]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
po/fr.po: Remove the unbreakable space before ! in the confirm string
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 10"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
c1c279a2 25
2f6a2fbb 26#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 29
2f6a2fbb 30#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
4948a1ba 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
c1c279a2 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Guztira galdutako tokia:"
897e3c7b 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 90
2f6a2fbb 91#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
92#: apt-private/private-show.cc:58
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
1e7ec0d8 96
2f6a2fbb
DK
97#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
27b16a2e 103
2f6a2fbb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 105#, fuzzy
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
de5a560a 108
2f6a2fbb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
c1c279a2 112
2f6a2fbb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
de5a560a 117
2f6a2fbb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 121
2f6a2fbb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
126"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pin duten Paketeak:"
648bb618 132
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ez da aurkitu)"
b81dbe40 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Instalatuta: "
648bb618 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Hautagaia: "
648bb618 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(bat ere ez)"
de5a560a 148
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Paketearen pin-a:"
c1c279a2 152
9de26945 153#. Show the priority tables
2f6a2fbb 154#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Bertsio taula:"
c1c279a2 157
2f6a2fbb
DK
158#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
c1c279a2 166
2f6a2fbb 167#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
205" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
206" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
207" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
208"\n"
209"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
210"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
211"\n"
212"Komandoak:\n"
213" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
214" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
215" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
216" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
217" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
218" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
219" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
220" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
221" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
222" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
223" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
224" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
225" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
226" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
227" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
228"\n"
229"Aukerak:\n"
230" -h Laguntza testu hau.\n"
231" -p=? Paketearen katxea.\n"
232" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
233" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
234" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
235" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
236" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
237"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
b81dbe40 238
2f6a2fbb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
7ffbb475 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
9de26945
MV
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
de5a560a 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
c1c279a2 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
286"\n"
287"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
288"\n"
289"Komandoak:\n"
290" shell - Shell modua\n"
291" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
292"\n"
293"Aukerak:\n"
294" -h Laguntza testu hau.\n"
295" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
296" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 297
2f6a2fbb 298#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
de5a560a 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 316msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
319#, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
3f5a581c 322
2f6a2fbb 323#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3f5a581c 327
2f6a2fbb
DK
328#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 330#, c-format
9de26945
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3f5a581c 333
2f6a2fbb 334#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 338
2f6a2fbb 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
1e7ec0d8 343msgstr ""
3f5a581c 344
2f6a2fbb 345#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 348
2f6a2fbb 349#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
de5a560a 352
2f6a2fbb 353#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
356
2f6a2fbb 357#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
361
2f6a2fbb 362#: cmdline/apt-get.cc:780
9de26945
MV
363#, c-format
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
ce34af08 367msgstr ""
de5a560a 368
2f6a2fbb 369#: cmdline/apt-get.cc:785
9de26945
MV
370#, c-format
371msgid ""
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
d799e5fd 376
2f6a2fbb 377#: cmdline/apt-get.cc:833
a0788d18 378#, c-format
9de26945
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
c1c279a2 381
9de26945
MV
382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 384#: cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 388
9de26945
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 391#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 395
2f6a2fbb 396#: cmdline/apt-get.cc:874
ce34af08 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Fetch source %s\n"
399msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
3f5a581c 400
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
402msgid "Failed to fetch some archives."
403msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
3f5a581c 404
2f6a2fbb 405#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
406msgid "Download complete and in download only mode"
407msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
408
2f6a2fbb 409#: cmdline/apt-get.cc:929
1e7ec0d8 410#, c-format
9de26945 411msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ce34af08 412msgstr ""
9de26945 413"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
b6c6b52f 414
2f6a2fbb 415#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
b6c6b52f 419
2f6a2fbb 420#: cmdline/apt-get.cc:943
ce34af08 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
b6c6b52f 424
2f6a2fbb 425#: cmdline/apt-get.cc:971
9de26945
MV
426#, c-format
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
ce34af08 429
2f6a2fbb 430#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
431msgid "Child process failed"
432msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
b6c6b52f 433
2f6a2fbb 434#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436msgstr ""
437"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
1e7ec0d8 438
2f6a2fbb 439#: cmdline/apt-get.cc:1030
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid ""
442"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443"Architectures for setup"
444msgstr ""
1e7ec0d8 445
2f6a2fbb
DK
446#: cmdline/apt-get.cc:1047
447#, c-format
448msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
449msgstr ""
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1057
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
1e7ec0d8 457#, c-format
9de26945
MV
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
1e7ec0d8 460
2f6a2fbb 461#: cmdline/apt-get.cc:1109
b6c6b52f 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
1e7ec0d8 465
2f6a2fbb 466#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945 467#, fuzzy, c-format
ce34af08 468msgid ""
9de26945
MV
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
ce34af08 471msgstr ""
9de26945 472"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1e7ec0d8 473
2f6a2fbb 474#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 475#, c-format
1e7ec0d8 476msgid ""
9de26945
MV
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
ce34af08 479msgstr ""
9de26945 480"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 481
2f6a2fbb 482#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485msgstr ""
486"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
487"paketea berriegia da"
1e7ec0d8 488
2f6a2fbb 489#: cmdline/apt-get.cc:1359
9de26945 490#, fuzzy, c-format
ce34af08 491msgid ""
9de26945
MV
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 494msgstr ""
9de26945
MV
495"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
496"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c3bbfb87 497
2f6a2fbb 498#: cmdline/apt-get.cc:1365
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
ce34af08 500msgid ""
9de26945
MV
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
ce34af08 503msgstr ""
9de26945 504"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 505
2f6a2fbb 506#: cmdline/apt-get.cc:1388
ce34af08 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1e7ec0d8 510
2f6a2fbb 511#: cmdline/apt-get.cc:1403
ce34af08 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 515
2f6a2fbb 516#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1e7ec0d8 519
2f6a2fbb 520#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
521#, fuzzy, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1e7ec0d8 524
2f6a2fbb 525#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "Onartutako Moduluak:"
a4a59015 528
2f6a2fbb 529#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 530#, fuzzy
a4a59015 531msgid ""
9de26945
MV
532"Usage: apt-get [options] command\n"
533" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535"\n"
536"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538"and install.\n"
539"\n"
540"Commands:\n"
541" update - Retrieve new lists of packages\n"
542" upgrade - Perform an upgrade\n"
543" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544" remove - Remove packages\n"
545" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546" purge - Remove packages and config files\n"
547" source - Download source archives\n"
548" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551" clean - Erase downloaded archive files\n"
552" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555" download - Download the binary package into the current directory\n"
556"\n"
557"Options:\n"
558" -h This help text.\n"
559" -q Loggable output - no progress indicator\n"
560" -qq No output except for errors\n"
561" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567" -b Build the source package after fetching it\n"
568" -V Show verbose version numbers\n"
569" -c=? Read this configuration file\n"
570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572"pages for more information and options.\n"
573" This APT has Super Cow Powers.\n"
0fd68707 574msgstr ""
9de26945
MV
575"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
576" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
577" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
578"\n"
579"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
580"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
581"dira: update eta install.\n"
582"\n"
583"Komandoak:\n"
584" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
585" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
586" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
587" remove - Kendu paketeak\n"
588" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
589" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
590" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
591" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
592" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
594" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
595" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
596" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
597"\n"
598"Aukerak:\n"
599" -h Laguntza testu hau.\n"
600" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
601" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
602" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
603" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
604" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
605" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
606" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
607" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
608" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
609" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
610" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
611" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
612"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
613"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
614" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
757f2094 615
7d8a4da7
MV
616#: cmdline/apt-helper.cc:36
617msgid "Need one URL as argument"
618msgstr ""
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 624
2f6a2fbb 625#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945 626msgid "Download Failed"
ce34af08 627msgstr ""
b81dbe40 628
2f6a2fbb 629#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 630msgid ""
9de26945
MV
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 638" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 641msgstr ""
c1c279a2 642
2f6a2fbb 643#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 644#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 647
2f6a2fbb 648#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 649#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 652
2f6a2fbb 653#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 654#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
27b16a2e 657
2f6a2fbb 658#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 662
2f6a2fbb 663#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 667
2f6a2fbb
DK
668#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
ce34af08 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 676#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s set on hold.\n"
678msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 681#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
682msgid "Canceled hold on %s.\n"
683msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
de5a560a 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 686msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 687msgstr ""
c1c279a2 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
690msgid ""
691"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692"\n"
693"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695"\n"
696"Commands:\n"
697" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699" hold - Mark a package as held back\n"
700" unhold - Unset a package set as held back\n"
701" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703" showhold - Print the list of package on hold\n"
704"\n"
705"Options:\n"
706" -h This help text.\n"
707" -q Loggable output - no progress indicator\n"
708" -qq No output except for errors\n"
709" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711" -c=? Read this configuration file\n"
712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714msgstr ""
ce34af08 715
9de26945
MV
716#: cmdline/apt.cc:47
717msgid ""
718"Usage: apt [options] command\n"
719"\n"
720"CLI for apt.\n"
721"Basic commands: \n"
722" list - list packages based on package names\n"
723" search - search in package descriptions\n"
724" show - show package details\n"
725"\n"
726" update - update list of available packages\n"
727"\n"
728" install - install packages\n"
729" remove - remove packages\n"
730"\n"
731" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733"packages\n"
734"\n"
735" edit-sources - edit the source information file\n"
736msgstr ""
c1c279a2 737
9de26945
MV
738#: methods/cdrom.cc:203
739#, c-format
740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
ce34af08 742
9de26945
MV
743#: methods/cdrom.cc:212
744msgid ""
745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746"cannot be used to add new CD-ROMs"
747msgstr ""
748"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
749"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1e7ec0d8 750
9de26945
MV
751#: methods/cdrom.cc:222
752msgid "Wrong CD-ROM"
753msgstr "CD okerra"
1e7ec0d8 754
9de26945 755#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 756#, c-format
9de26945
MV
757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758msgstr ""
759"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
c1c279a2 760
9de26945
MV
761#: methods/cdrom.cc:254
762msgid "Disk not found."
763msgstr "Ez da diska aurkitu"
ce34af08 764
5b1e4e86 765#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
766msgid "File not found"
767msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
ce34af08 768
2f6a2fbb 769#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
770#: methods/rred.cc:608
771msgid "Failed to stat"
772msgstr "Huts egin du atzitzean"
09d057db 773
2f6a2fbb 774#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
775msgid "Failed to set modification time"
776msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
c1c279a2 777
9de26945
MV
778#: methods/file.cc:48
779msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
c1c279a2 781
9de26945 782#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 783#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
784msgid "Logging in"
785msgstr "Sartzen"
c1c279a2 786
2f6a2fbb 787#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
788msgid "Unable to determine the peer name"
789msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
c1c279a2 790
2f6a2fbb 791#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
792msgid "Unable to determine the local name"
793msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
c1c279a2 794
2f6a2fbb 795#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 796#, c-format
9de26945
MV
797msgid "The server refused the connection and said: %s"
798msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
c1c279a2 799
2f6a2fbb 800#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 801#, c-format
9de26945
MV
802msgid "USER failed, server said: %s"
803msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 804
2f6a2fbb 805#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 806#, c-format
9de26945
MV
807msgid "PASS failed, server said: %s"
808msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
27b16a2e 809
2f6a2fbb 810#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
811msgid ""
812"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813"is empty."
814msgstr ""
815"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
816"ProxyLogin hutsik dago."
1e7ec0d8 817
2f6a2fbb 818#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945 820msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 821msgstr ""
9de26945
MV
822"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
823"du: %s"
1e7ec0d8 824
2f6a2fbb 825#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 826#, c-format
9de26945
MV
827msgid "TYPE failed, server said: %s"
828msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1e7ec0d8 829
2f6a2fbb 830#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
831msgid "Connection timeout"
832msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
27b16a2e 833
2f6a2fbb 834#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
835msgid "Server closed the connection"
836msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
27b16a2e 837
2f6a2fbb
DK
838#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
841msgid "Read error"
842msgstr "Irakurketa errorea"
27b16a2e 843
2f6a2fbb 844#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
845msgid "A response overflowed the buffer."
846msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
27b16a2e 847
2f6a2fbb 848#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
849msgid "Protocol corruption"
850msgstr "Protokolo hondatzea"
3f5a581c 851
2f6a2fbb
DK
852#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
856msgid "Write error"
857msgstr "Idazketa errorea"
3f5a581c 858
2f6a2fbb 859#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
860msgid "Could not create a socket"
861msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
3f5a581c 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865msgstr ""
866"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
ce34af08 867
2f6a2fbb 868#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
869msgid "Failed"
870msgstr "Huts egin du"
506ab3c7 871
2f6a2fbb 872#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
873msgid "Could not connect passive socket."
874msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
506ab3c7 875
2f6a2fbb 876#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
877msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
506ab3c7 879
2f6a2fbb 880#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
881msgid "Could not bind a socket"
882msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
506ab3c7 883
2f6a2fbb 884#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
885msgid "Could not listen on the socket"
886msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
506ab3c7 887
2f6a2fbb 888#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
889msgid "Could not determine the socket's name"
890msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
506ab3c7 891
2f6a2fbb 892#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
893msgid "Unable to send PORT command"
894msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
506ab3c7 895
2f6a2fbb 896#: methods/ftp.cc:803
9de26945
MV
897#, c-format
898msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
506ab3c7 900
2f6a2fbb 901#: methods/ftp.cc:812
9de26945
MV
902#, c-format
903msgid "EPRT failed, server said: %s"
904msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3f5a581c 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
907msgid "Data socket connect timed out"
908msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
506ab3c7 909
2f6a2fbb 910#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
911msgid "Unable to accept connection"
912msgstr "Ezin da konexioa onartu"
506ab3c7 913
2f6a2fbb 914#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
915msgid "Problem hashing file"
916msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
506ab3c7 917
2f6a2fbb 918#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 919#, c-format
9de26945
MV
920msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
506ab3c7 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
924msgid "Data socket timed out"
925msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
506ab3c7 926
2f6a2fbb 927#: methods/ftp.cc:944
506ab3c7 928#, c-format
9de26945
MV
929msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3fa4e98f 931
9de26945 932#. Get the files information
2f6a2fbb 933#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
934msgid "Query"
935msgstr "Kontsulta"
3fa4e98f 936
2f6a2fbb 937#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
938msgid "Unable to invoke "
939msgstr "Ezin da deitu "
3fa4e98f 940
9de26945 941#: methods/connect.cc:76
3fa4e98f 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "Connecting to %s (%s)"
944msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
51da0c35 945
9de26945 946#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "[IP: %s %s]"
949msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945 963msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1e7ec0d8 964msgstr ""
9de26945 965"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
3fa4e98f 966
9de26945 967#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
3fa4e98f 971
9de26945
MV
972#. We say this mainly because the pause here is for the
973#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 974#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Connecting to %s"
977msgstr "Konektatzen -> %s..."
3fa4e98f 978
9de26945 979#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Could not resolve '%s'"
982msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
3fa4e98f 983
9de26945 984#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
3fa4e98f 988
9de26945
MV
989#: methods/connect.cc:209
990#, fuzzy, c-format
991msgid "System error resolving '%s:%s'"
992msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3fa4e98f 993
9de26945
MV
994#: methods/connect.cc:211
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3fa4e98f 998
9de26945
MV
999#: methods/connect.cc:258
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1003
2f6a2fbb 1004#: methods/gpgv.cc:158
1e7ec0d8 1005msgid ""
9de26945
MV
1006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
3fa4e98f 1008
2f6a2fbb 1009#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1010msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
3fa4e98f 1012
2f6a2fbb 1013#: methods/gpgv.cc:164
9de26945 1014#, fuzzy
b39bb552 1015msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
2f6a2fbb
DK
1016msgstr ""
1017"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
3fa4e98f 1018
9de26945 1019#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1020#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid ""
1023"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024"authentication?)"
1025msgstr ""
3fa4e98f 1026
2f6a2fbb 1027#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1028msgid "Unknown error executing apt-key"
1029msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
3fa4e98f 1030
2f6a2fbb 1031#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1032msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
3fa4e98f 1034
2f6a2fbb 1035#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1036msgid ""
1037"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038"available:\n"
1039msgstr ""
1040"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1041"eskuragarri:\n"
3fa4e98f 1042
2f6a2fbb 1043#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1044msgid "Empty files can't be valid archives"
1045msgstr ""
d8ad0e30 1046
2f6a2fbb 1047#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1048msgid "Error writing to the file"
1049msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
51da0c35 1050
2f6a2fbb 1051#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1052msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
3fa4e98f 1054
2f6a2fbb 1055#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1056msgid "Error reading from server"
1057msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
506ab3c7 1058
2f6a2fbb 1059#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1060msgid "Error writing to file"
1061msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
ce34af08 1062
2f6a2fbb 1063#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1064msgid "Select failed"
1065msgstr "Hautapenak huts egin du"
ce34af08 1066
2f6a2fbb 1067#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1068msgid "Connection timed out"
1069msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
ce34af08 1070
2f6a2fbb 1071#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1072msgid "Error writing to output file"
1073msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
3f5a581c 1074
7d8a4da7 1075#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1076msgid "Waiting for headers"
1077msgstr "Goiburuen zain"
3f5a581c 1078
0312a4ab 1079#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1080msgid "Bad header line"
1081msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
ce34af08 1082
0312a4ab 1083#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1084msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
ce34af08 1086
0312a4ab 1087#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
ce34af08 1090
0312a4ab 1091#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
ce34af08 1094
0312a4ab 1095#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1096msgid "This HTTP server has broken range support"
1097msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3fa4e98f 1098
0312a4ab 1099#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1100msgid "Unknown date format"
1101msgstr "Datu formatu ezezaguna"
ce34af08 1102
2f6a2fbb 1103#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1104msgid "Bad header data"
1105msgstr "Goiburu data gaizki dago"
ce34af08 1106
2f6a2fbb 1107#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1108msgid "Connection failed"
1109msgstr "Konexioak huts egin du"
1e7ec0d8 1110
2f6a2fbb
DK
1111#: methods/server.cc:589
1112#, c-format
1113msgid ""
1114"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1115"5 apt.conf)"
1116msgstr ""
1117
1118#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1119msgid "Internal error"
1120msgstr "Barne errorea"
7d8a4da7 1121
2f6a2fbb
DK
1122#: apt-private/private-list.cc:121
1123msgid "Listing"
9de26945 1124msgstr ""
3f5a581c 1125
2f6a2fbb
DK
1126#: apt-private/private-list.cc:151
1127#, c-format
1128msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1129msgid_plural ""
1130"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1131msgstr[0] ""
1132msgstr[1] ""
ce34af08 1133
2f6a2fbb
DK
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1135msgid "Correcting dependencies..."
1136msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
ce34af08 1137
2f6a2fbb
DK
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1139msgid " failed."
1140msgstr " : huts egin du."
3f5a581c 1141
2f6a2fbb
DK
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1143msgid "Unable to correct dependencies"
1144msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
3f5a581c 1145
2f6a2fbb
DK
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1147msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1148msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
3f5a581c 1149
2f6a2fbb
DK
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1151msgid " Done"
1152msgstr " Eginda"
3f5a581c 1153
2f6a2fbb
DK
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1155msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1156msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
3f5a581c 1157
2f6a2fbb
DK
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1159msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1160msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
ce34af08 1161
2f6a2fbb
DK
1162#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1163#: apt-private/private-show.cc:89
1164msgid "unknown"
1165msgstr ""
ce34af08 1166
2f6a2fbb
DK
1167#: apt-private/private-output.cc:265
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1170msgstr " [Instalatuta]"
3f5a581c 1171
2f6a2fbb
DK
1172#: apt-private/private-output.cc:268
1173#, fuzzy
1174msgid "[installed,local]"
1175msgstr " [Instalatuta]"
3f5a581c 1176
2f6a2fbb
DK
1177#: apt-private/private-output.cc:270
1178msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 1179msgstr ""
1e7ec0d8 1180
2f6a2fbb
DK
1181#: apt-private/private-output.cc:272
1182#, fuzzy
1183msgid "[installed,automatic]"
1184msgstr " [Instalatuta]"
3f5a581c 1185
2f6a2fbb
DK
1186#: apt-private/private-output.cc:274
1187#, fuzzy
1188msgid "[installed]"
1189msgstr " [Instalatuta]"
3f5a581c 1190
2f6a2fbb
DK
1191#: apt-private/private-output.cc:277
1192#, c-format
1193msgid "[upgradable from: %s]"
1194msgstr ""
3f5a581c 1195
2f6a2fbb
DK
1196#: apt-private/private-output.cc:281
1197msgid "[residual-config]"
9de26945 1198msgstr ""
3f5a581c 1199
2f6a2fbb
DK
1200#: apt-private/private-output.cc:455
1201#, c-format
1202msgid "but %s is installed"
1203msgstr "baina %s instalatuta dago"
3f5a581c 1204
2f6a2fbb
DK
1205#: apt-private/private-output.cc:457
1206#, c-format
1207msgid "but %s is to be installed"
1208msgstr "baina %s instalatzeko dago"
3f5a581c 1209
2f6a2fbb
DK
1210#: apt-private/private-output.cc:464
1211msgid "but it is not installable"
1212msgstr "baina ez da instalagarria"
3f5a581c 1213
2f6a2fbb
DK
1214#: apt-private/private-output.cc:466
1215msgid "but it is a virtual package"
1216msgstr "baina pakete birtuala da"
9de26945 1217
2f6a2fbb
DK
1218#: apt-private/private-output.cc:469
1219msgid "but it is not installed"
1220msgstr "baina ez dago instalatuta"
3f5a581c 1221
2f6a2fbb
DK
1222#: apt-private/private-output.cc:469
1223msgid "but it is not going to be installed"
1224msgstr "baina ez da instalatuko"
3f5a581c 1225
2f6a2fbb
DK
1226#: apt-private/private-output.cc:474
1227msgid " or"
1228msgstr " edo"
d8ad0e30 1229
2f6a2fbb
DK
1230#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1231msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1232msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
d8ad0e30 1233
2f6a2fbb
DK
1234#: apt-private/private-output.cc:523
1235msgid "The following NEW packages will be installed:"
1236msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
d8ad0e30 1237
2f6a2fbb
DK
1238#: apt-private/private-output.cc:549
1239msgid "The following packages will be REMOVED:"
1240msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
d8ad0e30 1241
2f6a2fbb
DK
1242#: apt-private/private-output.cc:571
1243msgid "The following packages have been kept back:"
1244msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
d8ad0e30 1245
2f6a2fbb
DK
1246#: apt-private/private-output.cc:592
1247msgid "The following packages will be upgraded:"
1248msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
d8ad0e30 1249
2f6a2fbb
DK
1250#: apt-private/private-output.cc:613
1251msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1252msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
c1c279a2 1253
7d8a4da7 1254#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1255msgid "The following held packages will be changed:"
1256msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
c1c279a2 1257
7d8a4da7 1258#: apt-private/private-output.cc:688
27b16a2e 1259#, c-format
a0c19a21
DK
1260msgid "%s (due to %s)"
1261msgstr "%s (arrazoia: %s)"
757f2094 1262
7d8a4da7 1263#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1264msgid ""
9de26945
MV
1265"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1266"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1267msgstr ""
9de26945
MV
1268"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1269"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
897e3c7b 1270
7d8a4da7 1271#: apt-private/private-output.cc:727
2a8a592d 1272#, c-format
9de26945
MV
1273msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1274msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
2a8a592d 1275
7d8a4da7 1276#: apt-private/private-output.cc:731
2a8a592d 1277#, c-format
9de26945
MV
1278msgid "%lu reinstalled, "
1279msgstr "%lu berrinstalatuta, "
2a8a592d 1280
7d8a4da7 1281#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1282#, c-format
9de26945
MV
1283msgid "%lu downgraded, "
1284msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
2a8a592d 1285
7d8a4da7 1286#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1287#, c-format
9de26945
MV
1288msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1289msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
2a8a592d 1290
7d8a4da7 1291#: apt-private/private-output.cc:739
757f2094 1292#, c-format
9de26945
MV
1293msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1294msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
757f2094 1295
9de26945
MV
1296#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1297#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1298#. The user has to answer with an input matching the
1299#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1300#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1301msgid "[Y/n]"
1302msgstr "[B/e]"
3c4a4974 1303
9de26945
MV
1304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1305#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1306#. The user has to answer with an input matching the
1307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1308#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1309msgid "[y/N]"
1310msgstr "[b/E]"
757f2094 1311
9de26945 1312#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1313#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1314msgid "Y"
1315msgstr ""
757f2094 1316
9de26945 1317#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1318#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945 1319msgid "N"
1e7ec0d8 1320msgstr ""
757f2094 1321
2f6a2fbb 1322#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1323#, c-format
9de26945
MV
1324msgid "Regex compilation error - %s"
1325msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
757f2094 1326
5b1e4e86
MV
1327#: apt-private/private-update.cc:31
1328msgid "The update command takes no arguments"
1329msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1330
2f6a2fbb 1331#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1332#, c-format
1333msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1334msgid_plural ""
1335"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1336msgstr[0] ""
1337msgstr[1] ""
1338
2f6a2fbb 1339#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1340msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1341msgstr ""
c1c279a2 1342
2f6a2fbb
DK
1343#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1344msgid "Sorting"
1345msgstr ""
1346
9de26945 1347#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 1348#, c-format
9de26945
MV
1349msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1350msgid_plural ""
1351"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1352msgstr[0] ""
1353msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1354
9de26945
MV
1355#: apt-private/private-show.cc:163
1356msgid "not a real package (virtual)"
3fa4e98f 1357msgstr ""
757f2094 1358
5b1e4e86
MV
1359#: apt-private/private-main.cc:32
1360msgid ""
1361"NOTE: This is only a simulation!\n"
1362" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1363" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1364" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1365msgstr ""
1366
2f6a2fbb
DK
1367#: apt-private/private-install.cc:81
1368msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1369msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
5b1e4e86 1370
2f6a2fbb
DK
1371#: apt-private/private-install.cc:90
1372msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1373msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
5b1e4e86 1374
2f6a2fbb
DK
1375#: apt-private/private-install.cc:109
1376msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1377msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
5b1e4e86 1378
2f6a2fbb
DK
1379#: apt-private/private-install.cc:147
1380msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1381msgstr ""
1382"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1383"berri emanez (ingelesez)"
5b1e4e86 1384
2f6a2fbb
DK
1385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1387#: apt-private/private-install.cc:154
5b1e4e86 1388#, c-format
2f6a2fbb
DK
1389msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1390msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
9de26945 1391
2f6a2fbb
DK
1392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394#: apt-private/private-install.cc:159
9de26945 1395#, c-format
2f6a2fbb
DK
1396msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1397msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
7d8a4da7 1398
2f6a2fbb
DK
1399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401#: apt-private/private-install.cc:166
1402#, c-format
1403msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1404msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
3f5a581c 1405
2f6a2fbb
DK
1406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1408#: apt-private/private-install.cc:171
1409#, c-format
1410msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1411msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 1412
2f6a2fbb
DK
1413#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1414msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1415msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7d8a4da7 1416
2f6a2fbb
DK
1417#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1418msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1419msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
9de26945 1420
2f6a2fbb
DK
1421#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1422#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1423#: apt-private/private-install.cc:195
1424msgid "Yes, do as I say!"
1425msgstr "Bai, egin esandakoa!"
5b1e4e86 1426
2f6a2fbb
DK
1427#: apt-private/private-install.cc:197
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"You are about to do something potentially harmful.\n"
1431"To continue type in the phrase '%s'\n"
1432" ?] "
1433msgstr ""
1434"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1435"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1436" ?] "
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1439msgid "Abort."
1440msgstr "Abortatu."
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:218
1443msgid "Do you want to continue?"
1444msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:288
1447msgid "Some files failed to download"
1448msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:295
1451msgid ""
1452"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1453"missing?"
1454msgstr ""
1455"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1456"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:299
1459msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1460msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:304
1463msgid "Unable to correct missing packages."
1464msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:305
1467msgid "Aborting install."
1468msgstr "Abortatu instalazioa."
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:341
1471msgid ""
1472"The following package disappeared from your system as\n"
1473"all files have been overwritten by other packages:"
1474msgid_plural ""
1475"The following packages disappeared from your system as\n"
1476"all files have been overwritten by other packages:"
1477msgstr[0] ""
1478msgstr[1] ""
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:345
1481msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1482msgstr ""
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:366
1485msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1486msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:474
1489msgid ""
1490"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1491"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1492msgstr ""
1493"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1494"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1495
1496#.
1497#. if (Packages == 1)
1498#. {
1499#. c1out << std::endl;
1500#. c1out <<
1501#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1502#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1503#. "that package should be filed.") << std::endl;
1504#. }
1505#.
1506#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1507msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1508msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:481
1511msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1512msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1513
1514#: apt-private/private-install.cc:488
1515#, fuzzy
1516msgid ""
1517"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1518msgid_plural ""
1519"The following packages were automatically installed and are no longer "
1520"required:"
1521msgstr[0] ""
1522"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1523"behar."
1524msgstr[1] ""
1525"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1526"behar."
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:492
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1531msgid_plural ""
1532"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1533msgstr[0] ""
1534"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1535"behar."
1536msgstr[1] ""
1537"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1538"behar."
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:494
1541#, fuzzy
1542msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1543msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1544msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1545msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:587
1548msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1549msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:589
1552msgid ""
1553"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1554"solution)."
1555msgstr ""
1556"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1557"zehaztu konponbide bat)."
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:612
1560msgid ""
1561"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1562"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1563"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1564"or been moved out of Incoming."
1565msgstr ""
1566"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1567"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1568"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1569"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:633
1572msgid "Broken packages"
1573msgstr "Hautsitako paketeak"
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:710
1576msgid "The following extra packages will be installed:"
1577msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1578
1579#: apt-private/private-install.cc:800
1580msgid "Suggested packages:"
1581msgstr "Iradokitako paketeak:"
1582
1583#: apt-private/private-install.cc:801
1584msgid "Recommended packages:"
1585msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1586
1587#: apt-private/private-install.cc:823
1588#, c-format
1589msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1590msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1591
1592#: apt-private/private-install.cc:827
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1595msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:839
1598#, c-format
1599msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1600msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1601
1602#: apt-private/private-install.cc:844
1603#, c-format
1604msgid "%s is already the newest version.\n"
1605msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1606
1607#: apt-private/private-install.cc:892
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1610msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1611
1612#: apt-private/private-install.cc:897
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1615msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1616
1617#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1618#: apt-private/private-install.cc:939
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1621msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1622
1623#: apt-private/private-install.cc:945
1624#, fuzzy, c-format
1625msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1626msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1627
1628#: apt-private/private-download.cc:62
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1632"user '%s'."
1633msgstr ""
1634
1635#: apt-private/private-download.cc:94
1636msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1637msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1638
1639#: apt-private/private-download.cc:98
1640msgid "Authentication warning overridden.\n"
1641msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1642
1643#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1644msgid "Some packages could not be authenticated"
1645msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1646
1647#: apt-private/private-download.cc:108
1648msgid "Install these packages without verification?"
1649msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1650
1651#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1652#, c-format
1653msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1654msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1655
1656#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1657#, c-format
1658msgid "Couldn't determine free space in %s"
1659msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1660
1661#: apt-private/private-download.cc:188
1662#, c-format
1663msgid "You don't have enough free space in %s."
1664msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1665
1666#: apt-private/private-sources.cc:58
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1669msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1670
1671#: apt-private/private-sources.cc:70
1672#, c-format
1673msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1674msgstr ""
1675
1676#: apt-private/private-search.cc:69
1677msgid "Full Text Search"
1678msgstr ""
1679
1680#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1681#, c-format
1682msgid "Hit:%lu %s"
1683msgstr "Atzituta:%lu %s"
2f6a2fbb
DK
1684
1685#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1686#, c-format
1687msgid "Get:%lu %s"
1688msgstr "Hartu:%lu %s"
2f6a2fbb
DK
1689
1690#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1691#, c-format
1692msgid "Ign:%lu %s"
1693msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
2f6a2fbb
DK
1694
1695#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1696#, c-format
1697msgid "Err:%lu %s"
1698msgstr ""
5b1e4e86 1699
2f6a2fbb 1700#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1701#, c-format
1702msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1703msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1704
2f6a2fbb 1705#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1706#, c-format
1707msgid " [Working]"
1708msgstr " [Lanean]"
9de26945 1709
2f6a2fbb 1710#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"Media change: please insert the disc labeled\n"
1714" '%s'\n"
1715"in the drive '%s' and press enter\n"
1716msgstr ""
1717"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1718" '%s'\n"
1719"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
9de26945 1720
9de26945
MV
1721#. Only warn if there are no sources.list.d.
1722#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1723#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1724#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1725#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1727#: apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1728#, c-format
9de26945
MV
1729msgid "Unable to read %s"
1730msgstr "Ezin da %s irakurri"
757f2094 1731
b391a29c 1732#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1733#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1734#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1735#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1736#, c-format
9de26945
MV
1737msgid "Unable to change to %s"
1738msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
757f2094 1739
9de26945
MV
1740#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1741#. and provide a config option to define that default
1742#: methods/mirror.cc:280
1743#, c-format
1744msgid "No mirror file '%s' found "
1745msgstr ""
1e7ec0d8 1746
9de26945
MV
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1750#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1751msgid "Can not read mirror file '%s'"
1752msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1e7ec0d8 1753
9de26945
MV
1754#: methods/mirror.cc:315
1755#, fuzzy, c-format
1756msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1757msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1e7ec0d8 1758
9de26945
MV
1759#: methods/mirror.cc:445
1760#, c-format
1761msgid "[Mirror: %s]"
757f2094 1762msgstr ""
757f2094 1763
9de26945
MV
1764#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1765msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1766msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1767
5b1e4e86 1768#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1769msgid "Connection closed prematurely"
1770msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1771
1772#: dselect/install:33
1773msgid "Bad default setting!"
1774msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1775
1776#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1777#: dselect/install:106 dselect/update:45
1778msgid "Press enter to continue."
1779msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1780
1781#: dselect/install:92
1782msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1783msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1784
1785#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1786#, fuzzy
9de26945
MV
1787msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1788msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1e7ec0d8 1789
9de26945
MV
1790#: dselect/install:103
1791#, fuzzy
1792msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1793msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1e7ec0d8 1794
9de26945
MV
1795#: dselect/install:104
1796msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1797msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1798
1799#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1800msgid ""
9de26945 1801"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1802msgstr ""
9de26945
MV
1803"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1804"berriro"
757f2094 1805
9de26945
MV
1806#: dselect/update:30
1807msgid "Merging available information"
1808msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
757f2094 1809
2f6a2fbb
DK
1810#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1811msgid ""
1812"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1813"\n"
1814"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1815"from debian packages\n"
1816"\n"
1817"Options:\n"
1818" -h This help text\n"
1819" -t Set the temp dir\n"
1820" -c=? Read this configuration file\n"
1821" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1822msgstr ""
1823"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1824"\n"
1825"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1826"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1827"\n"
1828"Aukerak:\n"
1829" -h Laguntza testu hau\n"
1830" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1831" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1832" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
757f2094 1833
2f6a2fbb
DK
1834#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1835#, fuzzy, c-format
1836msgid "Unable to mkstemp %s"
1837msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
757f2094 1838
2f6a2fbb
DK
1839#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1841#, c-format
1842msgid "Unable to write to %s"
1843msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 1844
2f6a2fbb
DK
1845#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1846msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1847msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
c1c279a2 1848
2f6a2fbb
DK
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1850msgid "Package extension list is too long"
1851msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
7d8a4da7 1852
2f6a2fbb
DK
1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1856#, c-format
2f6a2fbb
DK
1857msgid "Error processing directory %s"
1858msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
7d8a4da7 1859
2f6a2fbb
DK
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1861msgid "Source extension list is too long"
1862msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 1863
2f6a2fbb
DK
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1865msgid "Error writing header to contents file"
1866msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1867
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
3f5a581c 1869#, c-format
2f6a2fbb
DK
1870msgid "Error processing contents %s"
1871msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
506ab3c7 1872
2f6a2fbb
DK
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1874msgid ""
1875"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1876"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1878" contents path\n"
1879" release path\n"
1880" generate config [groups]\n"
1881" clean config\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1884"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1885"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1886"\n"
1887"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1888"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1889"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1890"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1891"\n"
1892"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1893"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1894"\n"
1895"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1896"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1897"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1898"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1899"Debian archive:\n"
1900" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902"\n"
1903"Options:\n"
1904" -h This help text\n"
1905" --md5 Control MD5 generation\n"
1906" -s=? Source override file\n"
1907" -q Quiet\n"
1908" -d=? Select the optional caching database\n"
1909" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1910" --contents Control contents file generation\n"
1911" -c=? Read this configuration file\n"
1912" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1913msgstr ""
1914"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1915"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1917" contents path\n"
1918" release path\n"
1919" generate config [groups]\n"
1920" clean config\n"
1921"\n"
1922"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1923"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1924"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1925"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1926"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1927"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1928"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1929"\n"
1930"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1931"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1932"fitxategi bat zehazteko.\n"
1933"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1934"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1935"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1936"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1937"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1938" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1939" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1940"\n"
1941"Aukerak:\n"
1942" -h Laguntza testu hau\n"
1943" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1944" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1945" -q Isilik\n"
1946" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1947" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1948" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1949" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1950" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1951
1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1953msgid "No selections matched"
1954msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1955
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
9de26945 1957#, c-format
2f6a2fbb
DK
1958msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1959msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
506ab3c7 1960
2f6a2fbb 1961#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f 1962#, c-format
2f6a2fbb
DK
1963msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1964msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
7d8a4da7 1965
2f6a2fbb 1966#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 1967#, c-format
2f6a2fbb
DK
1968msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1969msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
757f2094 1970
2f6a2fbb
DK
1971#: ftparchive/cachedb.cc:96
1972#, fuzzy
1973msgid ""
1974"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1975"remove and re-create the database."
1976msgstr ""
1977"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1978"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
506ab3c7 1979
2f6a2fbb
DK
1980#: ftparchive/cachedb.cc:101
1981#, c-format
1982msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1983msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1984
1985#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1986#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 1987#, c-format
9de26945
MV
1988msgid "Failed to stat %s"
1989msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1990
2f6a2fbb
DK
1991#: ftparchive/cachedb.cc:326
1992#, fuzzy
1993msgid "Failed to read .dsc"
1994msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1995
1996#: ftparchive/cachedb.cc:359
1997msgid "Archive has no control record"
1998msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1999
2000#: ftparchive/cachedb.cc:526
2001msgid "Unable to get a cursor"
2002msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:104
b391a29c 2005#, c-format
2f6a2fbb
DK
2006msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2007msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
7d8a4da7 2008
2f6a2fbb 2009#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2010#, c-format
2f6a2fbb
DK
2011msgid "W: Unable to stat %s\n"
2012msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2013
2f6a2fbb
DK
2014#: ftparchive/writer.cc:165
2015msgid "E: "
2016msgstr "E: "
9de26945 2017
2f6a2fbb
DK
2018#: ftparchive/writer.cc:167
2019msgid "W: "
2020msgstr "A: "
9de26945 2021
2f6a2fbb
DK
2022#: ftparchive/writer.cc:174
2023msgid "E: Errors apply to file "
2024msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2027#, c-format
2f6a2fbb
DK
2028msgid "Failed to resolve %s"
2029msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
9de26945 2030
2f6a2fbb
DK
2031#: ftparchive/writer.cc:205
2032msgid "Tree walking failed"
2033msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2036#, c-format
2f6a2fbb
DK
2037msgid "Failed to open %s"
2038msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
7d8a4da7 2039
2f6a2fbb 2040#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2041#, c-format
2f6a2fbb
DK
2042msgid " DeLink %s [%s]\n"
2043msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2044
2f6a2fbb 2045#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2046#, c-format
2f6a2fbb
DK
2047msgid "Failed to readlink %s"
2048msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
7d8a4da7 2049
2f6a2fbb 2050#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2051#, c-format
2f6a2fbb
DK
2052msgid "Failed to unlink %s"
2053msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
7d8a4da7 2054
2f6a2fbb 2055#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2056#, c-format
2f6a2fbb
DK
2057msgid "*** Failed to link %s to %s"
2058msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
7d8a4da7 2059
2f6a2fbb 2060#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2061#, c-format
2f6a2fbb
DK
2062msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2063msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2064
2065#: ftparchive/writer.cc:427
2066msgid "Archive had no package field"
2067msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2068
2069#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2070#, c-format
2071msgid " %s has no override entry\n"
2072msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2073
2074#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2075#, c-format
2076msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2077msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2078
2079#: ftparchive/writer.cc:712
2080#, c-format
2081msgid " %s has no source override entry\n"
2082msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2083
2084#: ftparchive/writer.cc:716
2085#, c-format
2086msgid " %s has no binary override entry either\n"
2087msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2088
2089#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2090msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2091msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2092
2093#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2094#, c-format
2095msgid "Unable to open %s"
2096msgstr "Ezin da %s ireki"
2097
2098#. skip spaces
2099#. find end of word
2100#: ftparchive/override.cc:68
2101#, fuzzy, c-format
2102msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2103msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2104
2105#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2106#, c-format
2107msgid "Failed to read the override file %s"
2108msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2109
2110#: ftparchive/override.cc:166
2111#, fuzzy, c-format
2112msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2113msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2114
2115#: ftparchive/override.cc:178
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2118msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2119
2120#: ftparchive/override.cc:191
2121#, fuzzy, c-format
2122msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2123msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2124
2125#: ftparchive/multicompress.cc:73
2126#, c-format
2127msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2128msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
7d8a4da7 2129
2f6a2fbb
DK
2130#: ftparchive/multicompress.cc:103
2131#, c-format
2132msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2133msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
7d8a4da7 2134
2f6a2fbb
DK
2135#: ftparchive/multicompress.cc:192
2136msgid "Failed to create FILE*"
2137msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
7d8a4da7 2138
2f6a2fbb
DK
2139#: ftparchive/multicompress.cc:195
2140msgid "Failed to fork"
2141msgstr "Huts egin du sardetzean"
7d8a4da7 2142
2f6a2fbb
DK
2143#: ftparchive/multicompress.cc:209
2144msgid "Compress child"
2145msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2146
2f6a2fbb
DK
2147#: ftparchive/multicompress.cc:232
2148#, c-format
2149msgid "Internal error, failed to create %s"
2150msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
7d8a4da7 2151
2f6a2fbb
DK
2152#: ftparchive/multicompress.cc:305
2153msgid "IO to subprocess/file failed"
2154msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
7d8a4da7 2155
2f6a2fbb
DK
2156#: ftparchive/multicompress.cc:343
2157msgid "Failed to read while computing MD5"
2158msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
7d8a4da7 2159
2f6a2fbb
DK
2160#: ftparchive/multicompress.cc:359
2161#, c-format
2162msgid "Problem unlinking %s"
2163msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
7d8a4da7 2164
2f6a2fbb
DK
2165#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2166#, c-format
2167msgid "Failed to rename %s to %s"
2168msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
7d8a4da7 2169
2f6a2fbb
DK
2170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2171#, fuzzy
2172msgid ""
2173"Usage: apt-internal-solver\n"
2174"\n"
2175"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2176"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2177"\n"
2178"Options:\n"
2179" -h This help text.\n"
2180" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2181" -c=? Read this configuration file\n"
2182" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2183msgstr ""
2184"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2185"\n"
2186"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2187"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2188"\n"
2189"Aukerak:\n"
2190" -h Laguntza testu hau\n"
2191" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2192" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2193" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2194
2f6a2fbb
DK
2195#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2196msgid "Unknown package record!"
2197msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
7d8a4da7 2198
2f6a2fbb
DK
2199#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2200msgid ""
2201"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2202"\n"
2203"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2204"to indicate what kind of file it is.\n"
2205"\n"
2206"Options:\n"
2207" -h This help text\n"
2208" -s Use source file sorting\n"
2209" -c=? Read this configuration file\n"
2210" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2211msgstr ""
2212"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2213"\n"
2214"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2215"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2216"\n"
2217"Aukerak:\n"
2218" -h Laguntza testu hau\n"
2219" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2220" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2221" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2222
2f6a2fbb 2223#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2224#, c-format
5b1e4e86
MV
2225msgid "Progress: [%3i%%]"
2226msgstr ""
7d8a4da7 2227
2f6a2fbb 2228#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2229msgid "Running dpkg"
2230msgstr ""
7d8a4da7 2231
2f6a2fbb 2232#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2233#, c-format
5b1e4e86
MV
2234msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2235msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
7d8a4da7 2236
2f6a2fbb 2237#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2238msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2239msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2240
2f6a2fbb 2241#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2242#, c-format
5b1e4e86
MV
2243msgid "Wrote %i records.\n"
2244msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
7d8a4da7 2245
2f6a2fbb 2246#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2247#, c-format
5b1e4e86
MV
2248msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2249msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
7d8a4da7 2250
2f6a2fbb 2251#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2252#, c-format
5b1e4e86
MV
2253msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2254msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
7d8a4da7 2255
2f6a2fbb 2256#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2257#, c-format
5b1e4e86
MV
2258msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2259msgstr ""
2260"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
7d8a4da7 2261
5b1e4e86
MV
2262#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2263#, c-format
2264msgid "Can't find authentication record for: %s"
2265msgstr ""
7d8a4da7 2266
5b1e4e86
MV
2267#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Hash mismatch for: %s"
2270msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
7d8a4da7 2271
2f6a2fbb
DK
2272#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2273#, c-format
2274msgid "The method driver %s could not be found."
2275msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2276
2277#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Is the package %s installed?"
2280msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2281
2282#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2283#, c-format
2284msgid "Method %s did not start correctly"
2285msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2286
2287#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2288#, c-format
2289msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2290msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2291
5b1e4e86
MV
2292#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2293msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2294msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
7d8a4da7 2295
5b1e4e86
MV
2296#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2297msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2298msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
7d8a4da7 2299
5b1e4e86
MV
2300#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2301msgid "The list of sources could not be read."
2302msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
7d8a4da7 2303
2f6a2fbb 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2305msgid "Empty package cache"
2306msgstr "Paketeen katxea hutsik"
7d8a4da7 2307
2f6a2fbb 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2309msgid "The package cache file is corrupted"
2310msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
7d8a4da7 2311
2f6a2fbb 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2313msgid "The package cache file is an incompatible version"
2314msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
7d8a4da7 2315
2f6a2fbb 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2317#, fuzzy
2318msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2319msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
7d8a4da7 2320
2f6a2fbb 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2322#, c-format
5b1e4e86
MV
2323msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2324msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
7d8a4da7 2325
2f6a2fbb
DK
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2329msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
7d8a4da7 2330
2f6a2fbb 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2332msgid "Depends"
2333msgstr "Mendekotasuna:"
9de26945 2334
2f6a2fbb 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2336msgid "PreDepends"
2337msgstr "Aurremendekotasuna:"
9de26945 2338
2f6a2fbb 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2340msgid "Suggests"
2341msgstr "Iradokizuna:"
9de26945 2342
2f6a2fbb 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2344msgid "Recommends"
2345msgstr "Gomendioa:"
9de26945 2346
2f6a2fbb 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2348msgid "Conflicts"
2349msgstr "Gatazka:"
9de26945 2350
2f6a2fbb 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2352msgid "Replaces"
2353msgstr "Ordeztea:"
9de26945 2354
2f6a2fbb 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2356msgid "Obsoletes"
2357msgstr "Zaharkitzea:"
506ab3c7 2358
2f6a2fbb 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2360msgid "Breaks"
2361msgstr "Apurturik"
506ab3c7 2362
2f6a2fbb 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2364msgid "Enhances"
2365msgstr ""
506ab3c7 2366
2f6a2fbb 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2368msgid "important"
2369msgstr "garrantzitsua"
506ab3c7 2370
2f6a2fbb 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2372msgid "required"
2373msgstr "beharrezkoa"
2374
2f6a2fbb 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2376msgid "standard"
2377msgstr "estandarra"
2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2380msgid "optional"
2381msgstr "aukerakoa"
2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2384msgid "extra"
2385msgstr "estra"
2386
2f6a2fbb
DK
2387#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2388msgid "Calculating upgrade"
2389msgstr "Berriketak kalkulatzen"
2390
2391#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2392#, c-format
2393msgid "Index file type '%s' is not supported"
2394msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2395
2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2399msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2404msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2409msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2414msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2419msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2424msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2429msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2434msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2439msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2444msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2445
2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2449msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2450
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2452#, c-format
2453msgid "Opening %s"
2454msgstr "%s irekitzen"
2455
2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2457#, c-format
2458msgid "Line %u too long in source list %s."
2459msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2464msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2465
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2467#, c-format
2468msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2469msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2470
2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2474msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2475
2476#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Clean of %s is not supported"
2479msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2480
2481#: apt-pkg/clean.cc:64
2482#, c-format
2483msgid "Unable to stat %s."
2484msgstr "Ezin da %s atzitu."
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2487msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2488msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2489
2490#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2491#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2502msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2505msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2506msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2509msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2510msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2513msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2514msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
506ab3c7 2515
2f6a2fbb
DK
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2517msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2518msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 2519
2f6a2fbb 2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2521#, c-format
2f6a2fbb
DK
2522msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2523msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
506ab3c7 2524
2f6a2fbb 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
9de26945 2526#, c-format
2f6a2fbb
DK
2527msgid "Couldn't stat source package list %s"
2528msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1e7ec0d8 2529
2f6a2fbb
DK
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2532msgid "Reading package lists"
2533msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
506ab3c7 2534
2f6a2fbb
DK
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2536msgid "Collecting File Provides"
2537msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
9de26945 2538
2f6a2fbb
DK
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2540msgid "IO Error saving source cache"
2541msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
09d057db 2542
2f6a2fbb
DK
2543#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2544msgid "Send scenario to solver"
2545msgstr ""
09d057db 2546
2f6a2fbb
DK
2547#: apt-pkg/edsp.cc:244
2548msgid "Send request to solver"
2549msgstr ""
c1c279a2 2550
2f6a2fbb
DK
2551#: apt-pkg/edsp.cc:323
2552msgid "Prepare for receiving solution"
2553msgstr ""
b81dbe40 2554
2f6a2fbb
DK
2555#: apt-pkg/edsp.cc:330
2556msgid "External solver failed without a proper error message"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2560msgid "Execute external solver"
2561msgstr ""
c1c279a2 2562
2f6a2fbb
DK
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2564msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2568#, c-format
2569msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2570msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
c1c279a2 2571
2f6a2fbb 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2573msgid "Hash Sum mismatch"
2574msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c1c279a2 2575
2f6a2fbb 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2577msgid "Size mismatch"
2578msgstr "Tamaina ez dator bat"
1e7ec0d8 2579
2f6a2fbb 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
1e7ec0d8 2581#, fuzzy
9de26945
MV
2582msgid "Invalid file format"
2583msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
1e7ec0d8 2584
2f6a2fbb
DK
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2586#, fuzzy
2587msgid "Signature error"
2588msgstr "Idazketa errorea"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2591msgid "Does not start with a cleartext signature"
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2598"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2599msgstr ""
2600
2601#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2603#, c-format
2604msgid "GPG error: %s: %s"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2610msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2613msgid ""
2614"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2615"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2616msgstr ""
2617
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2622"authenticated."
2623msgstr ""
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2626#, c-format
2627msgid ""
9de26945
MV
2628"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2629"or malformed file)"
5b1e4e86
MV
2630msgstr ""
2631
2f6a2fbb 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
5b1e4e86 2633#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2634msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2635msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
5b1e4e86 2636
2f6a2fbb 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2638msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2639msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
1e7ec0d8 2640
2f6a2fbb 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945 2642#, c-format
3fa4e98f 2643msgid ""
9de26945
MV
2644"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2645"repository will not be applied."
506ab3c7 2646msgstr ""
c1c279a2 2647
2f6a2fbb 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2649#, c-format
2650msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1e7ec0d8 2651msgstr ""
3fa4e98f 2652
2f6a2fbb 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945
MV
2654#, c-format
2655msgid ""
2f6a2fbb
DK
2656"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2657"contact the owner of the repository."
9de26945 2658msgstr ""
506ab3c7 2659
2f6a2fbb 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2664"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2665msgstr ""
2666"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2667"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
897e3c7b 2668
2f6a2fbb 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2670#, c-format
2671msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2672msgstr ""
09d057db 2673
2f6a2fbb 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678msgstr ""
2679"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2680"paketearentzat."
506ab3c7 2681
2f6a2fbb 2682#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
7d8a4da7 2683#, c-format
5b1e4e86
MV
2684msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2685msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
506ab3c7 2686
2f6a2fbb 2687#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2688#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2689msgid "List directory %spartial is missing."
2690msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2691
2f6a2fbb 2692#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
3fa4e98f 2693#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2694msgid "Archives directory %spartial is missing."
2695msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
3fa4e98f 2696
2f6a2fbb 2697#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2698#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2699msgid "Unable to lock directory %s"
2700msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
9de26945 2701
5b1e4e86
MV
2702#. only show the ETA if it makes sense
2703#. two days
2f6a2fbb 2704#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2705#, c-format
5b1e4e86
MV
2706msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2707msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
9de26945 2708
2f6a2fbb 2709#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2710#, c-format
5b1e4e86
MV
2711msgid "Retrieving file %li of %li"
2712msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2713
b391a29c 2714#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2715msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2716msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
b6c6b52f 2717
5b1e4e86
MV
2718#: apt-pkg/policy.cc:83
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2722"available in the sources"
7d8a4da7 2723msgstr ""
9de26945 2724
5b1e4e86
MV
2725#: apt-pkg/policy.cc:422
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2728msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2729
2730#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2731#, c-format
5b1e4e86
MV
2732msgid "Did not understand pin type %s"
2733msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2734
2735#: apt-pkg/policy.cc:452
2736msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2737msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2738
2f6a2fbb 2739#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2743"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3fa4e98f 2744msgstr ""
c77d6597 2745
2f6a2fbb 2746#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
5b1e4e86
MV
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Could not configure '%s'. "
2749msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2750
2f6a2fbb 2751#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2752#, c-format
5b1e4e86
MV
2753msgid ""
2754"This installation run will require temporarily removing the essential "
2755"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2756"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2757msgstr ""
5b1e4e86
MV
2758"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2759"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2760"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2761"aukera."
506ab3c7 2762
2f6a2fbb
DK
2763#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2764#, fuzzy
2765msgid ""
2766"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2767"used instead."
2768msgstr ""
2769"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2770"zaharrak erabili dira haien ordez."
c77d6597 2771
9de26945
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2773msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2774msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2777#, c-format
9de26945
MV
2778msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2779msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
c1c279a2 2780
9de26945
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2782msgid "Waiting for disc...\n"
2783msgstr "Diska itxaroten...\n"
c1c279a2 2784
9de26945
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2786msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2787msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
506ab3c7 2788
9de26945
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2790msgid "Identifying... "
2791msgstr "Egiaztatzen... "
c1c279a2 2792
9de26945
MV
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2794#, c-format
2795msgid "Stored label: %s\n"
2796msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
b6c6b52f 2797
9de26945
MV
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2799msgid "Scanning disc for index files...\n"
2800msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
4948a1ba 2801
9de26945
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2806"%zu signatures\n"
2807msgstr ""
2808"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2809"aurkitu dira\n"
506ab3c7 2810
9de26945
MV
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2812msgid ""
2813"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2814"wrong architecture?"
2815msgstr ""
4948a1ba 2816
9de26945
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2818#, c-format
2819msgid "Found label '%s'\n"
2820msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
7ffbb475 2821
9de26945
MV
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2823msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2824msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
506ab3c7 2825
9de26945
MV
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"This disc is called: \n"
2830"'%s'\n"
2831msgstr ""
2832"Diskaren izen:\n"
2833"'%s'\n"
506ab3c7 2834
9de26945
MV
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2836msgid "Copying package lists..."
2837msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2838
2f6a2fbb 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2840msgid "Writing new source list\n"
2841msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
506ab3c7 2842
2f6a2fbb 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2844msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2845msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
c1b21367 2846
5b1e4e86 2847#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2848#, c-format
5b1e4e86
MV
2849msgid ""
2850"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851msgstr ""
2852"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
7d8a4da7 2853
2f6a2fbb 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2855msgid ""
2856"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2857"held packages."
2858msgstr ""
2859"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2860"atxikitako paketeek eraginda."
7d8a4da7 2861
2f6a2fbb 2862#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2863msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2865
2f6a2fbb
DK
2866#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2867msgid "Building dependency tree"
2868msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
802442e3 2869
2f6a2fbb
DK
2870#: apt-pkg/depcache.cc:139
2871msgid "Candidate versions"
2872msgstr "Hautagaien bertsioak"
609bb2ea 2873
2f6a2fbb
DK
2874#: apt-pkg/depcache.cc:168
2875msgid "Dependency generation"
2876msgstr "Dependentzi Sormena"
b81dbe40 2877
2f6a2fbb
DK
2878#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2879msgid "Reading state information"
2880msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
506ab3c7 2881
2f6a2fbb 2882#: apt-pkg/depcache.cc:252
506ab3c7 2883#, c-format
2f6a2fbb
DK
2884msgid "Failed to open StateFile %s"
2885msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
506ab3c7 2886
2f6a2fbb 2887#: apt-pkg/depcache.cc:258
506ab3c7 2888#, c-format
2f6a2fbb
DK
2889msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2890msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3fa4e98f 2891
2f6a2fbb 2892#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
9de26945 2893#, c-format
2f6a2fbb
DK
2894msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2895msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
506ab3c7 2896
2f6a2fbb 2897#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 2898#, c-format
5b1e4e86
MV
2899msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2900msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
506ab3c7 2901
2f6a2fbb 2902#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2903#, c-format
5b1e4e86
MV
2904msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2905msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
b81dbe40 2906
2f6a2fbb 2907#: apt-pkg/cacheset.cc:629
5b1e4e86
MV
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Couldn't find task '%s'"
2910msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
b81dbe40 2911
2f6a2fbb 2912#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2915msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
b81dbe40 2916
2f6a2fbb 2917#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2920msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
7d8a4da7 2921
2f6a2fbb 2922#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 2923#, c-format
5b1e4e86
MV
2924msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2925msgstr ""
c1c279a2 2926
2f6a2fbb 2927#: apt-pkg/cacheset.cc:719
9de26945 2928#, c-format
5b1e4e86
MV
2929msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2930msgstr ""
c1c279a2 2931
2f6a2fbb 2932#: apt-pkg/cacheset.cc:727
9de26945 2933#, c-format
5b1e4e86
MV
2934msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2935msgstr ""
3c4a4974 2936
2f6a2fbb 2937#: apt-pkg/cacheset.cc:735
9de26945 2938#, c-format
5b1e4e86
MV
2939msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2940msgstr ""
c1c279a2 2941
2f6a2fbb
DK
2942#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2946"neither of them"
2947msgstr ""
2948
2949#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Unable to parse Release file %s"
2952msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2953
2954#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "No sections in Release file %s"
2957msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2958
2959#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2960#, c-format
2961msgid "No Hash entry in Release file %s"
2962msgstr ""
2963
2964#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2967msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2968
2969#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2972msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2973
b391a29c 2974#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2976#, c-format
b391a29c 2977msgid "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 2978msgstr ""
c1c279a2 2979
b391a29c 2980#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 2982#, c-format
b391a29c 2983msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 2984msgstr ""
7d8a4da7 2985
b391a29c 2986#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
5b1e4e86 2988#, c-format
b391a29c 2989msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
2990msgstr ""
2991
b391a29c 2992#. s means seconds
2f6a2fbb 2993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
7d8a4da7 2994#, c-format
b391a29c 2995msgid "%lis"
5b1e4e86
MV
2996msgstr ""
2997
2f6a2fbb 2998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 2999#, c-format
b391a29c
DK
3000msgid "Selection %s not found"
3001msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
5b1e4e86 3002
2f6a2fbb 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3004#, c-format
3005msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3006msgstr ""
3007"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
3008"fitxategiarentzat"
1b5a6222 3009
2f6a2fbb 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3011#, c-format
3012msgid "Could not open lock file %s"
3013msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
1b5a6222 3014
2f6a2fbb 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3016#, c-format
3017msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3018msgstr ""
3019"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
09d057db 3020
2f6a2fbb 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3022#, c-format
3023msgid "Could not get lock %s"
3024msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
1e7ec0d8 3025
2f6a2fbb 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3027#, c-format
3028msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3029msgstr ""
1e7ec0d8 3030
2f6a2fbb 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3032#, c-format
3033msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3034msgstr ""
72bae92a 3035
2f6a2fbb 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3037#, c-format
3038msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
09d057db 3039msgstr ""
3040
2f6a2fbb 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3045msgstr ""
1b5a6222 3046
2f6a2fbb 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3048#, c-format
3049msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
757f2094 3051
2f6a2fbb 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1b5a6222 3056
2f6a2fbb 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3058#, c-format
3059msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
1b5a6222 3061
2f6a2fbb 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
1b5a6222 3063#, c-format
9de26945
MV
3064msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
de5a560a 3066
2f6a2fbb 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
1e7ec0d8 3068#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3069msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
f2a8274c 3071
2f6a2fbb 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
1c5f0d75 3073#, c-format
9de26945
MV
3074msgid "Could not open file %s"
3075msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1c5f0d75 3076
2f6a2fbb 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Could not open file descriptor %d"
3080msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
506ab3c7 3081
2f6a2fbb 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3083msgid "Failed to create subprocess IPC"
3084msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3085
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3087msgid "Failed to exec compressor "
3088msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3089
2f6a2fbb 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1c5f0d75 3091#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3092msgid "read, still have %llu to read but none left"
3093msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
1c5f0d75 3094
2f6a2fbb 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
1e7ec0d8 3096#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3097msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2a8a592d 3099
2f6a2fbb 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
1e7ec0d8 3101#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3102msgid "Problem closing the file %s"
3103msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2a8a592d 3104
2f6a2fbb 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
2a8a592d 3106#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3107msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2a8a592d 3109
2f6a2fbb 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Problem unlinking the file %s"
3113msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
506ab3c7 3114
2f6a2fbb 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3116msgid "Problem syncing the file"
3117msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2a8a592d 3118
5b1e4e86
MV
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3120#, c-format
3121msgid "%c%s... Error!"
3122msgstr "%c%s... Errorea!"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3125#, c-format
3126msgid "%c%s... Done"
3127msgstr "%c%s... Eginda"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3130msgid "..."
3131msgstr ""
3132
3133#. Print the spinner
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 3135#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3136msgid "%c%s... %u%%"
3137msgstr "%c%s... Eginda"
3138
9de26945
MV
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3140msgid "Can't mmap an empty file"
3141msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
506ab3c7 3142
9de26945
MV
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3146msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
506ab3c7 3147
9de26945
MV
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3151msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
506ab3c7 3152
9de26945
MV
3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3154#, fuzzy
3155msgid "Unable to close mmap"
3156msgstr "Ezin da %s ireki"
1e7ec0d8 3157
9de26945
MV
3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3159#, fuzzy
3160msgid "Unable to synchronize mmap"
3161msgstr "Ezin da deitu "
1e7ec0d8 3162
9de26945 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3164#, c-format
9de26945
MV
3165msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3166msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3fa4e98f 3167
9de26945
MV
3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3169msgid "Failed to truncate file"
3170msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3fa4e98f 3171
9de26945 3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8
MV
3173#, c-format
3174msgid ""
9de26945
MV
3175"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3176"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3177msgstr ""
9de26945
MV
3178"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3179"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3180
9de26945 3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3182#, c-format
9de26945
MV
3183msgid ""
3184"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3185"reached."
1e7ec0d8 3186msgstr ""
506ab3c7 3187
9de26945
MV
3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3189msgid ""
3190"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3191msgstr ""
506ab3c7 3192
5b1e4e86 3193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3194#, c-format
5b1e4e86
MV
3195msgid "Unable to stat the mount point %s"
3196msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2a8a592d 3197
5b1e4e86
MV
3198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3199msgid "Failed to stat the cdrom"
3200msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3201
2f6a2fbb 3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3203#, c-format
5b1e4e86
MV
3204msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3205msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2a8a592d 3206
2f6a2fbb 3207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3208#, c-format
3209msgid "Opening configuration file %s"
3210msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2a8a592d 3211
2f6a2fbb 3212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3213#, c-format
3214msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3215msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3fa4e98f 3216
2f6a2fbb 3217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
9de26945 3218#, c-format
5b1e4e86
MV
3219msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3220msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c77d6597 3221
2f6a2fbb 3222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3fa4e98f 3223#, c-format
5b1e4e86
MV
3224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3225msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3fa4e98f 3226
2f6a2fbb 3227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3fa4e98f 3228#, c-format
5b1e4e86
MV
3229msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3230msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3fa4e98f 3231
2f6a2fbb 3232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3fa4e98f 3233#, c-format
5b1e4e86
MV
3234msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3235msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3fa4e98f 3236
2f6a2fbb 3237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3fa4e98f 3238#, c-format
5b1e4e86
MV
3239msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3240msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
506ab3c7 3241
2f6a2fbb 3242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
7d8a4da7 3243#, c-format
5b1e4e86
MV
3244msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3245msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
ce34af08 3246
2f6a2fbb 3247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
7d8a4da7 3248#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3249msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3250msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
506ab3c7 3251
2f6a2fbb 3252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
506ab3c7 3253#, c-format
5b1e4e86
MV
3254msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3255msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
506ab3c7 3256
2f6a2fbb 3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3258#, c-format
3259msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3260msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3261
2f6a2fbb
DK
3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3264#, c-format
3265msgid "Command line option %s is not understood"
3266msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3267
2f6a2fbb 3268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3269#, c-format
3270msgid "Command line option %s is not boolean"
3271msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3272
2f6a2fbb 3273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3274#, c-format
3275msgid "Option %s requires an argument."
3276msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3277
2f6a2fbb 3278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3279#, c-format
3280msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3281msgstr ""
5b1e4e86 3282"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
ce34af08 3283
2f6a2fbb 3284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
08f8455c 3285#, c-format
5b1e4e86
MV
3286msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3287msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
08f8455c 3288
2f6a2fbb 3289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
08f8455c 3290#, c-format
5b1e4e86
MV
3291msgid "Option '%s' is too long"
3292msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
08f8455c 3293
2f6a2fbb 3294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
08f8455c 3295#, c-format
5b1e4e86
MV
3296msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3297msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
1c5f0d75 3298
2f6a2fbb 3299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
5b1e4e86
MV
3300#, c-format
3301msgid "Invalid operation %s"
3302msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3303
0312a4ab 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b6c6b52f 3305#, c-format
b391a29c
DK
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "%s Instalatzen"
b6c6b52f 3308
2f6a2fbb 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
08f8455c 3310#, c-format
b391a29c
DK
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "%s konfiguratzen"
08f8455c 3313
2f6a2fbb 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
0e1423ae 3315#, c-format
b391a29c
DK
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "%s kentzen"
de5a560a 3318
0312a4ab 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
1e7ec0d8 3320#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "%s guztiz ezabatu da"
f2a8274c 3323
0312a4ab 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
1c5f0d75 3325#, c-format
b391a29c
DK
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr ""
1c5f0d75 3328
0312a4ab 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3330#, c-format
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3333
3334#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3336#, c-format
3337msgid "Directory '%s' missing"
3338msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3339
2f6a2fbb 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
9de26945 3341#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3342msgid "Could not open file '%s'"
3343msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
506ab3c7 3344
2f6a2fbb 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b391a29c
DK
3346#, c-format
3347msgid "Preparing %s"
3348msgstr "%s prestatzen"
9de26945 3349
2f6a2fbb 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b391a29c
DK
3351#, c-format
3352msgid "Unpacking %s"
3353msgstr "%s irekitzen"
9de26945 3354
2f6a2fbb 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b391a29c
DK
3356#, c-format
3357msgid "Preparing to configure %s"
3358msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
1c5f0d75 3359
2f6a2fbb 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3361#, c-format
3362msgid "Installed %s"
3363msgstr "%s Instalatuta"
2a8a592d 3364
2f6a2fbb 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3366#, c-format
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "%s kentzeko prestatzen"
2a8a592d 3369
2f6a2fbb 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3371#, c-format
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "%s kendurik"
2a8a592d 3374
2f6a2fbb 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3376#, c-format
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
506ab3c7 3379
2f6a2fbb 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3381#, c-format
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2a8a592d 3384
2f6a2fbb 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
506ab3c7 3386#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "%s : ezin da idatzi"
506ab3c7 3389
2f6a2fbb 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr ""
506ab3c7 3393
2f6a2fbb 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr ""
506ab3c7 3397
2f6a2fbb 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr ""
506ab3c7 3401
b391a29c 3402#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr ""
1e7ec0d8 3406
2f6a2fbb 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
1e7ec0d8 3412
2f6a2fbb 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416"error"
3417msgstr ""
3fa4e98f 3418
2f6a2fbb 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3422"error"
3423msgstr ""
3fa4e98f 3424
2f6a2fbb 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3428"local system"
3429msgstr ""
3430
2f6a2fbb 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1e7ec0d8
MV
3437#, c-format
3438msgid ""
b391a29c
DK
3439"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3440"it?"
3fa4e98f
MV
3441msgstr ""
3442
b391a29c
DK
3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3444#, fuzzy, c-format
3445msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2f6a2fbb 3446msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3fa4e98f 3447
2f6a2fbb
DK
3448#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3449#. dpkg --configure -a
3450#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
f907cc56 3451#, c-format
2f6a2fbb
DK
3452msgid ""
3453"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3454msgstr ""
3c4a4974 3455
2f6a2fbb
DK
3456#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3457msgid "Not locked"
3458msgstr ""
5b1e4e86 3459
2f6a2fbb
DK
3460#: apt-inst/filelist.cc:380
3461msgid "DropNode called on still linked node"
3462msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
ce34af08 3463
2f6a2fbb
DK
3464#: apt-inst/filelist.cc:412
3465msgid "Failed to locate the hash element!"
3466msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
506ab3c7 3467
2f6a2fbb
DK
3468#: apt-inst/filelist.cc:459
3469msgid "Failed to allocate diversion"
3470msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
b391a29c 3471
2f6a2fbb
DK
3472#: apt-inst/filelist.cc:464
3473msgid "Internal error in AddDiversion"
3474msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
3c4a4974 3475
2f6a2fbb
DK
3476#: apt-inst/filelist.cc:477
3477#, c-format
3478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3479msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
5b1e4e86 3480
2f6a2fbb 3481#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3482#, c-format
2f6a2fbb
DK
3483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3484msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
5b1e4e86 3485
2f6a2fbb 3486#: apt-inst/filelist.cc:549
0901de85 3487#, c-format
2f6a2fbb
DK
3488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3489msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
de5a560a 3490
2f6a2fbb 3491#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
757f2094 3492#, c-format
2f6a2fbb
DK
3493msgid "The path %s is too long"
3494msgstr "%s bidea luzeegia da"
de5a560a 3495
2f6a2fbb 3496#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3497#, c-format
2f6a2fbb
DK
3498msgid "Unpacking %s more than once"
3499msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
5b1e4e86 3500
2f6a2fbb 3501#: apt-inst/extract.cc:142
5b1e4e86 3502#, c-format
2f6a2fbb
DK
3503msgid "The directory %s is diverted"
3504msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
09d057db 3505
2f6a2fbb 3506#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3507#, c-format
2f6a2fbb
DK
3508msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3509msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
5b1e4e86 3510
2f6a2fbb
DK
3511#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3512msgid "The diversion path is too long"
3513msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
b81dbe40 3514
2f6a2fbb 3515#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3516#, c-format
2f6a2fbb
DK
3517msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3518msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
3519
3520#: apt-inst/extract.cc:289
3521msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3522msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
3523
3524#: apt-inst/extract.cc:293
3525msgid "The path is too long"
3526msgstr "Bidea luzeegia da"
5b1e4e86 3527
2f6a2fbb 3528#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3529#, c-format
2f6a2fbb
DK
3530msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3531msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
5b1e4e86 3532
2f6a2fbb 3533#: apt-inst/extract.cc:438
f907cc56 3534#, c-format
2f6a2fbb
DK
3535msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3536msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 3537
2f6a2fbb 3538#: apt-inst/extract.cc:498
f907cc56 3539#, c-format
2f6a2fbb
DK
3540msgid "Unable to stat %s"
3541msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
5b1e4e86 3542
2f6a2fbb
DK
3543#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3544#, c-format
3545msgid "Failed to write file %s"
3546msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c77d6597 3547
2f6a2fbb 3548#: apt-inst/dirstream.cc:104
757f2094 3549#, c-format
2f6a2fbb
DK
3550msgid "Failed to close file %s"
3551msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
de5a560a 3552
2f6a2fbb
DK
3553#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3554#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3555#, c-format
3556msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3557msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
b6c6b52f 3558
2f6a2fbb 3559#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3560#, c-format
2f6a2fbb
DK
3561msgid "Internal error, could not locate member %s"
3562msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
b6c6b52f 3563
2f6a2fbb
DK
3564#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3565msgid "Unparsable control file"
3566msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
b6c6b52f 3567
2f6a2fbb
DK
3568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3569msgid "Invalid archive signature"
3570msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
b6c6b52f 3571
2f6a2fbb
DK
3572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3573msgid "Error reading archive member header"
3574msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3fa4e98f 3575
2f6a2fbb
DK
3576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3577#, fuzzy, c-format
3578msgid "Invalid archive member header %s"
3579msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3fa4e98f 3580
2f6a2fbb
DK
3581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3582msgid "Invalid archive member header"
3583msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
b6c6b52f 3584
2f6a2fbb
DK
3585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3586msgid "Archive is too short"
3587msgstr "Artxiboa laburregia da"
3fa4e98f 3588
2f6a2fbb
DK
3589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3590msgid "Failed to read the archive headers"
3591msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
b6c6b52f 3592
2f6a2fbb
DK
3593#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3594msgid "Failed to create pipes"
3595msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3fa4e98f 3596
2f6a2fbb
DK
3597#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3598msgid "Failed to exec gzip "
3599msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
ce34af08 3600
2f6a2fbb
DK
3601#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3602msgid "Corrupted archive"
3603msgstr "Hondatutako artxiboa"
7d8a4da7 3604
2f6a2fbb
DK
3605#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3606msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3607msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
5b1e4e86 3608
2f6a2fbb 3609#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3610#, c-format
2f6a2fbb
DK
3611msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3612msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
5b1e4e86 3613
2f6a2fbb
DK
3614#~ msgid "Total dependency version space: "
3615#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3616
2f6a2fbb
DK
3617#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3618#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3619
2f6a2fbb
DK
3620#~ msgid "Done"
3621#~ msgstr "Eginda"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "No keyring installed in %s."
3625#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3626
51da0c35
MV
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3629#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3630
39b73d81
MV
3631#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3632#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3633
72bae92a
MV
3634#~ msgid ""
3635#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3636#~ "Mounting CD-ROM\n"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3639#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3640
ce34af08
MV
3641#, fuzzy
3642#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3643#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3644
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3647#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3648
3649#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3650#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid " [Not candidate version]"
3654#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3655
3656#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3657#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3658
3659#~ msgid ""
3660#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3661#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3662#~ "is only available from another source\n"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3665#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3666#~ "edo \n"
3667#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3668
3669#~ msgid "However the following packages replace it:"
3670#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3671
3672#, fuzzy
3673#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3674#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3675
ce34af08
MV
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3678#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
ce34af08
MV
3679
3680#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3683
3684#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3685#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3689#~ "need to manually fix this package."
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3692#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3693
3694#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3697#~ "muntaturik?)\n"
3698
5caefc91
MV
3699#, fuzzy
3700#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3701#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3702
3f5a581c
MV
3703#~ msgid "Failed to remove %s"
3704#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3705
3f5a581c
MV
3706#~ msgid "Unable to create %s"
3707#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3708
3f5a581c
MV
3709#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3710#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3711
3f5a581c
MV
3712#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3713#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3714
3f5a581c
MV
3715#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3716#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "Internal error getting a package name"
3719#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3720
3721#~ msgid "Reading file listing"
3722#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3726#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3727#~ "package!"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3730#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3731#~ "paketearen bertsio bera!"
3732
3733#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3734#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3735
3736#~ msgid "Internal error getting a node"
3737#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3738
3739#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3740#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3741
3742#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3743#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3744
3745#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3746#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3747
3748#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3749#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3750
3751#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3752#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3753
3754#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3755#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3756
3757#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3758#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3759
3760#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3761#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3762
3763#~ msgid "Couldn't change to %s"
3764#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3765
3766#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3767#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3768
3769#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3770#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3771
3772#~ msgid "Read error from %s process"
3773#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3774
3775#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3776#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3777
a12d5352
MV
3778#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3779#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3780
3781#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3782#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3783
3784#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3785#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3786
c77d6597
MV
3787#~ msgid "decompressor"
3788#~ msgstr "deskonpresorea"
3789
a12d5352
MV
3790#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3791#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3792
3793#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3794#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3795
c77d6597
MV
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3797#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3800#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3801
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3803#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3804
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3806#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3809#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3813#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3816#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3819#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3820
a12d5352
MV
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3822#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3823
c77d6597
MV
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3825#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3826
27b16a2e
MV
3827#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3828#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3829
b6c6b52f
MV
3830#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3831#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3832
b6c6b52f
MV
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3834#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3835
b81dbe40
DK
3836#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3837#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3838
0fd68707
MV
3839#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3840#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3841
3842#~ msgid "Could not patch file"
3843#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3844
1c5f0d75 3845#~ msgid " %4i %s\n"
3846#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3847
09d057db 3848#~ msgid "%4i %s\n"
3849#~ msgstr "%4i %s\n"
3850
3851#~ msgid "Processing triggers for %s"
3852#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"