cc
2387#, c-format
2388msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2389msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” kiadással"
e49dd9d3 2390
f8b879c2
JAK
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, c-format
2393msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2394msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
e49dd9d3 2395
f8b879c2 2396#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2397#, c-format
f8b879c2
JAK
2398msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2399msgstr "A(z) „%2$s” csomag „%1$s” verziója nem érhető el"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2f6a2fbb 2403msgstr ""
f8b879c2 2404"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
7d8a4da7 2405
f8b879c2 2406#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2407#, c-format
f8b879c2
JAK
2408msgid "Unable to find a source package for %s"
2409msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
7d8a4da7 2410
f8b879c2 2411#: apt-private/private-source.cc
9270be36
MV
2412#, c-format
2413msgid ""
f8b879c2
JAK
2414"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2415"%s\n"
9270be36 2416msgstr ""
f8b879c2
JAK
2417"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
2418"karbantartva:\n"
2419"%s\n"
9270be36 2420
f8b879c2 2421#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2422#, c-format
04f27fae 2423msgid ""
f8b879c2
JAK
2424"Please use:\n"
2425"%s\n"
2426"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2427msgstr ""
f8b879c2
JAK
2428"Használja a következő parancsot:\n"
2429"%s\n"
2430"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
7d8a4da7 2431
f8b879c2 2432#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2433#, c-format
f8b879c2
JAK
2434msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2435msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
493e032a 2436
f8b879c2
JAK
2437#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2438#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2439#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2440#, c-format
f8b879c2
JAK
2441msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2442msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
67f393ab 2443
f8b879c2
JAK
2444#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2445#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2446#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2447#, c-format
f8b879c2
JAK
2448msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2449msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
9de26945 2450
f8b879c2 2451#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2452#, c-format
f8b879c2
JAK
2453msgid "Fetch source %s\n"
2454msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
7d8a4da7 2455
f8b879c2
JAK
2456#: apt-private/private-source.cc
2457msgid "Failed to fetch some archives."
2458msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
2459
2460#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2461#, c-format
f8b879c2
JAK
2462msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2463msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
7d8a4da7 2464
f8b879c2 2465#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2466#, c-format
f8b879c2
JAK
2467msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2468msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
7d8a4da7 2469
f8b879c2 2470#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2471#, c-format
f8b879c2
JAK
2472msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2473msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
7d8a4da7 2474
f8b879c2 2475#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2476#, c-format
f8b879c2
JAK
2477msgid "Build command '%s' failed.\n"
2478msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
7d8a4da7 2479
f8b879c2 2480#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2481#, c-format
f8b879c2
JAK
2482msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2483msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
dc738e7a 2484
f8b879c2 2485#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2486#, c-format
f8b879c2
JAK
2487msgid "%s has no build depends.\n"
2488msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
04f27fae 2489
f8b879c2
JAK
2490#: apt-private/private-source.cc
2491msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2492msgstr ""
2493"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
2494"kell"
2495
2496#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2497#, c-format
864fe99c 2498msgid ""
f8b879c2
JAK
2499"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2500"Architectures for setup"
864fe99c 2501msgstr ""
f8b879c2
JAK
2502"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
2503"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
7d8a4da7 2504
f8b879c2 2505#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2506#, c-format
f8b879c2
JAK
2507msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2508msgstr ""
2509"Megjegyzés: %s könyvtár használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n"
0507225b 2510
f8b879c2 2511#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2512#, c-format
f8b879c2
JAK
2513msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2514msgstr "Megjegyzés: %s fájl használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n"
0507225b 2515
f8b879c2
JAK
2516#: apt-private/private-source.cc
2517msgid "Failed to process build dependencies"
2518msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
0507225b 2519
f8b879c2 2520#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2521#, c-format
f8b879c2
JAK
2522msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2523msgstr "%s feldolgozása sikertelen. Újra szerkeszti? "
0507225b 2524
f8b879c2 2525#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2526#, c-format
f8b879c2
JAK
2527msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2528msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott, adja ki az „apt-get update” parancsot."
0507225b 2529
f8b879c2 2530#: apt-private/private-unmet.cc
b04f17c2 2531#, c-format
f8b879c2
JAK
2532msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2533msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
0507225b 2534
f8b879c2
JAK
2535#: apt-private/private-update.cc
2536msgid "The update command takes no arguments"
2537msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
0507225b 2538
f8b879c2 2539#: apt-private/private-update.cc
0507225b 2540#, c-format
f8b879c2
JAK
2541msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2542msgid_plural ""
2543"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2544msgstr[0] ""
2545"%i csomag frissíthető. A megjelenítéséhez futtassa az „apt list --"
2546"upgradable” parancsot.\n"
2547msgstr[1] ""
2548"%i csomag frissíthető. A megjelenítésükhöz futtassa az „apt list --"
2549"upgradable” parancsot.\n"
0507225b 2550
f8b879c2
JAK
2551#: apt-private/private-update.cc
2552msgid "All packages are up to date."
2553msgstr "Minden csomag naprakész."
7d8a4da7 2554
f8b879c2
JAK
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2557msgstr "Az apt-cache stats parancsnak nincsenek argumentumai"
7d8a4da7 2558
f8b879c2
JAK
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Total package names: "
2561msgstr "Csomagnevek összesen : "
2f6a2fbb 2562
f8b879c2
JAK
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Total package structures: "
2565msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
864fe99c 2566
f8b879c2
JAK
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid " Normal packages: "
2569msgstr " Normális csomagok: "
e49dd9d3 2570
f8b879c2
JAK
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid " Pure virtual packages: "
2573msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
e49dd9d3 2574
f8b879c2
JAK
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid " Single virtual packages: "
2577msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
2578
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid " Mixed virtual packages: "
2581msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
2582
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid " Missing: "
2585msgstr " Hiányzik: "
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Total distinct versions: "
2589msgstr "Különböző verziók összesen: "
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Total distinct descriptions: "
2593msgstr "Összes különböző leírás: "
bf33c3bd 2594
f8b879c2
JAK
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Total dependencies: "
2597msgstr "Függőségek összesen: "
bf33c3bd 2598
f8b879c2
JAK
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Total ver/file relations: "
2601msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
bf33c3bd 2602
f8b879c2
JAK
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Total Desc/File relations: "
2605msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
bf33c3bd 2606
f8b879c2
JAK
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "Total Provides mappings: "
2609msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
bf33c3bd 2610
f8b879c2
JAK
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Total globbed strings: "
2613msgstr "Minták összesen: "
bf33c3bd 2614
f8b879c2
JAK
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Total slack space: "
2617msgstr "Slack terület összesen: "
bf33c3bd 2618
f8b879c2
JAK
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid "Total space accounted for: "
2621msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
bf33c3bd 2622
f8b879c2
JAK
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2625msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
bf33c3bd 2626
f8b879c2 2627#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2628msgid ""
f8b879c2
JAK
2629"Usage: apt-cache [options] command\n"
2630" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2631"\n"
2632"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2633"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2634"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2635"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2636"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2637"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2638msgstr ""
f8b879c2
JAK
2639"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
2640" apt-cache [kapcsolók] show csom1 [csom2 ...]\n"
2641"\n"
2642"Az apt-cache telepített és telepíthető csomagokról kérdezi le és jeleníti\n"
2643"meg az elérhető információkat. Kizárólag a helyi gyorsítótárba az\n"
2644"apt-get (vagy hasonló) update parancsával beszerzett adatokon dolgozik.\n"
2645"A megjelenő információk így elavultak lehetnek, ha az utolsó frissítés\n"
2646"túl régen volt, cserébe az apt-cache a beállított források elérhetőségétől\n"
2647"függetlenül működik, például kapcsolat nélküli módban.\n"
04f27fae 2648
f8b879c2
JAK
2649#: cmdline/apt-cache.cc
2650msgid "Show source records"
2651msgstr "Megjeleníti a forrásrekordokat"
04f27fae 2652
f8b879c2
JAK
2653#: cmdline/apt-cache.cc
2654msgid "Search the package list for a regex pattern"
2655msgstr "A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket"
04f27fae 2656
f8b879c2
JAK
2657#: cmdline/apt-cache.cc
2658msgid "Show raw dependency information for a package"
2659msgstr "Nyers függőségi információt mutat a csomagról"
04f27fae 2660
f8b879c2
JAK
2661#: cmdline/apt-cache.cc
2662msgid "Show reverse dependency information for a package"
2663msgstr "Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról"
04f27fae 2664
f8b879c2
JAK
2665#: cmdline/apt-cache.cc
2666msgid "Show a readable record for the package"
2667msgstr "Megjeleníti a csomag leírását"
04f27fae 2668
f8b879c2
JAK
2669#: cmdline/apt-cache.cc
2670msgid "List the names of all packages in the system"
2671msgstr "Kilistázza az összes csomag nevét"
04f27fae 2672
f8b879c2
JAK
2673#: cmdline/apt-cache.cc
2674msgid "Show policy settings"
2675msgstr "Megjeleníti a policy beállításokat"
04f27fae 2676
f8b879c2
JAK
2677#: cmdline/apt-cdrom.cc
2678msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2679msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
04f27fae 2680
f8b879c2
JAK
2681#: cmdline/apt-cdrom.cc
2682msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2683msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
2684
2685#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2686#, c-format
f8b879c2
JAK
2687msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2688msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
04f27fae 2689
f8b879c2 2690#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2691msgid ""
f8b879c2
JAK
2692"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2693"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2694"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2695"mount point."
04f27fae 2696msgstr ""
f8b879c2
JAK
2697"Nem ismerhető fel automatikusan, vagy nem található CD-ROM az "
2698"alapértelmezett csatolási pont használatával.\n"
2699"Megpróbálhatja a --cdrom kapcsolóval beállítani a CD-ROM csatolási pontját.\n"
2700"A CD-ROM automatikus felismerésével és csatolási pontjával kapcsolatos "
2701"információkért lásd a „man apt-cdrom” parancsot."
2f6a2fbb 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-cdrom.cc
2704msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2705msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
04f27fae 2706
f8b879c2 2707#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2708msgid ""
f8b879c2
JAK
2709"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2710"\n"
2711"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2712"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2713"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2714msgstr ""
f8b879c2
JAK
2715"Használat: apt-cdrom [kapcsolók] parancs\n"
2716"\n"
2717"Az apt-cdrom használatával CD-ROM-ok, USB pendrive-ok és más cserélhető\n"
2718"adathordozók vehetők fel csomagforrásként az APT-hoz. A csatolási pont és "
2719"az\n"
2720"eszközinformációk az apt.conf(5), udev(7) és fstab(5) használatával állnak "
2721"elő.\n"
7d8a4da7 2722
f8b879c2
JAK
2723#: cmdline/apt-config.cc
2724msgid "Arguments not in pairs"
2725msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
2f6a2fbb 2726
f8b879c2
JAK
2727#: cmdline/apt-config.cc
2728msgid ""
2729"Usage: apt-config [options] command\n"
2730"\n"
2731"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2732"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2733msgstr ""
2734"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
2735"\n"
2736"Az apt-config egy felület az APT eszközök által használt konfigurációs\n"
2737"beállításokhoz, főleg hibakereséshez és parancsfájlokhoz tervezve.\n"
2f6a2fbb 2738
f8b879c2
JAK
2739#: cmdline/apt-config.cc
2740msgid "get configuration values via shell evaluation"
2741msgstr "konfigurációs értékek lekérése parancsértelmező-kiértékelés útján"
2f6a2fbb 2742
f8b879c2
JAK
2743#: cmdline/apt-config.cc
2744msgid "show the active configuration setting"
2745msgstr "az aktív konfigurációs beállítás megjelenítése"
2f6a2fbb 2746
f8b879c2
JAK
2747#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2748msgid ""
2749"Usage: apt-dump-solver\n"
2750"\n"
2751"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2752"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2753msgstr ""
2f6a2fbb 2754
f8b879c2
JAK
2755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2756msgid ""
2757"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2758"\n"
2759"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2760"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2761"configuration questions before installation of packages.\n"
2762msgstr ""
2763"Használat: apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
2764"\n"
2765"Az apt-extracttemplates konfigurációs- és sabloninformációk debian-\n"
2766"csomagokból való kinyerésére használható. Elsősorban a debconf(1)\n"
2767"használja konfigurációs kérdések feltételéhez a csomagok telepítése előtt.\n"
bf33c3bd 2768
f8b879c2
JAK
2769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2770msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2771msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
2772
2773#: cmdline/apt-get.cc
b04f17c2 2774#, c-format
f8b879c2
JAK
2775msgid "Couldn't find package %s"
2776msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
bf33c3bd 2777
f8b879c2 2778#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
b04f17c2 2779#, c-format
f8b879c2
JAK
2780msgid "%s set to automatically installed.\n"
2781msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
2782
2783#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2784msgid ""
f8b879c2
JAK
2785"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2786"instead."
b04f17c2 2787msgstr ""
f8b879c2
JAK
2788"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
2789"auto” parancsokat."
bf33c3bd 2790
f8b879c2
JAK
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2793msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
bf33c3bd 2794
f8b879c2
JAK
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Supported modules:"
2797msgstr "Támogatott modulok:"
bf33c3bd 2798
f8b879c2
JAK
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid ""
2801"Usage: apt-get [options] command\n"
2802" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2803" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2804"\n"
2805"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2806"and information about them from authenticated sources and\n"
2807"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2808"with their dependencies.\n"
04f27fae 2809msgstr ""
f8b879c2
JAK
2810"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
2811" apt-get [kapcsolók] install|remove csom1 [csom2 ...]\n"
2812" apt-get [kapcsolók] source csom1 [csom2 ...]\n"
2813"\n"
2814"Az apt-get egy parancssori felület csomagok és információk letöltésére\n"
2815"hitelesített forrásokból, valamint csomagok telepítésére,\n"
2816"frissítésére és eltávolítására a függőségeikkel együtt.\n"
bf33c3bd 2817
f8b879c2
JAK
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819msgid "Retrieve new lists of packages"
2820msgstr "Frissíti a csomaglistákat"
bf33c3bd 2821
f8b879c2
JAK
2822#: cmdline/apt-get.cc
2823msgid "Perform an upgrade"
2824msgstr "Frissítés végrehajtása"
bf33c3bd 2825
f8b879c2
JAK
2826#: cmdline/apt-get.cc
2827msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2828msgstr "Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)"
bf33c3bd 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-get.cc
2831msgid "Remove packages"
2832msgstr "Csomagok eltávolítása"
bf33c3bd 2833
f8b879c2
JAK
2834#: cmdline/apt-get.cc
2835msgid "Remove packages and config files"
2836msgstr "Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat"
bf33c3bd 2837
f8b879c2
JAK
2838#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2839msgid "Remove automatically all unused packages"
2840msgstr "Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat"
bf33c3bd 2841
f8b879c2
JAK
2842#: cmdline/apt-get.cc
2843msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2844msgstr "Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)"
bf33c3bd 2845
f8b879c2
JAK
2846#: cmdline/apt-get.cc
2847msgid "Follow dselect selections"
2848msgstr "Követi a dselect kijelöléseit"
bf33c3bd 2849
f8b879c2
JAK
2850#: cmdline/apt-get.cc
2851msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2852msgstr "Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja"
bf33c3bd 2853
f8b879c2
JAK
2854#: cmdline/apt-get.cc
2855msgid "Erase downloaded archive files"
2856msgstr "Törli a letöltött archívumfájlokat"
bf33c3bd 2857
f8b879c2
JAK
2858#: cmdline/apt-get.cc
2859msgid "Erase old downloaded archive files"
2860msgstr "Törli a régi letöltött archívumfájlokat"
bf33c3bd 2861
f8b879c2
JAK
2862#: cmdline/apt-get.cc
2863msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2864msgstr "Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek"
2f6a2fbb 2865
f8b879c2
JAK
2866#: cmdline/apt-get.cc
2867msgid "Download source archives"
2868msgstr "Forrásarchívumok letöltése"
5b1e4e86 2869
f8b879c2
JAK
2870#: cmdline/apt-get.cc
2871msgid "Download the binary package into the current directory"
2872msgstr "Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába"
2f6a2fbb 2873
f8b879c2
JAK
2874#: cmdline/apt-get.cc
2875msgid "Download and display the changelog for the given package"
2876msgstr "Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése"
2f6a2fbb 2877
f8b879c2
JAK
2878#: cmdline/apt-helper.cc
2879msgid "Need one URL as argument"
2880msgstr "Szükséges egy URL argumentum"
9270be36 2881
f8b879c2
JAK
2882#: cmdline/apt-helper.cc
2883msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2884msgstr "Legalább egy pár URL-t/fájlnevet meg kell adni"
dc738e7a 2885
f8b879c2
JAK
2886#: cmdline/apt-helper.cc
2887msgid "Download Failed"
2888msgstr "A letöltés meghiúsult"
dc738e7a 2889
f8b879c2 2890#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 2891#, c-format
f8b879c2
JAK
2892msgid "GetSrvRec failed for %s"
2893msgstr "A GetSrvRec hívás meghiúsult ehhez: %s"
506ab3c7 2894
f8b879c2
JAK
2895#: cmdline/apt-helper.cc
2896msgid ""
2897"Usage: apt-helper [options] command\n"
2898" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2899" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2900"\n"
2901"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2902"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2903msgstr ""
2904"Használat: apt-helper [kapcsolók] parancs\n"
2905" apt-helper [kapcsolók] cat-file fájl ...\n"
2906" apt-helper [kapcsolók] download-file uri célútvonal\n"
2907"\n"
2908"Az apt-helper különböző parancsokat csomagol össze parancsfájlok számára,\n"
2909"hogy azok például ugyanazokat proxybeállításokat vagy beszerzési\n"
2910"rendszert használhassák, mint az APT.\n"
dc738e7a 2911
f8b879c2
JAK
2912#: cmdline/apt-helper.cc
2913msgid "download the given uri to the target-path"
2914msgstr "a megadott URI letöltése a célútvonalra"
b391a29c 2915
f8b879c2
JAK
2916#: cmdline/apt-helper.cc
2917msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2918msgstr "SRV rekord kikeresése (például: _http._tcp.ftp.debian.org)"
89409d33 2919
f8b879c2
JAK
2920#: cmdline/apt-helper.cc
2921msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2922msgstr "fájlok összefűzése, automatikus kibontással"
2923
2924#: cmdline/apt-helper.cc
2925msgid "detect proxy using apt.conf"
2926msgstr "proxyfelismerés az apt-conf használatával"
2927
2928#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2929#, fuzzy
2930msgid ""
2931"Usage: apt-internal-planner\n"
2932"\n"
2933"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2934"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2935"for debugging or the like.\n"
864fe99c 2936msgstr ""
f8b879c2
JAK
2937"Használat: apt-internal-solver\n"
2938"\n"
2939"Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n"
2940"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
1e7ec0d8 2941
f8b879c2 2942#: cmdline/apt-internal-solver.cc
3fa4e98f 2943msgid ""
f8b879c2
JAK
2944"Usage: apt-internal-solver\n"
2945"\n"
2946"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2947"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2948"the like.\n"
3999d158 2949msgstr ""
f8b879c2
JAK
2950"Használat: apt-internal-solver\n"
2951"\n"
2952"Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n"
2953"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3fa4e98f 2954
f8b879c2 2955#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2956#, c-format
f8b879c2
JAK
2957msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2958msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
89409d33 2959
f8b879c2 2960#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2961#, c-format
f8b879c2
JAK
2962msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2963msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1e7ec0d8 2964
f8b879c2 2965#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2966#, c-format
f8b879c2
JAK
2967msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2968msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
89409d33 2969
f8b879c2 2970#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2971#, c-format
f8b879c2
JAK
2972msgid "%s was already set on hold.\n"
2973msgstr "%s már be van állítva visszatartásra.\n"
864fe99c 2974
f8b879c2 2975#: cmdline/apt-mark.cc
b391a29c 2976#, c-format
f8b879c2
JAK
2977msgid "%s was already not hold.\n"
2978msgstr "%s eddig sem volt visszatartva.\n"
3ac050d1 2979
f8b879c2
JAK
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2982msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
3ac050d1 2983
f8b879c2 2984#: cmdline/apt-mark.cc
506ab3c7 2985#, c-format
f8b879c2
JAK
2986msgid "%s set on hold.\n"
2987msgstr "%s beállítva visszatartásra.\n"
89409d33 2988
f8b879c2 2989#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2990#, c-format
f8b879c2
JAK
2991msgid "Canceled hold on %s.\n"
2992msgstr "Visszatartás törölve ezen: %s.\n"
5b1e4e86 2993
f8b879c2 2994#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2995#, c-format
f8b879c2
JAK
2996msgid "Selected %s for purge.\n"
2997msgstr "%s kijelölve teljes törlésre.\n"
e49dd9d3 2998
f8b879c2 2999#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 3000#, c-format
f8b879c2
JAK
3001msgid "Selected %s for removal.\n"
3002msgstr "%s kijelölve eltávolításra.\n"
e49dd9d3 3003
f8b879c2 3004#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 3005#, c-format
f8b879c2
JAK
3006msgid "Selected %s for installation.\n"
3007msgstr "%s kijelölve telepítésre.\n"
e49dd9d3 3008
f8b879c2
JAK
3009#: cmdline/apt-mark.cc
3010msgid ""
3011"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3012"\n"
3013"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3014"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3015"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3016"all packages with or without a certain marking.\n"
3017msgstr ""
3018"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
3019"\n"
3020"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
3021"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Használható a csomagok dpkg(1)\n"
3022"kijelölési állapotainak manipulálására is, valamint adott kijelöléssel\n"
3023"rendelkező vagy nem rendelkező összes csomag kiíratására is.\n"
e49dd9d3 3024
f8b879c2
JAK
3025#: cmdline/apt-mark.cc
3026msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3027msgstr "Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként"
e49dd9d3 3028
f8b879c2
JAK
3029#: cmdline/apt-mark.cc
3030msgid "Mark the given packages as manually installed"
3031msgstr "Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként"
7d8a4da7 3032
f8b879c2
JAK
3033#: cmdline/apt-mark.cc
3034msgid "Mark a package as held back"
3035msgstr "Csomag megjelölése visszatartottként"
7d8a4da7 3036
f8b879c2
JAK
3037#: cmdline/apt-mark.cc
3038msgid "Unset a package set as held back"
3039msgstr "Csomag visszatartottként megjelölésének törlése"
7d8a4da7 3040
f8b879c2
JAK
3041#: cmdline/apt-mark.cc
3042msgid "Print the list of automatically installed packages"
3043msgstr "Automatikusan telepített csomagok listájának kiírása"
7d8a4da7 3044
f8b879c2
JAK
3045#: cmdline/apt-mark.cc
3046msgid "Print the list of manually installed packages"
3047msgstr "Kézileg telepített csomagok listájának kiírása"
864fe99c 3048
f8b879c2
JAK
3049#: cmdline/apt-mark.cc
3050msgid "Print the list of package on hold"
3051msgstr "Visszatartott csomagok listájának megjelölése"
7d8a4da7 3052
f8b879c2
JAK
3053#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3054msgid "Unknown package record!"
3055msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
7d8a4da7 3056
f8b879c2 3057#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3058msgid ""
f8b879c2
JAK
3059"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3060"\n"
3061"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3062"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3063"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 3064msgstr ""
f8b879c2
JAK
3065"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3066"\n"
3067"Az apt-sortpkgs csomaginformációs fájlok rendezésére szolgál.\n"
3068"Alapesetben bináris csomagok információi alapján rendez, de a -s "
3069"kapcsolóval\n"
3070"át lehet váltani forrás csomagok szerinti sorrendre.\n"
7d8a4da7 3071
f8b879c2 3072#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3073msgid ""
f8b879c2
JAK
3074"Usage: apt [options] command\n"
3075"\n"
3076"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3077"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3078"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3079"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3080"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3081msgstr ""
f8b879c2
JAK
3082"Használat: apt [kapcsolók] parancs\n"
3083"\n"
3084"Az apt egy parancssori csomagkezelő, amely parancsokat biztosít csomagok\n"
3085"keresésére és kezelésére, illetve információk lekérésére.\n"
3086"Ugyanazokat a funkciókat biztosítja, mint a specializált APT eszközök,\n"
3087"például az apt-get és az apt-cache, de az interaktív használathoz\n"
3088"megfelelőbb beállításokat tesz alapértelmezésben elérhetővé.\n"
7d8a4da7 3089
f8b879c2
JAK
3090#. query
3091#: cmdline/apt.cc
3092msgid "list packages based on package names"
3093msgstr "csomagok kiírása csomagnevek alapján"
3094
3095#: cmdline/apt.cc
3096msgid "search in package descriptions"
3097msgstr "keresés csomagleírásokban"
3098
3099#: cmdline/apt.cc
3100msgid "show package details"
3101msgstr "csomagrészletek megjelenítése"
3102
3103#. package stuff
3104#: cmdline/apt.cc
3105msgid "install packages"
3106msgstr "csomagok telepítése"
3107
3108#: cmdline/apt.cc
3109msgid "remove packages"
3110msgstr "csomagok eltávolítása"
3111
3112#. system wide stuff
3113#: cmdline/apt.cc
3114msgid "update list of available packages"
3115msgstr "elérhető csomagok listájának frissítése"
3116
3117#: cmdline/apt.cc
3118msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3119msgstr "a rendszer frissítése csomagok telepítésével/frissítésével"
3120
3121#: cmdline/apt.cc
3122msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3123msgstr ""
f8b879c2 3124"a rendszer frissítése csomagok eltávolításával/telepítésével/frissítésével"
7d8a4da7 3125
f8b879c2
JAK
3126#. misc
3127#: cmdline/apt.cc
3128msgid "edit the source information file"
3129msgstr "a forrásinformációs fájl szerkesztése"
3130
3131#: dselect/install
3132msgid "Bad default setting!"
3133msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
3134
3135#: dselect/install dselect/update
3136msgid "Press [Enter] to continue."
3137msgstr "A folytatáshoz nyomja meg az Entert."
3138
3139#: dselect/install
3140msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3141msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
3142
3143#: dselect/install
3144msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3145msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
b81dbe40 3146
f8b879c2
JAK
3147#: dselect/install
3148msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3149msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
b81dbe40 3150
f8b879c2
JAK
3151#: dselect/install
3152msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3153msgstr ""
3154"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
3155"ezen üzenet"
b81dbe40 3156
f8b879c2
JAK
3157#: dselect/install
3158msgid ""
3159"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3160msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
c0e81b67 3161
f8b879c2
JAK
3162#: dselect/update
3163msgid "Merging available information"
3164msgstr "Elérhető információk egyesítése"
3c4a4974 3165
f8b879c2
JAK
3166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3167msgid "Package extension list is too long"
3168msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 3169
f8b879c2 3170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3171#, c-format
f8b879c2
JAK
3172msgid "Error processing directory %s"
3173msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3c4a4974 3174
f8b879c2
JAK
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3176msgid "Source extension list is too long"
3177msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 3178
f8b879c2
JAK
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3180msgid "Error writing header to contents file"
3181msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
89409d33 3182
f8b879c2 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3184#, c-format
f8b879c2
JAK
3185msgid "Error processing contents %s"
3186msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3187
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3189msgid ""
3190"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3191"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3193" contents path\n"
3194" release path\n"
3195" generate config [groups]\n"
3196" clean config\n"
3197"\n"
3198"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3199"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3200"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3203"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3204"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3205"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3206"\n"
3207"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3208"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3209"\n"
3210"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3211"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3212"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3213"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3214"Debian archive:\n"
3215" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3216" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3217"\n"
3218"Options:\n"
3219" -h This help text\n"
3220" --md5 Control MD5 generation\n"
3221" -s=? Source override file\n"
3222" -q Quiet\n"
3223" -d=? Select the optional caching database\n"
3224" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3225" --contents Control contents file generation\n"
3226" -c=? Read this configuration file\n"
3227" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 3228msgstr ""
f8b879c2
JAK
3229"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3230"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3231" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3232" contents útvonal\n"
3233" release útvonal\n"
3234" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3235" clean konfigfájl\n"
3236"\n"
3237"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3238"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3239"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3240"\n"
3241"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3242"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3243"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3244"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3245"\n"
3246"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3247"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3248"\n"
3249"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3250"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3251"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3252"útvonalelőtag\n"
3253"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3254"a\n"
3255"Debian archívumból:\n"
3256" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3257" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3258"\n"
3259"Kapcsolók:\n"
3260" -h Ez a súgó szöveg\n"
3261" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3262" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3263" -q Szűkszavú mód\n"
3264" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3265" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3266" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3267" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3268" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
864fe99c 3269
f8b879c2
JAK
3270#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3271msgid "No selections matched"
3272msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
5b1e4e86 3273
f8b879c2 3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3275#, c-format
f8b879c2
JAK
3276msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3277msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
7d8a4da7 3278
f8b879c2 3279#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3280#, c-format
f8b879c2
JAK
3281msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3282msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 3283
f8b879c2 3284#: ftparchive/cachedb.cc
7d8a4da7 3285#, c-format
f8b879c2
JAK
3286msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3287msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
b81dbe40 3288
f8b879c2 3289#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3290msgid ""
f8b879c2
JAK
3291"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3292"remove and re-create the database."
493e032a 3293msgstr ""
f8b879c2
JAK
3294"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3295"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
493e032a 3296
f8b879c2 3297#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3298#, c-format
f8b879c2
JAK
3299msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3300msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
5b1e4e86 3301
f8b879c2
JAK
3302#: ftparchive/cachedb.cc
3303msgid "Failed to read .dsc"
3304msgstr "Nem sikerült olvasni a .dsc fájlt"
5b1e4e86 3305
f8b879c2
JAK
3306#: ftparchive/cachedb.cc
3307msgid "Archive has no control record"
3308msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
5b1e4e86 3309
f8b879c2
JAK
3310#: ftparchive/cachedb.cc
3311msgid "Unable to get a cursor"
3312msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
5ff8dd6b 3313
f8b879c2
JAK
3314#: ftparchive/contents.cc
3315msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3316msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
5b1e4e86 3317
f8b879c2 3318#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3319#, c-format
f8b879c2
JAK
3320msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3321msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
5b1e4e86 3322
f8b879c2 3323#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3324#, c-format
f8b879c2
JAK
3325msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3326msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
3327
3328#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3329msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3330msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
3331
3332#: ftparchive/multicompress.cc
3333msgid "Failed to fork"
3334msgstr "Nem sikerült forkolni"
3335
3336#: ftparchive/multicompress.cc
3337msgid "Compress child"
3338msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
506ab3c7 3339
f8b879c2 3340#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3341#, c-format
f8b879c2
JAK
3342msgid "Internal error, failed to create %s"
3343msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
04f27fae 3344
f8b879c2
JAK
3345#: ftparchive/multicompress.cc
3346msgid "IO to subprocess/file failed"
3347msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
3fa4e98f 3348
f8b879c2
JAK
3349#: ftparchive/multicompress.cc
3350msgid "Failed to read while computing MD5"
3351msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
506ab3c7 3352
f8b879c2 3353#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3354#, c-format
f8b879c2
JAK
3355msgid "Unable to open %s"
3356msgstr "%s megnyitása sikertelen"
ce34af08 3357
f8b879c2
JAK
3358#. skip spaces
3359#. find end of word
3360#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3361#, c-format
f8b879c2
JAK
3362msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3363msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában (%s)"
08f8455c 3364
f8b879c2 3365#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3366#, c-format
f8b879c2
JAK
3367msgid "Failed to read the override file %s"
3368msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
864fe99c 3369
f8b879c2 3370#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3371#, c-format
f8b879c2
JAK
3372msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3373msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
864fe99c 3374
f8b879c2 3375#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3376#, c-format
f8b879c2
JAK
3377msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3378msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
08f8455c 3379
f8b879c2 3380#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3381#, c-format
f8b879c2
JAK
3382msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3383msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
c69e8255 3384
f8b879c2 3385#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3386#, c-format
f8b879c2
JAK
3387msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3388msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
08f8455c 3389
f8b879c2 3390#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3391#, c-format
f8b879c2
JAK
3392msgid "W: Unable to stat %s\n"
3393msgstr "F: %s nem érhető el\n"
864fe99c 3394
f8b879c2
JAK
3395#: ftparchive/writer.cc
3396msgid "E: "
3397msgstr "H: "
864fe99c 3398
f8b879c2
JAK
3399#: ftparchive/writer.cc
3400msgid "W: "
3401msgstr "F: "
864fe99c 3402
f8b879c2
JAK
3403#: ftparchive/writer.cc
3404msgid "E: Errors apply to file "
3405msgstr "H: Hibás a fájl "
1c5f0d75 3406
f8b879c2 3407#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3408#, c-format
f8b879c2
JAK
3409msgid "Failed to resolve %s"
3410msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
b6c6b52f 3411
f8b879c2
JAK
3412#: ftparchive/writer.cc
3413msgid "Tree walking failed"
3414msgstr "Fabejárás nem sikerült"
3415
3416#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 3417#, c-format
f8b879c2
JAK
3418msgid "Failed to open %s"
3419msgstr "%s megnyitása sikertelen"
7d8a4da7 3420
f8b879c2 3421#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3422#, c-format
f8b879c2
JAK
3423msgid " DeLink %s [%s]\n"
3424msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3425
f8b879c2 3426#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3427#, c-format
f8b879c2
JAK
3428msgid "*** Failed to link %s to %s"
3429msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
04f27fae 3430
f8b879c2 3431#: ftparchive/writer.cc
b04f17c2 3432#, c-format
f8b879c2
JAK
3433msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3434msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
04f27fae 3435
f8b879c2
JAK
3436#: ftparchive/writer.cc
3437msgid "Archive had no package field"
3438msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
04f27fae 3439
f8b879c2
JAK
3440#: ftparchive/writer.cc
3441#, c-format
3442msgid " %s has no override entry\n"
3443msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
04f27fae 3444
f8b879c2
JAK
3445#: ftparchive/writer.cc
3446#, c-format
3447msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3448msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
04f27fae 3449
f8b879c2
JAK
3450#: ftparchive/writer.cc
3451#, c-format
3452msgid " %s has no source override entry\n"
3453msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
04f27fae 3454
f8b879c2
JAK
3455#: ftparchive/writer.cc
3456#, c-format
3457msgid " %s has no binary override entry either\n"
3458msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
04f27fae 3459
f8b879c2
JAK
3460#: methods/cdrom.cc
3461#, c-format
3462msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3463msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
04f27fae 3464
f8b879c2 3465#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3466msgid ""
f8b879c2
JAK
3467"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3468"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3469msgstr ""
f8b879c2
JAK
3470"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
3471"nem használható új CD-k hozzáadására."
04f27fae 3472
f8b879c2
JAK
3473#: methods/cdrom.cc
3474msgid "Wrong CD-ROM"
3475msgstr "Hibás CD"
04f27fae 3476
f8b879c2
JAK
3477#: methods/cdrom.cc
3478#, c-format
3479msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
04f27fae 3480msgstr ""
f8b879c2 3481"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
04f27fae 3482
f8b879c2
JAK
3483#: methods/cdrom.cc
3484msgid "Disk not found."
3485msgstr "A lemez nem található."
b391a29c 3486
f8b879c2
JAK
3487#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3488msgid "File not found"
3489msgstr "A fájl nem található"
b391a29c 3490
f8b879c2
JAK
3491#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3492#: methods/connect.cc
b391a29c 3493#, c-format
f8b879c2
JAK
3494msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3495msgstr ""
04f27fae 3496
f8b879c2
JAK
3497#: methods/connect.cc methods/http.cc
3498#, c-format
3499msgid "Connecting to %s (%s)"
3500msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
b391a29c 3501
f8b879c2
JAK
3502#: methods/connect.cc
3503#, c-format
3504msgid "[IP: %s %s]"
3505msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3506
f8b879c2
JAK
3507#: methods/connect.cc
3508#, c-format
3509msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3510msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3511
f8b879c2
JAK
3512#: methods/connect.cc
3513#, c-format
3514msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3515msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
c69e8255 3516
f8b879c2
JAK
3517#: methods/connect.cc
3518#, c-format
3519msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3520msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
c69e8255 3521
f8b879c2
JAK
3522#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3523msgid "Failed"
3524msgstr "Sikertelen"
3525
3526#: methods/connect.cc
b391a29c 3527#, c-format
f8b879c2
JAK
3528msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3529msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
b391a29c 3530
f8b879c2
JAK
3531#. We say this mainly because the pause here is for the
3532#. ssh connection that is still going
3533#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3534#, c-format
f8b879c2
JAK
3535msgid "Connecting to %s"
3536msgstr "Kapcsolódás: %s"
b391a29c 3537
f8b879c2 3538#: methods/connect.cc
b391a29c 3539#, c-format
f8b879c2
JAK
3540msgid "Could not resolve '%s'"
3541msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
b391a29c 3542
f8b879c2 3543#: methods/connect.cc
b391a29c 3544#, c-format
f8b879c2
JAK
3545msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3546msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
b391a29c 3547
f8b879c2 3548#: methods/connect.cc
04f27fae 3549#, c-format
f8b879c2
JAK
3550msgid "System error resolving '%s:%s'"
3551msgstr "Rendszerhiba „%s:%s” feloldásakor"
b391a29c 3552
f8b879c2 3553#: methods/connect.cc
b391a29c 3554#, c-format
f8b879c2
JAK
3555msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3556msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
b391a29c 3557
f8b879c2 3558#: methods/connect.cc
04f27fae 3559#, c-format
f8b879c2
JAK
3560msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3561msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
04f27fae 3562
f8b879c2
JAK
3563#: methods/copy.cc
3564msgid "Failed to stat"
3565msgstr "Nem érhető el"
b391a29c 3566
f8b879c2
JAK
3567#: methods/file.cc
3568msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3569msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3570
3571#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Logging in"
3574msgstr "Bejelentkezés"
3575
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Unable to determine the peer name"
3578msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3579
3580#: methods/ftp.cc
3581msgid "Unable to determine the local name"
3582msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3583
3584#: methods/ftp.cc
b391a29c 3585#, c-format
f8b879c2
JAK
3586msgid "The server refused the connection and said: %s"
3587msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
b391a29c 3588
f8b879c2
JAK
3589#: methods/ftp.cc
3590#, c-format
3591msgid "USER failed, server said: %s"
3592msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
04f27fae 3593
f8b879c2 3594#: methods/ftp.cc
b391a29c 3595#, c-format
f8b879c2
JAK
3596msgid "PASS failed, server said: %s"
3597msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3598
3599#: methods/ftp.cc
04f27fae 3600msgid ""
f8b879c2
JAK
3601"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3602"is empty."
04f27fae 3603msgstr ""
f8b879c2
JAK
3604"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
3605"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
b391a29c 3606
f8b879c2 3607#: methods/ftp.cc
b391a29c 3608#, c-format
f8b879c2
JAK
3609msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3610msgstr ""
3611"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
3612"%s"
b391a29c 3613
f8b879c2 3614#: methods/ftp.cc
b391a29c 3615#, c-format
f8b879c2
JAK
3616msgid "TYPE failed, server said: %s"
3617msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3618
3619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3620msgid "Connection timeout"
3621msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3622
3623#: methods/ftp.cc
3624msgid "Server closed the connection"
3625msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3626
3627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3628msgid "A response overflowed the buffer."
3629msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3630
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Protocol corruption"
3633msgstr "Protokollhiba"
3634
3635#: methods/ftp.cc
3636msgid "Could not create a socket"
3637msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
3638
3639#: methods/ftp.cc
3640msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
04f27fae 3641msgstr ""
f8b879c2 3642"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
b391a29c 3643
f8b879c2
JAK
3644#: methods/ftp.cc
3645msgid "Could not connect passive socket."
3646msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
b391a29c 3647
f8b879c2
JAK
3648#: methods/ftp.cc
3649msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3650msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
b391a29c 3651
f8b879c2
JAK
3652#: methods/ftp.cc
3653msgid "Could not bind a socket"
3654msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b391a29c 3655
f8b879c2
JAK
3656#: methods/ftp.cc
3657msgid "Could not listen on the socket"
3658msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
b391a29c 3659
f8b879c2
JAK
3660#: methods/ftp.cc
3661msgid "Could not determine the socket's name"
3662msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
b391a29c 3663
f8b879c2
JAK
3664#: methods/ftp.cc
3665msgid "Unable to send PORT command"
3666msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
0327b790 3667
f8b879c2
JAK
3668#: methods/ftp.cc
3669#, c-format
3670msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3671msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b391a29c 3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/ftp.cc
3674#, c-format
3675msgid "EPRT failed, server said: %s"
3676msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b391a29c 3677
f8b879c2
JAK
3678#: methods/ftp.cc
3679msgid "Data socket connect timed out"
3680msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
864fe99c 3681
f8b879c2
JAK
3682#: methods/ftp.cc
3683msgid "Unable to accept connection"
3684msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
b391a29c 3685
f8b879c2
JAK
3686#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3687msgid "Problem hashing file"
3688msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
08f8455c 3689
f8b879c2
JAK
3690#: methods/ftp.cc
3691#, c-format
3692msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3693msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
5b1e4e86 3694
f8b879c2
JAK
3695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3696msgid "Data socket timed out"
3697msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
5b1e4e86 3698
f8b879c2
JAK
3699#: methods/ftp.cc
3700#, c-format
3701msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3702msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
0e1423ae 3703
f8b879c2
JAK
3704#. Get the files information
3705#: methods/ftp.cc
3706msgid "Query"
3707msgstr "Lekérdezés"
b81dbe40 3708
f8b879c2
JAK
3709#: methods/ftp.cc
3710msgid "Unable to invoke "
3711msgstr "Nem lehet meghívni "
de5a560a 3712
f8b879c2
JAK
3713#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3714#: methods/gpgv.cc
3715#, fuzzy, c-format
3716msgid ""
3717"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3718msgstr ""
3719"A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat "
3720"hitelesítést?)"
493e032a 3721
f8b879c2
JAK
3722#: methods/gpgv.cc
3723msgid "At least one invalid signature was encountered."
3724msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
de5a560a 3725
f8b879c2
JAK
3726#: methods/gpgv.cc
3727msgid ""
3728"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3729msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
3fa4e98f 3730
f8b879c2
JAK
3731#: methods/gpgv.cc
3732msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3733msgstr ""
3734"Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a "
3735"gnupg?)"
3c4a4974 3736
f8b879c2
JAK
3737#: methods/gpgv.cc
3738msgid "Unknown error executing apt-key"
3739msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba"
3fa4e98f 3740
f8b879c2
JAK
3741#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3742#: methods/gpgv.cc
67f393ab 3743#, c-format
f8b879c2
JAK
3744msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3745msgstr "%s kulcs aláírása gyenge kivonatoló algoritmust használ (%s)"
5b1e4e86 3746
f8b879c2
JAK
3747#: methods/gpgv.cc
3748msgid "The following signatures were invalid:\n"
3749msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 3750
f8b879c2
JAK
3751#: methods/gpgv.cc
3752msgid ""
3753"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3754"available:\n"
3755msgstr ""
3756"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
3757"el:\n"
3c4a4974 3758
f8b879c2
JAK
3759#: methods/http.cc
3760msgid "Error writing to the file"
3761msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3c4a4974 3762
f8b879c2
JAK
3763#: methods/http.cc
3764msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3765msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
b18dd45f 3766
f8b879c2
JAK
3767#: methods/http.cc
3768msgid "Error reading from server"
3769msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
ce34af08 3770
f8b879c2
JAK
3771#: methods/http.cc
3772msgid "Error writing to file"
3773msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3c4a4974 3774
f8b879c2
JAK
3775#: methods/http.cc
3776msgid "Select failed"
3777msgstr "A kiválasztás sikertelen"
09d057db 3778
f8b879c2
JAK
3779#: methods/http.cc
3780msgid "Connection timed out"
3781msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3782
3783#: methods/http.cc
3784msgid "Error writing to output file"
3785msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3786
3787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3788#. and provide a config option to define that default
3789#: methods/mirror.cc
a1cb1c13 3790#, c-format
f8b879c2
JAK
3791msgid "No mirror file '%s' found "
3792msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
c77d6597 3793
f8b879c2
JAK
3794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3795#. and provide a config option to define that default
3796#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3797#, c-format
f8b879c2
JAK
3798msgid "Can not read mirror file '%s'"
3799msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
b6c6b52f 3800
f8b879c2 3801#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3802#, c-format
f8b879c2
JAK
3803msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3804msgstr "Nem található bejegyzés a(z) „%s” tükörfájlban"
b6c6b52f 3805
f8b879c2 3806#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3807#, c-format
f8b879c2
JAK
3808msgid "[Mirror: %s]"
3809msgstr "[Tükör: %s]"
b6c6b52f 3810
f8b879c2
JAK
3811#: methods/rred.cc
3812msgid "Failed to set modification time"
3813msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
b6c6b52f 3814
f8b879c2
JAK
3815#: methods/rsh.cc
3816msgid "Connection closed prematurely"
3817msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
b6c6b52f 3818
f8b879c2
JAK
3819#: methods/server.cc
3820msgid "Waiting for headers"
3821msgstr "Várakozás a fejlécekre"
ce34af08 3822
f8b879c2
JAK
3823#: methods/server.cc
3824msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3825msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
7d8a4da7 3826
43670e2e
JAK
3827#: methods/server.cc
3828msgid "Bad header line"
3829msgstr "Rossz fejlécsor"
3830
f8b879c2
JAK
3831#: methods/server.cc
3832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3833msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
5b1e4e86 3834
f8b879c2
JAK
3835#: methods/server.cc
3836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3837msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
5b1e4e86 3838
f8b879c2
JAK
3839#: methods/server.cc
3840msgid "This HTTP server has broken range support"
3841msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
cbbee23e 3842
f8b879c2
JAK
3843#: methods/server.cc
3844msgid "Unknown date format"
3845msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
04f27fae 3846
f8b879c2
JAK
3847#: methods/server.cc
3848msgid "Bad header data"
3849msgstr "Rossz fejlécadatok"
2f6a2fbb 3850
f8b879c2
JAK
3851#: methods/server.cc
3852msgid "Connection failed"
3853msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3854
3855#: methods/server.cc
3856#, c-format
04f27fae 3857msgid ""
f8b879c2
JAK
3858"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3859"5 apt.conf)"
04f27fae 3860msgstr ""
f8b879c2
JAK
3861"%s automatikusan letiltva, mert hibás válasz érkezett a kiszolgálótól/"
3862"proxytól. (lásd: man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3863
f8b879c2
JAK
3864#: methods/server.cc
3865msgid "Internal error"
3866msgstr "Belső hiba"
3867
3868#: methods/store.cc
3869msgid "Empty files can't be valid archives"
3870msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
2f6a2fbb 3871
5b057748
JAK
3872#~ msgid "(not found)"
3873#~ msgstr "(nem található)"
3874
3875#~ msgid " Package pin: "
3876#~ msgstr " Csomagrögzítés: "
3877
3878#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3879#~ msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
3880
21895193
JAK
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3883#~ msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
3884
29f80b30
JAK
3885#~ msgid ""
3886#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3887#~ "packages"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
3890#~ "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3894#~ "found"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
3897#~ "található"
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag "
3903#~ "túl friss"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3907#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag "
3910#~ "elérhető verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3914#~ "candidate version"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak "
3917#~ "nincs jelölt verziója"
3918
3919#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3920#~ msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
3921
3922#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3923#~ msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
3924
9270be36
MV
3925#~ msgid "Problem unlinking %s"
3926#~ msgstr "Hiba %s törlésekor"
3927
3928#~ msgid "Failed to unlink %s"
3929#~ msgstr "%s törlése sikertelen"
3930
8561c2fe
DK
3931#~ msgid ""
3932#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3933#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3934#~ "\n"
3935#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3936#~ "from APT's binary cache files\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
3939#~ " apt-cache [kapcsolók] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3940#~ "\n"
3941#~ "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
3942#~ "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
3943
3944#~ msgid "Commands:"
3945#~ msgstr "Parancsok:"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Options:\n"
3949#~ " -h This help text.\n"
3950#~ " -p=? The package cache.\n"
3951#~ " -s=? The source cache.\n"
3952#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3953#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3954#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3955#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3956#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Kapcsolók:\n"
3959#~ " -h Ez a súgó szöveg. \n"
3960#~ " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
3961#~ " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
3962#~ " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
3963#~ " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
3964#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3965#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3966#~ "tmp\n"
3967#~ "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
3968#~ "információkért.\n"
3969
3970#, fuzzy
3971#~ msgid ""
3972#~ "Options:\n"
3973#~ " -h This help text\n"
3974#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3975#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3976#~ " -m No mounting\n"
3977#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3978#~ " -a Thorough scan mode\n"
3979#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3980#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3981#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3982#~ "See fstab(5)\n"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Kapcsolók:\n"
3985#~ " -h Ez a súgó szöveg.\n"
3986#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3987#~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
3988#~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
3989#~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
3990#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3991#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3992#~ "tmp\n"
3993#~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
3994#~ "információkért."
3995
8561c2fe
DK
3996#~ msgid ""
3997#~ "Options:\n"
3998#~ " -h This help text.\n"
3999#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4000#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Kapcsolók:\n"
4003#~ " -h Ez a súgó szöveg\n"
4004#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
4005#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
4006#~ "tmp\n"
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "Options:\n"
4010#~ " -h This help text.\n"
4011#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4012#~ " -qq No output except for errors\n"
4013#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4014#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4015#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4016#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4017#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Kapcsolók:\n"
4020#~ " -h Ez a súgó szöveg.\n"
4021#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
4022#~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
4023#~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
4024#~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
4025#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
4026#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
4027#~ "tmp\n"
4028#~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
4029#~ "információkért."
4030
4031#~ msgid ""
4032#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4033#~ "\n"
4034#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4035#~ "used\n"
4036#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4037#~ "\n"
4038#~ "Options:\n"
4039#~ " -h This help text\n"
4040#~ " -s Use source file sorting\n"
4041#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4042#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
4045#~ "\n"
4046#~ "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
4047#~ "kapcsolót\n"
4048#~ "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
4049#~ "\n"
4050#~ "Kapcsolók:\n"
4051#~ " -h Ez a súgó szöveg\n"
4052#~ " -s Forrásfájlrendezést használ\n"
4053#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
4054#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
4055#~ "tmp\n"
4056
04f27fae
MV
4057#~ msgid "Child process failed"
4058#~ msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
5b1e4e86 4059
e49dd9d3
MV
4060#, fuzzy
4061#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
4064
bf33c3bd
JAK
4065#~ msgid "Failed to create pipes"
4066#~ msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
4067
4068#~ msgid "Failed to exec gzip "
4069#~ msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
4070
864fe99c
MV
4071#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4072#~ msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
4073
4074#~ msgid "Failed to create FILE*"
4075#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
4076
4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4079#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
4084#~ "feldolgozhatatlan)"
4085
4086#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
4089#~ "túl rövid)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
4094#~ "érvényes hozzárendelés)"
4095
4096#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
4099#~ "tartalmaz kulcsot)"
4100
4101#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s "
4104#~ "kulcsnak nincs értéke)"
4105
4106#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4107#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
4108
4109#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4110#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
4111
4112#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4113#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
4114
4115#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4116#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
4117
4118#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4119#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
4120
4121#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4122#~ msgstr ""
4123#~ "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
4124#~ "közben"
4125
4126#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4127#~ msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
4128
4129# FIXME
4130#~ msgid "Collecting File Provides"
4131#~ msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
4132
4133#, fuzzy
4134#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4135#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
4136
4137#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4138#~ msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
4139
4140#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4141#~ msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
4142
2f6a2fbb
DK
4143#~ msgid "Total dependency version space: "
4144#~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
5b1e4e86 4145
2f6a2fbb
DK
4146#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4147#~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
5b1e4e86 4148
2f6a2fbb
DK
4149#~ msgid "Done"
4150#~ msgstr "Kész"
4151
4152#~ msgid "No keyring installed in %s."
4153#~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
b6c6b52f 4154
51da0c35
MV
4155#, fuzzy
4156#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4157#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
4158
39b73d81
MV
4159#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4160#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
4161
72bae92a
MV
4162#~ msgid ""
4163#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4164#~ "Mounting CD-ROM\n"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
4167#~ "CD-ROM csatolása\n"
4168
609bb2ea
MV
4169#~ msgid ""
4170#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4171#~ "seems to be corrupt."
4172#~ msgstr ""
4173#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
4174#~ "tűnik."
4175
4176#~ msgid ""
4177#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4178#~ "seems to be corrupt."
4179#~ msgstr ""
4180#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
4181#~ "tűnik."
4182
ce34af08
MV
4183#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4184#~ msgstr ""
4185#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
4186#~ "hagyása"
4187
4188#~ msgid "Downloading %s %s"
4189#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
4190
4191#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4192#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
4193
4194#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4195#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
4196
4197#~ msgid ""
4198#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4199#~ "need to manually fix this package."
4200#~ msgstr ""
4201#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
4202#~ "kell kijavítani a csomagot."
4203
4204#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
4207
5caefc91
MV
4208#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4209#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
4210
3f5a581c
MV
4211#~ msgid "Failed to remove %s"
4212#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 4213
3f5a581c
MV
4214#~ msgid "Unable to create %s"
4215#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 4216
3f5a581c
MV
4217#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4218#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 4219
3f5a581c
MV
4220#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4221#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 4222
3f5a581c
MV
4223#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4224#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 4225
3f5a581c
MV
4226#~ msgid "Internal error getting a package name"
4227#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
4228
4229#~ msgid "Reading file listing"
4230#~ msgstr "Fájllista olvasása"
4231
4232#~ msgid ""
4233#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4234#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4235#~ "package!"
4236#~ msgstr ""
4237#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
4238#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
4239#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
4240
4241#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4242#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
4243
4244#~ msgid "Internal error getting a node"
4245#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
4246
4247#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4248#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
4249
4250#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4251#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
4252
4253#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4254#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
4255
4256#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4257#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
4258
4259#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4260#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
4261
4262#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4263#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
4264
4265#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4266#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
4267
4268#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4269#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
4270
4271#~ msgid "Couldn't change to %s"
4272#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
4273
4274#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4275#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
4276
4277#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4278#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
4279
4280#~ msgid "Read error from %s process"
4281#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
4282
4283#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4284#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 4285
8eca4bb8
MV
4286#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4287#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4288
a12d5352
MV
4289#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4290#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
4291
4292#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4293#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
4294
4295#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4296#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
4297
c77d6597
MV
4298#~ msgid "decompressor"
4299#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 4300
a12d5352
MV
4301#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4302#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
4303
4304#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4305#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
4306
6c0bed9d 4307#~ msgid ""
c77d6597
MV
4308#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4309#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 4310#~ msgstr ""
c77d6597
MV
4311#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
4312#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
4313#~ "címszó alatt."
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4316#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
4317
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4319#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
4320
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4322#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
4323
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4325#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
4326
4327#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4328#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
4329
4330#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4331#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
4332
4333#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4334#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
4335
4336#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4337#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
4338
4339#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4340#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
4341
4342#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4343#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"